سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ
Sa'ala sā'ilun bi'adhābin wāqi'
एक माँगने वाले ने उस अज़ाब (दंड) की माँग की जो होकर रहने वाला है,
70:1
क्रिया
سَأَلَ
माँग की
sa-ala
संज्ञा
سَآئِلٌۢ
एक माँगने वाले ने
sāilun
संज्ञा
بِعَذَابٍۢ
एक अज़ाब के बारे में
biʿadhābin
संज्ञा
وَاقِعٍۢ
होने वाले
wāqiʿin
لِّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ
Lilkāfirīna laysa lahū dāfi'
इनकार करने वालों के लिए; जिसे कोई टालने वाला नहीं।
70:2
संज्ञा
لِّلْكَـٰفِرِينَ
काफ़िरों के लिए
lil'kāfirīna
संज्ञा
دَافِعٌۭ
कोई रोकने वाला
dāfiʿun
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
Mina Allāhi dhī l-ma'ārij
उस अल्लाह की तरफ़ से जो सीढ़ियों (उरूज के रास्तों) का मालिक है।
70:3
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
l-lahi
संज्ञा
ٱلْمَعَارِجِ
सीढ़ियों का
l-maʿāriji
تَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ
Ta'ruju l-malāikatu war-rūḥu ilayhi fī yawmin kāna miqdāruhū khamsīna alfa sanah
फ़रिश्ते और रूह उसकी तरफ़ उस दिन चढ़ते हैं जिसकी मिक़दार (अवधि) पचास हज़ार साल है।
70:4
क्रिया
تَعْرُجُ
चढ़ते हैं
taʿruju
संज्ञा
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
फ़रिश्ते
l-malāikatu
संज्ञा
وَٱلرُّوحُ
और रूह
wal-rūḥu
अव्यय
إِلَيْهِ
उसकी तरफ़
ilayhi
संज्ञा
يَوْمٍۢ
एक दिन
yawmin
संज्ञा
مِقْدَارُهُۥ
उसकी मिक़दार
miq'dāruhu
संज्ञा
خَمْسِينَ
पचास
khamsīna
فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا
Faṣbir ṣabran jamīlā
अतः आप अच्छा सब्र (धैर्य) कीजिए।
70:5
क्रिया
فَٱصْبِرْ
तो सब्र कीजिए
fa-iṣ'bir
संज्ञा
جَمِيلًا
बेहतरीन
jamīlan
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا
Innahum yarawnahu ba'īdā
बेशक वे उसे बहुत दूर समझते हैं,
70:6
अव्यय
إِنَّهُمْ
बेशक वे
innahum
क्रिया
يَرَوْنَهُۥ
देखते हैं उसे
yarawnahu
संज्ञा
بَعِيدًۭا
बहुत दूर
baʿīdan
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا
Wa narāhu qarībā
और हम उसे पास देख रहे हैं।
70:7
क्रिया
وَنَرَىٰهُ
और हम उसे देख रहे हैं
wanarāhu
संज्ञा
قَرِيبًۭا
नज़दीक
qarīban
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
Yawma takūnu s-samā'u kal-muh'l
जिस दिन आसमान पिघले हुए ताँबे की तरह हो जाएगा,
70:8
क्रिया
تَكُونُ
हो जाएगा
takūnu
संज्ञा
ٱلسَّمَآءُ
आसमान
l-samāu
संज्ञा
كَٱلْمُهْلِ
पिघले ताँबे जैसा
kal-muh'li
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
Wa takūnu l-jibālu kal-'ihn
और पहाड़ धुनी हुई ऊन की तरह हो जाएँगे।
70:9
क्रिया
وَتَكُونُ
और हो जाएँगे
watakūnu
संज्ञा
ٱلْجِبَالُ
पहाड़
l-jibālu
संज्ञा
كَٱلْعِهْنِ
धुनी ऊन जैसा
kal-ʿih'ni
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا
Wa lā yas'alu ḥamīmun ḥamīmā
और कोई जिगरी दोस्त अपने दोस्त को नहीं पूछेगा,
70:10
क्रिया
يَسْـَٔلُ
पूछेगा
yasalu
संज्ञा
حَمِيمٌ
कोई दोस्त
ḥamīmun
संज्ञा
حَمِيمًۭا
अपने दोस्त को
ḥamīman
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
