لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
Lā uqsimu biyawmi l-qiyāmah
मैं क़सम खाता हूँ क़ियामत के दिन की।
75:1
अव्यय
لَآ
नहीं (मैं क़सम खाता)
lā
क्रिया
أُقْسِمُ
मैं क़सम खाता हूँ
uq'simu
संज्ञा
بِيَوْمِ
दिन की
biyawmi
संज्ञा
ٱلْقِيَـٰمَةِ
क़ियामत के
l-qiyāmati
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Wa lā uqsimu bin-nafsi l-lawwāmah
और मैं क़सम खाता हूँ उस नफ़्स की जो (बुराई पर) अपने आप को धिक्कारता है।
75:2
अव्यय
وَلَآ
और नहीं (क़सम खाता)
walā
क्रिया
أُقْسِمُ
मैं क़सम खाता हूँ
uq'simu
संज्ञा
بِٱلنَّفْسِ
नफ़्स (आत्मा) की
bil-nafsi
संज्ञा
ٱللَّوَّامَةِ
धिक्कारने वाले
l-lawāmati
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Ayaḥsabu l-insānu allan najmaʿa ʿiẓāmah
क्या इंसान यह समझता है कि हम उसकी हड्डियाँ इकट्ठी नहीं करेंगे?
75:3
क्रिया
أَيَحْسَبُ
क्या वह समझता है
ayaḥsabu
संज्ञा
ٱلْإِنسَـٰنُ
इंसान
l-insānu
अव्यय
أَلَّن
कि हरगिज़ नहीं
allan
क्रिया
نَّجْمَعَ
हम जमा करेंगे
najmaʿa
संज्ञा
عِظَامَهُۥ
उसकी हड्डियाँ
ʿiẓāmahu
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Balā qādirīna ʿalā an nusawwiya banānah
क्यों नहीं, हम तो उसकी उंगलियों के पोरों तक को ठीक करने की सामर्थ्य रखते हैं।
75:4
अव्यय
بَلَىٰ
हाँ (बल्कि)
balā
संज्ञा
قَـٰدِرِينَ
हम क़ादिर हैं
qādirīna
क्रिया
نُّسَوِّىَ
हम दुरुस्त कर दें
nusawwiya
संज्ञा
بَنَانَهُۥ
उसकी पोर-पोर
banānahu
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Bal yurīdu l-insānu liyafjura amāmah
बल्कि इंसान चाहता है कि वह अपने सामने (के भविष्य) में भी बुराई करता रहे।
75:5
क्रिया
يُرِيدُ
वह चाहता है
yurīdu
संज्ञा
ٱلْإِنسَـٰنُ
इंसान
l-insānu
क्रिया
لِيَفْجُرَ
कि वह गुनाह करे
liyafjura
संज्ञा
أَمَامَهُۥ
अपने आगे (भविष्य में)
amāmahu
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
Yas'alu ayyāna yawmu l-qiyāmah
वह पूछता है, "क़ियामत का दिन कब आएगा?"
75:6
क्रिया
يَسْـَٔلُ
वह पूछता है
yasalu
संज्ञा
ٱلْقِيَـٰمَةِ
क़ियामत का
l-qiyāmati
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Fa-idhā bariqa l-baṣar
फिर जब आँखें चकाचौंध (फटी की फटी) रह जाएँगी,
75:7
अव्यय
فَإِذَا
फिर जब
fa-idhā
क्रिया
بَرِقَ
चकाचौंध हो जाएगी
bariqa
संज्ञा
ٱلْبَصَرُ
आँख
l-baṣaru
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
Wa khasafa l-qamar
और चाँद बेनूर (गहन में) हो जाएगा,
75:8
क्रिया
وَخَسَفَ
और बेनूर हो जाएगा
wakhasafa
संज्ञा
ٱلْقَمَرُ
चाँद
l-qamaru
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
Wa jumiʿa sh-shamsu wal-qamar
और सूरज और चाँद इकट्ठा कर दिए जाएँगे,
75:9
क्रिया
وَجُمِعَ
और जमा किए जाएँगे
wajumiʿa
संज्ञा
ٱلشَّمْسُ
सूरज
l-shamsu
संज्ञा
وَٱلْقَمَرُ
और चाँद
wal-qamaru
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Yaqūlu l-insānu yawma-idhin ayna l-mafar
उस दिन इंसान कहेगा, "आज भागने की जगह कहाँ है?"
