Sourate As-Saff Mot à Mot Français | Grammaire par Code Couleur, Traduction & Tajwid

Découvrez la Sourate As-Saff (Les Rangs) mot à mot en français. Ce chapitre souligne avec force l’importance de l’intégrité, avertissant les croyants de ne pas dire ce qu’ils ne font pas. Il loue ceux qui se tiennent en rangs serrés, comme un édifice renforcé, dans la voie d’Allah, et mentionne la prophétie de Jésus (Isa) annonçant la venue du Prophète Muhammad. Ce guide d’étude interactif propose des Cartes de Grammaire par Code Couleur, permettant aux lecteurs de distinguer visuellement les noms, les verbes et les particules. Accompagnée d’une translittération précise pour le Tajwid, cette ressource garantit une compréhension approfondie de ce message divin tout en perfectionnant la récitation.

In the name of God
Nom (Ism)
Verbe (Fi'l)
Particule (Harf)
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
sabbaḥa lillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
Tout ce qui est dans les cieux et tout ce qui est sur la terre glorifie Allah. Et c’est Lui le Puissant, le Sage.
61:1
Verbe
سَبَّحَ
Glorifie
sabbaḥa
Nom Propre
لِلَّهِ
Allah
lillahi
Pronom
مَا
ce qui
Particule
فِى
(est) dans
Nom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
les cieux
l-samāwāti
Pronom
وَمَا
et ce qui
wamā
Particule
فِى
(est) dans
Nom
ٱلْأَرْضِ ۖ
la terre
l-arḍi
Pronom
وَهُوَ
Et Lui
wahuwa
Nom
ٱلْعَزِيزُ
(est) le Puissant
l-ʿazīzu
Nom
ٱلْحَكِيمُ
le Sage
l-ḥakīmu
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ
yāayyuhā alladhīna āmanū lima taqūlūna mā lā tafʿalūna
Ô vous qui avez cru ! Pourquoi dites-vous ce que vous ne faites pas ?
61:2
Particule
يَـٰٓأَيُّهَا
Ô
yāayyuhā
Pronom
ٱلَّذِينَ
ceux qui
alladhīna
Verbe
ءَامَنُوا۟
ont cru
āmanū
Particule
لِمَ
Pourquoi
lima
Verbe
تَقُولُونَ
dites-vous
taqūlūna
Pronom
مَا
ce que
Particule
لَا
ne... pas
Verbe
تَفْعَلُونَ
vous faites
tafʿalūna
كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُوا۟ مَا لَا تَفْعَلُونَ
kabura maqtan ʿinda l-lahi an taqūlū mā lā tafʿalūna
C’est une grande abomination auprès d’Allah que de dire ce que vous ne faites pas.
61:3
Verbe
كَبُرَ
C’est grand
kabura
Nom
مَقْتًا
en haine
maqtan
Nom
عِندَ
auprès de
ʿinda
Nom Propre
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Particule
أَن
que
an
Verbe
تَقُولُوا۟
vous disiez
taqūlū
Pronom
مَا
ce que
Particule
لَا
ne... pas
Verbe
تَفْعَلُونَ
vous faites
tafʿalūna
إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِهِۦ صَفًّۭا كَأَنَّهُم بُنْيَـٰنٌۭ مَّرْصُوصٌۭ
inna l-laha yuḥibbu alladhīna yuqātilūna fī sabīlihi ṣaffan ka-annahum bun'yānun marṣūṣun
Allah aime ceux qui combattent dans Son chemin en rang serré, comme s’ils étaient un édifice plombé.
61:4
Particule
إِنَّ
Certes
inna
Nom Propre
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Verbe
يُحِبُّ
aime
yuḥibbu
Pronom
ٱلَّذِينَ
ceux qui