Yubaṣṣarūnahum yawaddu l-mujrimu law yaftadī min ʿadhābi yawmi-idhin bibanīh
वे एक-दूसरे को दिखाए जाएँगे। गुनहगार चाहेगा कि काश! वह उस दिन के अज़ाब के बदले अपने बेटों को दे दे,
70:11
क्रिया
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ
दिखाए जाएँगे एक-दूसरे को
yubaṣṣarūnahum
क्रिया
يَوَدُّ
तमन्ना करेगा
yawaddu
संज्ञा
ٱلْمُجْرِمُ
गुनहगार
l-muj'rimu
क्रिया
يَفْتَدِى
बदले (फ़िदिया) दे दे
yaftadī
संज्ञा
عَذَابِ
अज़ाब
ʿadhābi
संज्ञा
يَوْمِئِذٍۭ
उस दिन का
yawmi-idhin
संज्ञा
بِبَنِيهِ
अपने बेटों को
bibanīhi
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
Wa ṣāḥibatihī wa akhīh
और अपनी बीवी और अपने भाई को,
70:12
संज्ञा
وَصَـٰحِبَتِهِۦ
और अपनी पत्नी को
waṣāḥibatihi
संज्ञा
وَأَخِيهِ
और अपने भाई को
wa-akhīhi
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
Wa faṣīlatihi allatī tu'wīh
और अपने उस कुनबे (परिवार) को जो उसे पनाह देता था,
70:13
संज्ञा
وَفَصِيلَتِهِ
और अपने कुनबे को
wafaṣīlatihi
सर्वनाम
ٱلَّتِى
जो कि
allatī
क्रिया
تُـْٔوِيهِ
उसे पनाह देता था
tu'wīhi
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ
Wa man fī l-arḍi jamīʿan thumma yunjīh
और जो कोई ज़मीन में है उन सबको, ताकि वह (यह सब देकर) अपने आप को बचा ले।
70:14
सर्वनाम
وَمَن
और जो कोई
waman
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
धरती
l-arḍi
संज्ञा
جَمِيعًۭا
सब के सब
jamīʿan
क्रिया
يُنجِيهِ
उसे बचा ले
yunjīhi
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Kallā innahā laẓā
हरगिज़ नहीं! वह तो भड़कती हुई आग है,
70:15
अव्यय
كَلَّآ ۖ
हरगिज़ नहीं
kallā
अव्यय
إِنَّهَا
बेशक वह
innahā
संज्ञा
لَظَىٰ
भड़कती आग
laẓā
نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ
Nazzāʿatan lish-shawā
जो खाल उधेड़ देने वाली है।
70:16
संज्ञा
نَزَّاعَةًۭ
उधेड़ देने वाली
nazzāʿatan
संज्ञा
لِّلشَّوَىٰ
हाथ-पाँव की खाल
lilshawā
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Tadʿū man adbara wa tawallā
वह पुकारेगी हर उस शख़्स को जिसने (हक़ से) पीठ फेरी और मुँह मोड़ा,
70:17
क्रिया
تَدْعُوا۟
पुकारेगी
tadʿū
सर्वनाम
مَنْ
उस शख़्स को जो
man
क्रिया
أَدْبَرَ
पीठ फेरी
adbara
क्रिया
وَتَوَلَّىٰ
और मुँह फेर लिया
watawallā
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
Wa jamaʿa fa-awʿā
और माल जमा किया फिर उसे सँभाल कर रखा।
70:18
क्रिया
وَجَمَعَ
और जमा किया
wajamaʿa
क्रिया
فَأَوْعَىٰٓ
फिर सँभाल कर रखा
fa-awʿā
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
Inna l-insāna khuliqa halū'ā
बेशक इंसान कम-हिम्मत (जल्दबाज़) पैदा किया गया है।
70:19
संज्ञा
ٱلْإِنسَـٰنَ
इंसान
l-insāna
क्रिया
خُلِقَ
पैदा किया गया
khuliqa
संज्ञा
هَلُوعًا
कच्चे दिल का
halūʿan
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا
Idhā massahu sh-sharru jazū'ā
जब उसे तकलीफ़ पहुँचती है तो घबरा जाता है,
70:20
क्रिया
مَسَّهُ
उसे छूती है
massahu
संज्ञा
ٱلشَّرُّ
बुराई (तकलीफ़)
l-sharu
संज्ञा
جَزُوعًۭا
घबरा उठने वाला
jazūʿan