75:10
क्रिया
يَقُولُ
वह कहेगा
yaqūlu
संज्ञा
ٱلْإِنسَـٰنُ
इंसान
l-insānu
संज्ञा
يَوْمَئِذٍ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
ٱلْمَفَرُّ
भागने का स्थान
l-mafaru
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kallā lā wazar
हरगिज़ नहीं! कोई पनाहगाह (शरणस्थल) नहीं है।
75:11
अव्यय
كَلَّا
हरगिज़ नहीं
kallā
संज्ञा
وَزَرَ
पनाहगाह
wazara
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Ilā rabbika yawma-idhin l-mustaqar
उस दिन तुम्हारे रब ही की तरफ़ जा ठहरना है।
75:12
संज्ञा
رَبِّكَ
तुम्हारे रब के
rabbika
संज्ञा
يَوْمَئِذٍ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
ٱلْمُسْتَقَرُّ
ठिकाना
l-mus'taqaru
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabba'u l-insānu yawma-idhin bimā qaddama wa akhkhar
उस दिन इंसान को जता दिया जाएगा जो उसने आगे भेजा और जो पीछे छोड़ा।
75:13
क्रिया
يُنَبَّؤُا۟
बता दिया जाएगा
yunabba-u
संज्ञा
ٱلْإِنسَـٰنُ
इंसान को
l-insānu
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۭ
उस दिन
yawma-idhin
अव्यय
بِمَا
उसके बारे में जो
bimā
क्रिया
قَدَّمَ
उसने आगे भेजा
qaddama
क्रिया
وَأَخَّرَ
और पीछे छोड़ा
wa-akhara
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
Bali l-insānu ʿalā nafsihī baṣīrah
बल्कि इंसान ख़ुद अपने आप को खूब देख रहा होगा (अपने खिलाफ गवाह होगा),
75:14
संज्ञा
ٱلْإِنسَـٰنُ
इंसान
l-insānu
अव्यय
عَلَىٰ
अपने ही ऊपर
ʿalā
संज्ञा
نَفْسِهِۦ
स्वयं के
nafsihi
संज्ञा
بَصِيرَةٌۭ
एक गवाह (देखने वाला)
baṣīratun
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Wa law alqā maʿādhīrah
चाहे वह कितने ही बहाने पेश करे।
75:15
क्रिया
أَلْقَىٰ
वह पेश करे
alqā
संज्ञा
مَعَاذِيرَهُۥ
अपने बहाने
maʿādhīrahu
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Lā tuḥarrik bihī lisānaka litaʿjala bih
(ऐ नबी!) आप इस (क़ुरआन) को जल्दी (याद) करने के लिए अपनी जुबान न हिलाएँ।
75:16
क्रिया
تُحَرِّكْ
आप हरकत दें
tuḥarrik
संज्ञा
لِسَانَكَ
अपनी ज़ुबान को
lisānaka
क्रिया
لِتَعْجَلَ
ताकि जल्दी करें
litaʿjala
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Inna ʿalaynā jamʿahu wa qurʾānah
बेशक इसका जमा करना और इसका पढ़ाना हमारी ज़िम्मेदारी है।
75:17
अव्यय
عَلَيْنَا
हमारे ज़िम्मे है
ʿalaynā
संज्ञा
جَمْعَهُۥ
इसे जमा करना
jamʿahu
संज्ञा
وَقُرْءَانَهُۥ
और इसे पढ़वाना
waqur'ānahu
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Fa-idhā qaraʾnāhu fattabiʿ qurʾānah
अतः जब हम उसे पढ़ लें, तो आप उसके पढ़ने की पैरवी करें।
75:18
अव्यय
فَإِذَا
फिर जब
fa-idhā
क्रिया
قَرَأْنَـٰهُ
हम इसे पढ़ लें
qaranāhu
क्रिया
فَٱتَّبِعْ
तो पैरवी करें
fa-ittabiʿ
संज्ञा
قُرْءَانَهُۥ
इसके पढ़ने की
qur'ānahu
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Thumma inna ʿalaynā bayānah
फिर इसका स्पष्ट कर देना (समझाना) भी हमारी ज़िम्मेदारी है।
75:19
अव्यय
عَلَيْنَا
हमारे ज़िम्मे
ʿalaynā
संज्ञा
بَيَانَهُۥ
इसकी व्याख्या
bayānahu
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Kallā bal tuḥibbūna l-ʿājilah
