الٓر ۚ كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
Alif-Laam-Raa; kitaabun anzalnaahu ilaika litukhrija an-naasa minaz-zulumaati ilan-noori bi-izni rabbihim ilaa siraatil-'Azeezil-Hameed
अलिफ़॰ लाम॰ रा॰। यह एक किताब है जिसे हमने तुम्हारी ओर अवतरित की है, ताकि तुम मनुष्यों को अँधेरों से निकालकर प्रकाश की ओर ले आओ, उनके रब की अनुमति से प्रभुत्वशाली, प्रशंस्य (अल्लाह) के मार्ग की ओर।
14:1
अव्यय
الٓر ۚ
अलिफ़ लाम रा
alif-lam-ra
संज्ञा
كِتَـٰبٌ
एक किताब
kitābun
क्रिया
أَنزَلْنَـٰهُ
जिसे हमने उतारा
anzalnāhu
अव्यय
إِلَيْكَ
तुम्हारी ओर
ilayka
क्रिया
لِتُخْرِجَ
ताकि तुम निकालो
litukh'rija
संज्ञा
ٱلنَّاسَ
लोगों को
l-nāsa
संज्ञा
ٱلظُّلُمَـٰتِ
अंधकारों
l-ẓulumāti
संज्ञा
ٱلنُّورِ
प्रकाश
l-nūri
संज्ञा
بِإِذْنِ
अनुमति से
bi-idh'ni
संज्ञा
رَبِّهِمْ
उनके रब की
rabbihim
संज्ञा
ٱلْعَزِيزِ
प्रभुत्वशाली
l-ʿazīzi
संज्ञा
ٱلْحَمِيدِ
प्रशंस्य के
l-ḥamīdi
ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَوَيْلٌۭ لِّلْكَـٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍۢ شَدِيدٍ
Allaahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ard; wa wailul lilkaafireena min 'azaabin shadeed
उस अल्लाह के, जिसका वह सब कुछ है जो आकाशों में है और जो कुछ धरती में है। और इनकार करनेवालों के लिए एक कठोर यातना की ख़राबी है।
14:2
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
al-lahi
सर्वनाम
ٱلَّذِى
वह जो
alladhī
संज्ञा
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
आकाशों
l-samāwāti
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ ۗ
धरती
l-arḍi
संज्ञा
وَوَيْلٌۭ
और ख़राबी है
wawaylun
संज्ञा
لِّلْكَـٰفِرِينَ
इनकार करनेवालों के लिए
lil'kāfirīna
संज्ञा
عَذَابٍۢ
यातना
ʿadhābin
संज्ञा
شَدِيدٍ
कठोर
shadīdin
ٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍۭ
Allazeena yastahibboonal hayaatad dunyaa 'alal aakhirati wa yasuddoona 'an sabeelil laahi wa yabghoonahaa 'iwajaa; ulaaa'ika fee dalaalim ba'eed
जो आख़िरत की अपेक्षा सांसारिक जीवन को अधिक पसंद करते हैं और अल्लाह के मार्ग से रोकते हैं, और उसमें टेढ़ पैदा करना चाहते हैं। वही लोग परले सिरे की गुमराही में पड़े हुए हैं।
14:3
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
जो
alladhīna
क्रिया
يَسْتَحِبُّونَ
अधिक पसंद करते हैं
yastaḥibbūna
संज्ञा
ٱلْحَيَوٰةَ
जीवन
l-ḥayata
संज्ञा
ٱلدُّنْيَا
सांसारिक
l-dun'yā
संज्ञा
ٱلْـَٔاخِرَةِ
आख़िरत
l-ākhirati
क्रिया
وَيَصُدُّونَ
और रोकते हैं
wayaṣuddūna
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह के
l-lahi
क्रिया
وَيَبْغُونَهَا
और उसमें चाहते हैं
wayabghūnahā
संज्ञा
عِوَجًا ۚ
टेढ़
ʿiwajan
सर्वनाम
أُو۟لَـٰٓئِكَ
वही लोग
ulāika
संज्ञा
ضَلَـٰلٍۭ
गुमराही
ḍalālin
संज्ञा
بَعِيدٍۢ
दूर की
baʿīdin
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Wa maaa arsalnaa mir Rasoolin illaa bilisaani qawmihee liyubaiyina lahum; fa yudillul laahu mai yashaaa'u wa yahdee mai yashaaa'; wa Huwal 'Azeezul Hakeem
हमने जो रसूल भी भेजा, उसकी अपनी क़ौम की भाषा के साथ ही भेजा, ताकि वह उनके लिए अच्छी तरह खोलकर बयान कर दे। फिर अल्लाह जिसे चाहता है, उसे गुमराही में छोड़ देता है और जिसे चाहता है, सीधे मार्ग पर लगा देता है। वह प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है।
14:4
क्रिया
أَرْسَلْنَا
हमने भेजा
arsalnā
संज्ञा
رَّسُولٍ
रसूल
rasūlin
संज्ञा
بِلِسَانِ
भाषा के साथ
bilisāni
संज्ञा
قَوْمِهِۦ
उसकी क़ौम की
qawmihi
क्रिया
لِيُبَيِّنَ
ताकि वह बयान करे
liyubayyina
अव्यय
لَهُمْ ۖ
उनके लिए
lahum
क्रिया
فَيُضِلُّ
फिर गुमराही में छोड़ देता है
fayuḍillu
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
क्रिया
يَشَآءُ
वह चाहता है
yashāu
क्रिया
وَيَهْدِى
और हिदायत देता है
wayahdī
क्रिया
يَشَآءُ ۚ
वह चाहता है
yashāu
संज्ञा
ٱلْعَزِيزُ
प्रभुत्वशाली
l-ʿazīzu
संज्ञा
ٱلْحَكِيمُ
तत्वदर्शी है
l-ḥakīmu
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَآ أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّكُلِّ صَبَّارٍۢ شَكُورٍۢ
Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa an akhrij qawmaka minaz zulumaati ilan noori wa zak kirhum bi ayyaamil laah; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor
और हमने मूसा को अपनी निशानियों के साथ भेजा था कि, "अपनी क़ौम के लोगों को अँधेरों से प्रकाश की ओर निकाल लाओ और उन्हें अल्लाह के दिनों की याद दिलाओ।" निश्चय ही इसमें हर उस व्यक्ति के लिए निशानियाँ हैं जो बहुत सब्र करनेवाला, शुक्र करनेवाला हो।
14:5
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चय ही
walaqad
क्रिया
أَرْسَلْنَا
हमने भेजा
arsalnā
संज्ञा
بِـَٔايَـٰتِنَآ
अपनी निशानियों के साथ
biāyātinā
क्रिया
أَخْرِجْ
निकालो
akhrij
संज्ञा
قَوْمَكَ
अपनी क़ौम को
qawmaka
संज्ञा
ٱلظُّلُمَـٰتِ
अंधकारों
l-ẓulumāti
संज्ञा
ٱلنُّورِ
प्रकाश
l-nūri
क्रिया
وَذَكِّرْهُم
और उन्हें याद दिलाओ
wadhakkir'hum
संज्ञा
بِأَيَّىٰمِ
दिनों की
bi-ayyāmi
संज्ञा
ٱللَّهِ ۚ
अल्लाह के
l-lahi
सर्वनाम
ذَٰلِكَ
उसमें
dhālika
संज्ञा
لَـَٔايَـٰتٍۢ
निश्चित रूप से निशानियाँ हैं
laāyātin
अव्यय
لِّكُلِّ
हर एक के लिए
likulli
संज्ञा
صَبَّارٍۢ
सब्र करनेवाले
ṣabbārin
संज्ञा
شَكُورٍۢ
और शुक्र करनेवाले के लिए
shakūrin
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌۭ
Wa iz qaala Moosaa liqawmihidh kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz anjaakum min aali Fir'awna yasoomoonakum sooo'al 'azaabi wa yuzabbiboona abnaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem
और याद करो जब मूसा ने अपनी क़ौम से कहा, "अल्लाह की उस नेमत को याद करो जो तुम पर हुई, जब उसने तुम्हें फ़िरऔन के लोगों से छुटकारा दिलाया, जो तुम्हें बुरी यातना दे रहे थे और तुम्हारे बेटों को मार डालते थे और तुम्हारी औरतों को जीवित रखते थे। और इसमें तुम्हारे रब की ओर से बड़ी परीक्षा थी।"
14:6
संज्ञा
لِقَوْمِهِ
अपनी क़ौम से
liqawmihi
क्रिया
ٱذْكُرُوا۟
याद करो
udh'kurū
संज्ञा
نِعْمَةَ
नेमत को
niʿ'mata
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह की
l-lahi
अव्यय
عَلَيْكُمْ
तुम पर
ʿalaykum
क्रिया
أَنجَىٰكُم
उसने तुम्हें बचाया
anjākum
संज्ञा
فِرْعَوْنَ
फ़िरऔन के
fir'ʿawna
क्रिया
يَسُومُونَكُمْ
वे तुम्हें दे रहे थे
yasūmūnakum
संज्ञा
ٱلْعَذَابِ
यातना
l-ʿadhābi
क्रिया
وَيُذَبِّحُونَ
और ज़बह कर रहे थे
wayudhabbiḥūna
संज्ञा
أَبْنَآءَكُمْ
तुम्हारे बेटों को
abnāakum
क्रिया
وَيَسْتَحْيُونَ
और जीवित रखते थे
wayastaḥyūna
संज्ञा
نِسَآءَكُمْ ۚ
तुम्हारी औरतों को
nisāakum
सर्वनाम
ذَٰلِكُم
उसमें
dhālikum
संज्ञा
بَلَآءٌۭ
एक परीक्षा थी
balāon
संज्ञा
رَّبِّكُمْ
तुम्हारे रब की ओर
rabbikum
संज्ञा
عَظِيمٌۭ
बड़ी
ʿaẓīmun
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌۭ
Wa iz ta'azana Rabbukum la'in shakartum la azeedannakum wa la'in kafartum inna 'azaabee lashadeed
