الٓمٓ
Alif-Lām-Mīm
Alif. Lam. Mim.
32:1
Partícula
الٓمٓ
Alif Lam Mim
alif-lam-meem
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzīlu al-kitābi lā rayba fīhi min
rabbi al-ʿālamīna
La revelación de la Escritura, exenta de dudas, procede del Señor del universo.
32:2
Sustantivo
تَنزِيلُ
La revelación
tanzīlu
Sustantivo
ٱلْكِتَـٰبِ
de la Escritura
l-kitābi
Sustantivo
رَيْبَ
duda
rayba
Partícula
فِيهِ
en ella
fīhi
Sustantivo
ٱلْعَـٰلَمِينَ
del universo
l-ʿālamīna
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍۢ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Am yaqūlūna if'tarāhu bal huwa al-ḥaqqu min rabbika litundhira qawman mā atāhum min nadhīrin min qablika laʿallahum yahtadūna
O dicen: "Él la ha inventado". ¡No! es la Verdad venida de tu Señor, para que adviertas a un pueblo al que no ha venido monitor alguno antes de ti. Quizás, así, sean bien dirigidos.
32:3
Verbo
يَقُولُونَ
dicen
yaqūlūna
Verbo
ٱفْتَرَىٰهُ ۚ
Él la inventó
if'tarāhu
Sustantivo
ٱلْحَقُّ
la Verdad
l-ḥaqu
Sustantivo
رَّبِّكَ
tu Señor
rabbika
Verbo
لِتُنذِرَ
para que adviertas
litundhira
Sustantivo
قَوْمًۭا
a un pueblo
qawman
Verbo
أَتَىٰهُم
les ha venido
atāhum
Sustantivo
نَّذِيرٍۢ
advertidor
nadhīrin
Sustantivo
قَبْلِكَ
antes de ti
qablika
Partícula
لَعَلَّهُمْ
quizás así
laʿallahum
Verbo
يَهْتَدُونَ
se guíen
yahtadūna
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Allāhu alladhī khalaqa al-samāwāti wa al-arḍa wa mā baynahumā fī sittati ayyāmin thumma is'tawā ʿalā al-ʿarshi mā lakum min dūnihi min waliyyin wa lā shafīʿin afalā tatadhakkarūna
Allah es Quien ha creado los cielos, la tierra y lo que entre ellos está en seis días. Luego, se ha instalado en el Trono. Fuera de Él, no tenéis amigo ni intercesor. ¿Es que no os dejaréis amonestar?
32:4
Sustantivo Propio
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Pronombre
ٱلَّذِى
es Quien
alladhī
Sustantivo
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
los cielos
l-samāwāti
Sustantivo
وَٱلْأَرْضَ
y la tierra
wal-arḍa
Sustantivo
وَمَا
y lo que
wamā
Sustantivo
بَيْنَهُمَا
entre ellos
baynahumā
Sustantivo
سِتَّةِ
seis
sittati
Sustantivo
أَيَّامٍۢ
días
ayyāmin
Partícula
ثُمَّ
Luego
thumma
Verbo
ٱسْتَوَىٰ
se instaló
is'tawā
Sustantivo
ٱلْعَرْشِ ۖ
el Trono
l-ʿarshi
Partícula
لَكُم
tenéis
lakum
Sustantivo
دُونِهِۦ
fuera de Él
dūnihi
Sustantivo
وَلِىٍّۢ
amigo
waliyyin
Sustantivo
شَفِيعٍ ۚ
intercesor
shafīʿin
Partícula
أَفَلَا
¿Es que no
afalā
Verbo
تَتَذَكَّرُونَ
os amonestaréis
tatadhakkarūna
يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍۢ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Yudabbiru al-amra mina al-samāi ilā al-arḍi thumma yaʿruju ilayhi fī yawmin kāna miq'dāruhu alfa sanatin mimmā taʿuddūna
Él dispone en el cielo todo lo de la tierra. Luego, todo ascenderá a Él en un día equivalente en duración a mil años de los vuestros.
