قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌۭ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًۭا
Qul ūḥiya ilayya annahu stamaʿa nafarun mina l-jinni faqālū innā samiʿnā qur'ānan ʿajabā
کہہ دیجیے کہ میری طرف وحی کی گئی ہے کہ جنوں کی ایک جماعت نے (اس کتاب کو) سنا تو کہنے لگے کہ ہم نے ایک عجیب قرآن سنا ہے۔
72:1
فعل
أُوحِىَ
وحی کی گئی ہے
ūḥiya
حرف
أَنَّهُ
کہ بے شک وہ
annahu
فعل
ٱسْتَمَعَ
غور سے سنا
is'tamaʿa
اسم
نَفَرٌۭ
ایک گروہ نے
nafarun
فعل
فَقَالُوٓا۟
تو انہوں نے کہا
faqālū
فعل
سَمِعْنَا
سنا ہے
samiʿ'nā
اسم
قُرْءَانًا
قرآن کو
qur'ānan
اسم
عَجَبًۭا
جو نہایت عجیب ہے
ʿajaban
يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًۭا
Yahdī ilā r-rushdi fa-āmannā bihī wa lan nush'rika birabbinā aḥadā
جو بھلائی کی راہ دکھاتا ہے، سو ہم اس پر ایمان لے آئے، اور ہم اپنے پروردگار کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کریں گے۔
72:2
فعل
يَهْدِىٓ
وہ رہنمائی کرتا ہے
yahdī
اسم
ٱلرُّشْدِ
ہدایت/راستی کے
l-rush'di
فعل
فَـَٔامَنَّا
پس ہم ایمان لائے
faāmannā
حرف
وَلَن
اور ہرگز نہیں
walan
فعل
نُّشْرِكَ
ہم شریک کریں گے
nush'rika
اسم
بِرَبِّنَآ
اپنے رب کے ساتھ
birabbinā
اسم
أَحَدًۭا
کسی ایک کو
aḥadan
وَأَنَّهُۥ تَعَـٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَـٰحِبَةًۭ وَلَا وَلَدًۭا
Wa anahū ta'ālā jaddu rabbinā mā ittakhadha ṣāḥibatan wa lā waladā
اور یہ کہ ہمارے رب کی شان بڑی بلند ہے، اس نے نہ کسی کو بیوی بنایا ہے اور نہ بیٹا۔
72:3
حرف
وَأَنَّهُۥ
اور یہ کہ وہ
wa-annahu
فعل
تَعَـٰلَىٰ
بہت بلند ہے
taʿālā
اسم
رَبِّنَا
ہمارے رب کی
rabbinā
فعل
ٱتَّخَذَ
اس نے بنایا
ittakhadha
اسم
صَـٰحِبَةًۭ
کسی بیوی کو
ṣāḥibatan
اسم
وَلَدًۭا
کسی بیٹے کو
waladan
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًۭا
Wa anahū kāna yaqūlu safīhunā ʿalā Allāhi shaṭaṭā
اور یہ کہ ہم میں سے جو بیوقوف تھا وہ اللہ کے بارے میں حد سے گزری ہوئی (جھوٹی) باتیں کہتا رہا ہے۔
72:4
حرف
وَأَنَّهُۥ
اور یہ کہ وہ
wa-annahu
فعل
يَقُولُ
کہتا (تھا)
yaqūlu
اسم
سَفِيهُنَا
ہم میں سے بیوقوف
safīhunā
حرف
عَلَى
اوپر / بارے میں
ʿalā
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
شَطَطًۭا
بہت جھوٹی بات
shaṭaṭan
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا
Wa annā ẓanannā an lan taqūla l-insu wal-jinnu ʿalā Allāhi kadhibā
اور ہم تو یہ سمجھتے رہے کہ انسان اور جن اللہ کے بارے میں کبھی جھوٹ نہیں بولیں گے۔
72:5
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم نے
wa-annā
فعل
ظَنَنَّآ
گمان کیا تھا
ẓanannā
اسم
وَٱلْجِنُّ
اور جنات
wal-jinu
اسم علم
ٱللَّهِ
اللہ کے بارے میں
l-lahi
اسم
كَذِبًۭا
کوئی جھوٹ
kadhiban
