سورہ المرسلات لفظ بہ لفظ اردو | رنگدار قواعد کارڈز، ترجمہ اور تجوید

سورہ المرسلات کا مطالعہ اردو میں لفظ بہ لفظ کریں۔ یہ سورہ ان ہواؤں اور فرشتوں کی قسموں سے شروع ہوتی ہے جو اللہ کے احکامات لے کر آتے ہیں۔ اس کا مرکزی موضوع ‘یومِ فصل’ (فیصلے کا دن) ہے، جب حق اور باطل کے درمیان حتمی فیصلہ کیا جائے گا۔ اس سورہ کی نمایاں خصوصیت یہ ہے کہ اس میں ایک آیت “اس دن جھٹلانے والوں کے لیے بڑی تباہی ہے” (وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ) بار بار دہرائی گئی ہے، جو منکرین کے لیے ایک سخت اور لرزہ خیز وارننگ ہے۔ اس صفحے پر رنگین گرامر کارڈز اور تجوید شامل ہیں۔

In the name of God
اسم (Ism)
فعل (Fi'l)
حرف (Harf)
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًۭا
Wal-mursalāti ʿurfā
قسم ہے ان ہواؤں کی جو پے در پے بھیجی جاتی ہیں۔
77:1
اسم
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ
قسم ہے بھیجی جانے والیوں کی
wal-mur'salāti
اسم
عُرْفًۭا
پے در پے
ʿur'fan
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًۭا
Fal-ʿāṣifāti ʿaṣfā
پھر ان کی جو تندی سے چلتی ہیں۔
77:2
اسم
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ
پھر تندی سے چلنے والیوں کی
fal-ʿāṣifāti
اسم
عَصْفًۭا
سختی سے
ʿaṣfan
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
Wan-nāshirāti nashrā
اور ان (ہواؤں) کی جو (بادلوں کو) پھیلا دیتی ہیں۔
77:3
اسم
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ
اور پھیلانے والیوں کی
wal-nāshirāti
اسم
نَشْرًۭا
پھیلانا
nashran
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًۭا
Fal-fāriqāti farqā
پھر ان (آیات) کی جو جدا جدا کر دیتی ہیں۔
77:4
اسم
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ
پھر جدا کرنے والیوں کی
fal-fāriqāti
اسم
فَرْقًۭا
جدا کرنا
farqan
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
Fal-mul'qiyāti dhik'rā
پھر ان (فرشتوں) کی جو وحی لاتے ہیں۔
77:5
اسم
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ
پھر ڈالنے والیوں کی
fal-mul'qiyāti
اسم
ذِكْرًا
نصیحت
dhik'ran
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
ʿUdh'ran aw nudh'rā
حجت تمام کرنے یا ڈرانے کے لیے۔
77:6
اسم
عُذْرًا
عذر کے طور پر
ʿudh'ran
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
نُذْرًا
ڈرانے کے لیے
nudh'ran
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
Innamā tūʿadūna lawāqiʿ
بے شک جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ہو کر رہے گی۔
77:7
حرف
إِنَّمَا
بے شک جو
innamā
فعل
تُوعَدُونَ
تم سے وعدہ کیا جاتا ہے
tūʿadūna
اسم
لَوَٰقِعٌۭ
البتہ واقع ہونے والی ہے
lawāqiʿun
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Fa-idhā n-nujūmu ṭumisat
تو جب تارے بے نور ہو جائیں گے۔
77:8
حرف
فَإِذَا
پس جب
fa-idhā
اسم
ٱلنُّجُومُ
ستارے
l-nujūmu
فعل
طُمِسَتْ
بے نور کردیے جائیں گے
ṭumisat
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
Wa idhā s-samāʾu furijat
اور جب آسمان پھٹ جائے گا۔
77:9
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
اسم
ٱلسَّمَآءُ
آسمان
l-samāu
فعل
فُرِجَتْ
پھاڑ دیا جائے گا
furijat
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Wa idhā l-jibālu nusifat
اور جب پہاڑ اڑا دیے جائیں گے۔
77:10
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
اسم
ٱلْجِبَالُ
پہاڑ
l-jibālu
فعل
نُسِفَتْ
اڑا دیے جائیں گے
nusifat
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Wa idhā r-rusulu uqqitat