32:5
Verbo
يُدَبِّرُ
Él regula
yudabbiru
Sustantivo
ٱلْأَمْرَ
el asunto
l-amra
Sustantivo
ٱلسَّمَآءِ
el cielo
l-samāi
Sustantivo
ٱلْأَرْضِ
la tierra
l-arḍi
Partícula
ثُمَّ
luego
thumma
Verbo
يَعْرُجُ
ascenderá
yaʿruju
Partícula
إِلَيْهِ
a Él
ilayhi
Sustantivo
يَوْمٍۢ
un Día
yawmin
Sustantivo
مِقْدَارُهُۥٓ
cuya medida
miq'dāruhu
Sustantivo
سَنَةٍۢ
años
sanatin
Partícula
مِّمَّا
de lo que
mimmā
Verbo
تَعُدُّونَ
contáis
taʿuddūna
ذَٰلِكَ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Dhālika ʿālimu al-ghaybi wa al-shahādati al-ʿazīzu al-raḥīmu
Tal es el Conocedor de lo oculto y de lo patente, el Poderoso, el Misericordioso.
32:6
Pronombre
ذَٰلِكَ
Tal es
dhālika
Sustantivo
عَـٰلِمُ
el Conocedor
ʿālimu
Sustantivo
ٱلْغَيْبِ
de lo oculto
l-ghaybi
Sustantivo
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
y de lo patente
wal-shahādati
Sustantivo
ٱلْعَزِيزُ
el Poderoso
l-ʿazīzu
Sustantivo
ٱلرَّحِيمُ
el Misericordioso
l-raḥīmu
ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَـٰنِ مِن طِينٍۢ
Alladhī aḥsana kulla shay'in khalaqahu wa bada'a khalqa al-insāni min ṭīnin
Que ha hecho bien todo cuanto ha creado y ha comenzado la creación del hombre de arcilla.
32:7
Pronombre
ٱلَّذِىٓ
Quien
alladhī
Verbo
أَحْسَنَ
hizo bien
aḥsana
Sustantivo
شَىْءٍ
cuanto
shayin
Verbo
خَلَقَهُۥ ۖ
ha creado
khalaqahu
Verbo
وَبَدَأَ
y comenzó
wabada-a
Sustantivo
خَلْقَ
la creación
khalqa
Sustantivo
ٱلْإِنسَـٰنِ
del hombre
l-insāni
Sustantivo
طِينٍۢ
arcilla
ṭīnin
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَـٰلَةٍۢ مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Thumma jaʿala naslahu min sulālatin min māin mahīnin
luego, ha establecido su descendencia de una gota de líquido vil.
32:8
Partícula
ثُمَّ
Luego
thumma
Verbo
جَعَلَ
estableció
jaʿala
Sustantivo
نَسْلَهُۥ
su descendencia
naslahu
Sustantivo
سُلَـٰلَةٍۢ
una gota
sulālatin
Sustantivo
مَّآءٍۢ
líquido
māin
Sustantivo
مَّهِينٍۢ
vil
mahīnin
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
Thumma sawwāhu wa nafakha fīhi min rūḥihi wa jaʿala lakumu al-samʿa wa al-abṣāra wa al-afidata qalīlan mā tashkurūna
luego, le ha dado forma armoniosa e infundido en él de Su Espíritu. Os ha dado el oído, la vista y el intelecto. ¡Qué poco agradecidos sois!
32:9
Partícula
ثُمَّ
Luego
thumma
Verbo
سَوَّىٰهُ
le dio forma
sawwāhu
Verbo
وَنَفَخَ
e infundió
wanafakha
Sustantivo
رُّوحِهِۦ ۖ
Su Espíritu
rūḥihi
Verbo
وَجَعَلَ
y os ha dado
wajaʿala
Partícula
لَكُمُ
para vosotros
lakumu
Sustantivo
ٱلسَّمْعَ
el oído
l-samʿa
Sustantivo
وَٱلْأَبْصَـٰرَ
la vista
wal-abṣāra
Sustantivo
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ
y el intelecto
wal-afidata
Sustantivo
قَلِيلًۭا
Poco
qalīlan
Verbo
تَشْكُرُونَ
agradecéis
tashkurūna
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍۢ جَدِيدٍۭ ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ
Wa qālū a-idhā ḍalalnā fī al-arḍi a-innā lafī khalqin jadīdin bal hum biliqāi rabbihim kāfirūna
Dicen: "Cuando nos hayamos perdido en la tierra, ¿es verdad que se nos creará de nuevo?" No, no creen en el encuentro de su Señor.