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌۭ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍۢ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًۭا
Wa anahū kāna rijālun mina l-insi yaʿūdhūna birijālin mina l-jinni fazādūhum rahaqā
اور یہ کہ انسانوں میں سے کچھ لوگ جنات کے بعض لوگوں کی پناہ لیا کرتے تھے، تو اس سے جنوں کی سرکشی اور بڑھ گئی۔
72:6
حرف
وَأَنَّهُۥ
اور یہ کہ
wa-annahu
اسم
رِجَالٌۭ
کچھ مرد
rijālun
فعل
يَعُوذُونَ
پناہ مانگتے تھے
yaʿūdhūna
اسم
بِرِجَالٍۢ
کچھ مردوں کی
birijālin
فعل
فَزَادُوهُمْ
تو انہوں نے بڑھا دیا
fazādūhum
اسم
رَهَقًۭا
ان کو سرکشی میں
rahaqan
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًۭا
Wa annahum ẓannū kamā ẓanantum an lan yabʿatha Allāhu aḥadā
اور یہ کہ ان (انسانوں) نے بھی ویسا ہی گمان کیا جیسا تمہارا خیال تھا کہ اللہ کسی کو (دوبارہ زندہ کر کے) نہیں اٹھائے گا۔
72:7
حرف
وَأَنَّهُمْ
اور یہ کہ انہوں نے
wa-annahum
فعل
ظَنَنتُمْ
تم نے گمان کیا
ẓanantum
فعل
يَبْعَثَ
اٹھائے گا / بھیجے گا
yabʿatha
اسم
أَحَدًۭا
کسی ایک کو
aḥadan
وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَـٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًۭا شَدِيدًۭا وَشُهُبًۭا
Wa annā lamasnā s-samāʾa fawajadnāhā muli'at ḥarasan shadīdan wa shuhubā
اور یہ کہ ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو اسے سخت پہروں اور انگاروں سے بھرا ہوا پایا۔
72:8
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم نے
wa-annā
فعل
لَمَسْنَا
ہم نے قصد کیا / ٹٹولا
lamasnā
اسم
ٱلسَّمَآءَ
آسمان کا
l-samāa
فعل
فَوَجَدْنَـٰهَا
تو اسے ہم نے پایا
fawajadnāhā
فعل
مُلِئَتْ
کہ وہ بھر دیا گیا ہے
muli-at
اسم
حَرَسًۭا
پہروں سے
ḥarasan
اسم
وَشُهُبًۭا
اور شعلوں سے
washuhuban
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْـَٔانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًۭا رَّصَدًۭا
Wa annā kunnā naqʿudu min'hā maqāʿida lis-samʿi faman yastamiʿi l-āna yajid lahū shihāban raṣadā
اور یہ کہ پہلے ہم وہاں باتیں سننے کے لیے ٹھکانوں میں بیٹھا کرتے تھے، مگر اب جو کوئی سننا چاہے وہ اپنے لیے ایک انگارے کو تاک میں پاتا ہے۔
72:9
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم
wa-annā
فعل
نَقْعُدُ
بیٹھا کرتے
naqʿudu
اسم
مَقَـٰعِدَ
ٹھکانوں میں
maqāʿida
اسم
لِلسَّمْعِ ۖ
سننے کے لیے
lilssamʿi
فعل
يَسْتَمِعِ
سنے گا
yastamiʿi
اسم
شِهَابًۭا
ایک شعلہ
shihāban
اسم
رَّصَدًۭا
تاک میں
raṣadan
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًۭا
Wa annā lā nadrī asharrun urīda biman fī l-arḍi am arāda bihim rabbuhum rashadā
اور یہ کہ ہم نہیں جانتے کہ زمین والوں کے حق میں برائی کا ارادہ کیا گیا ہے یا ان کے رب نے ان کے لیے بھلائی چاہی ہے۔