اور جب پیغمبر وقت مقرر پر جمع کیے جائیں گے۔
77:11
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
اسم
ٱلرُّسُلُ
رسول
l-rusulu
فعل
أُقِّتَتْ
وقت پر لائے جائیں گے
uqqitat
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Li-ayyi yawmin ujjilat
کس دن کے لیے یہ ملتوی کیا گیا؟
77:12
اسم
لِأَىِّ
کس کے لیے
li-ayyi
اسم
يَوْمٍ
دن
yawmin
فعل
أُجِّلَتْ
تاخیر کی گئی
ujjilat
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
Liyawmi l-faṣl
فیصلے کے دن کے لیے۔
77:13
اسم
لِيَوْمِ
دن کے لیے
liyawmi
اسم
ٱلْفَصْلِ
فیصلے کے
l-faṣli
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
Wa mā adrāka mā yawmu l-faṣl
اور تمہیں کیا معلوم کہ فیصلے کا دن کیا ہے؟
77:14
حرف
وَمَآ
اور کیا
wamā
فعل
أَدْرَىٰكَ
آپ کو معلوم ہے
adrāka
حرف
مَا
کیا
اسم
يَوْمُ
دن ہے
yawmu
اسم
ٱلْفَصْلِ
فیصلے کا
l-faṣli
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:15
اسم
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Alam nuhliki l-awwalīn
کیا ہم نے پہلے لوگوں کو ہلاک نہیں کیا؟
77:16
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
نُهْلِكِ
ہم نے ہلاک کیا
nuh'liki
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں کو
l-awalīna
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Thumma nutbiʿuhumu l-ākhirīn
پھر ہم پچھلوں کو بھی ان کے پیچھے لائیں گے۔
77:17
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
نُتْبِعُهُمُ
ہم ان کے پیچھے لائیں گے
nut'biʿuhumu
اسم
ٱلْـَٔاخِرِينَ
پچھلوں کو
l-ākhirīna
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Kadhālika nafʿalu bil-mujrimīn
ہم مجرموں کے ساتھ ایسا ہی کرتے ہیں۔
77:18
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَفْعَلُ
ہم کرتے ہیں
nafʿalu
اسم
بِٱلْمُجْرِمِينَ
مجرموں کے ساتھ
bil-muj'rimīna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:19
اسم
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Alam nakhluqkkum min māʾin mahīn
کیا ہم نے تمہیں ایک حقیر پانی سے پیدا نہیں کیا؟
77:20
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
نَخْلُقكُّم
ہم نے تمہیں پیدا کیا
nakhluqkkum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
مَّآءٍۢ
ایک پانی
māin
اسم
مَّهِينٍۢ
حقیر
mahīnin
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
Fajaʿalnāhu fī qarārin makīn
پھر اسے ایک محفوظ جگہ میں رکھا۔
77:21
فعل
فَجَعَلْنَـٰهُ
پھر ہم نے اسے رکھا
fajaʿalnāhu
حرف
فِى
میں
اسم
قَرَارٍۢ
ایک ٹھکانہ
qarārin
اسم
مَّكِينٍ
محفوظ
makīnin
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Ilā qadarin maʿlūm
ایک معین مدت تک۔
77:22
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
قَدَرٍۢ
ایک اندازے
qadarin
اسم
مَّعْلُومٍۢ
مقررہ
maʿlūmin
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
Faqadarnā faniʿma l-qādirūn
پھر ہم نے اندازہ ٹھہرایا، تو ہم کیا خوب اندازہ کرنے والے ہیں۔
77:23
فعل
فَقَدَرْنَا
پھر ہم نے اندازہ کیا
faqadarnā
فعل
فَنِعْمَ
پس کیا ہی خوب
faniʿ'ma
اسم
ٱلْقَـٰدِرُونَ
اندازہ کرنے والے
l-qādirūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:24
اسم
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Alam najʿali l-arḍa kifātā
کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا؟
77:25
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
نَجْعَلِ
ہم نے بنایا
najʿali
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
اسم
كِفَاتًا