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
Wa idhā massahu l-khayru manū'ā
और जब उसे खुशहाली (माल) मिलती है तो कंजूसी करने लगता है।
70:21
क्रिया
مَسَّهُ
उसे पहुँचती है
massahu
संज्ञा
ٱلْخَيْرُ
भलाई (माल)
l-khayru
संज्ञा
مَنُوعًا
रोक लेने वाला
manūʿan
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
Illā l-muṣallīn
सिवाय उन नमाज़ियों के-
70:22
संज्ञा
ٱلْمُصَلِّينَ
नमाज़ पढ़ने वाले
l-muṣalīna
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
Alladhīna hum ʿalā ṣalātihim dā'imūn
जो अपनी नमाज़ों की पाबंदी करते हैं,
70:23
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
जो कि वे
alladhīna
संज्ञा
صَلَاتِهِمْ
अपनी नमाज़
ṣalātihim
संज्ञा
دَآئِمُونَ
हमेशा रहने वाले
dāimūna
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ
Walladhīna fī amwālihim ḥaqqun ma'lūm
और जिनके माल में एक मुक़र्रर (तय) हक़ है,
70:24
सर्वनाम
وَٱلَّذِينَ
और वे लोग जो
wa-alladhīna
संज्ञा
أَمْوَٰلِهِمْ
उनका माल
amwālihim
संज्ञा
حَقٌّۭ
एक अधिकार
ḥaqqun
संज्ञा
مَّعْلُومٌۭ
तयशुदा
maʿlūmun
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
Lis-sā'ili wal-maḥrūm
माँगने वाले के लिए और न माँगने वाले (मजबूर) के लिए भी,
70:25
संज्ञा
لِّلسَّآئِلِ
माँगने वाले के लिए
lilssāili
संज्ञा
وَٱلْمَحْرُومِ
और वंचित (मजबूर) के लिए
wal-maḥrūmi
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Walladhīna yuṣaddiqūna biyawmi d-dīn
और जो जज़ा-सज़ा (बदले) के दिन को सच मानते हैं,
70:26
सर्वनाम
وَٱلَّذِينَ
और वे जो
wa-alladhīna
क्रिया
يُصَدِّقُونَ
सच मानते हैं
yuṣaddiqūna
संज्ञा
بِيَوْمِ
दिन पर
biyawmi
संज्ञा
ٱلدِّينِ
इंसाफ़ का
l-dīni
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Walladhīna hum min ʿadhābi rabbihim mushfiqūn
और जो अपने रब के अज़ाब से डरते हैं,
70:27
सर्वनाम
وَٱلَّذِينَ
और वे लोग जो
wa-alladhīna
संज्ञा
عَذَابِ
अज़ाब
ʿadhābi
संज्ञा
رَبِّهِم
अपने रब का
rabbihim
संज्ञा
مُّشْفِقُونَ
डरने वाले
mush'fiqūna
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ
Inna ʿadhāba rabbihim ghayru ma'mūn
बेशक उनके रब का अज़ाब ऐसी चीज़ नहीं जिससे बेफ़िक्र हुआ जाए,
70:28
संज्ञा
عَذَابَ
अज़ाब
ʿadhāba
संज्ञा
رَبِّهِمْ
अपने रब का
rabbihim
संज्ञा
غَيْرُ
नहीं है
ghayru
संज्ञा
مَأْمُونٍۢ
बेख़ौफ़ होने वाला
mamūnin
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ
Walladhīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūn
और जो अपनी शर्मगाहों की हिफ़ाज़त करते हैं,
70:29
सर्वनाम
وَٱلَّذِينَ
और वे जो
wa-alladhīna
संज्ञा
لِفُرُوجِهِمْ
अपनी शर्मगाहों की
lifurūjihim
संज्ञा
حَـٰفِظُونَ
हिफ़ाज़त करने वाले
ḥāfiẓūna
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Illā ʿalā azwājihim aw mā malakat aymānuhum fa-innahum ghayru malūmīn
सिवाय अपनी बीवियों के या अपनी लौंडियों के, तो उन पर कोई मलामत (दोष) नहीं।
70:30
संज्ञा
أَزْوَٰجِهِمْ
अपनी बीवियों
azwājihim
क्रिया
مَلَكَتْ
मालिकाना हक़ में हों