72:10
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم
wa-annā
اسم
أَشَرٌّ
کیا برائی کا
asharrun
فعل
أُرِيدَ
ارادہ کیا گیا ہے
urīda
اسم ضمیر
بِمَن
ساتھ ان کے جو
biman
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین کے
l-arḍi
فعل
أَرَادَ
ارادہ کیا ہے
arāda
اسم
رَبُّهُمْ
ان کے رب نے
rabbuhum
اسم
رَشَدًۭا
بھلائی کا
rashadan
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًۭا
Wa annā minnā ṣ-ṣāliḥūna wa minnā dūna dhālika kunnā ṭarāʾiqa qidadā
اور یہ کہ ہم میں سے بعض نیکوکار ہیں اور بعض اس کے سوا (اور طرح کے) بھی ہیں، ہم مختلف طریقوں میں بٹے ہوئے ہیں۔
72:11
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم
wa-annā
اسم
ٱلصَّـٰلِحُونَ
نیک لوگ ہیں
l-ṣāliḥūna
حرف
وَمِنَّا
اور ہم میں سے کچھ
waminnā
اسم اشارہ
ذَٰلِكَ ۖ
اس کے
dhālika
اسم
طَرَآئِقَ
مختلف طریقوں والے
ṭarāiqa
اسم
قِدَدًۭا
ٹکڑے ٹکڑے
qidadan
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًۭا
Wa annā ẓanannā an lan nuʿ'jiza Allāha fī l-arḍi wa lan nuʿ'jizahu harabā
اور ہم نے سمجھ لیا ہے کہ ہم زمین میں اللہ کو ہرگز ہرا نہیں سکتے اور نہ ہی بھاگ کر اسے عاجز کر سکتے ہیں۔
72:12
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم نے
wa-annā
فعل
ظَنَنَّآ
یقین کر لیا ہے
ẓanannā
فعل
نُّعْجِزَ
ہم عاجز کر سکتے
nuʿ'jiza
اسم علم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین کے
l-arḍi
حرف
وَلَن
اور ہرگز نہیں
walan
فعل
نُّعْجِزَهُۥ
ہم اس کو ہرا سکتے
nuʿ'jizahu
اسم
هَرَبًۭا
بھاگ کر
haraban
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًۭا وَلَا رَهَقًۭا
Wa annā lammā samiʿnā l-hudā āmannā bihī faman yu'min birabbihī falā yakhāfu bakhsan wa lā rahaqā
اور یہ کہ جب ہم نے ہدایت (کی کتاب) سنی تو ہم اس پر ایمان لے آئے، پھر جو کوئی اپنے رب پر ایمان لائے گا تو اسے نہ کسی نقصان کا خوف ہوگا اور نہ کسی ظلم کا۔
72:13
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم نے
wa-annā
فعل
سَمِعْنَا
سنا ہم نے
samiʿ'nā
اسم
ٱلْهُدَىٰٓ
ہدایت کو
l-hudā
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
فعل
يُؤْمِنۢ
ایمان لائے گا
yu'min
اسم
بِرَبِّهِۦ
اپنے رب پر
birabbihi
فعل
يَخَافُ
وہ ڈرے گا
yakhāfu
اسم
بَخْسًۭا
کسی کمی سے
bakhsan
اسم
رَهَقًۭا
کسی زیادتی سے
rahaqan
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًۭا
Wa annā minnā l-mus'limūna wa minnā l-qāsiṭūna faman aslama fa-ulāika taḥarraw rashadā
اور یہ کہ ہم میں سے کچھ فرمانبردار (مسلمان) ہیں اور کچھ بے انصاف (نافرمان) ہیں، پھر جو فرمانبردار ہو گئے تو انہوں نے بھلائی کی راہ ڈھونڈ لی۔
72:14
حرف
وَأَنَّا
اور یہ کہ ہم
wa-annā
اسم
ٱلْمُسْلِمُونَ
فرمانبردار ہیں