سمیٹنے والی
kifātan
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
Aḥyāʾan wa-amwātā
زندوں کو بھی اور مردوں کو بھی؟
77:26
اسم
أَحْيَآءًۭ
زندوں کو
aḥyāan
اسم
وَأَمْوَٰتًۭا
اور مردوں کو
wa-amwātan
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
Wa jaʿalnā fīhā rawāsiya shāmikhātin wa-asqaynākum māʾan furātā
اور ہم نے اس میں اونچے اونچے پہاڑ بنائے اور تمہیں میٹھا پانی پلایا۔
77:27
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنائے
wajaʿalnā
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
رَوَٰسِىَ
مضبوط پہاڑ
rawāsiya
اسم
شَـٰمِخَـٰتٍۢ
بلند
shāmikhātin
فعل
وَأَسْقَيْنَـٰكُم
اور ہم نے تمہیں پلایا
wa-asqaynākum
اسم
مَّآءًۭ
پانی
māan
اسم
فُرَاتًۭا
میٹھا
furātan
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:28
اسم
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Inṭaliqū ilā mā kuntum bihī tukadhdhibūn
چلو اس چیز کی طرف جسے تم جھٹلاتے تھے۔
77:29
فعل
ٱنطَلِقُوٓا۟
چلو
inṭaliqū
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
حرف
مَا
اس کی
فعل
كُنتُم
تھے تم
kuntum
حرف
بِهِۦ
اسے
bihi
فعل
تُكَذِّبُونَ
جھٹلاتے
tukadhibūna
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍۢ
Inṭaliqū ilā ẓillin dhī thalāthi shuʿab
چلو اس سائے کی طرف جس کی تین شاخیں ہیں۔
77:30
فعل
ٱنطَلِقُوٓا۟
چلو
inṭaliqū
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
ظِلٍّۢ
ایک سائے
ẓillin
اسم
ذِى
والے
dhī
اسم
ثَلَـٰثِ
تین
thalāthi
اسم
شُعَبٍۢ
شاخوں
shuʿabin
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
Lā ẓalīlin wa lā yugh'nī mina l-lahab
نہ ٹھنڈا سایہ ہے اور نہ آگ کے شعلے سے بچاتا ہے۔
77:31
حرف
لَّا
نہ
اسم
ظَلِيلٍۢ
سایہ دار
ẓalīlin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يُغْنِى
وہ بچاتا ہے
yugh'nī
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱللَّهَبِ
شعلے
l-lahabi
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
Innahā tarmī bishararin kalqaṣr
بے شک وہ آگ محل جیسے بڑے شرارے پھینکتی ہے۔
77:32
حرف
إِنَّهَا
بے شک وہ
innahā
فعل
تَرْمِى
پھینکتی ہے
tarmī
اسم
بِشَرَرٍۢ
چنگاریاں
bishararin
اسم
كَٱلْقَصْرِ
محل کی طرح
kal-qaṣri
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
Ka-annahu jimālatun ṣufr
گویا کہ وہ زرد اونٹ ہیں۔
77:33
حرف
كَأَنَّهُۥ
گویا کہ وہ
ka-annahu
اسم
جِمَـٰلَتٌۭ
اونٹ ہیں
jimālatun
اسم
صُفْرٌۭ
زرد رنگ کے
ṣuf'run
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:34
اسم
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Hādhā yawmu lā yanṭiqūn
یہ وہ دن ہے جب وہ بول نہیں سکیں گے۔
77:35
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
يَوْمُ
دن ہے
yawmu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَنطِقُونَ
وہ بولیں گے
yanṭiqūna
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Wa lā yu'dhanu lahum fayaʿtadhirūn
اور نہ انہیں اجازت دی جائے گی کہ وہ عذر پیش کریں۔
77:36
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يُؤْذَنُ
اجازت دی جائے گی
yu'dhanu
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
فعل
فَيَعْتَذِرُونَ
تو وہ معذرت کریں
fayaʿtadhirūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:37
اسم
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
Hādhā yawmu l-faṣli jamaʿnākum wal-awwalīn
یہ فیصلے کا دن ہے، ہم نے تمہیں اور پہلے والوں کو جمع کر لیا ہے۔
77:38