32:10
Verbo
وَقَالُوٓا۟
Y dicen
waqālū
Partícula
أَءِذَا
¿Cuando
a-idhā
Verbo
ضَلَلْنَا
nos hayamos perdido
ḍalalnā
Sustantivo
ٱلْأَرْضِ
la tierra
l-arḍi
Partícula
أَءِنَّا
¿acaso nosotros
a-innā
Partícula
لَفِى
ciertamente seremos
lafī
Sustantivo
خَلْقٍۢ
una creación
khalqin
Sustantivo
جَدِيدٍۭ ۚ
nueva
jadīdin
Sustantivo
بِلِقَآءِ
en el encuentro
biliqāi
Sustantivo
رَبِّهِمْ
de su Señor
rabbihim
Sustantivo
كَـٰفِرُونَ
no creen
kāfirūna
۞ قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Qul yatawaffākum malaku al-mawti alladhī wukkila bikum thumma ilā rabbikum turjaʿūna
Di: "El ángel de la muerte, que está encargado de vosotros, os llamará y, luego, seréis devueltos a vuestro Señor".
32:11
Verbo
يَتَوَفَّىٰكُم
Tomará vuestras almas
yatawaffākum
Sustantivo
مَّلَكُ
el ángel
malaku
Sustantivo
ٱلْمَوْتِ
de la muerte
l-mawti
Pronombre
ٱلَّذِى
que
alladhī
Verbo
وُكِّلَ
fue encargado
wukkila
Partícula
بِكُمْ
de vosotros
bikum
Partícula
ثُمَّ
Luego
thumma
Sustantivo
رَبِّكُمْ
vuestro Señor
rabbikum
Verbo
تُرْجَعُونَ
seréis devueltos
tur'jaʿūna
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
Walaw tarā idhi al-mujrimūna nāxisū ruūsihim ʿinda rabbihim rabbanā abṣarnā wa samiʿ'nā fa-ir'jiʿ'nā naʿmal ṣāliḥan innā mūqinūna
Si pudieras ver a los pecadores, cabizbajos ante su Señor: "¡Señor! Hemos visto y oído. ¡Haznos volver y obraremos bien! ¡Estamos convencidos!"
32:12
Verbo
تَرَىٰٓ
pudieras ver
tarā
Sustantivo
ٱلْمُجْرِمُونَ
los pecadores
l-muj'rimūna
Sustantivo
نَاكِسُوا۟
inclinan
nākisū
Sustantivo
رُءُوسِهِمْ
sus cabezas
ruūsihim
Sustantivo
رَبِّهِمْ
su Señor
rabbihim
Sustantivo
رَبَّنَآ
¡Señor nuestro!
rabbanā
Verbo
أَبْصَرْنَا
hemos visto
abṣarnā
Verbo
وَسَمِعْنَا
y hemos oído
wasamiʿ'nā
Verbo
فَٱرْجِعْنَا
haznos volver
fa-ir'jiʿ'nā
Verbo
نَعْمَلْ
haremos
naʿmal
Sustantivo
صَـٰلِحًا
el bien
ṣāliḥan
Partícula
إِنَّا
Ciertamente, nosotros
innā
Sustantivo
مُوقِنُونَ
estamos convencidos
mūqinūna
وَلَوْ شِئْنَا لَـَٔاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَـٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Walaw shi'nā laātaynā kulla nafsin hudāhā wa lākin ḥaqqa al-qawlu minnī la'amla'anna jahannama mina al-jinnati wa al-nāsi ajmaʿīna
Si hubiéramos querido, habríamos dirigido a cada uno. Pero se ha realizado Mi sentencia: "He de llenar la gehena de genios y de hombres, de todos ellos".
32:13
Verbo
شِئْنَا
hubiéramos querido
shi'nā
Verbo
لَـَٔاتَيْنَا
ciertamente habríamos dado
laātaynā
Sustantivo
كُلَّ
a cada
kulla
Sustantivo
نَفْسٍ
alma
nafsin
Sustantivo
هُدَىٰهَا
su guía
hudāhā
Partícula
وَلَـٰكِنْ
pero
walākin
Verbo
حَقَّ
se ha cumplido
ḥaqqa
Sustantivo
ٱلْقَوْلُ
la Palabra
l-qawlu
Partícula
مِنِّى
de Mí
minnī
Verbo
لَأَمْلَأَنَّ
ciertamente llenaré
la-amla-anna
Sustantivo Propio
جَهَنَّمَ
el Infierno
jahannama
Sustantivo
ٱلْجِنَّةِ
los genios
l-jinati
Sustantivo
وَٱلنَّاسِ
y los hombres
wal-nāsi
Sustantivo
أَجْمَعِينَ
todos juntos
ajmaʿīna
فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَآ إِنَّا نَسِينَـٰكُمْ ۖ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Fadhūqū bimā nasītum liqāa yawmikum hādhā innā nasīnākum wa dhūqū ʿadhāba al-khuldi bimā kuntum taʿmalūna
"¡Gustad, pues, por haber olvidado que os llegaría este día! Nosotros también os hemos olvidado. ¡Gustad el castigo eterno por lo que hacíais!"
