الٓمٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ۗ وَٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Alif-Laa-Mee-Raa; tilka Aayaatul Kitaab; wallazeee unzila ilaika mir Rabbikal haqqu wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon
الف، لام، میم، را۔ یہ کتاب کی آیتیں ہیں، اور جو کچھ آپ پر آپ کے رب کی طرف سے نازل کیا گیا ہے وہ حق ہے، لیکن اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔
13:1
اسم معرفہ
الٓمٓر ۚ
الف لام میم را
alif-lam-meem-ra
اسم
ءَايَـٰتُ
آیتیں ہیں
āyātu
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ ۗ
کتاب کی
l-kitābi
اسم ضمیر
وَٱلَّذِىٓ
اور وہ جو
wa-alladhī
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
رَّبِّكَ
آپ کے رب
rabbika
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے
yu'minūna
ٱللَّهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍۢ تَرَوْنَهَا ۖ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّۭ يَجْرِى لِأَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۚ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ يُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ
Allaahul lazee raf'as samaawaati bighairi 'amadin tarawnahaa summas tawaa 'alal 'Arshi wa sakkhharash shamsa walqamara kulluny yajree li ajalim musammaa; yudabbirul amra yufassilul Aayaati la'allakum biliqaaa'i Rabbikum tooqinoon
اللہ ہی ہے جس نے آسمانوں کو بغیر ستونوں کے بلند کیا جنہیں تم دیکھتے ہو، پھر عرش پر مستوی ہوا اور سورج اور چاند کو مسخر کیا، ہر ایک ایک معین مدت تک چلتا ہے۔ وہ ہر کام کی تدبیر کرتا ہے، وہ آیتوں کو تفصیل سے بیان کرتا ہے تاکہ تم اپنے رب سے ملاقات کا یقین کر لو۔
13:2
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ ہے جس نے
alladhī
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
عَمَدٍۢ
ستونوں کے
ʿamadin
فعل
تَرَوْنَهَا ۖ
تم انہیں دیکھتے ہو
tarawnahā
فعل
ٱسْتَوَىٰ
وہ مستوی ہوا
is'tawā
اسم
ٱلْعَرْشِ ۖ
عرش
l-ʿarshi
فعل
وَسَخَّرَ
اور مسخر کیا
wasakhara
اسم
ٱلشَّمْسَ
سورج کو
l-shamsa
اسم
وَٱلْقَمَرَ ۖ
اور چاند کو
wal-qamara
حرف
لِأَجَلٍۢ
ایک مدت تک
li-ajalin
اسم
مُّسَمًّۭى ۚ
مقررہ
musamman
فعل
يُدَبِّرُ
وہ تدبیر کرتا ہے
yudabbiru
فعل
يُفَصِّلُ
وہ تفصیل سے بیان کرتا ہے
yufaṣṣilu
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
آیتوں کو
l-āyāti
حرف
لَعَلَّكُم
تاکہ تم
laʿallakum
اسم
بِلِقَآءِ
ملاقات کا
biliqāi
اسم
رَبِّكُمْ
اپنے رب سے
rabbikum
فعل
تُوقِنُونَ
یقین کرو
tūqinūna
وَهُوَ ٱلَّذِى مَدَّ ٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنْهَـٰرًۭا ۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ ۖ يُغْشِى ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ
Wa Huwal lazee maddal arda wa ja'ala feehaa rawaasiya wa anhaaraa; wa min kullis samaraati ja'ala feehaa zawjainis nain; yughshil lailan nahaar; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yatafakkaroon
اور وہی ہے جس نے زمین کو پھیلایا اور اس میں مضبوط پہاڑ اور دریا بنائے، اور ہر طرح کے پھلوں کے دو دو جوڑے بنائے۔ وہ رات کو دن پر چھا دیتا ہے۔ بے شک اس میں غور و فکر کرنے والوں کے لیے نشانیاں ہیں۔
13:3
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ ہے جس نے
alladhī
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
فعل
وَجَعَلَ
اور بنائے
wajaʿala
اسم
رَوَٰسِىَ
مضبوط پہاڑ
rawāsiya
اسم
وَأَنْهَـٰرًۭا ۖ
اور دریا
wa-anhāran
اسم
ٱلثَّمَرَٰتِ
پھلوں کے
l-thamarāti
فعل
جَعَلَ
اس نے بنائے
jaʿala
اسم
زَوْجَيْنِ
جوڑے
zawjayni
اسم
ٱثْنَيْنِ ۖ
دو
ith'nayni
فعل
يُغْشِى
وہ ڈھانپتا ہے
yugh'shī
اسم
ٱلَّيْلَ
رات کو
al-layla
اسم
ٱلنَّهَارَ ۚ
دن سے
l-nahāra
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس میں
dhālika
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
یقیناً نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يَتَفَكَّرُونَ
جو غور کرتے ہیں
yatafakkarūna
وَفِى ٱلْأَرْضِ قِطَعٌۭ مُّتَجَـٰوِرَٰتٌۭ وَجَنَّـٰتٌۭ مِّنْ أَعْنَـٰبٍۢ وَزَرْعٌۭ وَنَخِيلٌۭ صِنْوَانٌۭ وَغَيْرُ صِنْوَانٍۢ يُسْقَىٰ بِمَآءٍۢ وَٰحِدٍۢ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فِى ٱلْأُكُلِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
Wa fil ardi qita'um mutajaawiraatunw wa jannaatum min a'naabinw wa zar'unw wa nakheelun sinwaanunw wa ghairu sinwaaniny yusqaa bimaaa'inw waahid; wa nufaddilu ba'dahaa 'alaa ba'din fil ukul; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy ya'qiloon