alladhīna
Verbe
يُقَـٰتِلُونَ
combattent
yuqātilūna
Particule
فِى
dans
Nom
سَبِيلِهِۦ
Son chemin
sabīlihi
Nom
صَفًّۭا
(en) un rang
ṣaffan
Particule
كَأَنَّهُم
comme s'ils
ka-annahum
Nom
بُنْيَـٰنٌۭ
(étaient) un édifice
bun'yānun
Nom
مَّرْصُوصٌۭ
bien scellé
marṣūṣun
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِى وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوٓا۟ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ
wa-idh qāla mūsā liqawmihi yāqawmi lima tu'dhūnanī waqad taʿlamūna annī rasūlu l-lahi ilaykum falammā zāghū azāgha l-lahu qulūbahum wal-lahu lā yahdī l-qawma l-fāsiqīna
Et quand Moïse dit à son peuple : « Ô mon peuple ! Pourquoi me maltraitez-vous alors que vous savez que je suis vraiment l'Envoyé d'Allah vers vous ? » Puis, quand ils dévièrent, Allah fit dévier leurs cœurs, car Allah ne guide pas les gens pervers.
61:5
Particule
وَإِذْ
Et quand
wa-idh
Verbe
قَالَ
dit
qāla
Nom Propre
مُوسَىٰ
Moussa
mūsā
Nom
لِقَوْمِهِۦ
à son peuple
liqawmihi
Nom
يَـٰقَوْمِ
ô mon peuple
yāqawmi
Particule
لِمَ
Pourquoi
lima
Verbe
تُؤْذُونَنِى
me nuisez-vous
tu'dhūnanī
Particule
وَقَد
alors que certes
waqad
Verbe
تَّعْلَمُونَ
vous savez
taʿlamūna
Particule
أَنِّى
que je suis
annī
Nom
رَسُولُ
(le) Messager
rasūlu
Nom Propre
ٱللَّهِ
(d') Allah
l-lahi
Particule
إِلَيْكُمْ ۖ
vers vous
ilaykum
Particule
فَلَمَّا
Puis quand
falammā
Verbe
زَاغُوٓا۟
ils dévièrent
zāghū
Verbe
أَزَاغَ
fit dévier
azāgha
Nom Propre
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Nom
قُلُوبَهُمْ ۚ
leurs cœurs
qulūbahum
Nom Propre
وَٱللَّهُ
et Allah
wal-lahu
Particule
لَا
ne... pas
Verbe
يَهْدِى
guide
yahdī
Nom
ٱلْقَوْمَ
les gens
l-qawma
Nom
ٱلْفَـٰسِقِينَ
pervers
l-fāsiqīna
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍۢ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ
wa-idh qāla ʿīsā ub'nu maryama yābanī is'rāīla innī rasūlu l-lahi ilaykum muṣaddiqan limā bayna yadayya mina l-tawrāti wamubashiran birasūlin yatī min baʿdī us'muhu aḥmadu falammā jāahum bil-bayināti qālū hādhā siḥ'run mubīnun
Et quand Jésus fils de Marie dit : « Ô Enfants d'Israël, je suis vraiment l'Envoyé d'Allah vers vous, confirmateur de ce qui, dans la Thora, est antérieur à moi, et annonciateur d'un Envoyé à venir après moi, dont le nom sera « Ahmad ». » Puis quand celui-ci vint à eux avec des preuves évidentes, ils dirent : « C'est là une magie manifeste ».
61:6
Particule
وَإِذْ
Et quand
wa-idh
Verbe
قَالَ
dit
qāla
Nom Propre
عِيسَى
Issa
ʿīsā
Nom
ٱبْنُ
fils
ub'nu
Nom Propre
مَرْيَمَ
(de) Maryam
maryama
Nom
يَـٰبَنِىٓ
Ô enfants
yābanī
Nom Propre
إِسْرَٰٓءِيلَ
(d') Israël
is'rāīla
Particule
إِنِّى
je suis certes
innī
Nom
رَسُولُ
(le) Messager
rasūlu
Nom Propre
ٱللَّهِ
(d') Allah
l-lahi
Particule
إِلَيْكُم
vers vous
ilaykum
Nom
مُّصَدِّقًۭا
confirmateur
muṣaddiqan
Particule
لِّمَا
de ce qui
limā
Nom
بَيْنَ
(était) entre
bayna
Nom
يَدَىَّ
mes mains