हरगिज़ नहीं, बल्कि तुम लोग दुनिया (जल्द मिलने वाली चीज़) से प्यार करते हो,
75:20
अव्यय
كَلَّا
हरगिज़ नहीं
kallā
क्रिया
تُحِبُّونَ
तुम मुहब्बत करते हो
tuḥibbūna
संज्ञा
ٱلْعَاجِلَةَ
जल्दी मिलने वाली (दुनिया)
l-ʿājilata
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Wa tadharūna l-ākhirah
और आख़िरत (परलोक) को छोड़ देते हो।
75:21
क्रिया
وَتَذَرُونَ
और तुम छोड़ देते हो
watadharūna
संज्ञा
ٱلْـَٔاخِرَةَ
आख़िरत को
l-ākhirata
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
Wujūhun yawma-idhin nāḍirah
उस दिन बहुत से चेहरे तरो-ताज़ा (रौशन) होंगे,
75:22
संज्ञा
وُجُوهٌۭ
बहुत से चेहरे
wujūhun
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۢ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
نَّاضِرَةٌ
रौशन/तर-ओ-ताज़ा
nāḍiratun
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
Ilā rabbihā nāẓirah
अपने रब की तरफ़ देख रहे होंगे।
75:23
संज्ञा
رَبِّهَا
अपने रब की
rabbihā
संज्ञा
نَاظِرَةٌۭ
देखने वाले
nāẓiratun
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
Wa wujūhun yawma-idhin bāsirah
और बहुत से चेहरे उस दिन उदास (बिगड़े हुए) होंगे,
75:24
संज्ञा
وَوُجُوهٌۭ
और बहुत से चेहरे
wawujūhun
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۭ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
بَاسِرَةٌۭ
उदास/बिगड़े हुए
bāsiratun
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
Taẓunnu an yufʿala bihā fāqirah
समझते होंगे कि उनके साथ कमर तोड़ देने वाला मामला होने वाला है।
75:25
क्रिया
تَظُنُّ
वे समझेंगे/सोचेंगे
taẓunnu
क्रिया
يُفْعَلَ
किया जाएगा
yuf'ʿala
संज्ञा
فَاقِرَةٌۭ
कमर तोड़ देने वाला
fāqiratun
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Kallā idhā balaghati t-tarāqī
हरगिज़ नहीं, जब जान गले की हड्डियों (हँसली) तक पहुँच जाएगी,
75:26
अव्यय
كَلَّآ
हरगिज़ नहीं
kallā
क्रिया
بَلَغَتِ
वह पहुँच जाएगी
balaghati
संज्ञा
ٱلتَّرَاقِىَ
गले की हड्डियाँ (हँसली)
l-tarāqiya
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
Wa qīla man rāq
और कहा जाएगा, "है कोई झाड़-फूँक (इलाज) करने वाला?"
75:27
क्रिया
وَقِيلَ
और कहा जाएगा
waqīla
संज्ञा
رَاقٍۢ
झाड़-फूँक करने वाला
rāqin
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Wa ẓanna annahu l-firāq
और वह (मरने वाला) समझ लेगा कि यह विदाई (जुदाई) का वक़्त है,
75:28
क्रिया
وَظَنَّ
और वह यकीन कर लेगा
waẓanna
अव्यय
أَنَّهُ
कि बेशक वह
annahu
संज्ञा
ٱلْفِرَاقُ
जुदाई का समय
l-firāqu
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Waltaffati s-sāqu bis-sāq
और पिण्डली पिण्डली से लिपट जाएगी,
75:29
क्रिया
وَٱلْتَفَّتِ
और लिपट जाएगी
wal-tafati
संज्ञा
ٱلسَّاقُ
पिण्डली
l-sāqu
संज्ञा
بِٱلسَّاقِ
पिण्डली के साथ
bil-sāqi
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Ilā rabbika yawma-idhin l-masāq
उस दिन तुम्हारे रब ही की तरफ़ ले जाया जाना (हाज़िरी) है।
75:30
संज्ञा
رَبِّكَ
तुम्हारे रब के
rabbika
संज्ञा