और जब तुम्हारे रब ने सचेत कर दिया था कि, 'यदि तुम कृतज्ञ हुए तो मैं तुम्हें और अधिक दूँगा; परन्तु यदि तुम अकृतज्ञ हुए तो निश्चय ही मेरी यातना भी अत्यन्त कठोर है।'
14:7
क्रिया
تَأَذَّنَ
घोषणा की
ta-adhana
संज्ञा
رَبُّكُمْ
तुम्हारे रब ने
rabbukum
क्रिया
شَكَرْتُمْ
तुम शुक्रगुज़ार हुए
shakartum
क्रिया
لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ
तो मैं तुम्हें और अधिक दूँगा
la-azīdannakum
अव्यय
وَلَئِن
और यदि
wala-in
क्रिया
كَفَرْتُمْ
तुमने अकृतज्ञता दिखाई
kafartum
संज्ञा
عَذَابِى
मेरी यातना
ʿadhābī
संज्ञा
لَشَدِيدٌۭ
अत्यंत कठोर है
lashadīdun
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكْفُرُوٓا۟ أَنتُمْ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ
Wa qaala Moosaaa in takfurooo antum wa man fil ardi jamee'an fa innal laaha la Ghaniyyun Hameed
और मूसा ने कहा, "यदि तुम इनकार करो, तुम और वे सब भी जो धरती में हैं, तो निश्चय ही अल्लाह निस्पृह, प्रशंसनीय है।"
14:8
क्रिया
وَقَالَ
और कहा
waqāla
संज्ञा
مُوسَىٰٓ
मूसा ने
mūsā
क्रिया
تَكْفُرُوٓا۟
तुम इनकार करो
takfurū
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
धरती
l-arḍi
संज्ञा
جَمِيعًۭا
सब के सब
jamīʿan
अव्यय
فَإِنَّ
तो निश्चय ही
fa-inna
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
संज्ञा
لَغَنِىٌّ
निश्चित रूप से निस्पृह है
laghaniyyun
संज्ञा
حَمِيدٌ
प्रशंसनीय
ḥamīdun
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍۢ وَعَادٍۢ وَثَمُودَ ۛ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرَدُّوٓا۟ أَيْدِيَهُمْ فِىٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَقَالُوٓا۟ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّۢ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍۢ
Alam ya'tikum naba'ul lazeena min qablikum qawmi Noohinw wa 'Aadinw wa Samood, wallazeena mim ba'dihim; laa ya'lamuhum illal laah; jaaa'at hum Rusuluhum bil baiyinaati faraddooo aydiyahum feee afwaahihim wa qaalooo innaa kafarnaa bimaaa ursiltum bihee wa innaa lafee shakkim mimmaa tad'oonanaaa ilaihi mureeb
क्या तुम्हें उन लोगों की खबर नहीं पहुँची जो तुमसे पहले गुज़रे हैं; नूह की क़ौम और आद और समूद और वे लोग जो उनके पश्चात हुए, जिनको अल्लाह के अतिरिक्त कोई नहीं जानता? उनके पास उनके रसूल स्पष्ट प्रमाण लेकर आए थे, किन्तु उन्होंने उनके मुँह पर अपने हाथ रख दिए और कहने लगे, "जो कुछ देकर तुम्हें भेजा गया है, हम उसका इनकार करते हैं और जिसकी ओर तुम हमें बुला रहे हो, उसके विषय में तो हम अत्यन्त दुविधाजनक संदेह में ग्रस्त हैं।"
14:9
क्रिया
يَأْتِكُمْ
तुम्हारे पास आई
yatikum
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
उन लोगों की
alladhīna
संज्ञा
قَبْلِكُمْ
तुमसे पहले
qablikum
संज्ञा
وَعَادٍۢ
और आद
waʿādin
संज्ञा
وَثَمُودَ ۛ
और समूद
wathamūda
अव्यय
وَٱلَّذِينَ
और वे जो
wa-alladhīna
संज्ञा
بَعْدِهِمْ ۛ
उनके बाद हुए
baʿdihim
क्रिया
يَعْلَمُهُمْ
उन्हें जानता
yaʿlamuhum
संज्ञा
ٱللَّهُ ۚ
अल्लाह के
l-lahu
क्रिया
جَآءَتْهُمْ
उनके पास आए
jāathum
संज्ञा
رُسُلُهُم
उनके रसूल
rusuluhum
संज्ञा
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
स्पष्ट प्रमाणों के साथ
bil-bayināti
क्रिया
فَرَدُّوٓا۟
तो उन्होंने फेर दिए
faraddū
संज्ञा
أَيْدِيَهُمْ
अपने हाथ
aydiyahum
संज्ञा
أَفْوَٰهِهِمْ
उनके मुँह
afwāhihim
क्रिया
وَقَالُوٓا۟
और उन्होंने कहा
waqālū
अव्यय
إِنَّا
निश्चय ही हम
innā
क्रिया
كَفَرْنَا
इनकार करते हैं
kafarnā
क्रिया
أُرْسِلْتُم
तुम भेजे गए हो
ur'sil'tum
अव्यय
وَإِنَّا
और निश्चय ही हम
wa-innā
अव्यय
لَفِى
निश्चित रूप से में हैं
lafī
क्रिया
تَدْعُونَنَآ
तुम हमें बुलाते हो
tadʿūnanā
अव्यय
إِلَيْهِ
उसकी ओर
ilayhi
संज्ञा
مُرِيبٍۢ
दुविधाजनक
murībin
۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِى ٱللَّهِ شَكٌّۭ فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۚ قَالُوٓا۟ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
Qaalat Rusuluhum afillaahi shakkun faatiris samaawaati wal ardi yad'ookum liyaghfira lakum min zunoobikum wa yu'akhkhirakum ilaaa ajalim musammaa; qaalooo in antum illaa basharum mislunaa tureedoona an tasuddoonaa 'ammaa kaana ya'budu aabaaa'unaa fa'toonaa bisultaanim mubeen
उनके रसूलों ने कहा, "क्या अल्लाह के विषय में संदेह है, जो आकाशों और धरती का रचयिता है? वह तो तुम्हें इसलिए बुला रहा है, ताकि तुम्हारे गुनाहों को क्षमा कर दे और तुम्हें एक नियत समय तक मुहल्लत दे।" उन्होंने कहा, "तुम तो बस हमारे ही जैसे एक मनुष्य हो। तुम चाहते हो कि हमें उनसे रोक दो जिनकी पूजा हमारे बाप-दादा करते आए हैं। अच्छा, तो अब हमारे सामने कोई स्पष्ट प्रमाण ले आओ।"
14:10
संज्ञा
رُسُلُهُمْ
उनके रसूलों ने
rusuluhum
अव्यय
أَفِى
क्या बारे में
afī
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह के
l-lahi
संज्ञा
شَكٌّۭ
कोई संदेह है
shakkun
संज्ञा
فَاطِرِ
रचयिता
fāṭiri
संज्ञा
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
आकाशों के
l-samāwāti
संज्ञा
وَٱلْأَرْضِ ۖ
और धरती के
wal-arḍi
क्रिया
يَدْعُوكُمْ
वह तुम्हें बुलाता है
yadʿūkum
क्रिया
لِيَغْفِرَ
ताकि वह क्षमा कर दे
liyaghfira
अव्यय
لَكُم
तुम्हारे लिए
lakum
संज्ञा
ذُنُوبِكُمْ
तुम्हारे गुनाहों को
dhunūbikum
क्रिया
وَيُؤَخِّرَكُمْ
और तुम्हें मुहल्लत दे
wayu-akhirakum
संज्ञा
أَجَلٍۢ
एक अवधि
ajalin
संज्ञा
مُّسَمًّۭى ۚ
नियत
musamman
क्रिया
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
qālū
संज्ञा
بَشَرٌۭ
एक मनुष्य
basharun
संज्ञा
مِّثْلُنَا
हमारे जैसे
mith'lunā
क्रिया
تُرِيدُونَ
तुम चाहते हो
turīdūna
क्रिया
تَصُدُّونَا
तुम हमें रोको
taṣuddūnā
क्रिया
يَعْبُدُ
पूजा करते
yaʿbudu
संज्ञा
ءَابَآؤُنَا
हमारे बाप-दादा
ābāunā
क्रिया
فَأْتُونَا
तो हमारे पास लाओ
fatūnā
संज्ञा
بِسُلْطَـٰنٍۢ
कोई अधिकार
bisul'ṭānin
संज्ञा
مُّبِينٍۢ
स्पष्ट
mubīnin
قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَـٰنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Qaalat lahum Rusuluhum in nahnu illaa basharum mislukum wa laakinnal laaha yamunnu 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadihee wa maa kaana lanaaa an na'tiyakum bisultaanin illaa bi iznil laah; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon
उनके रसूलों ने उनसे कहा, "हम तो बस तुम्हारे ही जैसे मनुष्य हैं, किन्तु अल्लाह अपने बन्दों में से जिसपर चाहता है, उपकार करता है। यह हमारा काम नहीं कि तुम्हारे सामने कोई प्रमाण ले आएँ, अल्लाह की अनुमति के बिना। और ईमानवालों को अल्लाह ही पर भरोसा रखना चाहिए।"
14:11
संज्ञा
رُسُلُهُمْ
उनके रसूलों ने
rusuluhum
सर्वनाम
نَّحْنُ
हम हैं
naḥnu
संज्ञा
بَشَرٌۭ
एक मनुष्य
basharun
संज्ञा
مِّثْلُكُمْ
तुम्हारे जैसे
mith'lukum
अव्यय
وَلَـٰكِنَّ
लेकिन
walākinna
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
क्रिया
يَمُنُّ
उपकार करता है
yamunnu
क्रिया
يَشَآءُ
वह चाहता है
yashāu
संज्ञा
عِبَادِهِۦ ۖ