yadayya
Particule
مِنَ
de
mina
Nom
ٱلتَّوْرَىٰةِ
la Thora
l-tawrāti
Nom
وَمُبَشِّرًۢا
et annonciateur
wamubashiran
Nom
بِرَسُولٍۢ
d'un Messager
birasūlin
Verbe
يَأْتِى
venant
yatī
Particule
مِنۢ
après
min
Nom
بَعْدِى
moi
baʿdī
Nom
ٱسْمُهُۥٓ
dont le nom
us'muhu
Nom Propre
أَحْمَدُ ۖ
aḥmadu
Particule
فَلَمَّا
Mais quand
falammā
Verbe
جَآءَهُم
il vint à eux
jāahum
Nom
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
avec les preuves
bil-bayināti
Verbe
قَالُوا۟
ils dirent
qālū
Pronom
هَـٰذَا
Ceci
hādhā
Nom
سِحْرٌۭ
(est) une magie
siḥ'run
Nom
مُّبِينٌۭ
évidente
mubīnun
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰٓ إِلَى ٱلْإِسْلَـٰمِ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
waman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi l-kadhiba wahuwa yud'ʿā ilā l-is'lāmi wal-lahu lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna
Et qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, alors qu'il est appelé à l'Islam ? Et Allah ne guide pas les gens injustes.
61:7
Pronom
وَمَنْ
Et qui
waman
Nom
أَظْلَمُ
(est) plus injuste
aẓlamu
Pronom
مِمَّنِ
que celui qui
mimmani
Verbe
ٱفْتَرَىٰ
invente
if'tarā
Particule
عَلَى
contre
ʿalā
Nom Propre
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Nom
ٱلْكَذِبَ
le mensonge
l-kadhiba
Pronom
وَهُوَ
alors qu'il
wahuwa
Verbe
يُدْعَىٰٓ
est appelé
yud'ʿā
Particule
إِلَى
à
ilā
Nom
ٱلْإِسْلَـٰمِ ۚ
l-is'lāmi
Nom Propre
وَٱللَّهُ
et Allah
wal-lahu
Particule
لَا
ne... pas
Verbe
يَهْدِى
guide
yahdī
Nom
ٱلْقَوْمَ
les gens
l-qawma
Nom
ٱلظَّـٰلِمِينَ
injustes
l-ẓālimīna
يُرِيدُونَ لِيُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
yurīdūna liyuṭ'fiū nūra l-lahi bi-afwāhihim wal-lahu mutimmu nūrihi walaw kariha l-kāfirūna
Ils veulent éteindre de leurs bouches la lumière d'Allah, alors qu'Allah parachèvera Sa lumière, en dépit de l'aversion des mécréants.
61:8
Verbe
يُرِيدُونَ
Ils veulent
yurīdūna
Verbe
لِيُطْفِـُٔوا۟
éteindre
liyuṭ'fiū
Nom
نُورَ
la lumière
nūra
Nom Propre
ٱللَّهِ
(d') Allah
l-lahi
Nom
بِأَفْوَٰهِهِمْ
par leurs bouches
bi-afwāhihim
Nom Propre
وَٱللَّهُ
mais Allah
wal-lahu
Nom
مُتِمُّ
parachèvera
mutimmu
Nom
نُورِهِۦ
Sa lumière
nūrihi
Particule
وَلَوْ
même si
walaw
Verbe
كَرِهَ
détestent
kariha
Nom
ٱلْكَـٰفِرُونَ
les mécréants
l-kāfirūna
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ
huwa alladhī arsala rasūlahu bil-hudā wadīni l-ḥaqi liyuẓ'hirahu ʿalā l-dīni kullihi walaw kariha l-mush'rikūna
C'est Lui qui a envoyé Son messager avec la guidée et la Religion de Vérité, pour la faire triompher sur toute autre religion, en dépit de l'aversion des associateurs.
61:9
Pronom
هُوَ
C'est Lui
huwa
Pronom
ٱلَّذِىٓ
qui
alladhī
Verbe
أَرْسَلَ
a envoyé
arsala
Nom
رَسُولَهُۥ
Son messager
rasūlahu
Nom
بِٱلْهُدَىٰ
avec la guidée
bil-hudā
Nom
وَدِينِ
et la religion
wadīni
Nom
ٱلْحَقِّ
de la vérité
l-ḥaqi
Verbe
لِيُظْهِرَهُۥ