malakat
संज्ञा
أَيْمَـٰنُهُمْ
उनके दाएँ हाथ
aymānuhum
अव्यय
فَإِنَّهُمْ
तो बेशक वे
fa-innahum
संज्ञा
مَلُومِينَ
मलामत किए जाने वाले
malūmīna
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
Famani ibtaghā warāʾa dhālika fa-ulāika humu l-ʿādūn
फिर जो इसके अलावा कुछ और चाहे, तो ऐसे ही लोग हद पार करने वाले हैं।
70:31
अव्यय
فَمَنِ
तो जो कोई
famani
क्रिया
ٱبْتَغَىٰ
तलाश करे
ib'taghā
संज्ञा
وَرَآءَ
पीछे (अलावा)
warāa
सर्वनाम
ذَٰلِكَ
उसका
dhālika
सर्वनाम
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
तो वही लोग
fa-ulāika
संज्ञा
ٱلْعَادُونَ
हद पार करने वाले
l-ʿādūna
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
Walladhīna hum li-amānātihim wa ʿahdihim rā'ūn
और जो अपनी अमानतों और अपने वादों का पास (खयाल) रखते हैं,
70:32
सर्वनाम
وَٱلَّذِينَ
और वे लोग जो
wa-alladhīna
संज्ञा
لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ
अपनी अमानतों की
li-amānātihim
संज्ञा
وَعَهْدِهِمْ
और अपने वादों की
waʿahdihim
संज्ञा
رَٰعُونَ
पास रखने वाले
rāʿūna
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
Walladhīna hum bishahādātihim qā'imūn
और जो अपनी गवाहियों पर क़ायम (अटल) रहते हैं,
70:33
सर्वनाम
وَٱلَّذِينَ
और वे लोग जो
wa-alladhīna
संज्ञा
بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ
अपनी गवाहियों पर
bishahādātihim
संज्ञा
قَآئِمُونَ
अटल रहते हैं
qāimūna
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Walladhīna hum ʿalā ṣalātihim yuḥāfiẓūn
और जो अपनी नमाज़ की हिफ़ाज़त (पाबंदी) करते हैं,
70:34
सर्वनाम
وَٱلَّذِينَ
और वे लोग जो
wa-alladhīna
संज्ञा
صَلَاتِهِمْ
अपनी नमाज़
ṣalātihim
क्रिया
يُحَافِظُونَ
हिफ़ाज़त करते हैं
yuḥāfiẓūna
أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ
Ulā'ika fī jannātin mukramūn
वही लोग जन्नत के बाग़ों में इज़्ज़त के साथ होंगे।
70:35
सर्वनाम
أُو۟لَـٰٓئِكَ
यही लोग
ulāika
संज्ञा
جَنَّـٰتٍۢ
बाग़ों
jannātin
संज्ञा
مُّكْرَمُونَ
इज़्ज़त वाले
muk'ramūna
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Famāli alladhīna kafarū qibalaka muh'ṭi'īna
तो इन काफ़िरों को क्या हो गया है कि वे आपकी तरफ़ दौड़े चले आ रहे हैं?
70:36
अव्यय
فَمَالِ
तो क्या हुआ
famāli
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को जो
alladhīna
क्रिया
كَفَرُوا۟
इन्कार किया
kafarū
संज्ञा
قِبَلَكَ
आपकी ओर
qibalaka
संज्ञा
مُهْطِعِينَ
तेज़ी से दौड़ते हुए
muh'ṭiʿīna
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
ʿAni l-yamīni wa ʿani sh-shimāli ʿizīna
दाएँ और बाएँ से टोलियाँ बना-बना कर।
70:37
संज्ञा
ٱلْيَمِينِ
दाहिनी दिशा
l-yamīni
अव्यय
وَعَنِ
और बाएँ से
waʿani
संज्ञा
ٱلشِّمَالِ
बाईं दिशा
l-shimāli
संज्ञा
عِزِينَ
टोलियाँ बना कर
ʿizīna
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ
Ayaṭma'u kullu imri-in min'hum an yudkhala jannata na'īm
क्या उनमें से हर शख़्स यह उम्मीद रखता है कि वह नेमतों वाली जन्नत में दाख़िल कर दिया जाएगा?