अपने बन्दों
ʿibādihi
क्रिया
نَّأْتِيَكُم
हम तुम्हारे पास लाएँ
natiyakum
संज्ञा
بِسُلْطَـٰنٍ
कोई अधिकार
bisul'ṭānin
संज्ञा
بِإِذْنِ
अनुमति के
bi-idh'ni
संज्ञा
ٱللَّهِ ۚ
अल्लाह की
l-lahi
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
l-lahi
क्रिया
فَلْيَتَوَكَّلِ
तो भरोसा रखना चाहिए
falyatawakkali
संज्ञा
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ईमानवालों को
l-mu'minūna
وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
Wa maa lanaaa allaa natawakkala 'alal laahi wa qad hadaanaa subulanaa; wa lanasbiranna 'alaa maaa aazaitumoonaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil mutawakkiloon
"और हमारे लिए क्या है कि हम अल्लाह पर भरोसा न करें, जबकि उसने हमें हमारे रास्ते दिखाए हैं? और तुम हमें जो भी तकलीफ पहुँचाओगे, हम उस पर ज़रूर सब्र करेंगे। और भरोसा करने वालों को अल्लाह ही पर भरोसा करना चाहिए।"
14:12
क्रिया
نَتَوَكَّلَ
भरोसा करें
natawakkala
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
l-lahi
अव्यय
وَقَدْ
जबकि निश्चित रूप से
waqad
क्रिया
هَدَىٰنَا
उसने हमें हिदायत दी
hadānā
संज्ञा
سُبُلَنَا ۚ
हमारे रास्तों की
subulanā
क्रिया
وَلَنَصْبِرَنَّ
और हम ज़रूर सब्र करेंगे
walanaṣbiranna
क्रिया
ءَاذَيْتُمُونَا ۚ
तुमने हमें तकलीफ दी
ādhaytumūnā
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
l-lahi
क्रिया
فَلْيَتَوَكَّلِ
तो भरोसा करना चाहिए
falyatawakkali
संज्ञा
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
भरोसा करने वालों को
l-mutawakilūna
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa qaalal lazeena kafaroo li Rusulihim lanukhrijanna kum min ardinaaa aw lata'oodunna fee millatinaa fa'awhaaa ilaihim Rabbuhum lanuhlikannaz zaalimeen
और जिन लोगों ने इनकार किया था, उन्होंने अपने रसूलों से कहा, "हम तुम्हें अपनी धरती से ज़रूर निकाल देंगे, या तुम्हें हमारे पंथ में लौटना होगा।" तब उनके रब ने उनकी ओर वह्य भेजी, "हम अत्याचारियों को ज़रूर नष्ट कर देंगे।"
14:13
क्रिया
وَقَالَ
और कहा
waqāla
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने
alladhīna
क्रिया
كَفَرُوا۟
जिन्होंने इनकार किया
kafarū
संज्ञा
لِرُسُلِهِمْ
अपने रसूलों से
lirusulihim
क्रिया
لَنُخْرِجَنَّكُم
हम तुम्हें ज़रूर निकाल देंगे
lanukh'rijannakum
संज्ञा
أَرْضِنَآ
हमारी ज़मीन
arḍinā
क्रिया
لَتَعُودُنَّ
तुम्हें ज़रूर लौटना होगा
lataʿūdunna
संज्ञा
مِلَّتِنَا ۖ
हमारे पंथ
millatinā
क्रिया
فَأَوْحَىٰٓ
तब वह्य भेजी
fa-awḥā
अव्यय
إِلَيْهِمْ
उनकी ओर
ilayhim
संज्ञा
رَبُّهُمْ
उनके रब ने
rabbuhum
क्रिया
لَنُهْلِكَنَّ
हम ज़रूर नष्ट कर देंगे
lanuh'likanna
संज्ञा
ٱلظَّـٰلِمِينَ
अत्याचारियों को
l-ẓālimīna
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ
Wa lanuskinan nakumul arda mim ba'dihim; zaalika liman khaafa maqaamee wa khaafa wa'eed
"और हम तुम्हें उनके बाद इस धरती में ज़रूर बसाएँगे। यह उसके लिए है जो मेरे सामने खड़े होने से डरा और मेरी चेतावनी से डरा।"
14:14
क्रिया
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
और हम तुम्हें ज़रूर बसाएँगे
walanus'kinannakumu
संज्ञा
ٱلْأَرْضَ
धरती में
l-arḍa
संज्ञा
بَعْدِهِمْ ۚ
उनके
baʿdihim
अव्यय
لِمَنْ
उसके लिए जो
liman
संज्ञा
مَقَامِى
मेरे सामने खड़े होने से
maqāmī
क्रिया
وَخَافَ
और डरा
wakhāfa
संज्ञा
وَعِيدِ
मेरी चेतावनी से
waʿīdi
وَٱسْتَفْتَحُوا۟ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍۢ
Wastaftahoo wa khaaba kullu jabbaarin 'aneed
और उन्होंने अल्लाह से फ़ैसला माँगा, और हर हठी अत्याचारी निराश हो गया।
14:15
क्रिया
وَٱسْتَفْتَحُوا۟
और उन्होंने फ़ैसला माँगा
wa-is'taftaḥū
क्रिया
وَخَابَ
और निराश हुआ
wakhāba
संज्ञा
جَبَّارٍ
अत्याचारी
jabbārin
مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّآءٍۢ صَدِيدٍۢ
Minw waraaa'ihee jahannamu wa yusqaa mim maaa'in sadeed
उसके सामने जहन्नम है, और उसे पीप का पानी पिलाया जाएगा।
14:16
संज्ञा
وَرَآئِهِۦ
उसके पीछे
warāihi
संज्ञा
جَهَنَّمُ
जहन्नम है
jahannamu
क्रिया
وَيُسْقَىٰ
और उसे पिलाया जाएगा
wayus'qā
संज्ञा
صَدِيدٍۢ
पीप का
ṣadīdin
يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأْتِيهِ ٱلْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍۢ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍۢ ۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٌۭ
Yatajarra'uhoo wa laa yakaadu yuseeghuhoo wa ya'teehil mawtu min kulli makaaninw wa maa huwa bi maiyitinw wa minw waraaa'ihee 'azaabun ghaleez
वह उसे घूँट-घूँट पिएगा लेकिन उसे मुश्किल से ही निगल पाएगा। और मौत हर तरफ से उस पर आएगी, फिर भी वह मरने वाला नहीं होगा। और उसके सामने एक कठोर यातना होगी।
14:17
क्रिया
يَتَجَرَّعُهُۥ
वह उसे घूँट-घूँट पिएगा
yatajarraʿuhu
क्रिया
يَكَادُ
वह करीब होगा
yakādu
क्रिया
يُسِيغُهُۥ
उसे निगलने के
yusīghuhu
क्रिया
وَيَأْتِيهِ
और उसके पास आएगी
wayatīhi
संज्ञा
ٱلْمَوْتُ
मौत
l-mawtu
संज्ञा
بِمَيِّتٍۢ ۖ
मरने वाला होगा
bimayyitin
संज्ञा
وَرَآئِهِۦ
उसके पीछे
warāihi
संज्ञा
عَذَابٌ
एक यातना है
ʿadhābun
संज्ञा
غَلِيظٌۭ
कठोर
ghalīẓun
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ ۖ أَعْمَـٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍۢ ۖ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْءٍۢ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَـٰلُ ٱلْبَعِيدُ
Masalul lazeena kafaroo bi Rabbihim a'maaluhum karamaadinish taddat bihir reehu fee yawmin 'aasif; laa yaqdiroona mimmaa kasaboo 'alaa shai'; zaalika huwad dalaalul ba'eed
जिन लोगों ने अपने रब का इनकार किया, उनके कर्मों की मिसाल उस राख जैसी है जिसे एक तूफानी दिन में हवा ज़ोर से उड़ा ले जाए; वे अपनी कमाई में से किसी भी चीज़ पर नियंत्रण नहीं रख सकेंगे। यही तो परले सिरे की गुमराही है।
14:18
संज्ञा
مَّثَلُ
मिसाल
mathalu
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
उन लोगों की
alladhīna
क्रिया
كَفَرُوا۟
जिन्होंने इनकार किया
kafarū
संज्ञा
بِرَبِّهِمْ ۖ
अपने रब का
birabbihim
संज्ञा
أَعْمَـٰلُهُمْ
उनके कर्म
aʿmāluhum
संज्ञा
كَرَمَادٍ
राख की तरह हैं
karamādin
क्रिया
ٱشْتَدَّتْ
ज़ोर से उड़ी
ish'taddat
संज्ञा
عَاصِفٍۢ ۖ
तूफानी
ʿāṣifin
क्रिया
يَقْدِرُونَ
वे नियंत्रण रख सकेंगे
yaqdirūna
क्रिया
كَسَبُوا۟
उन्होंने कमाया
kasabū
संज्ञा
شَىْءٍۢ ۚ
कुछ भी
shayin
संज्ञा
ٱلضَّلَـٰلُ
गुमराही है
l-ḍalālu
संज्ञा
ٱلْبَعِيدُ
दूर की
l-baʿīdu
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ
Alam tara annal laaha khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; iny yasha' yuzhibkum wa ya'ti bikhalqin jadeed
क्या तुमने नहीं देखा कि अल्लाह ने आकाशों और धरती को सत्य के साथ बनाया है? यदि वह चाहे, तो तुम्हें हटा सकता है और एक नई रचना ला सकता है।
14:19
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह ने
l-laha
संज्ञा
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