32:14
Verbo
فَذُوقُوا۟
Así que gustad
fadhūqū
Verbo
نَسِيتُمْ
haber olvidado
nasītum
Sustantivo
لِقَآءَ
el encuentro
liqāa
Sustantivo
يَوْمِكُمْ
de vuestro Día
yawmikum
Pronombre
هَـٰذَآ
este
hādhā
Partícula
إِنَّا
Ciertamente, Nosotros
innā
Verbo
نَسِينَـٰكُمْ ۖ
os hemos olvidado
nasīnākum
Verbo
وَذُوقُوا۟
Y gustad
wadhūqū
Sustantivo
عَذَابَ
el castigo
ʿadhāba
Sustantivo
ٱلْخُلْدِ
eterno
l-khul'di
Partícula
بِمَا
por lo que
bimā
Verbo
كُنتُمْ
solíais
kuntum
Verbo
تَعْمَلُونَ
hacer
taʿmalūna
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَسَبَّحُوا۟ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩
Innamā yu'minu bi'āyātinā alladhīna idhā dhukkirū bihā kharrū sujjadan wa sabbaḥū biḥamdi rabbihim wa hum lā yastakbirūna
Sólo creen en Nuestros signos quienes, al ser amonestados con ellos, caen prosternados y celebran las alabanzas de su Señor, sin mostrarse altivos.
32:15
Partícula
إِنَّمَا
Sólo
innamā
Verbo
يُؤْمِنُ
creen
yu'minu
Sustantivo
بِـَٔايَـٰتِنَا
en Nuestros Signos
biāyātinā
Pronombre
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
ذُكِّرُوا۟
se les recuerda
dhukkirū
Partícula
بِهَا
con ellos
bihā
Sustantivo
سُجَّدًۭا
postrados
sujjadan
Verbo
وَسَبَّحُوا۟
y glorifican
wasabbaḥū
Sustantivo
بِحَمْدِ
con alabanzas
biḥamdi
Sustantivo
رَبِّهِمْ
a su Señor
rabbihim
Pronombre
وَهُمْ
y ellos
wahum
Verbo
يَسْتَكْبِرُونَ ۩
arrogantes
yastakbirūna
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًۭا وَطَمَعًۭا وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
Tatajāfā junūbuhum ʿani al-maḍājiʿi yadʿūna rabbahum khawfan wa ṭamaʿan wa mimmā razaqnāhum yunfiqūna
Se levantan de sus lechos para invocar a su Señor con temor y anhelo, y dan limosna de lo que les hemos proveído.
32:16
Verbo
تَتَجَافَىٰ
Abandonan
tatajāfā
Sustantivo
جُنُوبُهُمْ
sus costados
junūbuhum
Sustantivo
ٱلْمَضَاجِعِ
los lechos
l-maḍājiʿi
Verbo
يَدْعُونَ
invocan
yadʿūna
Sustantivo
رَبَّهُمْ
a su Señor
rabbahum
Sustantivo
خَوْفًۭا
con temor
khawfan
Sustantivo
وَطَمَعًۭا
y anhelo
waṭamaʿan
Partícula
وَمِمَّا
y de lo que
wamimmā
Verbo
رَزَقْنَـٰهُمْ
les hemos proveído
razaqnāhum
Verbo
يُنفِقُونَ
gastan
yunfiqūna
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌۭ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍۢ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Falā taʿlamu nafsun mā ukhfiya lahum min qurrati aʿyunin jazāan bimā kānū yaʿmalūna
Nadie sabe la alegría que les espera en recompensa por sus obras.
