سورۃ العنکبوت لفظ بہ لفظ اردو | رنگین گرامر کارڈز، ترجمہ اور تجوید

اس جدید مطالعہ گائیڈ کے ساتھ اردو میں سورۃ العنکبوت کا لفظ بہ لفظ مطالعہ کریں، جسے فہم کو گہرا کرنے اور تلاوت کو بہتر بنانے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ اس صفحے میں منفرد رنگین گرامر کارڈز شامل ہیں، جو قارئین کو عربی متن کی واضح تفہیم کے لیے اسم، فعل، اور حروف کے درمیان بصری طور پر فرق کرنے کے قابل بناتے ہیں۔ درست تلفظ کے لیے واضح تجوید گائیڈ کے ساتھ، یہ ذریعہ اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ باب 29 کی ہر آیت کی تلاوت درست تجوید کے ساتھ کی جائے۔ نماز میں توجہ بڑھانے کے لیے یہ ایک بہترین انتخاب ہے، یہ انٹرایکٹو ٹول سورۃ العنکبوت کے معانی کو واضح کرتا ہے اور قاری کو براہ راست الٰہی پیغام، ایمان کی آزمائشوں، مکڑی کے جالے کی طرح باطل سہاروں کی کمزوری، اور سابقہ انبیاء کرام کی استقامت کی عظیم تعلیمات سے جوڑتا ہے۔
In the name of God
اسم
فعل
حرف
الٓمٓ
Alif-Lãm-Mĩm
الف، لام، میم۔
29:1
حرف
الٓمٓ
الف لام میم
alif-lam-meem
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
'Aĥasiba An-Nāsu 'An Yutrakū 'An Yaqūlū 'Āmannā Wa Hum Lā Yuftanūna
کیا لوگوں نے یہ گمان کر رکھا ہے کہ وہ (صرف) اتنا کہنے پر چھوڑ دیئے جائیں گے کہ ہم ایمان لے آئے اور ان کی آزمائش نہیں کی جائے گی؟
29:2
فعل
أَحَسِبَ
کیا گمان کر رکھا ہے
aḥasiba
اسم
ٱلنَّاسُ
لوگوں نے
l-nāsu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُتْرَكُوٓا۟
وہ چھوڑ دیے جائیں گے
yut'rakū
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَقُولُوٓا۟
وہ کہیں
yaqūlū
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُفْتَنُونَ
آزمائے جائیں گے
yuf'tanūna
وَلَقَدْ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْكَـٰذِبِينَ
Wa Laqad Fatannā Al-Ladhīna Min Qablihim Falaya`lamanna Allāhu Al-Ladhīna Şadaqū Wa Laya`lamanna Al-Kādhibīna
اور بیشک ہم نے ان لوگوں کو بھی آزمایا تھا جو ان سے پہلے تھے، سو اللہ ضرور ان لوگوں کو نمایاں کر دے گا جو سچے ہیں اور جھوٹوں کو بھی ضرور ظاہر کر دے گا۔
29:3
حرف
وَلَقَدْ
اور بیشک
walaqad
فعل
فَتَنَّا
ہم نے آزمایا
fatannā
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِهِمْ ۖ
ان سے پہلے
qablihim
فعل
فَلَيَعْلَمَنَّ
تو ضرور نمایاں کر دے گا
falayaʿlamanna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلَّذِينَ
ان کو جو
alladhīna
فعل
صَدَقُوا۟
سچے ہیں
ṣadaqū
فعل
وَلَيَعْلَمَنَّ
اور ضرور ظاہر کر دے گا
walayaʿlamanna
اسم
ٱلْكَـٰذِبِينَ
جھوٹوں کو
l-kādhibīna
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسْبِقُونَا ۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
'Am Ĥasiba Al-Ladhīna Ya`malūna As-Sayyi'āti 'An Yasbiqūnā Sā'a Mā Yaĥkumūna
کیا وہ لوگ جو برے کام کرتے ہیں یہ گمان کرتے ہیں کہ وہ ہم سے آگے نکل جائیں گے؟ بہت برا ہے جو وہ فیصلہ کرتے ہیں!
29:4
حرف
أَمْ
یا
am
فعل
حَسِبَ
گمان کرتے ہیں
ḥasiba
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَعْمَلُونَ
کرتے ہیں
yaʿmalūna
اسم
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
برے کام
l-sayiāti
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَسْبِقُونَا ۚ
وہ ہم سے آگے نکل جائیں گے
yasbiqūnā
فعل
سَآءَ
بہت برا ہے
sāa
اسم
مَا
جو
فعل
يَحْكُمُونَ
وہ فیصلہ کرتے ہیں
yaḥkumūna
مَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَـَٔاتٍۢ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Man Kāna Yarjū Liqā'a Allāhi Fa'inna 'Ajala Allāhi La'ātin Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
جو کوئی اللہ سے ملاقات کی امید رکھتا ہے تو بیشک اللہ کی مقرر کردہ مدت ضرور آنے والی ہے، اور وہ خوب سننے والا، خوب جاننے والا ہے۔
29:5
اسم
مَن
جو کوئی
man
فعل
كَانَ
ہے
kāna
فعل
يَرْجُوا۟
امید رکھتا ہے
yarjū
اسم
لِقَآءَ
ملاقات کی
liqāa
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ سے
l-lahi
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
أَجَلَ
مدت
ajala
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
لَـَٔاتٍۢ ۚ
ضرور آنے والی ہے
laātin
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلسَّمِيعُ
سننے والا
l-samīʿu
اسم
ٱلْعَلِيمُ
جاننے والا
l-ʿalīmu
وَمَن جَـٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَـٰهِدُ لِنَفْسِهِۦٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa Man Jāhada Fa'innamā Yujāhidu Linafsihi 'Inna Allāha Laghanīyun `Ani Al-`Ālamīna
اور جو کوئی کوشش کرتا ہے تو وہ اپنے ہی (فائدے کے) لئے کوشش کرتا ہے، بیشک اللہ تمام جہانوں سے بے نیاز ہے۔
29:6
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
جَـٰهَدَ
کوشش کرتا ہے
jāhada
حرف
فَإِنَّمَا
تو صرف
fa-innamā
فعل
يُجَـٰهِدُ
وہ کوشش کرتا ہے
yujāhidu
اسم
لِنَفْسِهِۦٓ ۚ
اپنے لئے
linafsihi
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
لَغَنِىٌّ
بے نیاز ہے
laghaniyyun
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں
l-ʿālamīna
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lanukaffiranna `Anhum Sayyi'ātihim Wa Lanajziyannahum 'Aĥsana Al-Ladhī Kānū Ya`malūna
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے ہم ان سے ان کے گناہ ضرور مٹا دیں گے اور ہم انہیں ضرور ان کے بہترین اعمال کا صلہ عطا فرمائیں گے۔
29:7
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور جو لوگ
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
لَنُكَفِّرَنَّ
ہم ضرور مٹا دیں گے
lanukaffiranna
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
اسم
سَيِّـَٔاتِهِمْ
ان کے گناہ
sayyiātihim
فعل
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
اور ہم ضرور انہیں صلہ دیں گے
walanajziyannahum
اسم
أَحْسَنَ
بہترین
aḥsana
اسم
ٱلَّذِى
اس کا جو
alladhī
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَعْمَلُونَ
کرتے
yaʿmalūna
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حُسْنًۭا ۖ وَإِن جَـٰهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌۭ فَلَا تُطِعْهُمَآ ۚ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wa Waşşaynā Al-'Insāna Biwālidayhi Ĥusnāan Wa 'In Jāhadāka Litushrika Bī Mā Laysa Laka Bihi `Ilmun Falā Tuţi`humā 'Ilayya Marji`ukum Fa'unabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna
اور ہم نے انسان کو اپنے والدین کے ساتھ نیک سلوک کا حکم دیا ہے، اور اگر وہ دونوں تجھ پر اس بات کے لئے زور دیں کہ تو میرے ساتھ اس چیز کو شریک ٹھہرائے جس کا تجھے کوئی علم نہیں تو ان کی اطاعت نہ کر۔ میری ہی طرف تم سب کا لوٹنا ہے، پھر میں تمہیں ان کاموں سے آگاہ کر دوں گا جو تم کیا کرتے تھے۔
29:8
فعل
وَوَصَّيْنَا
اور ہم نے حکم دیا
wawaṣṣaynā
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان کو
l-insāna
اسم
بِوَٰلِدَيْهِ
اپنے والدین کے ساتھ
biwālidayhi
اسم
حُسْنًۭا ۖ
نیک سلوک کا
ḥus'nan
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
جَـٰهَدَاكَ
وہ دونوں تجھ پر زور دیں
jāhadāka
فعل
لِتُشْرِكَ
کہ تو شریک ٹھہرائے
litush'rika
حرف
بِى
میرے ساتھ
اسم
مَا
اسے
فعل
لَيْسَ
نہیں ہے
laysa
حرف
لَكَ
تیرے لئے
laka
حرف
بِهِۦ
اس کا
bihi
اسم
عِلْمٌۭ
کوئی علم
ʿil'mun
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
تُطِعْهُمَآ ۚ
ان کی اطاعت کر
tuṭiʿ'humā
حرف
إِلَىَّ
میری طرف
ilayya
اسم
مَرْجِعُكُمْ
تمہارا لوٹنا ہے
marjiʿukum
فعل
فَأُنَبِّئُكُم
پھر میں تمہیں بتاؤں گا
fa-unabbi-ukum
اسم
بِمَا
اس سے جو
bimā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَعْمَلُونَ
کرتے
taʿmalūna
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّـٰلِحِينَ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lanudkhilannahum Fī Aş-Şāliĥīna
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ہم انہیں ضرور نیک لوگوں میں داخل فرمائیں گے۔
29:9
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور جو لوگ
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
لَنُدْخِلَنَّهُمْ
ہم ضرور انہیں داخل کریں گے
lanud'khilannahum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلصَّـٰلِحِينَ
نیک لوگوں
l-ṣāliḥīna
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِىَ فِى ٱللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِ وَلَئِن جَآءَ نَصْرٌۭ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ ۚ أَوَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِى صُدُورِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa Mina An-Nāsi Man Yaqūlu 'Āmannā Billāhi Fa'idhā 'Ūdhiya Fī Allāhi Ja`ala Fitnata An-Nāsi Ka`adhābi Allāhi Wa La'in Jā'a Naşrun Min Rabbika Layaqūlunna 'Innā Kunnā Ma`akum 'Awalaysa Allāhu Bi'a`lama Bimā Fī Şudūri Al-`Ālamīna
اور لوگوں میں سے بعض وہ ہیں جو کہتے ہیں کہ ہم اللہ پر ایمان لائے، پھر جب انہیں اللہ کی راہ میں کوئی ایذا دی جاتی ہے تو وہ لوگوں کی آزمائش کو اللہ کے عذاب کی مانند بنا لیتے ہیں۔ اور اگر آپ کے رب کی طرف سے کوئی مدد آجائے تو ضرور کہیں گے کہ ہم تو تمہارے ساتھ تھے۔ کیا اللہ اس بات کو خوب جاننے والا نہیں ہے جو تمام جہان والوں کے سینوں میں ہے؟
29:10
حرف
وَمِنَ
اور سے
wamina
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں
l-nāsi
اسم
مَن
وہ جو
man
فعل
يَقُولُ
کہتا ہے
yaqūlu
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
حرف
فَإِذَآ
پھر جب
fa-idhā
فعل
أُوذِىَ
اسے ایذا دی جاتی ہے
ūdhiya
حرف
فِى
میں
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ (کی راہ)
l-lahi
فعل
جَعَلَ
وہ بنا لیتا ہے
jaʿala
اسم
فِتْنَةَ
آزمائش کو
fit'nata
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں کی
l-nāsi
اسم
كَعَذَابِ
عذاب کی طرح
kaʿadhābi
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَلَئِن
اور اگر
wala-in
فعل
جَآءَ
آجائے
jāa
اسم
نَصْرٌۭ
کوئی مدد
naṣrun
حرف
مِّن
from
min
اسم
رَّبِّكَ
آپ کے رب کی طرف سے
rabbika
فعل
لَيَقُولُنَّ
تو وہ ضرور کہیں گے
layaqūlunna
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
فعل
كُنَّا
تھے
kunnā
حرف
مَعَكُمْ ۚ
تمہارے ساتھ
maʿakum
حرف
أَوَلَيْسَ
کیا نہیں ہے
awalaysa
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
بِأَعْلَمَ
خوب جاننے والا
bi-aʿlama
حرف
بِمَا
اسے جو
bimā
حرف
فِى
میں ہے
اسم
صُدُورِ
سینوں
ṣudūri