आकाशों को
l-samāwāti
संज्ञा
وَٱلْأَرْضَ
और धरती को
wal-arḍa
संज्ञा
بِٱلْحَقِّ ۚ
सत्य के साथ
bil-ḥaqi
क्रिया
يُذْهِبْكُمْ
वह तुम्हें हटा सकता है
yudh'hib'kum
क्रिया
وَيَأْتِ
और ला सकता है
wayati
संज्ञा
بِخَلْقٍۢ
एक रचना
bikhalqin
وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍۢ
Wa maa zaalika 'alal laahi bi 'azeez
और यह अल्लाह के लिए कुछ भी कठिन नहीं है।
14:20
सर्वनाम
ذَٰلِكَ
यह है
dhālika
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
l-lahi
संज्ञा
بِعَزِيزٍۢ
कठिन
biʿazīzin
وَبَرَزُوا۟ لِلَّهِ جَمِيعًۭا فَقَالَ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًۭا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ ۚ قَالُوا۟ لَوْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَآ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍۢ
Wa barazoo lillaahi jamee'an faqaalad du'afaaa'u lillazeenas takbarooo innaa kunnaa lakum taba'an fahal antum mughnoona 'annaa min 'azaabil laahi min shai'; qaaloo law hadaanal laahu lahadainaakum sawaaa'un 'alainaaa ajazi'naa am sabarnaa maa lanaa mim mahees
और वे सब एक साथ अल्लाह के सामने पेश होंगे, और कमज़ोर लोग उन लोगों से कहेंगे जो घमंडी थे, "निश्चय ही हम तुम्हारे अनुयायी थे, तो क्या तुम हमें अल्लाह की यातना से कुछ बचा सकते हो?" वे कहेंगे, "अगर अल्लाह ने हमें मार्गदर्शन दिया होता, तो हम तुम्हें भी मार्गदर्शन देते। अब हमारे लिए सब बराबर है चाहे हम अधीरता दिखाएँ या सब्र करें: हमारे लिए कोई बचने की जगह नहीं है।"
14:21
क्रिया
وَبَرَزُوا۟
और वे सामने आएंगे
wabarazū
संज्ञा
لِلَّهِ
अल्लाह के सामने
lillahi
संज्ञा
جَمِيعًۭا
सब एक साथ
jamīʿan
क्रिया
فَقَالَ
तब कहेंगे
faqāla
संज्ञा
ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟
कमज़ोर लोग
l-ḍuʿafāu
सर्वनाम
لِلَّذِينَ
उन लोगों से
lilladhīna
क्रिया
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
जो घमंडी थे
is'takbarū
अव्यय
إِنَّا
निश्चय ही हम
innā
संज्ञा
تَبَعًۭا
अनुयायी
tabaʿan
संज्ञा
مُّغْنُونَ
बचाने वाले हो
mugh'nūna
संज्ञा
عَذَابِ
यातना
ʿadhābi
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह की
l-lahi
संज्ञा
شَىْءٍۢ ۚ
कुछ भी
shayin
क्रिया
قَالُوا۟
वे कहेंगे
qālū
क्रिया
هَدَىٰنَا
हमें मार्गदर्शन दिया होता
hadānā
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
l-lahu
क्रिया
لَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖ
तो हम तुम्हें ज़रूर मार्गदर्शन देते
lahadaynākum
संज्ञा
سَوَآءٌ
बराबर है
sawāon
अव्यय
عَلَيْنَآ
हम पर
ʿalaynā
क्रिया
أَجَزِعْنَآ
चाहे हम अधीर हों
ajaziʿ'nā
क्रिया
صَبَرْنَا
हम सब्र करें
ṣabarnā
संज्ञा
مَّحِيصٍۢ
बचने की जगह
maḥīṣin
وَقَالَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى ۖ فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓا۟ أَنفُسَكُم ۖ مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ ۖ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ ۗ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Wa qaalash Shaitaanu lammaa qudiyal amru innal laaha wa'adakum wa'dal haqqi wa wa'attukum fa akhlaftukum wa maa kaana liya 'alaikum min sultaanin illaaa an da'awtukum fastajabtum lee falaa taloomoonee wa loomooo anfusakum; maaa ana bimusrikhikum wa maaa antum bimusrikhiyy; innee kafartu bimaaa ashraktumooni min qabl; innaz zaalimeena lahum 'azaabun aleem
और जब मामले का फ़ैसला हो जाएगा, तो शैतान कहेगा, "निश्चय ही अल्लाह ने तुमसे सच्चा वादा किया था। और मैंने भी तुमसे वादा किया था, पर मैंने तुमसे वादाखिलाफी की। मेरा तुम पर कोई ज़ोर नहीं था, सिवाय इसके कि मैंने तुम्हें बुलाया और तुमने मेरी बात मान ली। तो मुझे दोष मत दो; बल्कि खुद को दोष दो। न मैं तुम्हारी मदद कर सकता हूँ, और न तुम मेरी मदद कर सकते हो। निश्चय ही, मैंने तुम्हारे पहले मुझे (अल्लाह के साथ) शरीक ठहराने का इनकार किया है। निश्चय ही, ज़ालिमों के लिए दर्दनाक यातना है।"
14:22
क्रिया
وَقَالَ
और कहेगा
waqāla
संज्ञा
ٱلشَّيْطَـٰنُ
शैतान
l-shayṭānu
क्रिया
قُضِىَ
फ़ैसला हो जाएगा
quḍiya
संज्ञा
ٱلْأَمْرُ
मामले का
l-amru
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह ने
l-laha
क्रिया
وَعَدَكُمْ
तुमसे वादा किया
waʿadakum
संज्ञा
ٱلْحَقِّ
सच्चा
l-ḥaqi
क्रिया
وَوَعَدتُّكُمْ
और मैंने तुमसे वादा किया
wawaʿadttukum
क्रिया
فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ
पर मैंने तुमसे वादाखिलाफी की
fa-akhlaftukum
अव्यय
عَلَيْكُم
तुम पर
ʿalaykum
संज्ञा
سُلْطَـٰنٍ
अधिकार
sul'ṭānin
क्रिया
دَعَوْتُكُمْ
मैंने तुम्हें बुलाया
daʿawtukum
क्रिया
فَٱسْتَجَبْتُمْ
तो तुमने मान लिया
fa-is'tajabtum
क्रिया
تَلُومُونِى
मुझे दोष दो
talūmūnī
क्रिया
وَلُومُوٓا۟
और दोष दो
walūmū
संज्ञा
أَنفُسَكُم ۖ
अपने आप को
anfusakum
संज्ञा
بِمُصْرِخِكُمْ
तुम्हारा मददगार
bimuṣ'rikhikum
संज्ञा
بِمُصْرِخِىَّ ۖ
मेरे मददगार
bimuṣ'rikhiyya
अव्यय
إِنِّى
निश्चय ही मैंने
innī
क्रिया
كَفَرْتُ
इनकार किया
kafartu
क्रिया
أَشْرَكْتُمُونِ
तुमने मुझे शरीक ठहराया
ashraktumūni
संज्ञा
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ज़ालिमों के लिए
l-ẓālimīna
अव्यय
لَهُمْ
उनके लिए है
lahum
संज्ञा
عَذَابٌ
यातना
ʿadhābun
संज्ञा
أَلِيمٌۭ
दर्दनाक
alīmun
وَأُدْخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ
Wa udkhilal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa bi izni Rabbihim Tahiyyatuhum feehaa salaam
और जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, उन्हें ऐसे बाग़ों में दाख़िल किया जाएगा जिनके नीचे नहरें बहती होंगी, वे उसमें अपने रब की अनुमति से हमेशा रहेंगे; और वहाँ उनका अभिवादन "सलाम" होगा।
14:23
क्रिया
وَأُدْخِلَ
और दाखिल किये जायेंगे
wa-ud'khila
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
वे जो
alladhīna
क्रिया
ءَامَنُوا۟
ईमान लाये
āmanū
क्रिया
وَعَمِلُوا۟
और अमल किये
waʿamilū
संज्ञा
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
अच्छे कर्म
l-ṣāliḥāti
संज्ञा
جَنَّـٰتٍۢ
बाग़ों में
jannātin
क्रिया
تَجْرِى
बहती हैं
tajrī
संज्ञा
تَحْتِهَا
उसके नीचे
taḥtihā
संज्ञा
ٱلْأَنْهَـٰرُ
नहरें
l-anhāru
संज्ञा
خَـٰلِدِينَ
हमेशा रहने वाले
khālidīna
संज्ञा
بِإِذْنِ
अनुमति से
bi-idh'ni
संज्ञा
رَبِّهِمْ ۖ
उनके रब की
rabbihim
संज्ञा
تَحِيَّتُهُمْ
उनका अभिवादन
taḥiyyatuhum
संज्ञा
سَلَـٰمٌ
सलाम होगा
salāmun
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا كَلِمَةًۭ طَيِّبَةًۭ كَشَجَرَةٍۢ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌۭ وَفَرْعُهَا فِى ٱلسَّمَآءِ
Alam tara kaifa darabal laahu masalan kalimatan taiyibatan kashajaratin taiyibatin asluhaa saabitunw wa far'uhaa fis samaaa'
क्या तुमने विचार नहीं किया कि अल्लाह एक मिसाल कैसे पेश करता है, एक अच्छे शब्द को एक अच्छे पेड़ की तरह बनाता है, जिसकी जड़ मजबूती से जमी हुई है और उसकी शाखाएँ आकाश में [ऊँची] हैं?