l-mus'limūna
حرف
وَمِنَّا
اور ہم میں سے کچھ
waminnā
اسم
ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ
ظالم / بے انصاف ہیں
l-qāsiṭūna
فعل
أَسْلَمَ
اسلام قبول کیا
aslama
اسم اشارہ
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ ہیں
fa-ulāika
فعل
تَحَرَّوْا۟
انہوں نے ڈھونڈ لی
taḥarraw
اسم
رَشَدًۭا
راستی / بھلائی
rashadan
وَأَمَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًۭا
Wa ammā l-qāsiṭūna fakānū lijahannama ḥaṭabā
اور جو بے انصاف ہیں، وہ جہنم کا ایندھن بنیں گے۔
72:15
حرف
وَأَمَّا
اور رہے وہ جو
wa-ammā
اسم
ٱلْقَـٰسِطُونَ
بے انصاف ہیں
l-qāsiṭūna
فعل
فَكَانُوا۟
تو وہ ہوں گے
fakānū
اسم علم
لِجَهَنَّمَ
جہنم کے لیے
lijahannama
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَـٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَـٰهُم مَّآءً غَدَقًۭا
Wa allawi staqāmū ʿalā ṭ-ṭarīqati la-asqaynāhum māʾan ghadaqā
اور (اے محمد! یہ وحی بھی ہوئی ہے) کہ اگر وہ سیدھے راستے پر قائم رہتے تو ہم انہیں وافر پانی (کثیر رزق) عطا کرتے۔
72:16
حرف
وَأَلَّوِ
اور یہ کہ اگر
wa-allawi
فعل
ٱسْتَقَـٰمُوا۟
وہ ثابت قدم رہتے
is'taqāmū
اسم
ٱلطَّرِيقَةِ
سیدھے راستے
l-ṭarīqati
فعل
لَأَسْقَيْنَـٰهُم
البتہ ہم انہیں پلاتے
la-asqaynāhum
اسم
غَدَقًۭا
کثرت والا
ghadaqan
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًۭا صَعَدًۭا
Linaftinahum fīhi wa man yuʿ'riḍ ʿan dhikri rabbihī yasluk'hu ʿadhāban ṣaʿadā
تاکہ ہم اس میں ان کی آزمائش کریں، اور جو اپنے رب کی یاد سے منہ پھیرے گا وہ اسے سخت عذاب میں ڈال دے گا۔
72:17
فعل
لِّنَفْتِنَهُمْ
تاکہ ہم آزمائیں انہیں
linaftinahum
فعل
يُعْرِضْ
اعراض کرے گا
yuʿ'riḍ
اسم
ذِكْرِ
یاد / ذکر
dhik'ri
اسم
رَبِّهِۦ
اپنے رب کی
rabbihi
فعل
يَسْلُكْهُ
وہ داخل کرے گا اسے
yasluk'hu
اسم
عَذَابًۭا
عذاب میں
ʿadhāban
اسم
صَعَدًۭا
جو بہت سخت ہے
ṣaʿadan
وَأَنَّ ٱلْمَسَـٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًۭا
Wa anna l-masājida lillāhi falā tadʿū maʿa Allāhi aḥadā
اور یہ کہ مسجدیں اللہ ہی کے لیے ہیں، لہٰذا اللہ کے ساتھ کسی اور کو نہ پکارو۔
72:18
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم
ٱلْمَسَـٰجِدَ
مسجدیں
l-masājida
اسم جلالہ
لِلَّهِ
اللہ ہی کے لیے ہیں
lillahi
فعل
تَدْعُوا۟
تم پکارو
tadʿū
اسم جلالہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
أَحَدًۭا
کسی ایک کو
aḥadan
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًۭا
Wa annahū lammā qāma ʿabdu Allāhi yadʿūhu kādū yakūnūna ʿalayhi libadā
اور یہ کہ جب اللہ کا بندہ (محمد صلی اللہ علیہ وسلم) اسے پکارنے کے لیے کھڑا ہوا تو جنات اس پر ہجوم کرنے لگے۔
72:19
حرف
وَأَنَّهُۥ
اور یہ کہ
wa-annahu