32:17
Sustantivo
نَفْسٌۭ
un alma
nafsun
Verbo
أُخْفِىَ
se ha ocultado
ukh'fiya
Partícula
لَهُم
para ellos
lahum
Sustantivo
قُرَّةِ
consuelo
qurrati
Sustantivo
أَعْيُنٍۢ
para los ojos
aʿyunin
Sustantivo
جَزَآءًۢ
como recompensa
jazāan
Partícula
بِمَا
por lo que
bimā
Verbo
يَعْمَلُونَ
hacer
yaʿmalūna
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًۭا كَمَن كَانَ فَاسِقًۭا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ
Afaman kāna mu'minan kaman kāna fāsiqan lā yastawūna
¿Es que el creyente es como el perverso? No son iguales.
32:18
Partícula
أَفَمَن
¿Acaso quien
afaman
Sustantivo
مُؤْمِنًۭا
creyente
mu'minan
Partícula
كَمَن
es como quien
kaman
Sustantivo
فَاسِقًۭا ۚ
perverso
fāsiqan
Verbo
يَسْتَوُۥنَ
son iguales
yastawūna
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Ammā alladhīna āmanū wa ʿamilū al-ṣāliḥāti falahum jannātu al-mawā nuzulan bimā kānū yaʿmalūna
Quienes crean y obren bien tendrán como alojamiento los jardines de la Morada, en recompensa por sus obras.
32:19
Partícula
أَمَّا
En cuanto a
ammā
Pronombre
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
ءَامَنُوا۟
creyeron
āmanū
Verbo
وَعَمِلُوا۟
y obraron
waʿamilū
Sustantivo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
el bien
l-ṣāliḥāti
Partícula
فَلَهُمْ
para ellos
falahum
Sustantivo
جَنَّـٰتُ
los Jardines
jannātu
Sustantivo
ٱلْمَأْوَىٰ
de la Morada
l-mawā
Sustantivo
نُزُلًۢا
como alojamiento
nuzulan
Partícula
بِمَا
por lo que
bimā
Verbo
يَعْمَلُونَ
hacer
yaʿmalūna
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Wa ammā alladhīna fasaqū famawāhumu al-nāru kullamā arādū an yakhrujū minhā uʿīdū fīhā wa qīla lahum dhūqū ʿadhāba al-nāri alladhī kuntum bihi tukadhibūna
En cuanto a los perversos, su morada será el Fuego. Siempre que quieran salir de él, serán devueltos a él y se les dirá: "¡Gustad el castigo del Fuego que desmentíais!"
32:20
Partícula
وَأَمَّا
Pero en cuanto a
wa-ammā
Pronombre
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
فَسَقُوا۟
son perversos
fasaqū
Sustantivo
فَمَأْوَىٰهُمُ
su morada
famawāhumu
Sustantivo
ٱلنَّارُ ۖ
será el Fuego
l-nāru
Partícula
كُلَّمَآ
Cada vez que
kullamā
Verbo
أَرَادُوٓا۟
quieran
arādū
Verbo
يَخْرُجُوا۟
salir
yakhrujū
Partícula
مِنْهَآ
de él
min'hā
Verbo
أُعِيدُوا۟
serán devueltos
uʿīdū
Verbo
وَقِيلَ
y se dirá
waqīla
Partícula
لَهُمْ
a ellos
lahum
Sustantivo
عَذَابَ
el castigo
ʿadhāba
Sustantivo
ٱلنَّارِ
del Fuego
l-nāri
Pronombre
ٱلَّذِى
que
alladhī
Verbo
تُكَذِّبُونَ
negar
tukadhibūna
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa lanudhīqannahum mina al-ʿadhābi al-adnā dūna al-ʿadhābi al-akbari laʿallahum yarjiʿūna
Les haremos gustar el castigo de acá, antes del castigo mayor. Quizás, así, se conviertan.
32:21
Verbo
وَلَنُذِيقَنَّهُم
Y ciertamente les haremos gustar
walanudhīqannahum
Sustantivo
ٱلْعَذَابِ
el castigo
l-ʿadhābi
Sustantivo
ٱلْأَدْنَىٰ
menor
l-adnā
Sustantivo
دُونَ
antes de
dūna
Sustantivo
ٱلْعَذَابِ
el castigo
l-ʿadhābi
Sustantivo
ٱلْأَكْبَرِ
mayor
l-akbari
Partícula
لَعَلَّهُمْ
quizás ellos
laʿallahum
Verbo
يَرْجِعُونَ
regresen
yarjiʿūna
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
Waman aẓlamu mimman dhukkira bi'āyāti rabbihi thumma aʿraḍa ʿanhā innā mina al-mujrimīna muntaqimūna
¿Hay alguien que
sea más impío que quien, amonestado con los signos de su Señor, se aparta de ellos? Nos vengaremos de los pecadores.