اور زمین میں ایک دوسرے سے ملے ہوئے قطعات ہیں اور انگور کے باغات، کھیتیاں اور کھجور کے درخت ہیں، کچھ ایک ہی جڑ سے کئی کئی اور کچھ الگ الگ، سب کو ایک ہی پانی سے سینچا جاتا ہے، لیکن ہم پھلوں میں بعض کو بعض پر فضیلت دیتے ہیں۔ بے شک اس میں عقل والوں کے لیے نشانیاں ہیں۔
13:4
اسم
قِطَعٌۭ
قطعات ہیں
qiṭaʿun
اسم
مُّتَجَـٰوِرَٰتٌۭ
آس پاس
mutajāwirātun
اسم
وَجَنَّـٰتٌۭ
اور باغات
wajannātun
اسم
أَعْنَـٰبٍۢ
انگور
aʿnābin
اسم
وَزَرْعٌۭ
اور کھیتیاں
wazarʿun
اسم
وَنَخِيلٌۭ
اور کھجور
wanakhīlun
اسم
صِنْوَانٌۭ
ایک جڑ سے
ṣin'wānun
حرف
وَغَيْرُ
اور علاوہ
waghayru
اسم
صِنْوَانٍۢ
ایک جڑ کے
ṣin'wānin
فعل
يُسْقَىٰ
سینچا جاتا ہے
yus'qā
اسم
بِمَآءٍۢ
پانی سے
bimāin
فعل
وَنُفَضِّلُ
اور ہم فضیلت دیتے ہیں
wanufaḍḍilu
اسم
بَعْضَهَا
بعض کو
baʿḍahā
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس میں
dhālika
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
یقیناً نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يَعْقِلُونَ
جو عقل رکھتے ہیں
yaʿqilūna
۞ وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌۭ قَوْلُهُمْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍۢ جَدِيدٍ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَاقِهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Wa in ta'jab fa'ajabun qawluhum 'a-izaa kunnaa turaaban 'a-innaa lafee khalqin jadeed; ulaaa'ikal lazeena kafaroo bi Rabbihim wa ulaaa'ikal aghlaalu feee a'naaqihim wa ulaaa'ika As-haabun Naari hum feehaa khaalidoon
اور اگر آپ تعجب کریں تو ان کی یہ بات عجیب ہے کہ "جب ہم مٹی ہو جائیں گے تو کیا ہم واقعی نئی تخلیق میں ہوں گے؟" یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب کا انکار کیا، اور یہی وہ ہیں جن کی گردنوں میں طوق ہوں گے، اور یہی آگ والے ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
13:5
فعل
تَعْجَبْ
آپ تعجب کریں
taʿjab
اسم
فَعَجَبٌۭ
تو عجیب ہے
faʿajabun
اسم
قَوْلُهُمْ
ان کا کہنا
qawluhum
فعل
كُنَّا
ہم ہو جائیں گے
kunnā
اسم
خَلْقٍۢ
ایک تخلیق
khalqin
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی وہ لوگ
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ہیں جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
بِرَبِّهِمْ ۖ
اپنے رب کا
birabbihim
اسم ضمیر
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور یہی وہ ہیں
wa-ulāika
اسم
ٱلْأَغْلَـٰلُ
طوق
l-aghlālu
اسم
أَعْنَاقِهِمْ ۖ
ان کی گردنوں
aʿnāqihim
اسم ضمیر
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور یہی وہ ہیں
wa-ulāika
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ ٱلْمَثُلَـٰتُ ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍۢ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Wa yasta'jiloonaka bisseyyi'ati qablal hasanati wa qad khalat min qablihimul masulaat; wa inna Rabbaka lazoo maghfiratil linnaasi 'alaa zulmihim wa inna Rabbaka lashadeedul 'iqaab
اور وہ آپ سے بھلائی سے پہلے برائی جلدی طلب کرتے ہیں، حالانکہ ان سے پہلے (ایسی قوموں پر) سزائیں گزر چکی ہیں۔ اور بے شک آپ کا رب لوگوں کے ظلم کے باوجود ان کے لیے بڑی مغفرت والا ہے، اور بے شک آپ کا رب سخت عذاب والا ہے۔
13:6
فعل
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
اور وہ آپ سے جلدی مانگتے ہیں
wayastaʿjilūnaka
اسم
بِٱلسَّيِّئَةِ
برائی کو
bil-sayi-ati
اسم
ٱلْحَسَنَةِ
بھلائی سے
l-ḥasanati
فعل
خَلَتْ
گزر چکی ہیں
khalat
حرف
قَبْلِهِمُ
ان سے پہلے
qablihimu
اسم
ٱلْمَثُلَـٰتُ ۗ
عبرت ناک سزائیں
l-mathulātu
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم
لَذُو
یقیناً والا ہے
ladhū
اسم
مَغْفِرَةٍۢ
مغفرت کا
maghfiratin
اسم
لِّلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
اسم
ظُلْمِهِمْ ۖ
ان کے ظلم کے
ẓul'mihim
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم
لَشَدِيدُ
یقیناً سخت ہے
lashadīdu
اسم
ٱلْعِقَابِ
عذاب میں
l-ʿiqābi
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٌۭ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ
Wa yaqoolul lazeena kafaroo law laaa unzila 'alaihi Aayatum mir Rabbih; innamaaa anta munzirunw wa likulli qawmin haad
اور کافر کہتے ہیں، "اس پر اس کے رب کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نہیں نازل کی گئی؟" آپ تو صرف ڈرانے والے ہیں، اور ہر قوم کے لیے ایک ہدایت دینے والا ہے۔
13:7
فعل
وَيَقُولُ
اور کہتے ہیں
wayaqūlu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
حرف
لَوْلَآ
کیوں نہیں
lawlā
فعل
أُنزِلَ
نازل کی گئی
unzila
اسم
ءَايَةٌۭ
کوئی نشانی
āyatun
اسم
رَّبِّهِۦٓ ۗ
اس کے رب
rabbihi
حرف
إِنَّمَآ
سوائے اس کے نہیں
innamā
اسم
مُنذِرٌۭ ۖ
ڈرانے والے ہیں
mundhirun
حرف
وَلِكُلِّ
اور ہر ایک کے لئے
walikulli
اسم
هَادٍ
ایک رہنما ہے
hādin
ٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۖ وَكُلُّ شَىْءٍ عِندَهُۥ بِمِقْدَارٍ
Allaahu ya'lamu maa tahmilu kullu unsaa wa maa tagheedul arhaamu wa maa tazdaad, wa kullu shai'in 'indahoo bimiqdaar
اللہ جانتا ہے جو کچھ ہر مادہ اٹھاتی ہے اور جو کچھ رحموں میں کم ہوتا ہے یا زیادہ ہوتا ہے۔ اور ہر چیز اس کے ہاں ایک اندازے کے مطابق ہے۔
13:8
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
فعل
تَحْمِلُ
وہ اٹھاتی ہے
taḥmilu
فعل
تَغِيضُ
کم ہوتا ہے
taghīḍu
اسم
ٱلْأَرْحَامُ
رحموں میں
l-arḥāmu
فعل
تَزْدَادُ ۖ
وہ بڑھتا ہے
tazdādu
حرف
عِندَهُۥ
اس کے پاس
ʿindahu
اسم
بِمِقْدَارٍ
ایک اندازے سے ہے
bimiq'dārin
عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْكَبِيرُ ٱلْمُتَعَالِ
'Aalimul Ghaibi wash shahaadatil Kabeerul Muta'aal
وہ غیب اور ظاہر کا جاننے والا، سب سے بڑا، سب سے بلند ہے۔
13:9
اسم
عَـٰلِمُ
جاننے والا
ʿālimu
اسم
ٱلْغَيْبِ
غیب کا
l-ghaybi
اسم
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
اور ظاہر کا
wal-shahādati
اسم
ٱلْكَبِيرُ
سب سے بڑا
l-kabīru
اسم
ٱلْمُتَعَالِ
سب سے بلند
l-mutaʿāli
سَوَآءٌۭ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ ٱلْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۭ بِٱلَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِٱلنَّهَارِ
Sawaaa'um minkum man asarral qawla wa man jahara bihee wa man huwa mustakhfim billaili wa saaribum binnahaar
تم میں سے کوئی بات چھپا کر کہے یا بلند آواز سے، اور کوئی رات کو چھپا ہو یا دن میں چل رہا ہو، (اس کے لیے) برابر ہے۔
13:10
اسم
سَوَآءٌۭ
برابر ہے
sawāon
حرف
مِّنكُم
تم میں سے
minkum
اسم
ٱلْقَوْلَ
بات کو
l-qawla
اسم ضمیر
وَمَن
یا جو کوئی
waman
فعل
جَهَرَ
بلند آواز سے کہے
jahara
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور جو کوئی
waman
اسم
مُسْتَخْفٍۭ
چھپا ہوا ہے
mus'takhfin
اسم
بِٱلَّيْلِ
رات میں
bi-al-layli
اسم
وَسَارِبٌۢ
اور چلنے والا
wasāribun
اسم
بِٱلنَّهَارِ
دن میں
bil-nahāri
لَهُۥ مُعَقِّبَـٰتٌۭ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍۢ سُوٓءًۭا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ
Lahoo mu'aqqibaatum mim baini yadaihi wa min khalfihee yahfazoonahoo min amril laah; innal laaha laa yughaiyiru maa biqawmin hattaa yughaiyiroo maa bi anfusihim; wa izaaa araadal laahu biqawmin sooo'an falaa maradda lah; wa maa lahum min doonihee minw waal
اس کے لیے آگے اور پیچھے یکے بعد دیگرے آنے والے (فرشتے) ہیں جو اللہ کے حکم سے اس کی حفاظت کرتے ہیں۔ بے شک اللہ کسی قوم کی حالت نہیں بدلتا جب تک وہ خود اپنی حالت نہ بدلیں۔ اور جب اللہ کسی قوم کے لیے برائی کا ارادہ کرتا ہے تو اسے کوئی ٹال نہیں سکتا، اور اس کے سوا ان کا کوئی مددگار نہیں۔
13:11
اسم
مُعَقِّبَـٰتٌۭ
پہرے دار ہیں
muʿaqqibātun
اسم
خَلْفِهِۦ
اس کے پیچھے
khalfihi
فعل
يَحْفَظُونَهُۥ
وہ اس کی حفاظت کرتے ہیں
yaḥfaẓūnahu
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کے
l-lahi
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يُغَيِّرُ
بدلتا
yughayyiru
اسم
بِقَوْمٍ
کسی قوم کی ہے
biqawmin
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يُغَيِّرُوا۟
وہ بدل دیں
yughayyirū
اسم
بِأَنفُسِهِمْ ۗ
ان کے دلوں میں ہے
bi-anfusihim
فعل
أَرَادَ
ارادہ کرتا ہے
arāda
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
بِقَوْمٍۢ
کسی قوم کے ساتھ
biqawmin
اسم
مَرَدَّ
کوئی ٹالنے والا
maradda
اسم
دُونِهِۦ
اس کے سوا
dūnihi
هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًۭا وَطَمَعًۭا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ
Huwal lazee yureekumul barqa khawfanw wa tama'anw wa yunshi'us sahaabas siqaal
وہی ہے جو تمہیں بجلی دکھاتا ہے، خوف اور امید کے لیے، اور بھاری بادلوں کو پیدا کرتا ہے۔
13:12
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہی ہے جو
alladhī
فعل
يُرِيكُمُ
تمہیں دکھاتا ہے
yurīkumu
اسم
ٱلْبَرْقَ
بجلی کو
l-barqa
اسم
خَوْفًۭا
خوف کے لیے
khawfan
اسم
وَطَمَعًۭا
اور امید کے لیے
waṭamaʿan
فعل
وَيُنشِئُ
اور وہ پیدا کرتا ہے
wayunshi-u
اسم
ٱلسَّحَابَ
بادلوں کو
l-saḥāba
اسم
ٱلثِّقَالَ
بھاری
l-thiqāla
وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعْدُ بِحَمْدِهِۦ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِۦ وَيُرْسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمْ يُجَـٰدِلُونَ فِى ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلْمِحَالِ
Wa yusabbihur ra'du bihamdihee walmalaaa'ikatu min kheefatihee wa yursilus sawaa'iqa fa yuseebu bihaa many yashaaa'u wa hum yujaadiloona fil laahi wa Huwa shadeedul mihaal