pour la faire triompher
liyuẓ'hirahu
Particule
عَلَى
sur
ʿalā
Nom
ٱلدِّينِ
la religion
l-dīni
Nom
كُلِّهِۦ
tout entière
kullihi
Particule
وَلَوْ
même si
walaw
Verbe
كَرِهَ
détestent
kariha
Nom
ٱلْمُشْرِكُونَ
les associateurs
l-mush'rikūna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَـٰرَةٍۢ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
yāayyuhā alladhīna āmanū hal adullukum ʿalā tijāratin tunjīkum min ʿadhābin alīmin
Ô vous qui avez cru ! Vous indiquerai-je un commerce qui vous sauvera d'un châtiment douloureux ?
61:10
Particule
يَـٰٓأَيُّهَا
Ô
yāayyuhā
Pronom
ٱلَّذِينَ
ceux qui
alladhīna
Verbe
ءَامَنُوا۟
ont cru
āmanū
Particule
هَلْ
Puis-je
hal
Verbe
أَدُلُّكُمْ
vous guider
adullukum
Particule
عَلَىٰ
vers
ʿalā
Nom
تِجَـٰرَةٍۢ
un commerce
tijāratin
Verbe
تُنجِيكُم
(qui) vous sauvera
tunjīkum
Particule
مِّنْ
de
min
Nom
عَذَابٍ
un châtiment
ʿadhābin
Nom
أَلِيمٍۢ
douloureux
alīmin
تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَـٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
tu'minūna bil-lahi warasūlihi watujāhidūna fī sabīli l-lahi bi-amwālikum wa-anfusikum dhālikum khayrun lakum in kuntum taʿlamūna
Vous croyez en Allah et en Son messager et vous combattez dans le sentier d'Allah avec vos biens et vos personnes. Cela est bien meilleur pour vous, si vous saviez !
61:11
Verbe
تُؤْمِنُونَ
Vous croyez
tu'minūna
Nom Propre
بِٱللَّهِ
en Allah
bil-lahi
Nom
وَرَسُولِهِۦ
et Son messager
warasūlihi
Verbe
وَتُجَـٰهِدُونَ
et luttez
watujāhidūna
Particule
فِى
dans
Nom
سَبِيلِ
(le) sentier
sabīli
Nom Propre
ٱللَّهِ
(d') Allah
l-lahi
Nom
بِأَمْوَٰلِكُمْ
avec vos biens
bi-amwālikum
Nom
وَأَنفُسِكُمْ ۚ
et vos personnes
wa-anfusikum
Pronom
ذَٰلِكُمْ
Ceci
dhālikum
Nom
خَيْرٌۭ
(est) meilleur
khayrun
Particule
لَّكُمْ
pour vous
lakum
Particule
إِن
si
in
Verbe
كُنتُمْ
vous
kuntum
Verbe
تَعْلَمُونَ
saviez
taʿlamūna
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ وَمَسَـٰكِنَ طَيِّبَةًۭ فِى جَنَّـٰتِ عَدْنٍۢ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
yaghfir lakum dhunūbakum wayud'khil'kum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru wamasākina ṭayyibatan fī jannāti ʿadnin dhālika l-fawzu l-ʿaẓīmu
Il vous pardonnera vos péchés et vous fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, et dans des demeures agréables dans les jardins d'Eden. Voilà l'énorme succès.
61:12
Verbe
يَغْفِرْ
Il pardonnera
yaghfir
Particule
لَكُمْ
pour vous
lakum
Nom
ذُنُوبَكُمْ
vos péchés
dhunūbakum
Verbe
وَيُدْخِلْكُمْ
et vous fera entrer
wayud'khil'kum
Nom
جَنَّـٰتٍۢ
(dans) des jardins
jannātin
Verbe
تَجْرِى
coulent
tajrī
Particule
مِن
de
min
Nom
تَحْتِهَا
sous eux
taḥtihā
Nom
ٱلْأَنْهَـٰرُ
les ruisseaux
l-anhāru
Nom
وَمَسَـٰكِنَ
et des demeures
wamasākina
Nom
طَيِّبةًۭ
agréables
ṭayyibatan
Particule
فِى
dans
Nom
جَنَّـٰتِ
les jardins
jannāti
Nom
عَدْنٍۢ ۚ
(d') Eden
ʿadnin
Pronom
ذَٰلِكَ
Voilà
dhālika