32:22
Pronombre
وَمَنْ
Y quién
waman
Sustantivo
أَظْلَمُ
es más injusto
aẓlamu
Partícula
مِمَّن
que quien
mimman
Verbo
ذُكِّرَ
es recordado
dhukkira
Sustantivo
بِـَٔايَـٰتِ
con los Signos
biāyāti
Sustantivo
رَبِّهِۦ
de su Señor
rabbihi
Partícula
ثُمَّ
luego
thumma
Verbo
أَعْرَضَ
se aparta
aʿraḍa
Partícula
عَنْهَآ ۚ
de ellos
ʿanhā
Partícula
إِنَّا
Ciertamente, Nosotros
innā
Sustantivo
ٱلْمُجْرِمِينَ
los pecadores
l-muj'rimīna
Sustantivo
مُنتَقِمُونَ
nos vengaremos
muntaqimūna
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍۢ مِّن لِّقَآئِهِۦ ۖ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًۭى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Walaqad ātaynā Mūsā al-kitāba falā takun fī miryatin min liqā'ihi wa jaʿalnāhu hudan libanī Isrā'īla
Ya dimos a Moisés la Escritura -no dudes, pues, de su encuentro- e hicimos de ella dirección para los Hijos de Israel.
32:23
Partícula
وَلَقَدْ
Y ciertamente
walaqad
Verbo
ءَاتَيْنَا
dimos
ātaynā
Sustantivo Propio
مُوسَى
a Moisés
mūsā
Sustantivo
ٱلْكِتَـٰبَ
la Escritura
l-kitāba
Partícula
فَلَا
así que no
falā
Sustantivo
مِرْيَةٍۢ
duda
mir'yatin
Sustantivo
لِّقَآئِهِۦ ۖ
su encuentro
liqāihi
Verbo
وَجَعَلْنَـٰهُ
Y la hicimos
wajaʿalnāhu
Sustantivo
هُدًۭى
una guía
hudan
Sustantivo
لِّبَنِىٓ
para los Hijos de
libanī
Sustantivo Propio
إِسْرَٰٓءِيلَ
Israel
is'rāīla
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةًۭ يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يُوقِنُونَ
Wajaʿalnā minhum a'immatan yahdūna bi'amrinā lammā ṣabarū wa kānū bi'āyātinā yūqinūna
Elegimos de entre ellos a jefes que dirigieran según Nuestra orden, cuando tuvieron paciencia y estuvieron convencidos de Nuestros signos.
32:24
Verbo
وَجَعَلْنَا
Y hicimos
wajaʿalnā
Partícula
مِنْهُمْ
de entre ellos
min'hum
Sustantivo
أَئِمَّةًۭ
líderes
a-immatan
Verbo
يَهْدُونَ
que guían
yahdūna
Sustantivo
بِأَمْرِنَا
por Nuestra orden
bi-amrinā
Partícula
لَمَّا
cuando
lammā
Verbo
صَبَرُوا۟ ۖ
fueron pacientes
ṣabarū
Verbo
وَكَانُوا۟
y estaban
wakānū
Sustantivo
بِـَٔايَـٰتِنَا
de Nuestros Signos
biāyātinā
Verbo
يُوقِنُونَ
convencidos
yūqinūna
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Inna rabbaka huwa yafṣilu baynahum yawma al-qiyāmati fīmā kānū fīhi yakhtalifūna
Tu Señor decidirá entre ellos el día de la Resurrección sobre aquello en que discrepaban.
32:25
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
رَبَّكَ
tu Señor
rabbaka
Verbo
يَفْصِلُ
juzgará
yafṣilu
Sustantivo
بَيْنَهُمْ
entre ellos
baynahum
Sustantivo
يَوْمَ
el Día
yawma
Sustantivo
ٱلْقِيَـٰمَةِ
de la Resurrección
l-qiyāmati
Partícula
فِيمَا
sobre lo que
fīmā
Partícula
فِيهِ
en ello
fīhi
Verbo
يَخْتَلِفُونَ
discrepar
yakhtalifūna
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
Awalam yahdi lahum kam ahlaknā min qablihim mina al-qurūni yamshūna fī masākinihim inna fī dhālika laāyātin afalā yasmaʿūna
¿No les dice nada que hayamos hecho perecer a tantas generaciones precedentes, cuyas viviendas huellan ellos ahora? Ciertamente, hay en ello signos. ¿No oirán, pues?