اور گرج اس کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتی ہے، اور فرشتے بھی اس کے خوف سے۔ اور وہ بجلیاں بھیجتا ہے اور جس پر چاہتا ہے گراتا ہے، جبکہ وہ اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہیں، اور وہ سخت قوت والا ہے۔
13:13
فعل
وَيُسَبِّحُ
اور تسبیح کرتی ہے
wayusabbiḥu
حرف
بِحَمْدِهِۦ
اس کی حمد کے ساتھ
biḥamdihi
اسم
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
اور فرشتے
wal-malāikatu
اسم
خِيفَتِهِۦ
اس کے خوف
khīfatihi
فعل
وَيُرْسِلُ
اور وہ بھیجتا ہے
wayur'silu
اسم
ٱلصَّوَٰعِقَ
بجلیاں
l-ṣawāʿiqa
فعل
فَيُصِيبُ
پھر وہ گراتا ہے
fayuṣību
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
فعل
يُجَـٰدِلُونَ
جھگڑتے ہیں
yujādilūna
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْمِحَالِ
قوت میں
l-miḥāli
لَهُۥ دَعْوَةُ ٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَىْءٍ إِلَّا كَبَـٰسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَـٰلِغِهِۦ ۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍۢ
Lahoo da'watul haqq; wallazeena yad'oona min doonihee laa yastajeeboona lahum bishai'in illaa kabaasiti kaffaihi ilal maaa'i liyablugha faahu wa maa huwa bibaalighih; wa maa du'aaa'ul kaafireena illaa fee dalaal
اسی کے لیے سچی پکار ہے۔ اور جنہیں وہ اس کے سوا پکارتے ہیں وہ ان کی کچھ بھی نہیں سنتے، مگر اس شخص کی طرح جو پانی کی طرف اپنے ہاتھ پھیلائے تاکہ وہ اس کے منہ تک پہنچ جائے، حالانکہ وہ اس تک پہنچنے والا نہیں۔ اور کافروں کی پکار گمراہی کے سوا کچھ نہیں۔
13:14
اسم
دَعْوَةُ
پکار ہے
daʿwatu
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جنہیں
wa-alladhīna
فعل
يَدْعُونَ
وہ پکارتے ہیں
yadʿūna
اسم
دُونِهِۦ
اس کے سوا
dūnihi
فعل
يَسْتَجِيبُونَ
وہ جواب دیتے
yastajībūna
اسم
بِشَىْءٍ
کچھ بھی
bishayin
اسم
كَبَـٰسِطِ
پھیلانے والے کی طرح
kabāsiṭi
اسم
كَفَّيْهِ
اپنے دونوں ہاتھ
kaffayhi
فعل
لِيَبْلُغَ
تاکہ وہ پہنچے
liyablugha
اسم
بِبَـٰلِغِهِۦ ۚ
اس تک پہنچنے والا
bibālighihi
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کی
l-kāfirīna
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
گمراہی
ḍalālin
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًۭا وَكَرْهًۭا وَظِلَـٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ ۩
Wa lillaahi yasjudu man fis samaawaati wal ardi taw'anw wa karhanw wa zilaaluhum bilghuduwwi wal aasaal
اور اللہ ہی کو سجدہ کرتا ہے جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہے، خوشی سے یا مجبوری سے، اور ان کے سائے بھی صبح و شام۔
13:15
حرف
وَلِلَّهِ
اور اللہ ہی کے لئے
walillahi
فعل
يَسْجُدُ
سجدہ کرتا ہے
yasjudu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین
wal-arḍi
اسم
وَكَرْهًۭا
اور ناخوشی سے
wakarhan
اسم
وَظِلَـٰلُهُم
اور ان کے سائے
waẓilāluhum
اسم
بِٱلْغُدُوِّ
صبح
bil-ghuduwi
اسم
وَٱلْـَٔاصَالِ ۩
اور شام کو
wal-āṣāli
قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ قُلِ ٱللَّهُ ۚ قُلْ أَفَٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًۭا وَلَا ضَرًّۭا ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِى ٱلظُّلُمَـٰتُ وَٱلنُّورُ ۗ أَمْ جَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُوا۟ كَخَلْقِهِۦ فَتَشَـٰبَهَ ٱلْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ قُلِ ٱللَّهُ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُوَ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّـٰرُ
Qul mar Rabbus samaawaati wal ard; qulillaah; qul afattakhaztum min dooniheee awliyaaa'a laa yamlikoona li anfusihim naf'anw wa laa darraa; qul hal yastawil a'maa walbaseeru am hal tastawiz zulumaatu wannoor; am ja'aloo lillaahi shurakaaa'a khalaqoo kakhalqihee fatashaabahal khalqu 'alaihim; qulil laahu khaaliqu kulli shai'inw wa Huwal Waahidul Qahhaar
کہو، "آسمانوں اور زمین کا رب کون ہے؟" کہو، "اللہ۔" کہو، "کیا تم نے اس کے سوا ایسے مددگار بنا لیے ہیں جو اپنے لیے بھی نفع و نقصان کا اختیار نہیں رکھتے؟" کہو، "کیا اندھا اور دیکھنے والا برابر ہو سکتے ہیں؟ یا کیا اندھیرے اور روشنی برابر ہو سکتے ہیں؟ یا کیا انہوں نے اللہ کے ایسے شریک ٹھہرائے ہیں جنہوں نے اس کی تخلیق کی طرح تخلیق کی ہو جس سے تخلیق ان پر مشابہ ہو گئی؟" کہو، "اللہ ہر چیز کا خالق ہے، اور وہ ایک ہے، سب پر غالب۔"
13:16
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کا
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کا
wal-arḍi
اسم معرفہ
ٱللَّهُ ۚ
اللہ
l-lahu
فعل
أَفَٱتَّخَذْتُم
کیا تم نے بنا لیے ہیں
afa-ittakhadhtum
اسم
دُونِهِۦٓ
اس کے سوا
dūnihi
اسم
أَوْلِيَآءَ
مددگار
awliyāa
فعل
يَمْلِكُونَ
وہ اختیار رکھتے
yamlikūna
اسم
لِأَنفُسِهِمْ
اپنے لیے
li-anfusihim
اسم
ضَرًّۭا ۚ