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
يَوْمُ
دن ہے
yawmu
اسم
ٱلْفَصْلِ ۖ
فیصلے کا
l-faṣli
فعل
جَمَعْنَـٰكُمْ
ہم نے تمہیں جمع کیا
jamaʿnākum
اسم
وَٱلْأَوَّلِينَ
اور پہلوں کو
wal-awalīna
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
Fa-in kāna lakum kaydun fakīdūn
تو اگر تمہارے پاس کوئی تدبیر ہے تو میرے خلاف کر لو۔
77:39
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
كَانَ
ہو
kāna
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
كَيْدٌۭ
کوئی چال
kaydun
فعل
فَكِيدُونِ
تو مجھ سے چال چلو
fakīdūni
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:40
اسم
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
Inna l-muttaqīna fī ẓilālin waʿuyūn
بے شک پرہیزگار لوگ سایوں اور چشموں میں ہوں گے۔
77:41
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
پرہیزگار
l-mutaqīna
حرف
فِى
میں ہوں گے
اسم
ظِلَـٰلٍۢ
سایوں
ẓilālin
اسم
وَعُيُونٍۢ
اور چشموں میں
waʿuyūnin
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa fawākiha mimmā yashtahūn
اور ان میوؤں میں جن کی وہ خواہش کریں گے۔
77:42
اسم
وَفَوَٰكِهَ
اور میوے
wafawākiha
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
يَشْتَهُونَ
وہ چاہیں گے
yashtahūna
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Kulū wash'rabū hanīʾan bimā kuntum taʿmalūn
(کہا جائے گا) مزے سے کھاؤ اور پیو، ان اعمال کے بدلے جو تم کرتے تھے۔
77:43
فعل
كُلُوا۟
کھاؤ
kulū
فعل
وَٱشْرَبُوا۟
اور پیو
wa-ish'rabū
اسم
هَنِيٓـًٔۢا
مزے سے
hanīan
حرف
بِمَا
اس کے بدلے جو
bimā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَعْمَلُونَ
عمل کرتے
taʿmalūna
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Innā kadhālika najzī l-muḥsinīn
بے شک ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں۔
77:44
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم بدلہ دیتے ہیں
najzī
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں کو
l-muḥ'sinīna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:45
اسم
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Kulū wa tamattaʿū qalīlan innakum mujrimūn
(اے کافرو!) تھوڑا سا کھا لو اور فائدہ اٹھا لو، بے شک تم مجرم ہو۔
77:46
فعل
كُلُوا۟
کھاؤ
kulū
فعل
وَتَمَتَّعُوا۟
اور لطف اٹھاؤ
watamattaʿū
اسم
قَلِيلًا
تھوڑا
qalīlan
حرف
إِنَّكُم
بے شک تم
innakum
اسم
مُّجْرِمُونَ
مجرم ہو
muj'rimūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:47
اسم
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
Wa idhā qīla lahumu rkaʿū lā yarkaʿūn
اور جب ان سے کہا جاتا ہے "رکوع کرو" تو وہ رکوع نہیں کرتے۔
77:48
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
قِيلَ
کہا جاتا ہے
qīla
حرف
لَهُمُ
ان سے
lahumu
فعل
ٱرْكَعُوا۟
رکوع کرو
ir'kaʿū
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَرْكَعُونَ
وہ رکوع کرتے
yarkaʿūna
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-idhin lil-mukadhdhibīn
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے۔
77:49
اسم
وَيْلٌۭ
ہلاکت ہے
waylun
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
lil'mukadhibīna
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūn
تو اس (قرآن) کے بعد وہ کس بات پر ایمان لائیں گے؟
77:50
اسم
فَبِأَىِّ
پس کس
fabi-ayyi
اسم
حَدِيثٍۭ
بات پر
ḥadīthin
اسم
بَعْدَهُۥ
اس کے بعد
baʿdahu
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لائیں گے
yu'minūna