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
جہان والوں کے
l-ʿālamīna
وَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
Wa Laya`lamanna Allāhu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Laya`lamanna Al-Munāfiqīna
اور اللہ ضرور ان لوگوں کو ظاہر کر دے گا جو ایمان لائے اور منافقوں کو بھی ضرور ظاہر کر دے گا۔
29:11
فعل
وَلَيَعْلَمَنَّ
اور ضرور ظاہر کر دے گا
walayaʿlamanna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلَّذِينَ
ان کو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَلَيَعْلَمَنَّ
اور ضرور ظاہر کر دے گا
walayaʿlamanna
اسم
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
منافقوں کو
l-munāfiqīna
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّبِعُوا۟ سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَـٰيَـٰكُمْ وَمَا هُم بِحَـٰمِلِينَ مِنْ خَطَـٰيَـٰهُم مِّن شَىْءٍ ۖ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū Attabi`ū Sabīlanā Wa LNaĥmil Khaţāyākum Wa Mā Hum Biĥāmilīna Min Khaţāyāhum Min Shay'in 'Innahum Lakādhibūna
اور کافر لوگ ایمان والوں سے کہتے ہیں کہ تم ہمارے راستے کی پیروی کرو اور ہم تمہارے گناہوں کو اٹھا لیں گے، حالانکہ وہ ان کے گناہوں میں سے کچھ بھی اٹھانے والے نہیں ہیں، بیشک وہ جھوٹے ہیں۔
29:12
فعل
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
لِلَّذِينَ
ان لوگوں سے جو
lilladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
ٱتَّبِعُوا۟
پیروی کرو
ittabiʿū
اسم
سَبِيلَنَا
ہمارے راستے کی
sabīlanā
فعل
وَلْنَحْمِلْ
اور ہم اٹھا لیں گے
walnaḥmil
اسم
خَطَـٰيَـٰكُمْ
تمہارے گناہ
khaṭāyākum
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
هُم
وہ
hum
اسم
بِحَـٰمِلِينَ
اٹھانے والے
biḥāmilīna
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
خَطَـٰيَـٰهُم
ان کے گناہوں
khaṭāyāhum
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
شَىْءٍ ۖ
چیز
shayin
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
اسم
لَكَـٰذِبُونَ
یقیناً جھوٹے ہیں
lakādhibūna
وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًۭا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَمَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Wa Layaĥmilunna 'Athqālahum Wa 'Athqālāan Ma`a 'Athqālihim Wa Layus'alunna Yawma Al-Qiyāmati `Ammā Kānū Yaftarūna
اور وہ ضرور اپنے بوجھ اٹھائیں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ دوسرے بوجھ بھی، اور قیامت کے دن ان سے ضرور پوچھا جائے گا اس بارے میں جو وہ بہتان باندھتے تھے۔
29:13
فعل
وَلَيَحْمِلُنَّ
اور وہ ضرور اٹھائیں گے
walayaḥmilunna
اسم
أَثْقَالَهُمْ
اپنے بوجھ
athqālahum
اسم
وَأَثْقَالًۭا
اور (دوسرے) بوجھ
wa-athqālan
حرف
مَّعَ
ساتھ
maʿa
اسم
أَثْقَالِهِمْ ۖ
اپنے بوجھوں کے
athqālihim
فعل
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
اور ان سے ضرور پوچھا جائے گا
walayus'alunna
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
عَمَّا
اس بارے میں جو
ʿammā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَفْتَرُونَ
بہتان باندھتے
yaftarūna
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًۭا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمْ ظَـٰلِمُونَ
Wa Laqad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Qawmihi Falabitha Fīhim 'Alfa Sanatin 'Illā Khamsīna `Āmāan Fa'akhadhahumu Aţ-Ţūfānu Wa Hum Žālimūna
اور بیشک ہم نے نوح کو ان کی قوم کی طرف بھیجا تو وہ ان میں پچاس سال کم ایک ہزار سال رہے، پھر انہیں طوفان نے پکڑ لیا اور وہ ظالم تھے۔
29:14
حرف
وَلَقَدْ
اور بیشک
walaqad
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
اسم معرفہ
نُوحًا
نوح کو
nūḥan
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
قَوْمِهِۦ
ان کی قوم کی
qawmihi
فعل
فَلَبِثَ
تو وہ رہے
falabitha
حرف
فِيهِمْ
ان میں
fīhim
اسم
أَلْفَ
ایک ہزار
alfa
اسم
سَنَةٍ
سال
sanatin
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
خَمْسِينَ
پچاس
khamsīna
اسم
عَامًۭا
سال
ʿāman
فعل
فَأَخَذَهُمُ
پھر انہیں پکڑ لیا
fa-akhadhahumu
اسم
ٱلطُّوفَانُ
طوفان نے
l-ṭūfānu
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
اسم
ظَـٰلِمُونَ
ظالم تھے
ẓālimūna
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَصْحَـٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنَـٰهَآ ءَايَةًۭ لِّلْعَـٰلَمِينَ
Fa'anjaynāhu Wa 'Aşĥāba As-Safīnati Wa Ja`alnāhā 'Āyatan Lil`ālamīna
پھر ہم نے انہیں اور کشتی والوں کو نجات دی اور ہم نے اسے تمام جہان والوں کے لئے ایک نشانی بنا دیا۔
29:15
فعل
فَأَنجَيْنَـٰهُ
پھر ہم نے اسے بچا لیا
fa-anjaynāhu
اسم
وَأَصْحَـٰبَ
اور والوں کو
wa-aṣḥāba
اسم
ٱلسَّفِينَةِ
کشتی
l-safīnati
فعل
وَجَعَلْنَـٰهَآ
اور ہم نے اسے بنا دیا
wajaʿalnāhā
اسم
ءَايَةًۭ
ایک نشانی
āyatan
اسم
لِّلْعَـٰلَمِينَ
جہان والوں کے لئے
lil'ʿālamīna
وَإِبْرَٰهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ ۖ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Wa 'Ibrāhīma 'Idh Qāla Liqawmihi A`budū Allāha Wa Attaqūhu Dhālikum Khayrun Lakum 'In Kuntum Ta`lamūna
اور ابراہیم کو (یاد کرو) جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ اللہ کی عبادت کرو اور اس سے ڈرو، یہ تمہارے لئے بہتر ہے اگر تم جانتے ہو۔
29:16
اسم معرفہ
وَإِبْرَٰهِيمَ
اور ابراہیم
wa-ib'rāhīma
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
انہوں نے کہا
qāla
اسم
لِقَوْمِهِ
اپنی قوم سے
liqawmihi
فعل
ٱعْبُدُوا۟
عبادت کرو
uʿ'budū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
فعل
وَٱتَّقُوهُ ۖ
اور اس سے ڈرو
wa-ittaqūhu
اسم
ذَٰلِكُمْ
یہ
dhālikum
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لئے
lakum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَـٰنًۭا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًۭا فَٱبْتَغُوا۟ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزْقَ وَٱعْبُدُوهُ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥٓ ۖ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
'Innamā Ta`budūna Min Dūni Allāhi 'Awthānāan Wa Takhluqūna 'Ifkāan 'Inna Al-Ladhīna Ta`budūna Min Dūni Allāhi Lā Yamlikūna Lakum Rizqāan Fābtaghū `Inda Allāhi Ar-Rizqa Wa A`budūhu Wa Ashkurū Lahu 'Ilayhi Turja`ūna
تم تو صرف اللہ کے سوا بتوں کی پوجا کرتے ہو اور تم ایک جھوٹ گھڑتے ہو۔ بیشک جن کی تم اللہ کے سوا پوجا کرتے ہو وہ تمہارے لئے رزق کے مالک نہیں ہیں، پس اللہ کے ہاں سے رزق تلاش کرو اور اسی کی عبادت کرو اور اسی کا شکر ادا کرو، اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے۔
29:17
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
فعل
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے ہو
taʿbudūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
أَوْثَـٰنًۭا
بتوں کی
awthānan
فعل
وَتَخْلُقُونَ
اور تم گھڑتے ہو
watakhluqūna
اسم
إِفْكًا ۚ
ایک جھوٹ
if'kan
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱلَّذِينَ
جن کی
alladhīna
فعل
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے ہو
taʿbudūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَمْلِكُونَ
وہ مالک ہیں
yamlikūna
حرف
لَكُمْ
تمہارے لئے
lakum
اسم
رِزْقًۭا
رزق کے
riz'qan
فعل
فَٱبْتَغُوا۟
پس تلاش کرو
fa-ib'taghū
اسم
عِندَ
کے ہاں سے
ʿinda
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
ٱلرِّزْقَ
رزق
l-riz'qa
فعل
وَٱعْبُدُوهُ
اور اس کی عبادت کرو
wa-uʿ'budūhu
فعل
وَٱشْكُرُوا۟
اور شکر کرو
wa-ush'kurū
حرف
لَهُۥٓ ۖ
اس کا
lahu
حرف
إِلَيْهِ
اسی کی طرف
ilayhi
فعل
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna
وَإِن تُكَذِّبُوا۟ فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌۭ مِّن قَبْلِكُمْ ۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ
Wa 'In Tukadhdhibū Faqad Kadhdhaba 'Umamun Min Qablikum Wa Mā `Alá Ar-Rasūli 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu
اور اگر تم جھٹلاتے ہو تو تم سے پہلے بھی کئی امتیں جھٹلا چکی ہیں، اور رسول پر تو صرف واضح طور پر پہنچا دینا ہے۔
29:18
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تُكَذِّبُوا۟
تم جھٹلاتے ہو
tukadhibū
حرف
فَقَدْ
تو تحقیق
faqad
فعل
كَذَّبَ
جھٹلا چکی ہیں
kadhaba
اسم
أُمَمٌۭ
امتیں
umamun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَبْلِكُمْ ۖ
تم سے پہلے
qablikum
حرف
وَمَا
اور نہیں ہے
wamā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلرَّسُولِ
رسول
l-rasūli
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱلْبَلَـٰغُ
پہنچا دینا
l-balāghu
اسم
ٱلْمُبِينُ
واضح طور پر
l-mubīnu
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ كَيْفَ يُبْدِئُ ٱللَّهُ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ
'Awalam Yaraw Kayfa Yubdi'u Allāhu Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu 'Inna Dhālika `Alá Allāhi Yasīrun
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ اللہ کس طرح مخلوق کی ابتدا کرتا ہے، پھر وہ اسے دوبارہ پیدا کرے گا؟ بیشک یہ اللہ پر آسان ہے۔
29:19
حرف
أَوَلَمْ
کیا نہیں
awalam
فعل
يَرَوْا۟
انہوں نے دیکھا
yaraw
حرف
كَيْفَ
کیسے
kayfa
فعل
يُبْدِئُ
ابتدا کرتا ہے
yub'di-u
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْخَلْقَ
مخلوق کی
l-khalqa
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يُعِيدُهُۥٓ ۚ
وہ اسے لوٹاتا ہے
yuʿīduhu
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
يَسِيرٌۭ
آسان ہے
yasīrun
قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ بَدَأَ ٱلْخَلْقَ ۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Qul Sīrū Fī Al-'Arđi Fānžurū Kayfa Bada'a Al-Khalqa Thumma Allāhu Yunshi'u An-Nash'ata Al-'Ākhirata 'Inna Allāha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
فرما دیجئے: ”زمین میں چلو پھرو، پھر دیکھو کہ اس نے کس طرح تخلیق کی ابتدا کی، پھر اللہ دوسری زندگی پیدا فرمائے گا۔ بیشک اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔“
29:20
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
فعل
سِيرُوا۟
چلو پھرو
sīrū
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
فعل
فَٱنظُرُوا۟
پھر دیکھو
fa-unẓurū