نقصان کا
ḍarran
فعل
يَسْتَوِى
برابر ہو سکتا ہے
yastawī
اسم
ٱلْأَعْمَىٰ
اندھا
l-aʿmā
اسم
وَٱلْبَصِيرُ
اور دیکھنے والا
wal-baṣīru
فعل
تَسْتَوِى
برابر ہو سکتے ہیں
tastawī
اسم
ٱلظُّلُمَـٰتُ
اندھیرے
l-ẓulumātu
اسم
وَٱلنُّورُ ۗ
اور روشنی
wal-nūru
فعل
جَعَلُوا۟
انہوں نے بنا لیے
jaʿalū
اسم
شُرَكَآءَ
شریک
shurakāa
فعل
خَلَقُوا۟
جنہوں نے پیدا کیا
khalaqū
اسم
كَخَلْقِهِۦ
اس کی تخلیق کی طرح
kakhalqihi
فعل
فَتَشَـٰبَهَ
تو مشابہ ہوگئی
fatashābaha
اسم
ٱلْخَلْقُ
تخلیق
l-khalqu
حرف
عَلَيْهِمْ ۚ
ان پر
ʿalayhim
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
خَـٰلِقُ
خالق ہے
khāliqu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْوَٰحِدُ
ایک ہے
l-wāḥidu
اسم
ٱلْقَهَّـٰرُ
غالب
l-qahāru
أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌۢ بِقَدَرِهَا فَٱحْتَمَلَ ٱلسَّيْلُ زَبَدًۭا رَّابِيًۭا ۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِى ٱلنَّارِ ٱبْتِغَآءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَـٰعٍۢ زَبَدٌۭ مِّثْلُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ وَٱلْبَـٰطِلَ ۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَآءًۭ ۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ
Anzala minas samaaa'i maaa'an fasaalat awdiyatumbi qadarihaa fahtamalas sailu zabadar raabiyaa; wa mimmaa yooqidoona 'alaihi fin naarib tighaaa'a hilyatin aw mataa'in zabadum misluh; kazaalika yadribul laahul haqqa wal baatil; fa ammaz zabadu fa yazhabu jufaaa'aa; wa ammaa maa yanfa'un naasa fa yamkusu fil ard; kazaalika yadribul laahul amsaal
وہ آسمان سے پانی نازل کرتا ہے، پھر وادیاں اپنی گنجائش کے مطابق بہہ نکلتی ہیں، اور سیلاب اوپر اٹھنے والے جھاگ کو اٹھا لیتا ہے۔ اور جس چیز کو وہ آگ میں تپاتے ہیں، زیور یا سامان بنانے کے لیے، اس پر بھی ویسا ہی جھاگ ہوتا ہے۔ اسی طرح اللہ حق اور باطل کی مثال بیان کرتا ہے۔ پس جھاگ تو بیکار ہو کر چلا جاتا ہے، لیکن جو چیز لوگوں کو نفع دیتی ہے وہ زمین میں ٹھہر جاتی ہے۔ اسی طرح اللہ مثالیں بیان کرتا ہے۔
13:17
فعل
أَنزَلَ
اس نے نازل کیا
anzala
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
فعل
فَسَالَتْ
تو بہہ نکلیں
fasālat
اسم
أَوْدِيَةٌۢ
وادیاں
awdiyatun
اسم
بِقَدَرِهَا
اپنی وسعت کے مطابق
biqadarihā
فعل
فَٱحْتَمَلَ
پھر اٹھایا
fa-iḥ'tamala
اسم
ٱلسَّيْلُ
سیلاب نے
l-saylu
اسم
زَبَدًۭا
جھاگ کو
zabadan
اسم
رَّابِيًۭا ۚ
ابھرے ہوئے
rābiyan
حرف
وَمِمَّا
اور اس میں سے جو
wamimmā
فعل
يُوقِدُونَ
وہ جلاتے ہیں
yūqidūna
اسم
ٱبْتِغَآءَ
حاصل کرنے کے لئے
ib'tighāa
اسم
مِّثْلُهُۥ ۚ
اسی کی طرح
mith'luhu
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يَضْرِبُ
بیان کرتا ہے
yaḍribu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
وَٱلْبَـٰطِلَ ۚ
اور باطل کی
wal-bāṭila
حرف
فَأَمَّا
پس جہاں تک
fa-ammā
اسم
ٱلزَّبَدُ
جھاگ کا تعلق ہے
l-zabadu
فعل
فَيَذْهَبُ
تو وہ چلا جاتا ہے
fayadhhabu
اسم
جُفَآءًۭ ۖ
بیکار ہو کر
jufāan
حرف
وَأَمَّا
اور جہاں تک
wa-ammā
حرف
مَا
اس چیز کا تعلق ہے جو
mā
فعل
يَنفَعُ
نفع دیتی ہے
yanfaʿu
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
فعل
فَيَمْكُثُ
تو وہ ٹھہر جاتی ہے
fayamkuthu
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يَضْرِبُ
بیان کرتا ہے
yaḍribu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْأَمْثَالَ
مثالیں
l-amthāla
لِلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُۥ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْحِسَابِ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
Lillazeenas tajaaboo lirabbihimul husnaa; wallazeena lam yastajeeboo lahoo law anna lahum maa fil ardi jamee'anw wa mislahoo ma'ahoo laftadaw bih; ulaaa'ika lahum sooo'ul hisaabi wa ma'waahum Jahannamu wa bi'sal mihaad
جن لوگوں نے اپنے رب کا حکم مانا ان کے لیے بھلائی ہے، اور جنہوں نے اس کا حکم نہ مانا، اگر ان کے پاس زمین کی ساری چیزیں اور اس کے ساتھ اتنی ہی اور ہوں تو وہ اسے فدیہ میں دے دیں۔ ان کے لیے برا حساب ہے، اور ان کا ٹھکانہ جہنم ہے، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانہ ہے۔
13:18
حرف
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
ٱسْتَجَابُوا۟
قبول کیا
is'tajābū
اسم
لِرَبِّهِمُ
اپنے رب کا حکم
lirabbihimu
اسم
ٱلْحُسْنَىٰ ۚ
بھلائی ہے
l-ḥus'nā
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
يَسْتَجِيبُوا۟
قبول کیا
yastajībū
حرف
لَهُم
ان کے پاس ہو
lahum
اسم
جَمِيعًۭا
سب کچھ
jamīʿan
اسم
وَمِثْلَهُۥ
اور اتنا ہی اور
wamith'lahu
حرف
مَعَهُۥ
اس کے ساتھ
maʿahu
فعل
لَٱفْتَدَوْا۟
تو وہ فدیہ دے دیں
la-if'tadaw
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
اسم