اسم جلالہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
فعل
يَدْعُوهُ
اسے پکارتا ہوا
yadʿūhu
فعل
كَادُوا۟
وہ قریب تھے کہ
kādū
فعل
يَكُونُونَ
ہو جاتے
yakūnūna
اسم
لِبَدًۭا
ایک ٹھٹھ / ہجوم
libadan
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًۭا
Qul innamā adʿū rabbī wa lā ush'riku bihī aḥadā
کہہ دیجیے کہ میں تو صرف اپنے رب ہی کو پکارتا ہوں اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہراتا۔
72:20
حرف
إِنَّمَآ
صرف / محض
innamā
فعل
أَدْعُوا۟
میں پکارتا ہوں
adʿū
فعل
أُشْرِكُ
میں شریک ٹھہراتا
ush'riku
اسم
أَحَدًۭا
کسی ایک کو
aḥadan
قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّۭا وَلَا رَشَدًۭا
Qul innī lā amliku lakum ḍarran wa lā rashadā
کہہ دیجیے کہ میں تمہارے لیے نہ کسی نقصان کا اختیار رکھتا ہوں اور نہ کسی بھلائی کا۔
72:21
فعل
أَمْلِكُ
اختیار رکھتا
amliku
اسم
ضَرًّۭا
کسی نقصان کا
ḍarran
اسم
رَشَدًۭا
کسی بھلائی کا
rashadan
قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌۭ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
Qul innī lan yujīranī mina Allāhi aḥadun wa lan ajida min dūnihī multaḥadā
کہہ دیجیے کہ مجھے اللہ (کی گرفت) سے کوئی نہیں بچا سکے گا، اور میں اس کے سوا کوئی جائے پناہ نہیں پا سکتا۔
72:22
فعل
يُجِيرَنِى
مجھے بچائے گا
yujīranī
اسم جلالہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَلَنْ
اور ہرگز نہیں
walan
فعل
أَجِدَ
میں پاؤں گا
ajida
اسم ضمیر
دُونِهِۦ
اس کے علاوہ
dūnihi
اسم
مُلْتَحَدًا
کوئی پناہ گاہ
mul'taḥadan
إِلَّا بَلَـٰغًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
Illā balāghan mina Allāhi wa risālātihī wa man yaʿṣi Allāha wa rasūlahū fa-inna lahū nāra jahannama khālidīna fīhā abadā
(میرا کام) صرف اللہ کی باتیں اور اس کے پیغامات پہنچا دینا ہے، اور جو اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے گا، تو اس کے لیے جہنم کی آگ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔
72:23
حرف
إِلَّا
مگر (پہنچانا)
illā
اسم
بَلَـٰغًۭا
پیغام پہنچانا
balāghan
اسم جلالہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ
اور اس کے پیغاموں کا
warisālātihi
فعل
يَعْصِ
نافرمانی کرے گا
yaʿṣi
اسم جلالہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
حرف
فَإِنَّ
تو بے شک
fa-inna
اسم علم
جَهَنَّمَ
جہنم کی
jahannama
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
اسم
أَبَدًا
ابدا / ہمیشہ
abadan
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًۭا وَأَقَلُّ عَدَدًۭا
Ḥattā idhā raʾaw mā yūʿadūna fasayaʿlamūna man aḍʿafu nāṣiran wa aqallu ʿadadā
(یہ اس وقت تک اعراض کریں گے) یہاں تک کہ جب اس چیز کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے، تب انہیں معلوم ہو جائے گا کہ مددگار کے لحاظ سے کون زیادہ کمزور ہے اور گنتی میں کون کم ہے۔