Nom
ٱلْفَوْزُ
(le) succès
l-fawzu
Nom
ٱلْعَظِيمُ
l'énorme
l-ʿaẓīmu
وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتْحٌۭ قَرِيبٌۭ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
wa-ukh'rā tuḥibbūnahā naṣrun mina l-lahi wafatḥun qarībun wabashiri l-mu'minīna
Et [Il vous accordera] d'autres choses encore que vous aimez : un secours venant d'Allah et une victoire prochaine. Et annonce la bonne nouvelle aux croyants.
61:13
Nom
وَأُخْرَىٰ
Et une autre
wa-ukh'rā
Verbe
تُحِبُّونَهَا ۖ
que vous aimez
tuḥibbūnahā
Nom
نَصْرٌۭ
un secours
naṣrun
Particule
مِّنَ
venant d'
mina
Nom Propre
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Nom
وَفَتْحٌۭ
et une victoire
wafatḥun
Nom
قَرِيبٌۭ ۗ
prochaine
qarībun
Verbe
وَبَشِّرِ
et annonce la nouvelle
wabashiri
Nom
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(aux) croyants
l-mu'minīna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّـۧنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌۭ ۖ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظَـٰهِرِينَ
yāayyuhā alladhīna āmanū kūnū anṣāra l-lahi kamā qāla ʿīsā ub'nu maryama lil'ḥawāriyyīna man anṣārī ilā l-lahi qāla l-ḥawāriyūna naḥnu anṣāru l-lahi faāmanat ṭāifatun min banī is'rāīla wakafarat ṭāifatun fa-ayyadnā alladhīna āmanū ʿalā ʿaduwwihim fa-aṣbaḥū ẓāhirīna
Ô vous qui avez cru ! Soyez les alliés d'Allah, à l'instar de ce que Jésus fils de Marie a dit aux apôtres : « Qui sont mes alliés (pour la cause) d'Allah ? » - Les apôtres dirent : « Nous sommes les alliés d'Allah. » Un groupe des Enfants d'Israël crut, tandis qu'un autre groupe mécru. Nous aidâmes donc ceux qui crurent contre leur ennemi, et ils triomphèrent.
61:14
Particule
يَـٰٓأَيُّهَا
Ô vous
yāayyuhā
Pronom
ٱلَّذِينَ
qui
alladhīna
Verbe
ءَامَنُوا۟
croyez
āmanū
Verbe
كُونُوٓا۟
Soyez
kūnū
Nom
أَنصَارَ
les alliés
anṣāra
Nom Propre
ٱللَّهِ
(d') Allah
l-lahi
Particule
كَمَا
comme
kamā
Verbe
قَالَ
a dit
qāla
Nom Propre
عِيسَى
Issa
ʿīsā
Nom
ٱبْنُ
fils
ub'nu
Nom Propre
مَرْيَمَ
(de) Maryam
maryama
Nom
لِلْحَوَارِيِّـۧنَ
aux apôtres
lil'ḥawāriyyīna
Pronom
مَنْ
Qui
man
Nom
أَنصَارِىٓ
(sont) mes alliés
anṣārī
Particule
إِلَى
pour
ilā
Nom Propre
ٱللَّهِ ۖ
Allah
l-lahi
Verbe
قَالَ
Dirent
qāla
Nom
ٱلْحَوَارِيُّونَ
les apôtres
l-ḥawāriyūna
Pronom
نَحْنُ
Nous
naḥnu
Nom
أَنصَارُ
(sommes) les alliés
anṣāru
Nom Propre
ٱللَّهِ ۖ
(d') Allah
l-lahi
Verbe
فَـَٔامَنَت
Alors crut
faāmanat
Nom
طَّآئِفَةٌۭ
un groupe
ṭāifatun
Particule
مِّنۢ
des
min
Nom
بَنِىٓ
enfants
banī
Nom Propre
إِسْرَٰٓءِيلَ
(d') Israël
is'rāīla
Verbe
وَكَفَرَت
et mécru
wakafarat
Nom
طَّآئِفَةٌۭ ۖ
un groupe
ṭāifatun
Verbe
فَأَيَّدْنَا
Alors Nous aidâmes
fa-ayyadnā
Pronom
ٱلَّذِينَ
ceux qui
alladhīna
Verbe
ءَامَنُوا۟
crurent
āmanū
Particule
عَلَىٰ
contre
ʿalā
Nom
عَدُوِّهِمْ
leur ennemi
ʿaduwwihim
Verbe
فَأَصْبَحُوا۟
et ils devinrent
fa-aṣbaḥū
Nom
ظَـٰهِرِينَ
triomphants
ẓāhirīna