14:24
क्रिया
ضَرَبَ
बयान की
ḍaraba
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
l-lahu
संज्ञा
مَثَلًۭا
एक मिसाल
mathalan
संज्ञा
كَلِمَةًۭ
एक शब्द
kalimatan
संज्ञा
طَيِّبَةًۭ
अच्छा
ṭayyibatan
संज्ञा
كَشَجَرَةٍۢ
एक पेड़ की तरह
kashajaratin
संज्ञा
طَيِّبَةٍ
अच्छे
ṭayyibatin
संज्ञा
أَصْلُهَا
जिसकी जड़
aṣluhā
संज्ञा
ثَابِتٌۭ
मजबूत है
thābitun
संज्ञा
وَفَرْعُهَا
और उसकी शाखाएं
wafarʿuhā
संज्ञा
ٱلسَّمَآءِ
आसमान
l-samāi
تُؤْتِىٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍۭ بِإِذْنِ رَبِّهَا ۗ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Tu'teee ukulahaa kulla heenim bi izni Rabbihaa; wa yadribul laahul amsaala linnaasi la'allahum yatazakkaroon
वह हर समय अपने रब की अनुमति से फल देता है। और अल्लाह लोगों के लिए मिसालें पेश करता है ताकि वे याद रखें।
14:25
क्रिया
تُؤْتِىٓ
देता है
tu'tī
संज्ञा
أُكُلَهَا
अपना फल
ukulahā
संज्ञा
بِإِذْنِ
अनुमति से
bi-idh'ni
संज्ञा
رَبِّهَا ۗ
अपने रब की
rabbihā
क्रिया
وَيَضْرِبُ
और पेश करता है
wayaḍribu
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
संज्ञा
ٱلْأَمْثَالَ
मिसालें
l-amthāla
संज्ञा
لِلنَّاسِ
लोगों के लिए
lilnnāsi
अव्यय
لَعَلَّهُمْ
ताकि वे
laʿallahum
क्रिया
يَتَذَكَّرُونَ
याद रखें
yatadhakkarūna
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍۢ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ ٱلْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍۢ
Wa masalu kalimatin khabeesatin kashajaratin khabeesatinij tussat min fawqil ardi maa lahaa min qaraar
और एक बुरे शब्द की मिसाल एक बुरे पेड़ की तरह है, जिसे धरती की सतह से उखाड़ दिया गया हो, जिसमें कोई स्थिरता न हो।
14:26
संज्ञा
وَمَثَلُ
और मिसाल
wamathalu
संज्ञा
كَلِمَةٍ
एक शब्द की
kalimatin
संज्ञा
خَبِيثَةٍۢ
बुरे
khabīthatin
संज्ञा
كَشَجَرَةٍ
एक पेड़ की तरह है
kashajaratin
संज्ञा
خَبِيثَةٍ
बुरे
khabīthatin
क्रिया
ٱجْتُثَّتْ
उखाड़ दिया गया
uj'tuthat
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
धरती के
l-arḍi
संज्ञा
قَرَارٍۢ
स्थिरता
qarārin
يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱلْقَوْلِ ٱلثَّابِتِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّـٰلِمِينَ ۚ وَيَفْعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ
Yusabbitul laahul lazeena aamanoo bilqawlis saabiti fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirah; wa yudillul laahuz zaalimeen; wa yaf'alul laahu maa yashaaa'
अल्लाह उन लोगों को दृढ़ रखता है जो ईमान लाए, पक्की बात के साथ, सांसारिक जीवन में और आख़िरत में भी। और अल्लाह अत्याचारियों को गुमराह कर देता है। और अल्लाह जो चाहता है, वही करता है।
14:27
क्रिया
يُثَبِّتُ
दृढ़ रखता है
yuthabbitu
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को जो
alladhīna
क्रिया
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
āmanū
संज्ञा
بِٱلْقَوْلِ
बात के साथ
bil-qawli
संज्ञा
ٱلثَّابِتِ
पक्की
l-thābiti
संज्ञा
ٱلْحَيَوٰةِ
जीवन
l-ḥayati
संज्ञा
ٱلدُّنْيَا
सांसारिक
l-dun'yā
संज्ञा
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
आख़िरत
l-ākhirati
क्रिया
وَيُضِلُّ
और गुमराह कर देता है
wayuḍillu
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
संज्ञा
ٱلظَّـٰلِمِينَ ۚ
अत्याचारियों को
l-ẓālimīna
क्रिया
وَيَفْعَلُ
और करता है
wayafʿalu
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
क्रिया
يَشَآءُ
वह चाहता है
yashāu
۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ كُفْرًۭا وَأَحَلُّوا۟ قَوْمَهُمْ دَارَ ٱلْبَوَارِ
Alam tara ilal lazeena baddaloo ni'matal laahi kufranw wa ahalloo qawmahum daaral bawaar
क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा जिन्होंने अल्लाह की नेमत को इनकार में बदल दिया और अपनी क़ौम को विनाश के घर में उतार दिया?
14:28
अव्यय
۞ أَلَمْ
क्या नहीं
alam
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
वे जिन्होंने
alladhīna
क्रिया
بَدَّلُوا۟
बदल दिया
baddalū
संज्ञा
نِعْمَتَ
नेमत को
niʿ'mata
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह की
l-lahi
संज्ञा
كُفْرًۭا
इनकार में
kuf'ran
क्रिया
وَأَحَلُّوا۟
और उन्होंने उतार दिया
wa-aḥallū
संज्ञा
قَوْمَهُمْ
अपनी क़ौम को
qawmahum
संज्ञा
ٱلْبَوَارِ
विनाश के
l-bawāri
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
Jahannama yaslawnahaa wa bi'sal qaraar
[यह] जहन्नम है, जिसमें वे जलेंगे, और वह कितना बुरा ठिकाना है।
14:29
संज्ञा
جَهَنَّمَ
जहन्नम
jahannama
क्रिया
يَصْلَوْنَهَا ۖ
वे उसमें जलेंगे
yaṣlawnahā
क्रिया
وَبِئْسَ
और कितना बुरा है
wabi'sa
संज्ञा
ٱلْقَرَارُ
ठिकाना
l-qarāru
وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًۭا لِّيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦ ۗ قُلْ تَمَتَّعُوا۟ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى ٱلنَّارِ
Wa ja'aloo lillaahi andaadal liyudilloo 'an sabeelih; qul tamatta'oo fa innaa maseerakum ilan Naar
और उन्होंने अल्लाह के बराबर ठहराए हैं ताकि [लोगों को] उसके मार्ग से भटकाएँ। कह दो, "आनंद ले लो, क्योंकि तुम्हारा अंतिम ठिकाना आग ही है।"
14:30
क्रिया
وَجَعَلُوا۟
और उन्होंने बनाए
wajaʿalū
संज्ञा
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
lillahi
संज्ञा
أَندَادًۭا
बराबर
andādan
क्रिया
لِّيُضِلُّوا۟
ताकि वे भटकाएँ
liyuḍillū
संज्ञा
سَبِيلِهِۦ ۗ
उसके मार्ग
sabīlihi
क्रिया
تَمَتَّعُوا۟
आनंद लो
tamattaʿū
अव्यय
فَإِنَّ
तो निश्चय ही
fa-inna
संज्ञा
مَصِيرَكُمْ
तुम्हारा ठिकाना
maṣīrakum
قُل لِّعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّۭا وَعَلَانِيَةًۭ مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا بَيْعٌۭ فِيهِ وَلَا خِلَـٰلٌ
Qul li'ibaadiyal lazeena aamanoo yuqeemus Salaata wa yunfiqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaaniyatam min qabli any yaatiya Yawmul laa bai'un feehi wa laa khilaal
मेरे उन बन्दों से कह दो जो ईमान लाए हैं कि वे नमाज़ स्थापित करें और जो कुछ हमने उन्हें प्रदान किया है, उसमें से गुप्त और सार्वजनिक रूप से खर्च करें, इससे पहले कि वह दिन आ जाए जिसमें न कोई सौदा होगा, और न कोई दोस्ती।
14:31
संज्ञा
لِّعِبَادِىَ
मेरे बन्दों से
liʿibādiya
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
जो
alladhīna
क्रिया