حرف
كَيْفَ
کیسے
kayfa
فعل
بَدَأَ
اس نے ابتدا کی
bada-a
اسم
ٱلْخَلْقَ ۚ
تخلیق کی
l-khalqa
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
يُنشِئُ
پیدا کرے گا
yunshi-u
اسم
ٱلنَّشْأَةَ
زندگی
l-nashata
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ
دوسری
l-ākhirata
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
قَدِيرٌۭ
قادر ہے
qadīrun
يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَآءُ ۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ
Yu`adhibu Man Yashā'u Wa Yarĥamu Man Yashā'u Wa 'Ilayhi Tuqlabūna
وہ جسے چاہتا ہے عذاب دیتا ہے اور جس پر چاہتا ہے رحم فرماتا ہے، اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے۔
29:21
فعل
يُعَذِّبُ
وہ عذاب دیتا ہے
yuʿadhibu
اسم
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَرْحَمُ
اور رحم کرتا ہے
wayarḥamu
اسم
مَن
جس پر
man
فعل
يَشَآءُ ۖ
وہ چاہتا ہے
yashāu
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
تُقْلَبُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tuq'labūna
وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ
Wa Mā 'Antum Bimu`jizīna Fī Al-'Arđi Wa Lā Fī As-Samā'i Wa Mā Lakum Min Dūni Allāhi Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin
اور تم نہ زمین میں (اسے) عاجز کرنے والے ہو اور نہ آسمان میں، اور تمہارے لئے اللہ کے سوا کوئی دوست ہے اور نہ کوئی مددگار۔
29:22
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
أَنتُم
تم
antum
اسم
بِمُعْجِزِينَ
عاجز کرنے والے
bimuʿ'jizīna
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلسَّمَآءِ ۖ
آسمان
l-samāi
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
حرف
لَكُم
تمہارے لئے
lakum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
وَلِىٍّۢ
دوست
waliyyin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
نَصِيرٍۢ
کوئی مددگار
naṣīrin
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَئِسُوا۟ مِن رَّحْمَتِى وَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Wa Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyāti Allāhi Wa Liqā'ihi 'Ūlā'ika Ya'isū Min Raĥmatī Wa 'Ūlā'ika Lahum `Adhābun 'Alīmun
اور جن لوگوں نے اللہ کی نشانیوں اور اس کی ملاقات کا انکار کیا، وہی لوگ میری رحمت سے مایوس ہو چکے ہیں اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے۔
29:23
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
بِـَٔايَـٰتِ
نشانیوں کا
biāyāti
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَلِقَآئِهِۦٓ
اور اس کی ملاقات کا
waliqāihi
اسم
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
فعل
يَئِسُوا۟
مایوس ہو گئے
ya-isū
حرف
مِن
سے
min
اسم
رَّحْمَتِى
میری رحمت
raḥmatī
اسم
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور یہی لوگ
wa-ulāika
حرف
لَهُمْ
ان کے لئے
lahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۭ
دردناک
alīmun
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
Famā Kāna Jawāba Qawmihi 'Illā 'An Qālū Aqtulūhu 'Aw Ĥarriqūhu Fa'anjāhu Allāhu Mina An-Nāri 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yu'uminūna
تو ان کی قوم کا جواب اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ انہوں نے کہا، "اسے قتل کر دو یا اسے جلا دو"، پھر اللہ نے انہیں آگ سے بچا لیا۔ بیشک اس میں ایمان لانے والی قوم کے لئے نشانیاں ہیں۔
29:24
حرف
فَمَا
تو نہ تھا
famā
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
جَوَابَ
جواب
jawāba
اسم
قَوْمِهِۦٓ
ان کی قوم کا
qawmihi
حرف
إِلَّآ
سوائے
illā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
ٱقْتُلُوهُ
اسے قتل کر دو
uq'tulūhu
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
حَرِّقُوهُ
اسے جلا دو
ḥarriqūhu
فعل
فَأَنجَىٰهُ
پھر اسے بچا لیا
fa-anjāhu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلنَّارِ ۚ
آگ
l-nāri
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
یقیناً نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّقَوْمٍۢ
ایک قوم کے لئے
liqawmin
فعل
يُؤْمِنُونَ
جو ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَـٰنًۭا مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُم بِبَعْضٍۢ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُم بَعْضًۭا وَمَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Wa Qāla 'Innamā Attakhadhtum Min Dūni Allāhi 'Awthānāan Mawaddata Baynikum Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Thumma Yawma Al-Qiyāmati Yakfuru Ba`đukum Biba`đin Wa Yal`anu Ba`đukum Ba`đāan Wa Ma'wākumu An-Nāru Wa Mā Lakum Min Nāşirīna
اور (ابراہیم نے) کہا، "تم نے صرف اللہ کے سوا بتوں کو دنیاوی زندگی میں اپنی باہمی محبت کی وجہ سے اپنا لیا ہے۔ پھر قیامت کے دن تم ایک دوسرے کا انکار کرو گے اور ایک دوسرے پر لعنت بھیجو گے، اور تمہارا ٹھکانہ آگ ہو گا، اور تمہارے لئے کوئی مددگار نہیں ہوں گے۔"
29:25
فعل
وَقَالَ
اور اس نے کہا
waqāla
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
فعل
ٱتَّخَذْتُم
تم نے بنا لیا ہے
ittakhadhtum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
أَوْثَـٰنًۭا
بتوں کو
awthānan
اسم
مَّوَدَّةَ
محبت کی وجہ سے
mawaddata
اسم
بَيْنِكُمْ
تمہارے درمیان
baynikum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا ۖ
دنیا کی
l-dun'yā
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
فعل
يَكْفُرُ
انکار کرو گے
yakfuru
اسم
بَعْضُكُم
تم میں سے بعض
baʿḍukum
اسم
بِبَعْضٍۢ
بعض کا
bibaʿḍin
فعل
وَيَلْعَنُ
اور لعنت بھیجو گے
wayalʿanu
اسم
بَعْضُكُم
تم میں سے بعض
baʿḍukum
اسم
بَعْضًۭا
بعض پر
baʿḍan
اسم
وَمَأْوَىٰكُمُ
اور تمہارا ٹھکانہ
wamawākumu
اسم
ٱلنَّارُ
آگ ہو گی
l-nāru
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
حرف
لَكُم
تمہارے لئے
lakum
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
نَّـٰصِرِينَ
مددگار
nāṣirīna
۞ فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٌۭ ۘ وَقَالَ إِنِّى مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Fa'āmana Lahu Lūţun Wa Qāla 'Innī Muhājirun 'Ilá Rabbī 'Innahu Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
تو لوط ان پر ایمان لائے۔ (ابراہیم نے) کہا، "بیشک میں اپنے رب کی طرف ہجرت کرنے والا ہوں۔ بیشک وہی غالب، حکمت والا ہے۔"
29:26
فعل
۞ فَـَٔامَنَ
تو ایمان لائے
faāmana
حرف
لَهُۥ
ان پر
lahu
اسم معرفہ
لُوطٌۭ ۘ
لوط
lūṭun
فعل
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
اسم
مُهَاجِرٌ
ہجرت کرنے والا ہوں
muhājirun
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
رَبِّىٓ ۖ
اپنے رب کی
rabbī
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والا
l-ḥakīmu
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَـٰبَ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَجْرَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Wa Wahabnā Lahu 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Ja`alnā Fī Dhurrīyatihi An-Nubūwata Wa Al-Kitāba Wa 'Ātaynāhu 'Ajrahu Fī Ad-Dunyā Wa 'Innahu Fī Al-'Ākhirati Lamina Aş-Şāliĥīna
اور ہم نے انہیں اسحاق اور یعقوب عطا کیے اور ہم نے ان کی نسل میں نبوت اور کتاب رکھی، اور ہم نے انہیں دنیا میں ان کا اجر عطا کیا، اور بیشک وہ آخرت میں نیک لوگوں میں سے ہوں گے۔
29:27
فعل
وَوَهَبْنَا
اور ہم نے عطا کیا
wawahabnā
حرف
لَهُۥٓ
انہیں
lahu
اسم معرفہ
إِسْحَـٰقَ
اسحاق
is'ḥāqa
اسم معرفہ
وَيَعْقُوبَ
اور یعقوب
wayaʿqūba
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے رکھ دی
wajaʿalnā
حرف
فِى
میں
اسم
ذُرِّيَّتِهِ
ان کی نسل
dhurriyyatihi
اسم
ٱلنُّبُوَّةَ
نبوت
l-nubuwata
اسم
وَٱلْكِتَـٰبَ
اور کتاب
wal-kitāba
فعل
وَءَاتَيْنَـٰهُ
اور ہم نے انہیں دیا
waātaynāhu
اسم
أَجْرَهُۥ
ان کا اجر
ajrahu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلدُّنْيَا ۖ
دنیا
l-dun'yā
حرف
وَإِنَّهُۥ
اور بیشک وہ
wa-innahu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
حرف
لَمِنَ
یقیناً سے ہیں
lamina
اسم
ٱلصَّـٰلِحِينَ
نیک لوگوں
l-ṣāliḥīna
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍۢ مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa Lūţāan 'Idh Qāla Liqawmihi 'Innakum Lata'tūna Al-Fāĥishata Mā Sabaqakum Bihā Min 'Aĥadin Mina Al-`Ālamīna
اور لوط کو (یاد کرو) جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا، "بیشک تم ایسی بے حیائی کا ارتکاب کرتے ہو جو تم سے پہلے جہان والوں میں سے کسی نے نہیں کی۔"
29:28
اسم معرفہ
وَلُوطًا
اور لوط کو
walūṭan
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
انہوں نے کہا
qāla
اسم
لِقَوْمِهِۦٓ
اپنی قوم سے
liqawmihi
حرف
إِنَّكُمْ
بیشک تم
innakum
فعل
لَتَأْتُونَ
یقیناً کرتے ہو
latatūna
اسم
ٱلْفَـٰحِشَةَ
بے حیائی
l-fāḥishata
حرف
مَا
نہیں
فعل
سَبَقَكُم
تم سے پہلے کی
sabaqakum
حرف
بِهَا
اس کو
bihā
حرف
مِنْ
کسی ایک
min
اسم
أَحَدٍۢ
نے
aḥadin
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
جہان والوں
l-ʿālamīna
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِى نَادِيكُمُ ٱلْمُنكَرَ ۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱئْتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
'A'innakum Lata'tūna Ar-Rijāla Wa Taqţa`ūna As-Sabīla Wa Ta'tūna Fī Nādīkumu Al-Munkara Famā Kāna Jawāba Qawmihi 'Illā 'An Qālū A'tinā Bi`adhābi Allāhi 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
کیا تم مردوں کے پاس جاتے ہو اور راستے کاٹتے ہو اور اپنی مجلسوں میں برے کام کرتے ہو؟" تو ان کی قوم کا جواب اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ انہوں نے کہا، "ہم پر اللہ کا عذاب لے آؤ اگر تم سچے ہو۔"
29:29
حرف
أَئِنَّكُمْ
کیا بیشک تم
a-innakum
فعل
لَتَأْتُونَ
ضرور جاتے ہو
latatūna
اسم
ٱلرِّجَالَ
مردوں کے پاس
l-rijāla
فعل
وَتَقْطَعُونَ
اور تم کاٹتے ہو
wataqṭaʿūna
اسم
ٱلسَّبِيلَ
راستہ
l-sabīla
فعل
وَتَأْتُونَ
اور تم کرتے ہو
watatūna
حرف
فِى
میں
اسم
نَادِيكُمُ
اپنی مجلس میں
nādīkumu
اسم
ٱلْمُنكَرَ ۖ
برے کام
l-munkara
حرف
فَمَا
تو نہ تھا
famā
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
جَوَابَ
جواب
jawāba
اسم
قَوْمِهِۦٓ
ان کی قوم کا
qawmihi
حرف
إِلَّآ
سوائے