PRIÈRE DE CLÔTURE

Ya Allah (Ô Allah), nous exprimons notre profonde gratitude de nous avoir permis d’achever cette analyse de la Sourate As-Saff mot à mot. Tout ce qui est dans les cieux et sur la terre Te glorifie.

Ô Seigneur, ne fais pas de nous ceux qui disent ce qu’ils ne font pas. Aligne nos paroles avec nos actions et purifie nos cœurs de toute hypocrisie. Accorde-nous de participer à ce “commerce salvateur” qui nous sauvera d’un châtiment douloureux. Fais de nous Tes secoureurs (Ansarullah) dans cette vie, afin que nous puissions remporter la victoire véritable.

Ne laisse pas cette étude rester une simple information ; aide-nous à intérioriser l’essence de la Sourate As-Saff. Fais-en un remède (Shifa) pour nos cœurs et une lumière qui guide nos actions vers Ta satisfaction. Ameen.

Comment fonctionne l’analyse Mot-à-Mot de la Sourate As-Saff

Contrairement aux traductions standard qui vous donnent le sens général d’une phrase, cette page utilise une méthode unique de “Contexte Complet”. Nous affichons les données en deux couches distinctes pour vous assurer de ne jamais perdre le fil de la Sourate As-Saff :

  • Rangée Supérieure (Contexte) : Lisez le Verset Arabe Complet aux côtés de la Traduction Française Complète pour saisir le message global de la Sourate.
  • Rangée Inférieure (Analyse) : Plongez dans la décomposition mot à mot pour voir le sens exact, l’orthographe et la fonction de chaque mot en séquence.

Comprendre le Guide de Grammaire par Code Couleur pour la Sourate As-Saff

Apprenez la grammaire arabe coranique (Nahw & Sarf) intuitivement pendant votre lecture. Cette ressource remplace les règles complexes des manuels par des repères visuels immédiats. Chaque mot de la Sourate As-Saff est présenté sous forme de “Carte de Grammaire” interactive dotée d’un code couleur instantané :

  • Nom (Ism) : Marqué en Bleu (Noms, lieux, objets).
  • Verbe (Fi’l) : Marqué en Rouge (Actions, temps).
  • Particule (Harf) : Marqué en Vert (Prépositions, mots de liaison).

Cette aide visuelle vous permet de reconnaître instantanément les structures de phrases et les parties du discours au sein des versets, aidant à une rétention et une compréhension plus rapides.

Translittération & Prononciation de la Sourate As-Saff

Vous n’avez pas besoin de parler couramment l’arabe pour commencer à réciter. Perfectionnez votre prononciation avec la Translittération adaptée au Tajwid incluse sur chaque carte de mot. Ce guide phonétique vous aide à prononcer correctement les mots difficiles de la Sourate As-Saff, reliant le son directement au sens.

Statistiques Coraniques : Enrichir son Vocabulaire grâce à la Sourate As-Saff

De nombreux étudiants se sentent dépassés par l’immensité du Coran, mais les chiffres prouvent que c’est réalisable. Le Coran est composé d’environ 77 797 mots au total, pourtant le vocabulaire est très répétitif.

  • Total des Mots Uniques : Environ 14 870.
  • Mots de base : Seulement ~2 000 mots.

En lisant la Sourate As-Saff mot à mot, vous apprenez le vocabulaire essentiel présent dans ce chapitre. Puisque ces mots se répètent fréquemment dans tout le Coran, maîtriser le vocabulaire de ces versets contribue directement à la compréhension de l’ensemble du Livre Saint.

Améliorez votre Salat avec la Sourate As-Saff

Pendant les cinq prières quotidiennes, un musulman récite et répète en moyenne 200 à 250 mots arabes. Si ces mots ne sont pas compris, l’esprit s’égare souvent. Lire la Sourate As-Saff mot à mot vous aide à reconnaître ce vocabulaire en temps réel. Lorsque vous vous levez pour prier et récitez les versets de cette Sourate, vous comprendrez enfin exactement ce que vous dites à votre Créateur, menant à :

  1. Khushu (Concentration) : Un esprit concentré pendant la Salat.
  2. Qualité : Une qualité spirituelle d’adoration supérieure.
  3. Connexion : Une connexion émotionnelle immédiate à la récitation.
Image showing Quran and Surah Saff Written On ItSurah Saff Word by Word Urdu | سورۃ صف لفظی ترجمہ اور گرائمر
Image showing Quran and Surah Saff Written On ItSura Saff Palabra por Palabra Español | Traducción y Gramática

Share this article