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
āmanū
क्रिया
يُقِيمُوا۟
वे स्थापित करें
yuqīmū
संज्ञा
ٱلصَّلَوٰةَ
नमाज़
l-ṣalata
क्रिया
وَيُنفِقُوا۟
और खर्च करें
wayunfiqū
अव्यय
مِمَّا
उसमें से जो
mimmā
क्रिया
رَزَقْنَـٰهُمْ
हमने उन्हें दिया है
razaqnāhum
संज्ञा
سِرًّۭا
चुपके से
sirran
संज्ञा
وَعَلَانِيَةًۭ
और खुलेआम
waʿalāniyatan
संज्ञा
يَوْمٌۭ
एक दिन
yawmun
संज्ञा
بَيْعٌۭ
कोई सौदा
bayʿun
संज्ञा
خِلَـٰلٌ
कोई दोस्ती
khilālun
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًۭا لَّكُمْ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْفُلْكَ لِتَجْرِىَ فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْأَنْهَـٰرَ
Allaahul lazee khalaqas samaawaati wal arda wa anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhraja bihee minas samaraati rizqal lakum wa sakhkhara lakumul fulka litajriya fil bahri bi amrihee wa sakhkhara lakumul anhaar
अल्लाह ही है जिसने आकाशों और धरती को बनाया और आकाश से पानी बरसाया और उसके द्वारा तुम्हारे लिए कुछ फल पैदा किए और तुम्हारे लिए जहाज़ों को अधीन कर दिया ताकि वे उसके आदेश से समुद्र में चलें और तुम्हारे लिए नदियों को अधीन कर दिया।
14:32
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
al-lahu
सर्वनाम
ٱلَّذِى
वह है जिसने
alladhī
संज्ञा
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
आकाशों को
l-samāwāti
संज्ञा
وَٱلْأَرْضَ
और धरती को
wal-arḍa
क्रिया
وَأَنزَلَ
और उतारा
wa-anzala
संज्ञा
ٱلسَّمَآءِ
आसमान
l-samāi
क्रिया
فَأَخْرَجَ
फिर निकाला
fa-akhraja
अव्यय
بِهِۦ
उसके द्वारा
bihi
संज्ञा
ٱلثَّمَرَٰتِ
फलों
l-thamarāti
संज्ञा
رِزْقًۭا
एक प्रावधान के रूप में
riz'qan
अव्यय
لَّكُمْ ۖ
तुम्हारे लिए
lakum
क्रिया
وَسَخَّرَ
और अधीन किया
wasakhara
अव्यय
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
lakumu
संज्ञा
ٱلْفُلْكَ
जहाज़
l-ful'ka
क्रिया
لِتَجْرِىَ
ताकि वे चलें
litajriya
संज्ञा
ٱلْبَحْرِ
समुद्र
l-baḥri
संज्ञा
بِأَمْرِهِۦ ۖ
उसके आदेश से
bi-amrihi
क्रिया
وَسَخَّرَ
और अधीन किया
wasakhara
अव्यय
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
lakumu
संज्ञा
ٱلْأَنْهَـٰرَ
नदियों को
l-anhāra
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ دَآئِبَيْنِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ
Wa sakhkhara lakumush shamsa walqamara daaa'ibaini wa sakhkhara lakumul laila wannahaar
और उसने तुम्हारे लिए सूर्य और चंद्रमा को अधीन कर दिया, जो निरंतर [अपनी कक्षा में] चलते रहते हैं, और तुम्हारे लिए रात और दिन को अधीन कर दिया।
14:33
क्रिया
وَسَخَّرَ
और उसने अधीन किया
wasakhara
अव्यय
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
lakumu
संज्ञा
ٱلشَّمْسَ
सूर्य को
l-shamsa
संज्ञा
وَٱلْقَمَرَ
और चंद्रमा को
wal-qamara
संज्ञा
دَآئِبَيْنِ ۖ
निरंतर
dāibayni
क्रिया
وَسَخَّرَ
और अधीन किया
wasakhara
अव्यय
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
lakumu
संज्ञा
ٱلَّيْلَ
रात को
al-layla
संज्ञा
وَٱلنَّهَارَ
और दिन को
wal-nahāra
وَءَاتَىٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ ۚ وَإِن تَعُدُّوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحْصُوهَآ ۗ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَظَلُومٌۭ كَفَّارٌۭ
Wa aataakum min kulli maa sa'altumooh; wa in ta'uddoo ni'matal laahi laa tuhsoohaa; innal insaana lazaloo mun kaffaar
और उसने तुम्हें वह सब कुछ दिया जो तुमने उससे माँगा। और यदि तुम अल्लाह की नेमतों को गिनना चाहो, तो तुम उन्हें गिन नहीं सकते। निश्चय ही, मनुष्य [सामान्यतः] बड़ा अत्याचारी और कृतघ्न है।
14:34
क्रिया
وَءَاتَىٰكُم
और उसने तुम्हें दिया
waātākum
क्रिया
سَأَلْتُمُوهُ ۚ
तुमने उससे माँगा
sa-altumūhu
क्रिया
تَعُدُّوا۟
तुम गिनो
taʿuddū
संज्ञा
نِعْمَتَ
नेमत
niʿ'mata
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह की
l-lahi
क्रिया
تُحْصُوهَآ ۗ
तुम उन्हें गिन सकोगे
tuḥ'ṣūhā
संज्ञा
ٱلْإِنسَـٰنَ
मनुष्य
l-insāna
संज्ञा
لَظَلُومٌۭ
बड़ा अत्याचारी है
laẓalūmun
संज्ञा
كَفَّارٌۭ
कृतघ्न
kaffārun
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا ٱلْبَلَدَ ءَامِنًۭا وَٱجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ ٱلْأَصْنَامَ
Wa iz qaala Ibraaheemu Rabbij 'al haazal balada aaminanw wajnubnee wa baniyya an na'budal asnaam
और [याद करो], जब इब्राहीम ने कहा, "मेरे रब, इस शहर [मक्का] को सुरक्षित बना दे और मुझे और मेरे बेटों को मूर्तियों की पूजा से दूर रख।
14:35
संज्ञा
إِبْرَٰهِيمُ
इब्राहीम ने
ib'rāhīmu
क्रिया
ٱجْعَلْ
बना दे
ij'ʿal
संज्ञा
ٱلْبَلَدَ
शहर को
l-balada
संज्ञा
ءَامِنًۭا
सुरक्षित
āminan
क्रिया
وَٱجْنُبْنِى
और मुझे दूर रख
wa-uj'nub'nī
संज्ञा
وَبَنِىَّ
और मेरे बेटों को
wabaniyya
क्रिया
نَّعْبُدَ
हम पूजा करें
naʿbuda
संज्ञा
ٱلْأَصْنَامَ
मूर्तियों की
l-aṣnāma
رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلنَّاسِ ۖ فَمَن تَبِعَنِى فَإِنَّهُۥ مِنِّى ۖ وَمَنْ عَصَانِى فَإِنَّكَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Rabbi innahunna adlalna kaseeram minan naasi faman tabi'anee fa innahoo minnee wa man 'asaanee fa innaka Ghafoorur Raheem
"मेरे रब, निश्चय ही उन्होंने बहुत से लोगों को गुमराह कर दिया है। तो जो कोई मेरा अनुसरण करे - तो वह मुझसे है; और जो कोई मेरी अवज्ञा करे - तो निश्चय ही, तू क्षमा करने वाला, दयालु है।"
14:36
अव्यय
إِنَّهُنَّ
निश्चय ही उन्होंने
innahunna
क्रिया
أَضْلَلْنَ
गुमराह किया है
aḍlalna
संज्ञा
كَثِيرًۭا
बहुतों को
kathīran
संज्ञा
ٱلنَّاسِ ۖ
लोगों
l-nāsi
क्रिया
تَبِعَنِى
मेरा अनुसरण करे
tabiʿanī
अव्यय
فَإِنَّهُۥ
तो निश्चय ही वह
fa-innahu
अव्यय
مِنِّى ۖ
मुझसे है
minnī
अव्यय
وَمَنْ
और जो कोई
waman
क्रिया
عَصَانِى
मेरी अवज्ञा करे
ʿaṣānī
अव्यय
فَإِنَّكَ
तो निश्चय ही तू
fa-innaka
संज्ञा
غَفُورٌۭ
क्षमाशील है
ghafūrun
संज्ञा
رَّحِيمٌۭ
दयालु है
raḥīmun
رَّبَّنَآ إِنِّىٓ أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ ٱلْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجْعَلْ أَفْـِٔدَةًۭ مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهْوِىٓ إِلَيْهِمْ وَٱرْزُقْهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ
Rabbanaaa inneee askantu min zurriyyatee biwaadin ghairi zee zar'in 'inda Baitikal Muharrami Rabbanaa liyuqeemus Salaata faj'al af'idatam minan naasi tahweee ilaihim warzuqhum minas samaraati la'allahum yashkuroon