illā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
ٱئْتِنَا
لے آ ہم پر
i'tinā
اسم
بِعَذَابِ
عذاب
biʿadhābi
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتَ
تم ہو
kunta
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلصَّـٰدِقِينَ
سچوں
l-ṣādiqīna
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْمُفْسِدِينَ
Qāla Rabbi Anşurnī `Alá Al-Qawmi Al-Mufsidīna
انہوں نے کہا، "اے میرے رب، فساد کرنے والی قوم کے خلاف میری مدد فرما۔"
29:30
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
رَبِّ
اے میرے رب
فعل
ٱنصُرْنِى
میری مدد فرما
unṣur'nī
حرف
عَلَى
خلاف
ʿalā
اسم
ٱلْقَوْمِ
قوم کے
l-qawmi
اسم
ٱلْمُفْسِدِينَ
فساد کرنے والی
l-muf'sidīna
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوٓا۟ إِنَّا مُهْلِكُوٓا۟ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا۟ ظَـٰلِمِينَ
Wa Lammā Jā'at Rusulunā 'Ibrāhīma Bil-Bushrá Qālū 'Innā Muhlikū 'Ahli Hādhihi Al-Qaryati 'Inna 'Ahlahā Kānū Žālimīna
اور جب ہمارے بھیجے ہوئے فرشتے ابراہیم کے پاس خوشخبری لے کر آئے تو انہوں نے کہا، "بیشک ہم اس بستی کے لوگوں کو ہلاک کرنے والے ہیں، بیشک اس کے لوگ ظالم تھے۔"
29:31
حرف
وَلَمَّا
اور جب
walammā
فعل
جَآءَتْ
آئے
jāat
اسم
رُسُلُنَآ
ہمارے بھیجے ہوئے
rusulunā
اسم معرفہ
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم کے پاس
ib'rāhīma
اسم
بِٱلْبُشْرَىٰ
خوشخبری کے ساتھ
bil-bush'rā
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
اسم
مُهْلِكُوٓا۟
ہلاک کرنے والے ہیں
muh'likū
اسم
أَهْلِ
لوگوں کو
ahli
اسم
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
ٱلْقَرْيَةِ ۖ
بستی کے
l-qaryati
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
أَهْلَهَا
اس کے لوگ
ahlahā
فعل
كَانُوا۟
تھے
kānū
اسم
ظَـٰلِمِينَ
ظالم
ẓālimīna
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًۭا ۚ قَالُوا۟ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
Qāla 'Inna Fīhā Lūţāan Qālū Naĥnu 'A`lamu Biman Fīhā Lanunajjiyaannahu Wa 'Ahlahu 'Illā Amra'atahu Kānat Mina Al-Ghābirīna
(ابراہیم نے) کہا، "بیشک اس میں لوط ہیں۔" انہوں نے کہا، "ہم خوب جانتے ہیں کہ اس میں کون ہے، ہم انہیں اور ان کے گھر والوں کو ضرور بچا لیں گے، سوائے ان کی بیوی کے، وہ پیچھے رہ جانے والوں میں سے تھی۔"
29:32
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم معرفہ
لُوطًۭا ۚ
لوط ہیں
lūṭan
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم ضمیر
نَحْنُ
ہم
naḥnu
اسم
أَعْلَمُ
زیادہ جانتے ہیں
aʿlamu
اسم
بِمَن
اسے جو
biman
حرف
فِيهَا ۖ
اس میں ہے
fīhā
فعل
لَنُنَجِّيَنَّهُۥ
ہم ضرور بچا لیں گے اسے
lanunajjiyannahu
اسم
وَأَهْلَهُۥٓ
اور اس کے گھر والوں کو
wa-ahlahu
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱمْرَأَتَهُۥ
اس کی بیوی کے
im'ra-atahu
فعل
كَانَتْ
وہ تھی
kānat
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْغَـٰبِرِينَ
پیچھے رہ جانے والوں
l-ghābirīna
وَلَمَّآ أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًۭا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًۭا وَقَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ ۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
Wa Lammā 'An Jā'at Rusulunā Lūţāan Sī'a Bihim Wa Đāqa Bihim Dhar`āan Wa Qālū Lā Takhaf Wa Lā Taĥzan 'Innā Munajjūka Wa 'Ahlaka 'Illā Amra'ataka Kānat Mina Al-Ghābirīna
اور جب ہمارے بھیجے ہوئے فرشتے لوط کے پاس آئے تو وہ ان کی وجہ سے غمگین ہوئے اور ان کی وجہ سے دل تنگ ہوئے، اور انہوں نے کہا، "نہ ڈرو اور نہ غم کرو، بیشک ہم تمہیں اور تمہارے گھر والوں کو بچا لیں گے سوائے تمہاری بیوی کے، وہ پیچھے رہ جانے والوں میں سے تھی۔"
29:33
حرف
وَلَمَّآ
اور جب
walammā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
جَآءَتْ
آئے
jāat
اسم
رُسُلُنَا
ہمارے بھیجے ہوئے
rusulunā
اسم معرفہ
لُوطًۭا
لوط کے پاس
lūṭan
فعل
سِىٓءَ
وہ غمگین ہوئے
sīa
حرف
بِهِمْ
ان کی وجہ سے
bihim
فعل
وَضَاقَ
اور تنگ ہوا
waḍāqa
حرف
بِهِمْ
ان سے
bihim
اسم
ذَرْعًۭا
دل
dharʿan
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
حرف
لَا
نہ
فعل
تَخَفْ
ڈرو
takhaf
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَحْزَنْ ۖ
غم کرو
taḥzan
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
اسم
مُنَجُّوكَ
تمہیں بچانے والے ہیں
munajjūka
اسم
وَأَهْلَكَ
اور تمہارے گھر والوں کو
wa-ahlaka
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱمْرَأَتَكَ
تمہاری بیوی کے
im'ra-ataka
فعل
كَانَتْ
وہ تھی
kānat
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْغَـٰبِرِينَ
پیچھے رہ جانے والوں
l-ghābirīna
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ رِجْزًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
'Innā Munzilūna `Alá 'Ahli Hādhihi Al-Qaryati Rijzāan Mina As-Samā'i Bimā Kānū Yafsuqūna
بیشک ہم اس بستی کے لوگوں پر آسمان سے ایک عذاب نازل کرنے والے ہیں اس وجہ سے کہ وہ نافرمانی کرتے تھے۔
29:34
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
اسم
مُنزِلُونَ
نازل کرنے والے ہیں
munzilūna
حرف
عَلَىٰٓ
پر
ʿalā
اسم
أَهْلِ
لوگوں
ahli
اسم
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
ٱلْقَرْيَةِ
بستی کے
l-qaryati
اسم
رِجْزًۭا
ایک عذاب
rij'zan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
حرف
بِمَا
اس وجہ سے کہ
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَفْسُقُونَ
نافرمانی کرتے
yafsuqūna
وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةًۢ بَيِّنَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
Wa Laqad Taraknā Minhā 'Āyatan Bayyinatan Liqawmin Ya`qilūna
اور بیشک ہم نے اس میں سے ایک واضح نشانی باقی چھوڑی ہے ان لوگوں کے لئے جو عقل رکھتے ہیں۔
29:35
حرف
وَلَقَد
اور بیشک
walaqad
فعل
تَّرَكْنَا
ہم نے چھوڑا
taraknā
حرف
مِنْهَآ
اس میں سے
min'hā
اسم
ءَايَةًۢ
ایک نشانی
āyatan
اسم
بَيِّنَةًۭ
واضح
bayyinatan
اسم
لِّقَوْمٍۢ
ایک قوم کے لئے
liqawmin
فعل
يَعْقِلُونَ
جو عقل رکھتے ہیں
yaʿqilūna
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًۭا فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱرْجُوا۟ ٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wa 'Ilá Madyana 'Akhāhum Shu`aybāan Faqāla Yā Qawmi A`budū Allāha Wa Arjū Al-Yawma Al-'Ākhira Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīna
اور مدین کی طرف ان کے بھائی شعیب کو (بھیجا) تو انہوں نے کہا، "اے میری قوم، اللہ کی عبادت کرو اور آخرت کے دن کی امید رکھو اور زمین میں فساد مچاتے نہ پھرو۔"
29:36
حرف
وَإِلَىٰ
اور طرف
wa-ilā
اسم معرفہ
مَدْيَنَ
مدین کی
madyana
اسم
أَخَاهُمْ
ان کے بھائی
akhāhum
اسم معرفہ
شُعَيْبًۭا
شعیب کو
shuʿayban
فعل
فَقَالَ
تو اس نے کہا
faqāla
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
ٱعْبُدُوا۟
عبادت کرو
uʿ'budū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
فعل
وَٱرْجُوا۟
اور امید رکھو
wa-ir'jū
اسم
ٱلْيَوْمَ
دن کی
l-yawma
اسم
ٱلْـَٔاخِرَ
آخرت کے
l-ākhira
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَعْثَوْا۟
فساد مچاؤ
taʿthaw
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم
مُفْسِدِينَ
فساد کرنے والے بن کر
muf'sidīna
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَـٰثِمِينَ
Fakadhabūhu Fa'akhadhathumu Ar-Rajfatu Fa'aşbaĥū Fī Dārihim Jāthimīna
تو انہوں نے اسے جھٹلایا، پھر انہیں زلزلے نے پکڑ لیا، اور وہ اپنے گھر میں اوندھے پڑے رہ گئے۔
29:37
فعل
فَكَذَّبُوهُ
تو انہوں نے اسے جھٹلایا
fakadhabūhu
فعل
فَأَخَذَتْهُمُ
تو انہیں پکڑ لیا
fa-akhadhathumu
اسم
ٱلرَّجْفَةُ
زلزلے نے
l-rajfatu
فعل
فَأَصْبَحُوا۟
تو وہ ہو گئے
fa-aṣbaḥū
حرف
فِى
میں
اسم
دَارِهِمْ
اپنے گھر
dārihim
اسم
جَـٰثِمِينَ
اوندھے پڑے ہوئے
jāthimīna
وَعَادًۭا وَثَمُودَا۟ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَـٰكِنِهِمْ ۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُوا۟ مُسْتَبْصِرِينَ
Wa `Ādāan Wa Thamūdā Wa Qad Tabayyana Lakum Min Masākinihim Wa Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Faşaddahum `Ani As-Sabīli Wa Kānū Mustabşirīna
اور عاد اور ثمود کو (بھی ہم نے ہلاک کیا) اور بیشک ان کے گھروں سے تم پر (ان کا حال) ظاہر ہو چکا ہے، اور شیطان نے ان کے اعمال ان کے لئے خوشنما بنا دیے تھے اور انہیں راہ سے روک دیا تھا حالانکہ وہ دیکھنے والے تھے۔
29:38
اسم معرفہ
وَعَادًۭا
اور عاد کو
waʿādan
اسم معرفہ
وَثَمُودَا۟
اور ثمود کو
wathamūdā
حرف
وَقَد
اور تحقیق
waqad
فعل
تَّبَيَّنَ
واضح ہو گیا ہے
tabayyana
حرف
لَكُم
تمہارے لئے
lakum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
مَّسَـٰكِنِهِمْ ۖ
ان کے گھروں
masākinihim
فعل
وَزَيَّنَ
اور خوشنما بنا دیا
wazayyana
حرف
لَهُمُ
ان کے لئے
lahumu
اسم معرفہ
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان نے
l-shayṭānu
اسم
أَعْمَـٰلَهُمْ
ان کے اعمال
aʿmālahum
فعل
فَصَدَّهُمْ
تو اس نے انہیں روک دیا
faṣaddahum
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلسَّبِيلِ
راہ
l-sabīli
فعل
وَكَانُوا۟
اور وہ تھے
wakānū
اسم
مُسْتَبْصِرِينَ
دیکھنے والے
mus'tabṣirīna
وَقَـٰرُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانُوا۟ سَـٰبِقِينَ
Wa Qārūna Wa Fir`awna Wa Hāmāna Wa Laqad Jā'ahum Mūsá Bil-Bayyināti Fāstakbarū Fī Al-'Arđi Wa Mā Kānū Sābiqīna
اور قارون اور فرعون اور ہامان کو بھی (ہلاک کیا)، اور بیشک موسیٰ ان کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے تھے، تو انہوں نے زمین میں تکبر کیا اور وہ (ہم سے) آگے نکلنے والے نہیں تھے۔
29:39
اسم معرفہ
وَقَـٰرُونَ
اور قارون
waqārūna
اسم معرفہ
وَفِرْعَوْنَ
اور فرعون
wafir'ʿawna
اسم معرفہ
وَهَـٰمَـٰنَ ۖ
اور ہامان
wahāmāna
حرف
وَلَقَدْ
اور بیشک
walaqad
فعل
جَآءَهُم
ان کے پاس آئے
jāahum
اسم معرفہ
مُّوسَىٰ
موسیٰ
mūsā
اسم
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
واضح نشانیوں کے ساتھ
bil-bayināti
فعل
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
تو انہوں نے تکبر کیا
fa-is'takbarū
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانُوا۟
تھے وہ
kānū
اسم
سَـٰبِقِينَ
آگے نکلنے والے
sābiqīna
فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًۭا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Fakullāan 'Akhadhnā Bidhanbihi Faminhum Man 'Arsalnā `Alayhi Ĥāşibāan Wa Minhum Man 'Akhadhathu Aş-Şayĥatu Wa Minhum Man Khasafnā Bihi Al-'Arđa Wa Minhum Man 'Aghraqnā Wa Mā Kāna Allāhu Liyažlimahum Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna
تو ہم نے ہر ایک کو اس کے گناہ کے سبب پکڑا، پھر ان میں سے بعض وہ تھے جن پر ہم نے پتھروں کی بارش بھیجی، اور ان میں سے بعض وہ تھے جنہیں ایک چیخ نے پکڑ لیا، اور ان میں سے بعض وہ تھے جنہیں ہم نے زمین میں دھنسا دیا، اور ان میں سے بعض وہ تھے جنہیں ہم نے غرق کر دیا۔ اور اللہ ان پر ظلم کرنے والا نہیں تھا لیکن وہ خود ہی اپنی جانوں پر ظلم کرتے تھے۔
29:40
اسم
فَكُلًّا
تو ہر ایک کو
fakullan
فعل
أَخَذْنَا
ہم نے پکڑا
akhadhnā
اسم
بِذَنۢبِهِۦ ۖ
اس کے گناہ پر
bidhanbihi
حرف
فَمِنْهُم
تو ان میں سے
famin'hum
اسم
مَّنْ
وہ تھے جن پر
man
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجی
arsalnā
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
حَاصِبًۭا
پتھروں کی بارش
ḥāṣiban
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم
مَّنْ
وہ تھے جن کو
man
فعل
أَخَذَتْهُ
پکڑ لیا
akhadhathu
اسم
ٱلصَّيْحَةُ
ایک چیخ نے
l-ṣayḥatu
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم
مَّنْ
وہ تھے جن کو
man
فعل
خَسَفْنَا
ہم نے دھنسا دیا
khasafnā
حرف
بِهِ
اسے
bihi
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین میں
l-arḍa
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم
مَّنْ
وہ تھے جن کو
man
فعل
أَغْرَقْنَا ۚ
ہم نے غرق کر دیا
aghraqnā
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لِيَظْلِمَهُمْ
کہ ان پر ظلم کرے
liyaẓlimahum
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
كَانُوٓا۟
وہ تھے
kānū
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں پر
anfusahum
فعل
يَظْلِمُونَ
ظلم کرتے
yaẓlimūna
مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتًۭا ۖ وَإِنَّ أَوْهَنَ ٱلْبُيُوتِ لَبَيْتُ ٱلْعَنكَبُوتِ ۖ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
Mathalu Al-Ladhīna Attakhadhū Min Dūni Allāhi 'Awliyā'a Kamathali Al-`Ankabūti Attakhadhat Baytāan Wa 'Inna 'Awhana Al-Buyūti Labaytu Al-`Ankabūti Law Kānū Ya`lamūna
ان لوگوں کی مثال جنہوں نے اللہ کے سوا دوسروں کو دوست (کارساز) بنایا ہے مکڑی کی مثال جیسی ہے جس نے ایک گھر بنایا، اور بیشک سب سے کمزور گھر مکڑی کا گھر ہے، کاش وہ جانتے۔
29:41
اسم
مَثَلُ
مثال
mathalu
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی جو
alladhīna
فعل
ٱتَّخَذُوا۟
جنہوں نے بنا لیا
ittakhadhū
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
أَوْلِيَآءَ
دوست
awliyāa
حرف
كَمَثَلِ
مثال جیسی ہے
kamathali
اسم
ٱلْعَنكَبُوتِ
مکڑی کی
l-ʿankabūti
فعل
ٱتَّخَذَتْ
جس نے بنایا
ittakhadhat
اسم
بَيْتًۭا ۖ
ایک گھر
baytan
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
أَوْهَنَ
سب سے کمزور
awhana
اسم
ٱلْبُيُوتِ
گھروں میں
l-buyūti
اسم
لَبَيْتُ
یقیناً گھر ہے
labaytu
اسم
ٱلْعَنكَبُوتِ ۖ
مکڑی کا
l-ʿankabūti
حرف
لَوْ
کاش
law
فعل
كَانُوا۟
وہ
kānū
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍۢ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
'Inna Allāha Ya`lamu Mā Yad`ūna Min Dūnihi Min Shay'in Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
بیشک اللہ جانتا ہے ہر اس چیز کو جسے وہ اس کے سوا پکارتے ہیں۔ اور وہی غالب، حکمت والا ہے۔
29:42
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم
مَا
جو کچھ
فعل
يَدْعُونَ
وہ پکارتے ہیں
yadʿūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِهِۦ
اس کے سوا
dūnihi
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
شَىْءٍۢ ۚ
چیز
shayin
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والا ہے
l-ḥakīmu
وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۖ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَـٰلِمُونَ
Wa Tilka Al-'Amthālu Nađribuhā Lilnnāsi Wa Mā Ya`qiluhā 'Illā Al-`Ālimūna
اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے لیے بیان کرتے ہیں، اور انہیں صرف علم والے ہی سمجھتے ہیں۔
29:43
اسم
وَتِلْكَ
اور یہ
watil'ka
اسم
ٱلْأَمْثَـٰلُ
مثالیں
l-amthālu
فعل
نَضْرِبُهَا
ہم بیان کرتے ہیں
naḍribuhā
حرف
لِلنَّاسِ ۖ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يَعْقِلُهَآ
انہیں سمجھتے
yaʿqiluhā
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱلْعَـٰلِمُونَ
علم والوں کے
l-ʿālimūna
خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Khalaqa Allāhu As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bil-Ĥaqqi 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Lilmu'uminīna
اللہ نے آسمانوں اور زمین کو حق کے ساتھ پیدا فرمایا ہے۔ بیشک اس میں ایمان والوں کے لیے یقیناً ایک نشانی ہے۔
29:44
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
حرف
بِٱلْحَقِّ ۚ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ
یقیناً ایک نشانی ہے
laāyatan
حرف
لِّلْمُؤْمِنِينَ
ایمان والوں کے لیے
lil'mu'minīna
ٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ ۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ ۗ وَلَذِكْرُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ
'Utlu Mā 'Ūĥiya 'Ilayka Mina Al-Kitābi Wa 'Aqimi Aş-Şalāata 'Inna Aş-Şalāta Tanhá `Ani Al-Faĥshā'i Wa Al-Munkari Wa Ladhikru Allāhi 'Akbaru Wa Allāhu Ya`lamu Mā Taşna`ūna
(اے نبی!) جو کتاب آپ کی طرف وحی کی گئی ہے اس کی تلاوت کیجیے اور نماز قائم کیجیے۔ بیشک نماز بے حیائی اور برے کاموں سے روکتی ہے، اور یقیناً اللہ کا ذکر سب سے بڑا ہے۔ اور اللہ جانتا ہے جو کچھ تم کرتے ہو۔
29:45
فعل
ٱتْلُ
تلاوت کیجیے
ut'lu
اسم
مَآ
جو
فعل
أُوحِىَ
وحی کی گئی
ūḥiya
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
فعل
وَأَقِمِ
اور قائم کیجیے
wa-aqimi
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ ۖ
نماز
l-ṣalata
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
فعل
تَنْهَىٰ
روکتی ہے
tanhā
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلْفَحْشَآءِ
بے حیائی
l-faḥshāi
اسم
وَٱلْمُنكَرِ ۗ
اور برائی
wal-munkari
اسم
وَلَذِكْرُ
اور یقیناً ذکر
waladhik'ru
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
اسم
أَكْبَرُ ۗ
سب سے بڑا ہے
akbaru
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم
مَا
جو کچھ
فعل
تَصْنَعُونَ
تم کرتے ہو
taṣnaʿūna
۞ وَلَا تُجَـٰدِلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ ۖ وَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَـٰهُنَا وَإِلَـٰهُكُمْ وَٰحِدٌۭ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
Wa Lā Tujādilū 'Ahla Al-Kitābi 'Illā Billatī Hiya 'Aĥsanu 'Illā Al-Ladhīna Žalamū Minhum Wa Qūlū 'Āmannā Billadhī 'Unzila 'Ilaynā Wa 'Unzila 'Ilaykum Wa 'Ilahunā Wa 'Ilahukum Wāĥidun Wa Naĥnu Lahu Muslimūna
اور اہلِ کتاب سے بحث نہ کیا کرو مگر ایسے طریقے سے جو بہترین ہو، سوائے ان لوگوں کے جنہوں نے ان میں سے ظلم کیا، اور کہو کہ ہم اس پر ایمان لائے جو ہماری طرف نازل کیا گیا اور جو تمہاری طرف نازل کیا گیا، اور ہمارا معبود اور تمہارا معبود ایک ہی ہے، اور ہم اسی کے فرمانبردار ہیں۔
29:46
حرف
۞ وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُجَـٰدِلُوٓا۟
تم بحث کرو
tujādilū
اسم
أَهْلَ
والوں سے
ahla
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
حرف
بِٱلَّتِى
اس طریقے سے جو
bi-allatī
اسم ضمیر
هِىَ
وہ
hiya
اسم
أَحْسَنُ
بہترین ہو
aḥsanu
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جنہوں نے
alladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
حرف
مِنْهُمْ ۖ
ان میں سے
min'hum
فعل
وَقُولُوٓا۟
اور کہو
waqūlū
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
حرف
بِٱلَّذِىٓ
اس پر جو
bi-alladhī
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
إِلَيْنَا
ہماری طرف
ilaynā
فعل
وَأُنزِلَ
اور نازل کیا گیا
wa-unzila
حرف
إِلَيْكُمْ
تمہاری طرف
ilaykum
اسم
وَإِلَـٰهُنَا
اور ہمارا معبود
wa-ilāhunā
اسم
وَإِلَـٰهُكُمْ
اور تمہارا معبود
wa-ilāhukum
اسم
وَٰحِدٌۭ
ایک ہے
wāḥidun
اسم ضمیر
وَنَحْنُ
اور ہم
wanaḥnu
حرف
لَهُۥ
اسی کے
lahu
اسم
مُسْلِمُونَ
فرمانبردار ہیں
mus'limūna
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ ۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَمِنْ هَـٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤْمِنُ بِهِۦ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَّا ٱلْكَـٰفِرُونَ
Wa Kadhalika 'Anzalnā 'Ilayka Al-Kitāba Fa-Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Yu'uminūna Bihi Wa Min Hā'uulā' Man Yu'uminu Bihi Wa Mā Yajĥadu Bi'āyātinā 'Illā Al-Kāfirūna
اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف کتاب نازل کی ہے۔ پس جن لوگوں کو ہم نے (پہلے) کتاب دی تھی وہ اس پر ایمان لاتے ہیں، اور ان (مکہ والوں) میں سے بھی کچھ وہ ہیں جو اس پر ایمان لاتے ہیں، اور ہماری آیتوں کا انکار صرف کافر ہی کرتے ہیں۔
29:47
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
أَنزَلْنَآ
ہم نے نازل کی
anzalnā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ ۚ
کتاب
l-kitāba
حرف
فَٱلَّذِينَ
پس وہ لوگ
fa-alladhīna
فعل
ءَاتَيْنَـٰهُمُ
ہم نے دی انہیں
ātaynāhumu
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
حرف
بِهِۦ ۖ
اس پر
bihi
حرف
وَمِنْ
اور سے
wamin
اسم
هَـٰٓؤُلَآءِ
ان میں
hāulāi
اسم
مَن
کوئی
man
فعل
يُؤْمِنُ
جو ایمان لاتا ہے
yu'minu
حرف
بِهِۦ ۚ
اس پر
bihi
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يَجْحَدُ
انکار کرتے
yajḥadu
حرف
بِـَٔايَـٰتِنَآ
ہماری آیتوں کا
biāyātinā
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱلْكَـٰفِرُونَ
کافروں کے
l-kāfirūna
وَمَا كُنتَ تَتْلُوا۟ مِن قَبْلِهِۦ مِن كِتَـٰبٍۢ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَ ۖ إِذًۭا لَّٱرْتَابَ ٱلْمُبْطِلُونَ
Wa Mā Kunta Tatlū Min Qablihi Min Kitābin Wa Lā Takhuţţuhu Biyamīnika 'Idhāan Lārtāba Al-Mubţilūna
اور آپ اس سے پہلے کوئی کتاب نہیں پڑھتے تھے اور نہ ہی اسے اپنے دائیں ہاتھ سے لکھتے تھے، اگر ایسا ہوتا تو جھٹلانے والے ضرور شک میں پڑ جاتے۔
29:48
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