ٱلْحِسَابِ
حساب
l-ḥisābi
اسم
وَمَأْوَىٰهُمْ
اور ان کا ٹھکانہ
wamawāhum
اسم معرفہ
جَهَنَّمُ ۖ
جہنم ہے
jahannamu
فعل
وَبِئْسَ
اور کیا ہی برا
wabi'sa
اسم
ٱلْمِهَادُ
ٹھکانہ ہے
l-mihādu
۞ أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰٓ ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ
Afamai ya'lamu annamaaa unzila ilaika mir Rabbikal haqqu kaman huwa a'maa; innamaa yatazakkaru ulul albaab
تو کیا وہ شخص جو جانتا ہے کہ جو کچھ آپ پر آپ کے رب کی طرف سے نازل کیا گیا ہے وہ حق ہے، اس شخص کی طرح ہو سکتا ہے جو اندھا ہو؟ نصیحت تو صرف عقل والے ہی قبول کرتے ہیں۔
13:19
حرف
۞ أَفَمَن
تو کیا جو
afaman
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
رَّبِّكَ
آپ کے رب
rabbika
اسم ضمیر
كَمَنْ
اس کی طرح ہے جو
kaman
اسم
أَعْمَىٰٓ ۚ
اندھا ہے
aʿmā
حرف
إِنَّمَا
سوائے اس کے نہیں
innamā
فعل
يَتَذَكَّرُ
نصیحت پکڑتے
yatadhakkaru
اسم
ٱلْأَلْبَـٰبِ
عقل
l-albābi
ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلْمِيثَـٰقَ
Allazeena yoofoona bi'ahdil laahi wa laa yanqudoonal meesaaq
جو اللہ کا عہد پورا کرتے ہیں اور میثاق نہیں توڑتے،
13:20
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُوفُونَ
پورا کرتے ہیں
yūfūna
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
يَنقُضُونَ
وہ توڑتے
yanquḍūna
اسم
ٱلْمِيثَـٰقَ
عہد کو
l-mīthāqa
وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ
Wallazeena yasiloona maaa amaral laahu biheee any yoosala wa yakhshawna Rabbahum wa yakhaafoona sooo'al hisaab
اور جو لوگ اس چیز کو جوڑتے ہیں جس کے جوڑنے کا اللہ نے حکم دیا ہے اور اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور برے حساب سے خوف کھاتے ہیں،
13:21
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يَصِلُونَ
جوڑتے ہیں
yaṣilūna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
فعل
يُوصَلَ
جوڑا جائے
yūṣala
فعل
وَيَخْشَوْنَ
اور ڈرتے ہیں
wayakhshawna
اسم
رَبَّهُمْ
اپنے رب سے
rabbahum
فعل
وَيَخَافُونَ
اور ڈرتے ہیں
wayakhāfūna
اسم
ٱلْحِسَابِ
حساب سے
l-ḥisābi
وَٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّۭا وَعَلَانِيَةًۭ وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عُقْبَى ٱلدَّارِ
Wallazeena sabarub tighaaa'a wajhi Rabbihim wa aqaamus Salaata wa anfaqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaaniyatanw wa yadra'oona bilhasanatis saiyi'ata ulaaa'ika lahum 'uqbad daar
اور جو لوگ اپنے رب کی رضا حاصل کرنے کے لیے صبر کرتے ہیں، نماز قائم کرتے ہیں، اور جو کچھ ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے خفیہ اور اعلانیہ خرچ کرتے ہیں، اور برائی کو بھلائی سے دور کرتے ہیں، ان کے لیے آخرت کا گھر ہے۔
13:22
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
صَبَرُوا۟
صبر کرتے ہیں
ṣabarū
اسم
ٱبْتِغَآءَ
حاصل کرنے کے لیے
ib'tighāa
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب کی
rabbihim
فعل
وَأَقَامُوا۟
اور قائم کرتے ہیں
wa-aqāmū
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
فعل
وَأَنفَقُوا۟
اور خرچ کرتے ہیں
wa-anfaqū
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
رَزَقْنَـٰهُمْ
ہم نے انہیں دیا
razaqnāhum
اسم
وَعَلَانِيَةًۭ
اور اعلانیہ
waʿalāniyatan
فعل
وَيَدْرَءُونَ
اور وہ دور کرتے ہیں
wayadraūna
اسم
بِٱلْحَسَنَةِ
نیکی سے
bil-ḥasanati
اسم
ٱلسَّيِّئَةَ
برائی کو
l-sayi-ata
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
جَنَّـٰتُ عَدْنٍۢ يَدْخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۖ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍۢ
Jannaatu 'adniny yadkhuloonahaa wa man salaha min aabaaa'ihim wa azwaajihim wa zurriyyaatihim walmalaaa'ikatu yadkhuloona 'alaihim min kulli baab
ہمیشہ رہنے کے باغات، جن میں وہ داخل ہوں گے اور ان کے آباء و اجداد، بیویوں اور اولاد میں سے جو نیک ہوں گے۔ اور فرشتے ہر دروازے سے ان کے پاس آئیں گے۔
13:23
اسم
عَدْنٍۢ
ہمیشہ رہنے کے
ʿadnin
فعل
يَدْخُلُونَهَا
وہ ان میں داخل ہوں گے
yadkhulūnahā
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
اسم
ءَابَآئِهِمْ
ان کے باپ دادا
ābāihim
اسم
وَأَزْوَٰجِهِمْ
اور ان کی بیویاں
wa-azwājihim
اسم
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۖ
اور ان کی اولاد
wadhurriyyātihim
اسم
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
اور فرشتے
wal-malāikatu
فعل
يَدْخُلُونَ
داخل ہوں گے
yadkhulūna
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
سَلَـٰمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى ٱلدَّارِ
Salaamun 'alaikum bimaa sabartum; fani'ma 'uqbad daar
"تم پر سلامتی ہو اس لیے کہ تم نے صبر کیا، پس کیا ہی اچھا ہے آخرت کا گھر۔"