हमारे रब, मैंने अपनी कुछ संतानों को एक बंजर घाटी में तेरे पवित्र घर के पास बसाया है, हमारे रब, ताकि वे नमाज़ स्थापित करें। तो लोगों के दिलों को उनकी ओर झुका दे और उन्हें फलों से रोज़ी दे ताकि वे शुक्रगुज़ार हों।
14:37
संज्ञा
رَّبَّنَآ
हमारे रब
rabbanā
अव्यय
إِنِّىٓ
निश्चय ही मैंने
innī
क्रिया
أَسْكَنتُ
बसाया है
askantu
संज्ञा
ذُرِّيَّتِى
मेरी संतान
dhurriyyatī
संज्ञा
بِوَادٍ
एक घाटी में
biwādin
संज्ञा
بَيْتِكَ
तेरे घर के
baytika
संज्ञा
ٱلْمُحَرَّمِ
पवित्र
l-muḥarami
संज्ञा
رَبَّنَا
हमारे रब
rabbanā
क्रिया
لِيُقِيمُوا۟
ताकि वे स्थापित करें
liyuqīmū
संज्ञा
ٱلصَّلَوٰةَ
नमाज़
l-ṣalata
क्रिया
فَٱجْعَلْ
तो बना दे
fa-ij'ʿal
संज्ञा
أَفْـِٔدَةًۭ
दिलों को
afidatan
संज्ञा
ٱلنَّاسِ
लोगों के
l-nāsi
क्रिया
تَهْوِىٓ
झुके हुए
tahwī
अव्यय
إِلَيْهِمْ
उनकी ओर
ilayhim
क्रिया
وَٱرْزُقْهُم
और उन्हें रोज़ी दे
wa-ur'zuq'hum
संज्ञा
ٱلثَّمَرَٰتِ
फलों
l-thamarāti
अव्यय
لَعَلَّهُمْ
ताकि वे
laʿallahum
क्रिया
يَشْكُرُونَ
शुक्रगुज़ार हों
yashkurūna
رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِى وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ
Rabbanaaa innaka ta'lamu maa nukhfee wa maa nu'lin; wa maa yakhfaa 'alal laahi min shai'in fil ardi wa laa fis samaaa'
हमारे रब, निश्चय ही तू जानता है जो हम छिपाते हैं और जो हम प्रकट करते हैं, और अल्लाह से धरती में या आकाश में कोई चीज़ छिपी नहीं है।
14:38
संज्ञा
رَبَّنَآ
हमारे रब
rabbanā
अव्यय
إِنَّكَ
निश्चय ही तू
innaka
क्रिया
تَعْلَمُ
जानता है
taʿlamu
क्रिया
نُخْفِى
हम छिपाते हैं
nukh'fī
क्रिया
نُعْلِنُ ۗ
हम प्रकट करते हैं
nuʿ'linu
क्रिया
يَخْفَىٰ
छिपी है
yakhfā
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
l-lahi
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
धरती
l-arḍi
संज्ञा
ٱلسَّمَآءِ
आकाश
l-samāi
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى وَهَبَ لِى عَلَى ٱلْكِبَرِ إِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ ۚ إِنَّ رَبِّى لَسَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
Alhamdu lillaahil lazee wahaba lee 'alal kibari Ismaa'eela wa Ishaaq; inna Rabbee lasamee'ud du'aaa'
सब प्रशंसा अल्लाह के लिए है, जिसने मुझे बुढ़ापे में इस्माईल और इसहाक़ प्रदान किए। निश्चय ही, मेरा रब दुआ सुनने वाला है।
14:39
संज्ञा
ٱلْحَمْدُ
सब प्रशंसा
al-ḥamdu
संज्ञा
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए है
lillahi
सर्वनाम
ٱلَّذِى
जिसने
alladhī
क्रिया
وَهَبَ
प्रदान किया
wahaba
संज्ञा
ٱلْكِبَرِ
बुढ़ापे
l-kibari
संज्ञा
إِسْمَـٰعِيلَ
इस्माईल
is'māʿīla
संज्ञा
وَإِسْحَـٰقَ ۚ
और इसहाक़
wa-is'ḥāqa
संज्ञा
لَسَمِيعُ
निश्चित रूप से सुनने वाला है
lasamīʿu
संज्ञा
ٱلدُّعَآءِ
दुआ का
l-duʿāi
رَبِّ ٱجْعَلْنِى مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِى ۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ
Rabbij 'alnee muqeemas Salaati wa min zurriyyatee Rabbanaa wa taqabbal du'aaa'
मेरे रब, मुझे नमाज़ स्थापित करने वाला बना, और मेरी संतानों में से भी। हमारे रब, और मेरी दुआ क़बूल कर।
14:40
क्रिया
ٱجْعَلْنِى
मुझे बना दे
ij'ʿalnī
संज्ञा
مُقِيمَ
स्थापित करने वाला
muqīma
संज्ञा
ٱلصَّلَوٰةِ
नमाज़ का
l-ṣalati
संज्ञा
ذُرِّيَّتِى ۚ
मेरी संतान
dhurriyyatī
संज्ञा
رَبَّنَا
हमारे रब
rabbanā
क्रिया
وَتَقَبَّلْ
और क़बूल कर
wataqabbal
संज्ञा
دُعَآءِ
मेरी दुआ
duʿāi
رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَابُ
Rabbanagh fir lee wa liwaalidaiya wa lilmu'mineena Yawma yaqoomul hisaab
हमारे रब, मुझे और मेरे माता-पिता को और ईमान वालों को उस दिन माफ़ कर देना जिस दिन हिसाब स्थापित होगा।"
14:41
संज्ञा
رَبَّنَا
हमारे रब
rabbanā
क्रिया
ٱغْفِرْ
माफ़ कर दे
igh'fir
संज्ञा
وَلِوَٰلِدَىَّ
और मेरे माता-पिता को
waliwālidayya
संज्ञा
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
और ईमान वालों को
walil'mu'minīna
क्रिया
يَقُومُ
स्थापित होगा
yaqūmu
संज्ञा
ٱلْحِسَابُ
हिसाब
l-ḥisābu
وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ غَـٰفِلًا عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍۢ تَشْخَصُ فِيهِ ٱلْأَبْصَـٰرُ
Wa laa tahsabannal laaha ghaafilan 'ammaa ya'maluz zaalimoon; innamaa yu'akhkhiruhum li Yawmin tashkhasu feehil absaar
और यह कभी न सोचना कि अल्लाह अत्याचारियों के कर्मों से बेखबर है। वह तो उन्हें बस उस दिन के लिए टाल रहा है जिस दिन आँखें फटी रह जाएँगी।
14:42
क्रिया
تَحْسَبَنَّ
तुम सोचना
taḥsabanna
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह को
l-laha
संज्ञा
غَـٰفِلًا
बेखबर
ghāfilan
क्रिया
يَعْمَلُ
करते हैं
yaʿmalu
संज्ञा
ٱلظَّـٰلِمُونَ ۚ
अत्याचारी
l-ẓālimūna
क्रिया
يُؤَخِّرُهُمْ
वह उन्हें टालता है
yu-akhiruhum
संज्ञा
لِيَوْمٍۢ
एक दिन के लिए
liyawmin
क्रिया
تَشْخَصُ
फटी रह जाएँगी
tashkhaṣu
संज्ञा
ٱلْأَبْصَـٰرُ
आँखें
l-abṣāru
مُهْطِعِينَ مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ وَأَفْـِٔدَتُهُمْ هَوَآءٌۭ
Muhti'eena muqni'ee ru'oosihim laa yartaddu ilaihim tarfuhum wa af'idatuhum hawaaa'
तेज़ी से आगे बढ़ते हुए, उनके सिर ऊपर उठे हुए, उनकी निगाहें उनकी ओर नहीं लौटेंगी, और उनके दिल खाली होंगे।
14:43
संज्ञा
مُهْطِعِينَ
तेज़ी से दौड़ते हुए
muh'ṭiʿīna
संज्ञा
مُقْنِعِى
उठाए हुए
muq'niʿī
संज्ञा
رُءُوسِهِمْ
अपने सिर
ruūsihim
क्रिया
يَرْتَدُّ
लौटेगी
yartaddu
अव्यय
إِلَيْهِمْ
उनकी ओर
ilayhim
संज्ञा
طَرْفُهُمْ ۖ
उनकी निगाह
ṭarfuhum
संज्ञा
وَأَفْـِٔدَتُهُمْ
और उनके दिल
wa-afidatuhum
संज्ञा
هَوَآءٌۭ
खाली होंगे
hawāon
وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ قَرِيبٍۢ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍۢ
Wa anzirin naasa Yawma ya'teehimul 'azaabu fa yaqoolul lazeena zalamoo Rabbanaaa akhkhirnaaa ilaaa ajalin qareebin nujib da'wataka wa nattabi'ir Rusul; awalam takoonooo aqsamtum min qablu maa lakum min zawaal
और, [ऐ मुहम्मद], लोगों को उस दिन की चेतावनी दो जब उन पर अज़ाब आएगा और जो लोग ज़ुल्म करते थे, वे कहेंगे, 'हमारे रब, हमें थोड़ी देर के लिए मोहलत दे; हम तेरी पुकार का जवाब देंगे और रसूलों का अनुसरण करेंगे।' [लेकिन कहा जाएगा], 'क्या तुमने पहले कसम नहीं खाई थी कि तुम्हारे लिए कोई पतन नहीं होगा?'