كُنتَ
تھے آپ
kunta
فعل
تَتْلُوا۟
تلاوت کرتے
tatlū
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِهِۦ
اس سے پہلے
qablihi
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
كِتَـٰبٍۢ
کتاب
kitābin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَخُطُّهُۥ
آپ لکھتے تھے اسے
takhuṭṭuhu
حرف
بِيَمِينِكَ ۖ
اپنے دائیں ہاتھ سے
biyamīnika
حرف
إِذًۭا
اس صورت میں
idhan
فعل
لَّٱرْتَابَ
البتہ شک کرتے
la-ir'tāba
اسم
ٱلْمُبْطِلُونَ
باطل والے
l-mub'ṭilūna
بَلْ هُوَ ءَايَـٰتٌۢ بَيِّنَـٰتٌۭ فِى صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّـٰلِمُونَ
Bal Huwa 'Āyātun Bayyinātun Fī Şudūri Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma Wa Mā Yajĥadu Bi'āyātinā 'Illā Až-Žālimūna
بلکہ یہ واضح آیتیں ہیں ان لوگوں کے سینوں میں جنہیں علم دیا گیا ہے۔ اور ہماری آیتوں کا انکار صرف ظالم ہی کرتے ہیں۔
29:49
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم ضمیر
هُوَ
یہ
huwa
اسم
ءَايَـٰتٌۢ
آیتیں ہیں
āyātun
اسم
بَيِّنَـٰتٌۭ
واضح
bayyinātun
حرف
فِى
میں
اسم
صُدُورِ
سینوں
ṣudūri
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
أُوتُوا۟
دیے گئے
ūtū
اسم
ٱلْعِلْمَ ۚ
علم
l-ʿil'ma
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يَجْحَدُ
انکار کرتے
yajḥadu
حرف
بِـَٔايَـٰتِنَآ
ہماری آیتوں کا
biāyātinā
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ظالموں کے
l-ẓālimūna
وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَـٰتٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ ۖ قُلْ إِنَّمَا ٱلْـَٔايَـٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
Wa Qālū Lawlā 'Unzila `Alayhi 'Āyātun Min Rabbihi Qul 'Innamā Al-'Āyātu `Inda Allāhi Wa 'Innamā 'Anā Nadhīrun Mubīnun
اور انہوں نے کہا کہ اس پر اس کے رب کی طرف سے نشانیاں کیوں نازل نہیں کی گئیں؟ فرما دیجئے کہ نشانیاں تو صرف اللہ ہی کے پاس ہیں، اور میں تو صرف ایک کھلا ڈرانے والا ہوں۔
29:50
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
حرف
لَوْلَآ
کیوں نہیں
lawlā
فعل
أُنزِلَ
نازل کی گئیں
unzila
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
ءَايَـٰتٌۭ
نشانیاں
āyātun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
رَّبِّهِۦ ۖ
اس کے رب
rabbihi
فعل
قُلْ
فرما دیجئے
qul
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتُ
نشانیاں
l-āyātu
اسم
عِندَ
پاس ہیں
ʿinda
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَإِنَّمَآ
اور میں تو صرف
wa-innamā
اسم ضمیر
أَنَا۠
میں ہوں
anā
اسم
نَذِيرٌۭ
ڈرانے والا
nadhīrun
اسم
مُّبِينٌ
واضح
mubīnun
أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَرَحْمَةًۭ وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
'Awalam Yakfihim 'Annā 'Anzalnā `Alayka Al-Kitāba Yutlá `Alayhim 'Inna Fī Dhālika Laraĥmatan Wa Dhikrá Liqawmin Yu'uminūna
کیا ان کے لیے یہ کافی نہیں کہ ہم نے آپ پر یہ کتاب نازل کی جو ان پر پڑھی جاتی ہے؟ بیشک اس میں ایمان لانے والی قوم کے لیے ضرور رحمت اور نصیحت ہے۔
29:51
حرف
أَوَلَمْ
اور کیا نہیں
awalam
فعل
يَكْفِهِمْ
انہیں کافی
yakfihim
حرف
أَنَّآ
کہ ہم نے
annā
فعل
أَنزَلْنَا
نازل کی
anzalnā
حرف
عَلَيْكَ
آپ پر
ʿalayka
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
فعل
يُتْلَىٰ
جو پڑھی جاتی ہے
yut'lā
حرف
عَلَيْهِمْ ۚ
ان پر
ʿalayhim
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
اسم
لَرَحْمَةًۭ
یقیناً رحمت ہے
laraḥmatan
اسم
وَذِكْرَىٰ
اور نصیحت
wadhik'rā
اسم
لِقَوْمٍۢ
ایک قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يُؤْمِنُونَ
جو ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًۭا ۖ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ وَكَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
Qul Kafá Billāhi Baynī Wa Baynakum Shahīdāan Ya`lamu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Bil-Bāţili Wa Kafarū Billāhi 'Ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna
فرما دیجئے کہ میرے اور تمہارے درمیان گواہ کے طور پر اللہ ہی کافی ہے۔ وہ جانتا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے۔ اور جو لوگ باطل پر ایمان لائے اور انہوں نے اللہ کا انکار کیا، تو وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں۔
29:52
فعل
قُلْ
فرما دیجئے
qul
فعل
كَفَىٰ
کافی ہے
kafā
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ
bil-lahi
اسم
بَيْنِى
میرے درمیان
baynī
اسم
وَبَيْنَكُمْ
اور تمہارے درمیان
wabaynakum
اسم
شَهِيدًۭا ۖ
گواہ کے طور پر
shahīdan
فعل
يَعْلَمُ
وہ جانتا ہے
yaʿlamu
اسم
مَا
جو کچھ
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۗ
اور زمین
wal-arḍi
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
بِٱلْبَـٰطِلِ
باطل پر
bil-bāṭili
فعل
وَكَفَرُوا۟
اور کفر کیا
wakafarū
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ کا
bil-lahi
اسم
أُو۟لَـٰٓئِكَ
وہی لوگ
ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہ
humu
اسم
ٱلْخَـٰسِرُونَ
نقصان اٹھانے والے ہیں
l-khāsirūna
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ ۚ وَلَوْلَآ أَجَلٌۭ مُّسَمًّۭى لَّجَآءَهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Wa Yasta`jilūnaka Bil-`Adhābi Wa Lawlā 'Ajalun Musammáan Lajā'ahumu Al-`Adhābu Wa Laya'tiyannahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna
اور وہ آپ سے عذاب جلد مانگتے ہیں۔ اور اگر ایک وقت مقرر نہ ہوتا تو ضرور ان پر عذاب آ چکا ہوتا، اور یقیناً وہ ان پر اچانک آ جائے گا اور انہیں خبر بھی نہ ہوگی۔
29:53
فعل
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
اور وہ آپ سے جلدی مانگتے ہیں
wayastaʿjilūnaka
حرف
بِٱلْعَذَابِ ۚ
عذاب کی
bil-ʿadhābi
حرف
وَلَوْلَآ
اور اگر نہ ہوتا
walawlā
اسم
أَجَلٌۭ
ایک وقت
ajalun
اسم
مُّسَمًّۭى
مقرر
musamman
فعل
لَّجَآءَهُمُ
تو ضرور آچکا ہوتا ان پر
lajāahumu
اسم
ٱلْعَذَابُ
عذاب
l-ʿadhābu
فعل
وَلَيَأْتِيَنَّهُم
اور یقیناً وہ آئے گا ان پر
walayatiyannahum
اسم
بَغْتَةًۭ
اچانک
baghtatan
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَشْعُرُونَ
شعور رکھتے ہوں گے
yashʿurūna
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ
Yasta`jilūnaka Bil-`Adhābi Wa 'Inna Jahannama Lamuĥīţatun Bil-Kāfirīna
یہ آپ سے عذاب جلدی مانگتے ہیں، اور بیشک جہنم کافروں کو گھیرے ہوئے ہے۔
29:54
فعل
يَسْتَعْجِلُونَكَ
وہ آپ سے جلدی مانگتے ہیں
yastaʿjilūnaka
حرف
بِٱلْعَذَابِ
عذاب کی
bil-ʿadhābi
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم
jahannama
اسم
لَمُحِيطَةٌۢ
ضرور گھیرنے والی ہے
lamuḥīṭatun
اسم
بِٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کو
bil-kāfirīna
يَوْمَ يَغْشَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Yawma Yaghshāhumu Al-`Adhābu Min Fawqihim Wa Min Taĥti 'Arjulihim Wa Yaqūlu Dhūqū Mā Kuntum Ta`malūna
جس دن عذاب انہیں ان کے اوپر سے اور ان کے قدموں کے نیچے سے ڈھانپ لے گا، اور وہ (اللہ) فرمائے گا، اب چکھو مزہ ان کاموں کا جو تم کیا کرتے تھے۔
29:55
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
يَغْشَىٰهُمُ
وہ ڈھانپ لے گا انہیں
yaghshāhumu
اسم
ٱلْعَذَابُ
عذاب
l-ʿadhābu
حرف
مِن
سے
min
اسم
فَوْقِهِمْ
ان کے اوپر
fawqihim
حرف
وَمِن
اور سے
wamin
اسم
تَحْتِ
نیچے
taḥti
اسم
أَرْجُلِهِمْ
ان کے قدموں
arjulihim
فعل
وَيَقُولُ
اور وہ فرمائے گا
wayaqūlu
فعل
ذُوقُوا۟
چکھو
dhūqū
اسم
مَا
جو کچھ
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَعْمَلُونَ
کرتے
taʿmalūna
يَـٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ أَرْضِى وَٰسِعَةٌۭ فَإِيَّـٰىَ فَٱعْبُدُونِ
Yā `Ibādiya Al-Ladhīna 'Āmanū 'Inna 'Arđī Wāsi`atun Fa'īyāya Fā`budūni
اے میرے بندو جو ایمان لائے ہو! بیشک میری زمین وسیع ہے، پس تم صرف میری ہی عبادت کرو۔
29:56
اسم
يَـٰعِبَادِىَ
اے میرے بندو
yāʿibādiya
اسم
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے ہو
āmanū
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
أَرْضِى
میری زمین
arḍī
اسم
وَٰسِعَةٌۭ
بہت وسیع ہے
wāsiʿatun
حرف
فَإِيَّـٰىَ
پس میری ہی
fa-iyyāya
فعل
فَٱعْبُدُونِ
عبادت کرو
fa-uʿ'budūni
كُلُّ نَفْسٍۢ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Kullu Nafsin Dhā'iqatu Al-Mawti Thumma 'Ilaynā Turja`ūna
ہر جان کو موت کا مزہ چکھنا ہے۔ پھر تم ہماری ہی طرف لوٹائے جاؤ گے۔
29:57
اسم
كُلُّ
ہر
kullu
اسم
نَفْسٍۢ
جان
nafsin
اسم
ذَآئِقَةُ
چکھنے والی ہے
dhāiqatu
اسم
ٱلْمَوْتِ ۖ
موت کا مزہ
l-mawti
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
إِلَيْنَا
ہماری طرف
ilaynā
فعل
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ غُرَفًۭا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ نِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lanubawwi'annahum Mina Al-Jannati Ghurafāan Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Ni`ma 'Ajru Al-`Āmilīna
اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک اعمال کیے، ہم انہیں ضرور جنت کے بالا خانوں میں جگہ دیں گے جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی، وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے۔ عمل کرنے والوں کا کیا ہی اچھا اجر ہے!
29:58
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور انہوں نے عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
لَنُبَوِّئَنَّهُم
ہم ضرور انہیں جگہ دیں گے
lanubawwi-annahum
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْجَنَّةِ
جنت کے
l-janati
اسم
غُرَفًۭا
بالا خانوں میں
ghurafan
فعل
تَجْرِى
بہتی ہیں
tajrī
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
حرف
فِيهَا ۚ
ان میں
fīhā
فعل
نِعْمَ
کیا ہی اچھا
niʿ'ma
اسم
أَجْرُ
اجر ہے
ajru
اسم
ٱلْعَـٰمِلِينَ
عمل کرنے والوں کا
l-ʿāmilīna
ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Al-Ladhīna Şabarū Wa `Alá Rabbihim Yatawakkalūna
وہ جنہوں نے صبر کیا اور وہ اپنے رب ہی پر بھروسہ کرتے ہیں۔
29:59
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ جنہوں نے
alladhīna
فعل
صَبَرُوا۟
صبر کیا
ṣabarū
حرف
وَعَلَىٰ
اور پر
waʿalā
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب
rabbihim
فعل
يَتَوَكَّلُونَ
وہ بھروسہ کرتے ہیں
yatawakkalūna
وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٍۢ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا ٱللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Wa Ka'ayyin Min Dābbatin Lā Taĥmilu Rizqahā Allāhu Yarzuquhā Wa 'Īyākum Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
اور زمین پر چلنے والے کتنے ہی جاندار ہیں جو اپنا رزق اٹھائے نہیں پھرتے، اللہ ہی انہیں بھی رزق دیتا ہے اور تمہیں بھی۔ اور وہ خوب سننے والا، خوب جاننے والا ہے۔
29:60
اسم
وَكَأَيِّن
اور کتنے ہی
waka-ayyin
حرف
مِّن
میں سے
min
اسم
دَآبَّةٍۢ
جاندار
dābbatin
حرف
لَّا
جو نہیں
فعل
تَحْمِلُ
اٹھائے پھرتے
taḥmilu
اسم
رِزْقَهَا
اپنا رزق
riz'qahā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
يَرْزُقُهَا
انہیں رزق دیتا ہے
yarzuquhā
اسم ضمیر
وَإِيَّاكُمْ ۚ
اور تمہیں بھی
wa-iyyākum
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم
ٱلسَّمِيعُ
سننے والا ہے
l-samīʿu
اسم
ٱلْعَلِيمُ
جاننے والا ہے
l-ʿalīmu
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
Wa La'in Sa'altahum Man Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Sakhkhara Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Layaqūlunna Allāhu Fa'anná Yu'ufakūna
اور اگر آپ ان سے پوچھیں کہ آسمانوں اور زمین کو کس نے پیدا کیا اور سورج اور چاند کو کس نے مسخر کیا؟ تو وہ ضرور کہیں گے کہ اللہ نے۔ پھر وہ کدھر بہکے جا رہے ہیں؟
29:61
حرف
وَلَئِن
اور اگر
wala-in
فعل
سَأَلْتَهُم
آپ ان سے پوچھیں
sa-altahum
اسم
مَّنْ
کس نے
man
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
فعل
وَسَخَّرَ
اور مسخر کیا
wasakhara
اسم
ٱلشَّمْسَ
سورج کو
l-shamsa
اسم
وَٱلْقَمَرَ
اور چاند کو
wal-qamara
فعل
لَيَقُولُنَّ
تو وہ ضرور کہیں گے
layaqūlunna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ ۖ
اللہ نے
l-lahu
حرف
فَأَنَّىٰ
پھر کدھر
fa-annā
فعل
يُؤْفَكُونَ
وہ بہکے جا رہے ہیں
yu'fakūna
ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
Allāhu Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Min `Ibādihi Wa Yaqdiru Lahu 'Inna Allāha Bikulli Shay'in `Alīmun
اللہ ہی اپنے بندوں میں سے جس کے لیے چاہتا ہے رزق کشادہ کر دیتا ہے اور جس کے لیے چاہتا ہے تنگ کر دیتا ہے۔ بیشک اللہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے۔
29:62
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
فعل
يَبْسُطُ
کشادہ کرتا ہے
yabsuṭu
اسم
ٱلرِّزْقَ
رزق
l-riz'qa
حرف
لِمَن
جس کے لیے
liman
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
حرف
مِنْ
میں سے
min
اسم
عِبَادِهِۦ
اپنے بندوں
ʿibādihi
فعل
وَيَقْدِرُ
اور تنگ کرتا ہے
wayaqdiru
حرف
لَهُۥٓ ۚ
اس کے لیے
lahu
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
بِكُلِّ
ہر
bikulli
اسم
شَىْءٍ
چیز کا
shayin
اسم
عَلِيمٌۭ
خوب جاننے والا ہے
ʿalīmun
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Wa La'in Sa'altahum Man Nazzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'aĥyā Bihi Al-'Arđa Min Ba`di Mawtihā Layaqūlunna Allāhu Quli Al-Ĥamdu Lillāhi Bal 'Aktharuhum Lā Ya`qilūna
اور اگر آپ ان سے پوچھیں کہ آسمان سے پانی کس نے اتارا، پھر اس کے ذریعے زمین کو اس کی موت (خشکی) کے بعد زندہ کیا؟ تو وہ ضرور کہیں گے کہ اللہ نے۔ فرما دیجئے کہ سب تعریفیں اللہ کے لیے ہیں، بلکہ ان میں سے اکثر عقل نہیں رکھتے۔
29:63
حرف
وَلَئِن
اور اگر
wala-in
فعل
سَأَلْتَهُم
آپ ان سے پوچھیں
sa-altahum
اسم
مَّن
کس نے
man
فعل
نَّزَّلَ
نازل کیا
nazzala
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
مَآءًۭ
پانی
māan
فعل
فَأَحْيَا
پھر اس نے زندہ کیا
fa-aḥyā
حرف
بِهِ
اس کے ذریعے
bihi
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
مَوْتِهَا
اس کی موت کے
mawtihā
فعل
لَيَقُولُنَّ
تو وہ ضرور کہیں گے
layaqūlunna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ ۚ
اللہ نے
l-lahu
فعل
قُلِ
فرما دیجئے
quli
اسم
ٱلْحَمْدُ
سب تعریفیں
l-ḥamdu
حرف
لِلَّهِ ۚ
اللہ کے لیے ہیں
lillahi
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم
أَكْثَرُهُمْ
ان میں سے اکثر
aktharuhum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَعْقِلُونَ
وہ عقل رکھتے
yaʿqilūna
وَمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَهْوٌۭ وَلَعِبٌۭ ۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلْـَٔاخِرَةَ لَهِىَ ٱلْحَيَوَانُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
Wa Mā Hadhihi Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā 'Illā Lahwun Wa La`ibun Wa 'Inna Ad-Dāra Al-'Ākhirata Lahiya Al-Ĥayawānu Law Kānū Ya`lamūna
اور یہ دنیا کی زندگی تو کھیل اور تماشے کے سوا کچھ نہیں، اور بیشک آخرت کا گھر ہی اصل زندگی ہے، کاش وہ یہ جانتے۔
29:64
حرف
وَمَا
اور نہیں ہے
wamā
اسم
هَـٰذِهِ
یہ
hādhihi
اسم
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگی
l-ḥayatu
اسم
ٱلدُّنْيَآ
دنیا کی
l-dun'yā
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
لَهْوٌۭ
تماشے کے
lahwun
اسم
وَلَعِبٌۭ ۚ
اور کھیل کے
walaʿibun
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
ٱلدَّارَ
گھر
l-dāra
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةَ
آخرت کا
l-ākhirata
اسم ضمیر
لَهِىَ
یقیناً وہی
lahiya
اسم
ٱلْحَيَوَانُ ۚ
اصل زندگی ہے
l-ḥayawānu
حرف
لَوْ
کاش
law
فعل
كَانُوا۟
وہ
kānū
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
فَإِذَا رَكِبُوا۟ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ
Fa'idhā Rakibū Fī Al-Fulki Da`aw Allāha Mukhlişīna Lahu Ad-Dīna Falammā Najjāhum 'Ilá Al-Barri 'Idhā Hum Yushrikūna
پھر جب یہ کشتیوں میں سوار ہوتے ہیں تو اللہ ہی کو پکارتے ہیں، اپنی اطاعت کو اسی کے لیے خالص کرتے ہوئے۔ پھر جب وہ انہیں بچا کر خشکی تک لے آتا ہے، تو فوراً وہ شرک کرنے لگتے ہیں۔
29:65
حرف
فَإِذَا
پھر جب
fa-idhā
فعل
رَكِبُوا۟
وہ سوار ہوتے ہیں
rakibū
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْفُلْكِ
کشتی
l-ful'ki
فعل
دَعَوُا۟
وہ پکارتے ہیں
daʿawū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
مُخْلِصِينَ
خالص کرتے ہوئے
mukh'liṣīna
حرف
لَهُ
اسی کے لیے
lahu
اسم
ٱلدِّينَ
دین کو
l-dīna
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
نَجَّىٰهُمْ
وہ انہیں بچا لاتا ہے
najjāhum
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْبَرِّ
خشکی کی
l-bari
حرف
إِذَا
تو فوراً
idhā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يُشْرِكُونَ
شرک کرنے لگتے ہیں
yush'rikūna
لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا۟ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Liyakfurū Bimā 'Ātaynāhum Wa Liyatamatta`ū Fasawfa Ya`lamūna
تاکہ وہ ہماری دی ہوئی نعمتوں کی ناشکری کریں اور تاکہ وہ کچھ دن فائدے اٹھا لیں۔ سو عنقریب انہیں معلوم ہو جائے گا۔
29:66
فعل
لِيَكْفُرُوا۟
تاکہ وہ ناشکری کریں
liyakfurū
حرف
بِمَآ
اس کی جو
bimā
فعل
ءَاتَيْنَـٰهُمْ
ہم نے انہیں عطا کیا
ātaynāhum
فعل
وَلِيَتَمَتَّعُوا۟ ۖ
اور تاکہ وہ فائدہ اٹھائیں
waliyatamattaʿū
حرف
فَسَوْفَ
پس عنقریب
fasawfa
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جان لیں گے
yaʿlamūna
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا ءَامِنًۭا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ ۚ أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ ٱللَّهِ يَكْفُرُونَ
'Awalam Yaraw 'Annā Ja`alnā Ĥaramāan 'Āmināan Wa Yutakhaţţafu An-Nāsu Min Ĥawlihim 'Afabil-Bāţili Yu'uminūna Wa Bini`mati Allāhi Yakfurūna
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے ایک پرامن حرم بنایا ہے، حالانکہ ان کے اِردگرد سے لوگ اُچک لیے جاتے ہیں؟ تو کیا پھر بھی یہ لوگ باطل پر ایمان لاتے ہیں اور اللہ کی نعمتوں کی ناشکری کرتے ہیں؟
29:67
حرف
أَوَلَمْ
کیا انہوں نے نہیں
awalam
فعل
يَرَوْا۟
دیکھا
yaraw
حرف
أَنَّا
کہ ہم نے
annā
فعل
جَعَلْنَا
بنا دیا
jaʿalnā
اسم
حَرَمًا
حرم
ḥaraman
اسم
ءَامِنًۭا
امن والا
āminan
فعل
وَيُتَخَطَّفُ
حالانکہ اچک لیے جاتے ہیں
wayutakhaṭṭafu
اسم
ٱلنَّاسُ
لوگ
l-nāsu
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
حَوْلِهِمْ ۚ
ان کے اردگرد
ḥawlihim
حرف
أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ
تو کیا پھر باطل پر
afabil-bāṭili
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
حرف
وَبِنِعْمَةِ
اور نعمت کی
wabiniʿ'mati
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
فعل
يَكْفُرُونَ
وہ ناشکری کرتے ہیں
yakfurūna
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًۭى لِّلْكَـٰفِرِينَ
Wa Man 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Allāhi Kadhibāan 'Aw Kadhdhaba Bil-Ĥaqqi Lammā Jā'ahu 'Alaysa Fī Jahannama Mathwan Lilkāfirīna
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹ باندھے یا حق کو جھٹلا دے جب وہ اس کے پاس آجائے؟ کیا کافروں کا ٹھکانہ جہنم میں نہیں ہے؟
29:68
حرف
وَمَنْ
اور کون
waman
اسم
أَظْلَمُ
زیادہ ظالم ہے
aẓlamu
حرف
مِمَّنِ
اس سے جس نے
mimmani
فعل
ٱفْتَرَىٰ
گھڑا
if'tarā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
كَذِبًا
جھوٹ
kadhiban
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
كَذَّبَ
جھٹلا دیا
kadhaba
حرف
بِٱلْحَقِّ
حق کو
bil-ḥaqi
حرف
لَمَّا
جب
lammā
فعل
جَآءَهُۥٓ ۚ
وہ آیا اس کے پاس
jāahu
فعل
أَلَيْسَ
کیا نہیں ہے
alaysa
حرف
فِى
میں
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم
jahannama
اسم
مَثْوًۭى
ٹھکانہ
mathwan
حرف
لِّلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کے لیے
lil'kāfirīna
وَٱلَّذِينَ جَـٰهَدُوا۟ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Wa Al-Ladhīna Jāhadū Fīnā Lanahdiyannahum Subulanā Wa 'Inna Allāha Lama`a Al-Muĥsinīna
اور جو لوگ ہماری راہ میں کوشش کرتے ہیں، ہم ضرور انہیں اپنے راستے دکھا دیتے ہیں۔ اور بیشک اللہ ضرور نیکوکاروں کے ساتھ ہے۔
29:69
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
جَـٰهَدُوا۟
کوشش کی
jāhadū
حرف
فِينَا
ہماری راہ میں
fīnā
فعل
لَنَهْدِيَنَّهُمْ
ہم ضرور انہیں دکھائیں گے
lanahdiyannahum
اسم
سُبُلَنَا ۚ
اپنے راستے
subulanā
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَمَعَ
یقیناً ساتھ ہے
lamaʿa
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکوکاروں کے
l-muḥ'sinīna