يَوْمَئِذٍ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
ٱلْمَسَاقُ
चलना/ले जाना
l-masāqu
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Falā ṣaddaqa wa lā ṣallā
तो न उसने (सच्चाई को) सच माना और न उसने नमाज़ पढ़ी,
75:31
क्रिया
صَدَّقَ
उसने सच माना
ṣaddaqa
क्रिया
صَلَّىٰ
उसने नमाज़ पढ़ी
ṣallā
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Wa lākin kadhdhaba wa tawallā
बल्कि उसने झुठलाया और मुँह फेर लिया।
75:32
अव्यय
وَلَـٰكِن
बल्कि
walākin
क्रिया
كَذَّبَ
उसने झुठलाया
kadhaba
क्रिया
وَتَوَلَّىٰ
और मुँह फेर लिया
watawallā
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Thumma dhahaba ilā ahlihī yatamaṭṭā
फिर वह अपने घर वालों की तरफ़ अकड़ता (इतराता) हुआ गया।
75:33
क्रिया
ذَهَبَ
वह गया
dhahaba
संज्ञा
أَهْلِهِۦ
अपने घर वालों के
ahlihi
क्रिया
يَتَمَطَّىٰٓ
अकड़ता हुआ
yatamaṭṭā
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awlā laka fa-awlā
अफ़सोस है तुझ पर, फिर अफ़सोस! (तबाही है तेरे लिए)
75:34
संज्ञा
أَوْلَىٰ
अफ़सोस/तबाही
awlā
संज्ञा
فَأَوْلَىٰ
फिर अफ़सोस
fa-awlā
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Thumma awlā laka fa-awlā
फिर अफ़सोस है तुझ पर, फिर अफ़सोस!
75:35
संज्ञा
فَأَوْلَىٰٓ
फिर अफ़सोस
fa-awlā
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Ayaḥsabu l-insānu an yutraka sudā
क्या इंसान यह समझता है कि उसे आज़ाद (बेकार) छोड़ दिया जाएगा?
75:36
क्रिया
أَيَحْسَبُ
क्या वह समझता है
ayaḥsabu
संज्ञा
ٱلْإِنسَـٰنُ
इंसान
l-insānu
क्रिया
يُتْرَكَ
वह छोड़ दिया जाएगा
yut'raka
संज्ञा
سُدًى
बेकार/आज़ाद
sudan
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
Alam yaku nuṭfatan min maniyyin yumnā
क्या वह एक टपकता हुआ वीर्य (नुत्फ़ा) न था?
75:37
संज्ञा
نُطْفَةًۭ
एक नुत्फ़ा (बूँद)
nuṭ'fatan
संज्ञा
مَّنِىٍّۢ
मनी (वीर्य)
maniyyin
क्रिया
يُمْنَىٰ
जो टपकाया जाता है
yum'nā
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Thumma kāna ʿalaqatan fakhalaqa fasawwā
फिर वह एक लोथड़ा बना, फिर (अल्लाह ने) उसे पैदा किया और उसके अंग दुरुस्त किए।
75:38
क्रिया
كَانَ
वह हुआ/बना
kāna
संज्ञा
عَلَقَةًۭ
एक जमा हुआ खून
ʿalaqatan
क्रिया
فَخَلَقَ
फिर उसने पैदा किया
fakhalaqa
क्रिया
فَسَوَّىٰ
फिर दुरुस्त किया
fasawwā
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Fajaʿala min'hu z-zawjayni dh-dhakara wal-unthā
फिर उससे जोड़े बनाए, यानी नर और मादा।
75:39
क्रिया
فَجَعَلَ
फिर उसने बनाया
fajaʿala
संज्ञा
ٱلزَّوْجَيْنِ
दो किस्म (जोड़े)
l-zawjayni
संज्ञा
ٱلذَّكَرَ
मर्द (नर)
l-dhakara
संज्ञा
وَٱلْأُنثَىٰٓ
और औरत (मादा)
wal-unthā
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Alaysa dhālika biqādirin ʿalā an yuḥyiya l-mawtā
क्या वह (अल्लाह) इस पर क़ादिर नहीं कि मुर्दों को जीवित कर दे?
75:40
क्रिया
أَلَيْسَ
क्या नहीं है
alaysa
सर्वनाम
ذَٰلِكَ
वह (अल्लाह)
dhālika
संज्ञा
بِقَـٰدِرٍ
सामर्थ्यवान (क़ादिर)
biqādirin
अव्यय
عَلَىٰٓ
इस बात पर
ʿalā
क्रिया
يُحْـِۧىَ
वह ज़िंदा करे
yuḥ'yiya
संज्ञा
ٱلْمَوْتَىٰ
मुर्दों को
l-mawtā