14:44
क्रिया
وَأَنذِرِ
और चेतावनी दो
wa-andhiri
संज्ञा
ٱلنَّاسَ
लोगों को
l-nāsa
संज्ञा
يَوْمَ
उस दिन की
yawma
क्रिया
يَأْتِيهِمُ
उन पर आएगा
yatīhimu
संज्ञा
ٱلْعَذَابُ
अज़ाब
l-ʿadhābu
क्रिया
فَيَقُولُ
तो कहेंगे
fayaqūlu
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
वे जो
alladhīna
क्रिया
ظَلَمُوا۟
ज़ुल्म करते थे
ẓalamū
संज्ञा
رَبَّنَآ
हमारे रब
rabbanā
क्रिया
أَخِّرْنَآ
हमें मोहलत दे
akhir'nā
संज्ञा
أَجَلٍۢ
एक अवधि
ajalin
संज्ञा
قَرِيبٍۢ
थोड़ी
qarībin
क्रिया
نُّجِبْ
हम जवाब देंगे
nujib
संज्ञा
دَعْوَتَكَ
तेरी पुकार का
daʿwataka
क्रिया
وَنَتَّبِعِ
और हम अनुसरण करेंगे
wanattabiʿi
संज्ञा
ٱلرُّسُلَ ۗ
रसूलों का
l-rusula
अव्यय
أَوَلَمْ
क्या नहीं
awalam
क्रिया
تَكُونُوٓا۟
थे तुम
takūnū
क्रिया
أَقْسَمْتُم
कसम खाते
aqsamtum
अव्यय
لَكُم
तुम्हारे लिए
lakum
وَسَكَنتُمْ فِى مَسَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ ٱلْأَمْثَالَ
Wa sakantum fee masaakinil lazeena zalamooo anfusahum wa tabaiyana lakum kaifa fa'alnaa bihim wa darabnaa lakumul amsaal
और तुम उन लोगों के घरों में रहते थे जिन्होंने अपने ऊपर ज़ुल्म किया, और तुम्हें यह स्पष्ट हो गया था कि हमने उनके साथ कैसा व्यवहार किया। और हमने तुम्हारे लिए मिसालें पेश कीं।
14:45
क्रिया
وَسَكَنتُمْ
और तुम रहते थे
wasakantum
संज्ञा
مَسَـٰكِنِ
घरों
masākini
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
उन लोगों के
alladhīna
क्रिया
ظَلَمُوٓا۟
जिन्होंने ज़ुल्म किया
ẓalamū
संज्ञा
أَنفُسَهُمْ
अपने ऊपर
anfusahum
क्रिया
وَتَبَيَّنَ
और स्पष्ट हो गया
watabayyana
अव्यय
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
lakum
क्रिया
فَعَلْنَا
हमने किया
faʿalnā
क्रिया
وَضَرَبْنَا
और हमने पेश कीं
waḍarabnā
अव्यय
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
lakumu
संज्ञा
ٱلْأَمْثَالَ
मिसालें
l-amthāla
وَقَدْ مَكَرُوا۟ مَكْرَهُمْ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ ٱلْجِبَالُ
Wa qad makaroo makrahum wa 'indal laahi makruhum wa in kaana makruhum litazoola minhul jibaal
और उन्होंने अपनी चालें चलीं, लेकिन अल्लाह के पास उनकी चाल [दर्ज] है, भले ही उनकी चाल पहाड़ों को हिला देने वाली रही हो।
14:46
अव्यय
وَقَدْ
और निश्चय ही
waqad
क्रिया
مَكَرُوا۟
उन्होंने चाल चली
makarū
संज्ञा
مَكْرَهُمْ
अपनी चाल
makrahum
संज्ञा
وَعِندَ
और पास है
waʿinda
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह के
l-lahi
संज्ञा
مَكْرُهُمْ
उनकी चाल
makruhum
संज्ञा
مَكْرُهُمْ
उनकी चाल
makruhum
क्रिया
لِتَزُولَ
कि हट जाएँ
litazūla
संज्ञा
ٱلْجِبَالُ
पहाड़
l-jibālu
فَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِۦ رُسُلَهُۥٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌۭ ذُو ٱنتِقَامٍۢ
Falaa tahsabannal laaha mukhlifa wa'dihee Rusulah; innal laaha 'azeezun zun tiqaam
तो यह कभी न सोचना कि अल्लाह अपने रसूलों से किया वादा पूरा नहीं करेगा। निश्चय ही, अल्लाह प्रभुत्वशाली है, प्रतिशोध का स्वामी है।
14:47
क्रिया
تَحْسَبَنَّ
तुम सोचना
taḥsabanna
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह को
l-laha
संज्ञा
مُخْلِفَ
वादाखिलाफी करने वाला
mukh'lifa
संज्ञा
وَعْدِهِۦ
अपने वादे का
waʿdihi
संज्ञा
رُسُلَهُۥٓ ۗ
अपने रसूलों से
rusulahu
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
संज्ञा
عَزِيزٌۭ
प्रभुत्वशाली है
ʿazīzun
संज्ञा
ٱنتِقَامٍۢ
प्रतिशोध का
intiqāmin
يَوْمَ تُبَدَّلُ ٱلْأَرْضُ غَيْرَ ٱلْأَرْضِ وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ ۖ وَبَرَزُوا۟ لِلَّهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ
Yawma tubaddalul ardu ghairal ardi wassamaawaatu wa barazoo lillaahil Waahidil Qahhaar
जिस दिन धरती को दूसरी धरती से बदल दिया जाएगा, और आकाशों को भी, और सभी जीव अल्लाह के सामने निकल आएंगे, जो एक है, सब पर हावी है।
14:48
क्रिया
تُبَدَّلُ
बदल दी जाएगी
tubaddalu
संज्ञा
ٱلْأَرْضُ
धरती
l-arḍu
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
धरती से
l-arḍi
संज्ञा
وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ ۖ
और आकाश
wal-samāwātu
क्रिया
وَبَرَزُوا۟
और वे सामने आएंगे
wabarazū
संज्ञा
لِلَّهِ
अल्लाह के
lillahi
संज्ञा
ٱلْوَٰحِدِ
एक
l-wāḥidi
संज्ञा
ٱلْقَهَّارِ
सब पर हावी
l-qahāri
وَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍۢ مُّقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
Wa taral mujrimeena Yawma'izim muqarraneena fil asfaad
और तुम उस दिन अपराधियों को जंजीरों में एक साथ जकड़ा हुआ देखोगे,
14:49
क्रिया
وَتَرَى
और तुम देखोगे
watarā
संज्ञा
ٱلْمُجْرِمِينَ
अपराधियों को
l-muj'rimīna
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۢ
उस दिन
yawma-idhin
संज्ञा
مُّقَرَّنِينَ
जकड़े हुए
muqarranīna
संज्ञा
ٱلْأَصْفَادِ
जंजीरों
l-aṣfādi
سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍۢ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ
Saraabeeluhum min qatiraaninw wa taghshaa wujoohahumun Naar
उनके वस्त्र तारकोल के होंगे और उनके चेहरों को आग ढँक लेगी।
14:50
संज्ञा
سَرَابِيلُهُم
उनके वस्त्र
sarābīluhum
संज्ञा
قَطِرَانٍۢ
तारकोल
qaṭirānin
क्रिया
وَتَغْشَىٰ
और ढँक लेगी
wataghshā
संज्ञा
وُجُوهَهُمُ
उनके चेहरों को
wujūhahumu
لِيَجْزِىَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Liyajziyal laahu kulla nafsim maa kasabat; innal laaha saree'ul hisaab
ताकि अल्लाह हर आत्मा को उसके किए का बदला दे। निश्चय ही, अल्लाह हिसाब लेने में तेज़ है।
14:51
क्रिया
لِيَجْزِىَ
ताकि बदला दे
liyajziya
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
संज्ञा
نَفْسٍۢ
आत्मा को
nafsin
क्रिया
كَسَبَتْ ۚ
उसने कमाया
kasabat
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
संज्ञा
سَرِيعُ
तेज़ है
sarīʿu
संज्ञा
ٱلْحِسَابِ
हिसाब में
l-ḥisābi
هَـٰذَا بَلَـٰغٌۭ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا۟ بِهِۦ وَلِيَعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ وَلِيَذَّكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ
Haazaa balaaghul linnaasi wa liyunzaroo bihee wa liya'lamooo annamaa Huwa Ilaahunw Waahidunw wa liyaz zakara ulul albaab
यह [क़ुरआन] लोगों के लिए एक सूचना है ताकि उन्हें इसके द्वारा चेतावनी दी जाए और ताकि वे जान लें कि वह केवल एक ही ईश्वर है और ताकि समझ वाले याद रखें।
14:52
संज्ञा
بَلَـٰغٌۭ
एक संदेश है
balāghun
संज्ञा
لِّلنَّاسِ
लोगों के लिए
lilnnāsi
क्रिया
وَلِيُنذَرُوا۟
और ताकि उन्हें चेतावनी दी जाए
waliyundharū
अव्यय
بِهِۦ
इसके द्वारा
bihi
क्रिया
وَلِيَعْلَمُوٓا۟
और ताकि वे जान लें
waliyaʿlamū
संज्ञा
إِلَـٰهٌۭ
एक ईश्वर है
ilāhun
क्रिया
وَلِيَذَّكَّرَ
और ताकि याद रखें
waliyadhakkara
संज्ञा
ٱلْأَلْبَـٰبِ
समझ
l-albābi