اختتامی دعا

یا اللہ، ہم تیرے بے حد شکر گزار ہیں کہ تو نے ہمیں سورۃ العنکبوت کا لفظ بہ لفظ مطالعہ مکمل کرنے کی توفیق عطا فرمائی۔

اے ہمارے پروردگار، ہمیں ایمان کی ہر آزمائش میں صبر اور ثابت قدمی عطا فرما۔ ہمیں باطل سہاروں اور مکڑی کے جالے جیسی کمزور امیدوں سے بچا، اور ہمیں ان لوگوں میں شامل فرما جو صرف تجھ پر ہی اپنا کامل توکل رکھتے ہیں۔

اس علم کو محض معلومات تک محدود نہ رکھ، بلکہ ہماری مدد فرما کہ ہم سورۃ العنکبوت کی روح کو اپنے اندر جذب کر سکیں۔ اسے ہمارے دلوں کے لیے شفا اور ایسا نور بنا دے جو ہمارے روزمرہ کے اعمال کی رہنمائی کرے۔ آمین۔

سورۃ العنکبوت کا لفظ بہ لفظ تجزیہ کیسے کام کرتا ہے

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم بتاتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کا طریقہ کار استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو مختلف تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ اس بات کو یقینی بنایا جا سکے کہ آپ سورۃ العنکبوت کی روانی کو کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورت کے مجموعی پیغام کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کے ساتھ مکمل اردو ترجمہ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ہر ایک لفظ کا قطعی مفہوم، ہجے، اور اصلی ماخذ کو ترتیب سے دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تجزیے کا گہرائی سے مطالعہ کریں۔

سورۃ العنکبوت کے لیے رنگین گرامر گائیڈ کو سمجھنا

پڑھتے ہوئے قرآنی عربی گرامر (نحو اور صرف) کو باآسانی سیکھیں۔ یہ ذریعہ نصابی کتب کے پیچیدہ اصولوں کو فوری بصری اشاروں سے بدل دیتا ہے۔ سورۃ العنکبوت کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگین شناخت شامل ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (نام، جگہیں، اشیاء)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (اعمال، زمانے)۔
  • حرف: سبز رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (حروفِ جار، ملانے والے الفاظ)۔

یہ بصری طریقہ آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد کرتا ہے، جس سے یادداشت اور فہم میں تیزی آتی ہے۔

سورۃ العنکبوت کا تلفظ اور تجوید

تلاوت شروع کرنے کے لیے آپ کا عربی رسم الخط پڑھنے میں ماہر ہونا ضروری نہیں ہے۔ ہر لفظ کے کارڈ پر شامل تجوید کے موافق تلفظ کے ساتھ اپنی ادائیگی کو کامل بنائیں۔ یہ صوتی گائیڈ آپ کو سورۃ العنکبوت میں مشکل الفاظ کو درست طریقے سے ادا کرنے میں مدد کرتی ہے، اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی شماریات: سورۃ العنکبوت کے ذریعے ذخیرہ الفاظ میں اضافہ

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے پریشان ہو جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ اسے سمجھنا ممکن ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، تاہم ذخیرہ الفاظ بہت زیادہ دہرائے جاتے ہیں۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • اصل بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورۃ العنکبوت کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں پائے جانے والے ضروری بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ پر عبور حاصل کرنا پوری کتابِ الٰہی کو سمجھنے میں براہ راست معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورۃ العنکبوت کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

پانچ روزانہ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورۃ العنکبوت کو لفظ بہ لفظ پڑھنے سے آپ کو اس ذخیرہ الفاظ کو حقیقی وقت میں پہچاننے میں مدد ملتی ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورت کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو آپ بالآخر سمجھ جائیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کے نتیجے میں:

  1. خشوع (توجہ): نماز کے دوران ایک پرسکون اور مرکوز ذہن حاصل ہوتا ہے۔
  2. معیار: عبادت کے روحانی معیار میں بلندی آتی ہے۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ ایک فوری اور جذباتی تعلق قائم ہوتا ہے۔

Share this article