70:38
क्रिया
أَيَطْمَعُ
क्या उम्मीद रखता है
ayaṭmaʿu
संज्ञा
ٱمْرِئٍۢ
व्यक्ति
im'ri-in
अव्यय
مِّنْهُمْ
उनमें से
min'hum
क्रिया
يُدْخَلَ
दाख़िल किया जाए
yud'khala
संज्ञा
جَنَّةَ
जन्नत
jannata
संज्ञा
نَعِيمٍۢ
नेमतों वाली
naʿīmin
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
Kallā innā khalaqnāhum mimmā ya'lamūn
हरगिज़ नहीं! हमने उन्हें उस चीज़ से पैदा किया है जिसे वे खुद जानते हैं।
70:39
अव्यय
كَلَّآ ۖ
हरगिज़ नहीं
kallā
क्रिया
خَلَقْنَـٰهُم
उन्हें पैदा किया
khalaqnāhum
अव्यय
مِّمَّا
उस चीज़ से जो
mimmā
क्रिया
يَعْلَمُونَ
वे जानते हैं
yaʿlamūna
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَـٰرِقِ وَٱلْمَغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ
Falā uqsimu birabbi l-mashāriqi wal-maghāribi innā laqādirūn
अतः नहीं, मैं क़सम खाता हूँ पूरबों और पश्चिमों के रब की कि हम यक़ीनन ताक़त रखते हैं,
70:40
क्रिया
أُقْسِمُ
मैं क़सम खाता हूँ
uq'simu
संज्ञा
بِرَبِّ
रब की
birabbi
संज्ञा
ٱلْمَشَـٰرِقِ
तमाम पूरबों का
l-mashāriqi
संज्ञा
وَٱلْمَغَـٰرِبِ
और तमाम पश्चिमों का
wal-maghāribi
संज्ञा
لَقَـٰدِرُونَ
पूरी ताक़त रखने वाले
laqādirūna
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
ʿAlā an nubaddila khayran min'hum wa mā naḥnu bimasbūqīn
कि उनकी जगह उनसे बेहतर लोग ले आएँ; और हम आजिज़ (विवश) होने वाले नहीं हैं।
70:41
क्रिया
نُّبَدِّلَ
हम बदल दें
nubaddila
संज्ञा
خَيْرًۭا
बेहतर
khayran
अव्यय
مِّنْهُمْ
उनसे
min'hum
संज्ञा
بِمَسْبُوقِينَ
हारने वाले
bimasbūqīna
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Fadharhum yakhūḍū wa yalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūn
तो आप उन्हें उनकी फ़ुज़ूल बातों और खेल में लगा रहने दें, यहाँ तक कि वे अपने उस दिन से जा मिलें जिसका उनसे वादा किया जाता है।
70:42
क्रिया
فَذَرْهُمْ
तो छोड़ दें उन्हें
fadharhum
क्रिया
يَخُوضُوا۟
वे फ़ुज़ूल बातों में पड़ें
yakhūḍū
क्रिया
وَيَلْعَبُوا۟
और खेलें
wayalʿabū
अव्यय
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
ḥattā
क्रिया
يُلَـٰقُوا۟
वे मिलें
yulāqū
संज्ञा
يَوْمَهُمُ
अपने उस दिन से
yawmahumu
सर्वनाम
ٱلَّذِى
जिसका
alladhī
क्रिया
يُوعَدُونَ
उनसे वादा किया जाता है
yūʿadūna
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ
Yawma yakhrujūna mina l-ajdāthi sirāʿan ka-annahum ilā nuṣubin yūfiḍūn
जिस दिन वे अपनी क़ब्रों से तेज़ी के साथ निकलेंगे, गोया कि वे किसी वेदी (निशान) की तरफ़ दौड़ रहे हों।
70:43
क्रिया
يَخْرُجُونَ
वे निकलेंगे
yakhrujūna
संज्ञा
ٱلْأَجْدَاثِ
क़ब्रों
l-ajdāthi
संज्ञा
سِرَاعًۭا
तेज़ी से
sirāʿan
अव्यय
كَأَنَّهُمْ
मानो कि वे
ka-annahum
संज्ञा
نُصُبٍۢ
एक निशान (नस्ब)
nuṣubin
क्रिया
يُوفِضُونَ
दौड़ रहे हों
yūfiḍūna
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
Khāshi'atan abṣāruhum tarhaquhum dhillatun dhālika l-yawmu alladhī kānū yū'adūn
उनकी आँखें झुकी होंगी, उन पर ज़िल्लत छाई होगी। यही वह दिन है जिसका उनसे वादा किया जाता था।
70:44
संज्ञा
خَـٰشِعَةً
झुकी हुई
khāshiʿatan
संज्ञा
أَبْصَـٰرُهُمْ
उनकी निगाहें
abṣāruhum
क्रिया
تَرْهَقُهُمْ
उन पर छा रही होगी
tarhaquhum
संज्ञा
ذِلَّةٌۭ ۚ
ज़िल्लत (अपमान)
dhillatun
संज्ञा
ٱلْيَوْمُ
दिन
l-yawmu
सर्वनाम
ٱلَّذِى
जिसका
alladhī
क्रिया
يُوعَدُونَ
वादा किए जाते
yūʿadūna