72:24
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
رَأَوْا۟
وہ دیکھ لیں گے
ra-aw
فعل
يُوعَدُونَ
وہ وعدہ کیے جاتے ہیں
yūʿadūna
فعل
فَسَيَعْلَمُونَ
تو عنقریب وہ جان لیں گے
fasayaʿlamūna
اسم
أَضْعَفُ
زیادہ کمزور ہے
aḍʿafu
اسم
نَاصِرًۭا
مددگار کے لحاظ سے
nāṣiran
اسم
وَأَقَلُّ
اور تھوڑا ہے
wa-aqallu
اسم
عَدَدًۭا
تعداد میں
ʿadadan
قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌۭ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
Qul in adrī aqarībun mā tūʿadūna am yajʿalu lahū rabbī amadā
کہہ دیجیے کہ میں نہیں جانتا کہ جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ قریب ہے یا میرا رب اس کے لیے کوئی لمبی مدت مقرر کرے گا۔
72:25
اسم
أَقَرِيبٌۭ
کیا قریب ہے؟
aqarībun
فعل
تُوعَدُونَ
تم وعدہ کیے جاتے ہو
tūʿadūna
فعل
يَجْعَلُ
وہ رکھے گا
yajʿalu
اسم
أَمَدًا
ایک لمبی مدت
amadan
عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا
ʿĀlimu l-ghaybi falā yuẓ'hiru ʿalā ghaybihī aḥadā
وہ غیب کا جاننے والا ہے، وہ اپنے غیب پر کسی کو آگاہ نہیں کرتا۔
72:26
اسم
عَـٰلِمُ
جاننے والا ہے
ʿālimu
اسم
ٱلْغَيْبِ
غیب کا
l-ghaybi
فعل
يُظْهِرُ
وہ ظاہر کرتا
yuẓ'hiru
اسم
غَيْبِهِۦٓ
غیب پر
ghaybihi
اسم
أَحَدًا
کسی ایک کو بھی
aḥadan
إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍۢ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًۭا
Illā mani irtaḍā min rasūlin fa-innahū yasluku min bayni yadayhi wa min khalfihī raṣadā
سوائے اس رسول کے جسے وہ (اس کے لیے) پسند کر لے، تو اس (رسول) کے آگے اور پیچھے وہ پہرے دار مقرر کر دیتا ہے۔
72:27
فعل
ٱرْتَضَىٰ
وہ پسند کر لے
ir'taḍā
اسم
رَّسُولٍۢ
کسی رسول
rasūlin
حرف
فَإِنَّهُۥ
تو بے شک وہ
fa-innahu
فعل
يَسْلُكُ
چلتا (کر دیتا) ہے
yasluku
اسم ضمیر
يَدَيْهِ
اس کے
yadayhi
اسم ضمیر
خَلْفِهِۦ
اس کے پیچھے
khalfihi
اسم
رَصَدًۭا
پہرے دار / نگہبان
raṣadan
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا
Liyaʿlama an qad ablaghū risālāti rabbihim wa aḥāṭa bimā ladayhim wa aḥṣā kulla shay-in ʿadadā
تاکہ وہ دیکھ لے کہ انہوں نے اپنے رب کے پیغامات پہنچا دیئے ہیں، اور اللہ نے ان کے ماحول کا احاطہ کر رکھا ہے اور اس نے ہر چیز کو گن کر شمار کر رکھا ہے۔
72:28
فعل
لِّيَعْلَمَ
تاکہ وہ ظاہر کر دے
liyaʿlama
فعل
أَبْلَغُوا۟
انہوں نے پہنچا دیے ہیں
ablaghū
اسم
رِسَـٰلَـٰتِ
پیغاموں کو
risālāti
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب کے
rabbihim
فعل
وَأَحَاطَ
اور وہ گھیرے ہوئے ہے
wa-aḥāṭa
اسم
لَدَيْهِمْ
ان کے پاس ہے
ladayhim
فعل
وَأَحْصَىٰ
اور اس نے شمار کر رکھا ہے
wa-aḥṣā
اسم
عَدَدًۢا
تعداد میں
ʿadadan