13:24
حرف
عَلَيْكُم
تم پر
ʿalaykum
فعل
صَبَرْتُمْ ۚ
تم نے صبر کیا
ṣabartum
حرف
فَنِعْمَ
پس کیا ہی اچھا ہے
faniʿ'ma
وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
Wallazeena yanqudoona 'ahdal laahi mim ba'di meesaaqihee wa yaqta'oona maaa amaral laahu biheee any yoosala wa yufsidoona fil ardi ulaaa'ika lahumul la'natu wa lahum sooo'ud daar
اور جو لوگ اللہ کا عہد اس کے پختہ ہونے کے بعد توڑتے ہیں اور اس چیز کو کاٹتے ہیں جس کے جوڑنے کا اللہ نے حکم دیا ہے اور زمین میں فساد مچاتے ہیں، ان کے لیے لعنت ہے اور ان کے لیے برا گھر ہے۔
13:25
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يَنقُضُونَ
توڑتے ہیں
yanquḍūna
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
مِيثَـٰقِهِۦ
اسے پکا کرنے کے
mīthāqihi
فعل
وَيَقْطَعُونَ
اور کاٹتے ہیں
wayaqṭaʿūna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
فعل
يُوصَلَ
جوڑا جائے
yūṣala
فعل
وَيُفْسِدُونَ
اور فساد کرتے ہیں
wayuf'sidūna
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
اسم
ٱللَّعْنَةُ
لعنت ہے
l-laʿnatu
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِلَّا مَتَـٰعٌۭ
Allaahu yabsutur rizqa limany yashaaa'u wa yaqdir; wa farihoo bilhayaatid dunyaa wa mal hayaatud dunyaa fil Aakhirati illaa mataa'
اللہ جس کے لیے چاہتا ہے رزق کشادہ کرتا ہے اور تنگ کرتا ہے۔ اور وہ دنیا کی زندگی میں خوش ہیں، حالانکہ دنیا کی زندگی آخرت کے مقابلے میں صرف ایک (مختصر) سامان ہے۔
13:26
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
فعل
يَبْسُطُ
کشادہ کرتا ہے
yabsuṭu
اسم
ٱلرِّزْقَ
رزق کو
l-riz'qa
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَقْدِرُ ۚ
اور تنگ کرتا ہے
wayaqdiru
فعل
وَفَرِحُوا۟
اور وہ خوش ہیں
wafariḥū
اسم
بِٱلْحَيَوٰةِ
زندگی میں
bil-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگی
l-ḥayatu
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
اسم
مَتَـٰعٌۭ
ایک سامان
matāʿun
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ ۗ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ
Wa yaqoolul lazeena kafaroo law laaa unzila 'alaihi Aayatum mir Rabbih; qul innal laaha yudillu mai yashaaa'u wa yahdeee ilaihi man anaab
اور کافر کہتے ہیں، "اس پر اس کے رب کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نہیں اتاری گئی؟" کہو، "بے شک اللہ جسے چاہتا ہے گمراہ کرتا ہے اور اپنی طرف اس کی رہنمائی کرتا ہے جو رجوع کرتا ہے۔"
13:27
فعل
وَيَقُولُ
اور کہتے ہیں
wayaqūlu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
حرف
لَوْلَآ
کیوں نہیں
lawlā
فعل
أُنزِلَ
اتاری گئی
unzila
اسم
ءَايَةٌۭ
کوئی نشانی
āyatun
اسم
رَّبِّهِۦ ۗ
اس کے رب
rabbihi
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يُضِلُّ
گمراہ کرتا ہے
yuḍillu
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَهْدِىٓ
اور ہدایت دیتا ہے
wayahdī
حرف
إِلَيْهِ
اپنی طرف
ilayhi
فعل
أَنَابَ
رجوع کرتا ہے
anāba
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ ٱللَّهِ ۗ أَلَا بِذِكْرِ ٱللَّهِ تَطْمَئِنُّ ٱلْقُلُوبُ
Allazeena aamanoo wa tatma'innu quloobuhum bizikril laah; alaa bizikril laahi tatma'innul quloob
وہ لوگ جو ایمان لائے اور جن کے دل اللہ کی یاد سے مطمئن ہوتے ہیں۔ بے شک اللہ کی یاد ہی سے دل مطمئن ہوتے ہیں۔"
13:28
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَتَطْمَئِنُّ
اور مطمئن ہوتے ہیں
wataṭma-innu
اسم
قُلُوبُهُم
ان کے دل
qulūbuhum
اسم
بِذِكْرِ
یاد سے
bidhik'ri
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کی
l-lahi
اسم
بِذِكْرِ
یاد سے ہی
bidhik'ri
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
فعل
تَطْمَئِنُّ
مطمئن ہوتے ہیں
taṭma-innu
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَـَٔابٍۢ
Allazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati toobaa lahum wa husnu ma aab
جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کیے، ان کے لیے خوشخبری ہے اور اچھا ٹھکانہ۔
13:29
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
حرف
لَهُمْ
ان کے لئے ہے
lahum
اسم
وَحُسْنُ
اور اچھا
waḥus'nu
كَذَٰلِكَ أَرْسَلْنَـٰكَ فِىٓ أُمَّةٍۢ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَآ أُمَمٌۭ لِّتَتْلُوَا۟ عَلَيْهِمُ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ قُلْ هُوَ رَبِّى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ
Kazaalika arsalnaaka feee ummatin qad khalat min qablihaaa umamul litatluwa 'alaihimul lazeee awhainaaa ilaika wa hum yakfuroona bir Rahmaan; qul Huwa Rabbee laaa ilaaha illaa Huwa 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi mataab