32:26
Partícula
أَوَلَمْ
¿Acaso no
awalam
Partícula
لَهُمْ
a ellos
lahum
Verbo
أَهْلَكْنَا
hemos destruido
ahlaknā
Sustantivo
قَبْلِهِم
antes de ellos
qablihim
Sustantivo
ٱلْقُرُونِ
generaciones
l-qurūni
Verbo
يَمْشُونَ
caminan
yamshūna
Sustantivo
مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ
sus moradas
masākinihim
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Pronombre
ذَٰلِكَ
ello
dhālika
Sustantivo
لَـَٔايَـٰتٍ ۖ
hay signos
laāyātin
Partícula
أَفَلَا
¿Acaso no
afalā
Verbo
يَسْمَعُونَ
escuchan
yasmaʿūna
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًۭا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَـٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
Awalam yaraw annā nasūqu al-māa ilā al-arḍi al-juruzi fanukhriju bihi zarʿan ta'kulu minhu anʿāmuhum wa anfusuhum afalā yubṣirūna
¿No ven que conducimos el agua a la tierra yerma y, gracias a ella, sacamos cereales de los que comen sus rebaños y ellos mismos? ¿No verán, pues?
32:27
Partícula
أَوَلَمْ
¿Acaso no
awalam
Partícula
أَنَّا
que Nosotros
annā
Verbo
نَسُوقُ
conducimos
nasūqu
Sustantivo
ٱلْمَآءَ
el agua
l-māa
Sustantivo
ٱلْأَرْضِ
la tierra
l-arḍi
Sustantivo
ٱلْجُرُزِ
yerma
l-juruzi
Verbo
فَنُخْرِجُ
y hacemos salir
fanukh'riju
Partícula
بِهِۦ
con ella
bihi
Sustantivo
زَرْعًۭا
cultivos
zarʿan
Partícula
مِنْهُ
de ello
min'hu
Sustantivo
أَنْعَـٰمُهُمْ
sus rebaños
anʿāmuhum
Sustantivo
وَأَنفُسُهُمْ ۖ
y ellos mismos
wa-anfusuhum
Partícula
أَفَلَا
¿Acaso no
afalā
Verbo
يُبْصِرُونَ
ven
yub'ṣirūna
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Wa yaqūlūna matā hādhā al-fatḥu in kuntum ṣādiqīna
Y dicen: "¿Cuándo tendrá lugar esa victoria, si es verdad lo que decís?"
32:28
Verbo
وَيَقُولُونَ
Y dicen
wayaqūlūna
Pronombre
مَتَىٰ
¿Cuándo
matā
Pronombre
هَـٰذَا
esta
hādhā
Sustantivo
ٱلْفَتْحُ
la victoria
l-fatḥu
Sustantivo
صَـٰدِقِينَ
veraces
ṣādiqīna
قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَـٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Qul yawma al-fatḥi lā yanfaʿu alladhīna kafarū īmānuhum wa lā hum yunẓarūna
Di: "El día de la Victoria no aprovechará su fe a los que no creyeron, ni les será dado esperar."
32:29
Sustantivo
يَوْمَ
el Día
yawma
Sustantivo
ٱلْفَتْحِ
de la Victoria
l-fatḥi
Verbo
يَنفَعُ
beneficiará
yanfaʿu
Pronombre
ٱلَّذِينَ
a aquellos que
alladhīna
Verbo
كَفَرُوٓا۟
no creyeron
kafarū
Sustantivo
إِيمَـٰنُهُمْ
su fe
īmānuhum
Verbo
يُنظَرُونَ
se les dará espera
yunẓarūna
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
Fa'aʿriḍ ʿanhum wa intaẓir innahum muntaẓirūna
¡Apártate, pues, de ellos y espera! ¡Ellos también esperan!
32:30
Verbo
فَأَعْرِضْ
Así que apártate
fa-aʿriḍ
Partícula
عَنْهُمْ
de ellos
ʿanhum
Verbo
وَٱنتَظِرْ
y espera
wa-intaẓir
Partícula
إِنَّهُم
Ciertamente, ellos
innahum
Sustantivo
مُّنتَظِرُونَ
están esperando
muntaẓirūna