دُعائے اختتام

یا اللہ، ہم تہہ دل سے تیرا شکر ادا کرتے ہیں کہ تو نے ہمیں سورہ المرسلات کے لفظ بہ لفظ تجزیے کو مکمل کرنے کی توفیق بخشی۔

اے ہمارے پروردگار! ہمیں یومِ فصل (فیصلے کے دن) کی ہولناکیوں سے محفوظ رکھ۔ ہمیں ان لوگوں میں شامل فرما جو تیری آیات کی تصدیق کرتے ہیں، اور ہمیں ان جھٹلانے والوں کی صف سے بچا جن کے لیے اس دن بڑی تباہی کی وعید ہے۔ اے اللہ! ہمارے دلوں میں آخرت کا سچا یقین پیدا کر اور ہمیں اپنے نیک اور متقی بندوں میں شمار فرما۔

اس لفظ بہ لفظ مطالعے کو ہمارے دلوں کے لیے شفا بنا اور ایک ایسا نور بنا جو ہمیں صراطِ مستقیم پر استقامت عطا کرے۔ آمین۔

سورہ المرسلات کے لفظ بہ لفظ تجزیے کا طریقہ کار

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم دیتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کے طریقے کا استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو الگ الگ تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ آپ سورہ المرسلات کا تسلسل کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورہ کے مجموعی پیغام اور بیانیے کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کو مکمل اردو ترجمے کے ساتھ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ترتیب وار ہر ایک لفظ کے درست معنی، ہجے اور قسم کو دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تفصیل کا مطالعہ کریں۔

سورہ المرسلات کے لیے رنگدار قواعد گائیڈ کو سمجھنا

تلاوت کے ساتھ ساتھ قرآنی عربی گرامر (نحو و صرف) کو فطری انداز میں سیکھیں۔ یہ ذریعہ پیچیدہ نصابی اصولوں کی جگہ فوری بصری اشاروں کا استعمال کرتا ہے۔ سورہ المرسلات کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگ بندی موجود ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں نمایاں (نام، جگہیں، چیزیں)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں نمایاں (کام، زمانہ)۔
  • حرف: سبز رنگ میں نمایاں (ربط پیدا کرنے والے الفاظ)۔

یہ بصری مدد آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد دیتی ہے، جس سے یاد رکھنے اور سمجھنے میں آسانی ہوتی ہے۔

سورہ المرسلات کا تلفظ اور ادائیگی

پڑھنا شروع کرنے کے لیے آپ کو عربی رسم الخط کا ماہر ہونا ضروری نہیں۔ ہر ورڈ کارڈ پر موجود تجوید فرینڈلی ٹرانسمیٹریشن کے ساتھ اپنے تلفظ کو درست کریں۔ یہ صوتی رہنمائی آپ کو سورہ المرسلات کے مشکل الفاظ کو صحیح طریقے سے ادا کرنے میں مدد دیتی ہے اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی اعداد و شمار: سورہ المرسلات کے ذریعے ذخیرہ الفاظ بنانا

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے گھبرا جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ یہ منزل قابلِ حصول ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، لیکن الفاظ کا ذخیرہ بار بار دہرایا جاتا ہے۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورہ المرسلات کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں موجود بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہوتے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ میں مہارت حاصل کرنا براہ راست پوری مقدس کتاب کو سمجھنے میں معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورہ المرسلات کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

دن بھر کی پانچ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورہ المرسلات کو لفظ بہ لفظ پڑھنا آپ کو حقیقی وقت میں ان الفاظ کو پہچاننے میں مدد دیتا ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورہ کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو بالآخر آپ سمجھ سکیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کا نتیجہ یہ ہوگا:

  1. خشوع: نماز کے دوران یکسوئی۔
  2. معیار: عبادت کا اعلیٰ روحانی معیار۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ فوری اور قلبی تعلق۔

Share this article