اسی طرح ہم نے آپ کو ایک ایسی امت میں بھیجا ہے جس سے پہلے کئی امتیں گزر چکی ہیں، تاکہ آپ ان پر وہ چیز تلاوت کریں جو ہم نے آپ پر وحی کی ہے، جبکہ وہ رحمٰن کا انکار کرتے ہیں۔ کہو، "وہی میرا رب ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، اسی پر میں نے بھروسہ کیا، اور اسی کی طرف میرا رجوع ہے۔"
13:30
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
أَرْسَلْنَـٰكَ
ہم نے آپ کو بھیجا
arsalnāka
اسم
أُمَّةٍۢ
ایک امت
ummatin
اسم
قَبْلِهَآ
اس سے پہلے
qablihā
فعل
لِّتَتْلُوَا۟
تاکہ آپ پڑھ کر سنائیں
litatluwā
حرف
عَلَيْهِمُ
ان پر
ʿalayhimu
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
وہ جو
alladhī
فعل
أَوْحَيْنَآ
ہم نے وحی کی
awḥaynā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
فعل
يَكْفُرُونَ
کفر کرتے ہیں
yakfurūna
اسم معرفہ
بِٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ
رحمٰن کا
bil-raḥmāni
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
فعل
تَوَكَّلْتُ
میں نے بھروسہ کیا
tawakkaltu
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
اسم
مَتَابِ
میرا رجوع ہے
matābi
وَلَوْ أَنَّ قُرْءَانًۭا سُيِّرَتْ بِهِ ٱلْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ ٱلْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ ٱلْمَوْتَىٰ ۗ بَل لِّلَّهِ ٱلْأَمْرُ جَمِيعًا ۗ أَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا ۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا۟ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًۭا مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ وَعْدُ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ
Wa law anna Qur'aanan suyyirat bihil jibaalu aw qutti'at bihil ardu aw kullima bihil mawtaa; bal lillaahil amru jamee'aa; afalam yai'asil lazeena aamanooo al law yashaaa'ul laahu lahadan naasa jamee'aa; wa laa yazaalul lazeena kafaroo tuseebuhum bimaa sana'oo qaari'atun aw tahullu qareebam min daarihim hattaa ya'tiya wa'dul laah; innal laaha laa yukhliful mee'
aadاور اگر کوئی ایسا قرآن ہوتا جس سے پہاڑ چلائے جاتے یا زمین پھاڑ دی جاتی یا مردوں سے کلام کیا جاتا (تو وہ یہی ہوتا)، بلکہ تمام معاملہ اللہ ہی کے اختیار میں ہے۔ تو کیا ایمان لانے والے مایوس نہیں ہوئے کہ اگر اللہ چاہتا تو تمام انسانوں کو ہدایت دے دیتا؟ اور کافروں پر ان کے اعمال کے بدلے کوئی نہ کوئی مصیبت آتی رہے گی یا ان کے گھروں کے قریب نازل ہوتی رہے گی یہاں تک کہ اللہ کا وعدہ آ جائے۔ بے شک اللہ اپنے وعدے کے خلاف نہیں کرتا۔
13:31
اسم
قُرْءَانًۭا
کوئی قرآن
qur'ānan
فعل
سُيِّرَتْ
چلائے جاتے
suyyirat
اسم
ٱلْجِبَالُ
پہاڑ
l-jibālu
فعل
قُطِّعَتْ
پھاڑ دی جاتی
quṭṭiʿat
فعل
كُلِّمَ
کلام کیا جاتا
kullima
اسم
ٱلْمَوْتَىٰ ۗ
مردوں سے
l-mawtā
حرف
لِّلَّهِ
اللہ ہی کے لئے ہے
lillahi
حرف
أَفَلَمْ
تو کیا نہیں
afalam
فعل
يَا۟يْـَٔسِ
جان لیا
yāy'asi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لَهَدَى
تو ضرور ہدایت دیتا
lahadā
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
اسم
جَمِيعًۭا ۗ
سب کو
jamīʿan
فعل
يَزَالُ
ہمیشہ رہیں گے
yazālu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
تُصِيبُهُم
پہنچتی رہے گی
tuṣībuhum
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے جو
bimā
فعل
صَنَعُوا۟
انہوں نے کیا
ṣanaʿū
اسم
قَارِعَةٌ
ایک آفت
qāriʿatun
فعل
تَحُلُّ
وہ اترے گی
taḥullu
اسم
دَارِهِمْ
ان کے گھر کے
dārihim
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کا
l-lahi
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يُخْلِفُ
خلاف ورزی کرتا
yukh'lifu
اسم
ٱلْمِيعَادَ
وعدہ کی
l-mīʿāda
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍۢ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
Wa laqadis tuhzi'a bi Rusulim min qablika fa amlaitu lillazeena kafaroo summa akhaztuhum fakaifa kaana 'iqaab
اور آپ سے پہلے بھی رسولوں کا مذاق اڑایا گیا، تو میں نے کافروں کو مہلت دی، پھر میں نے انہیں پکڑ لیا، تو میرا عذاب کیسا تھا؟
13:32
حرف
وَلَقَدِ
اور البتہ تحقیق
walaqadi
فعل
ٱسْتُهْزِئَ
مذاق اڑایا گیا
us'tuh'zi-a
اسم
بِرُسُلٍۢ
رسولوں کا
birusulin
اسم
قَبْلِكَ
آپ سے پہلے
qablika
فعل
فَأَمْلَيْتُ
تو میں نے مہلت دی
fa-amlaytu
حرف
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کو جنہوں نے
lilladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
أَخَذْتُهُمْ ۖ
میں نے انہیں پکڑ لیا
akhadhtuhum
حرف
فَكَيْفَ
تو کیسا
fakayfa
اسم
عِقَابِ
میرا عذاب
ʿiqābi
أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۗ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَـٰهِرٍۢ مِّنَ ٱلْقَوْلِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍۢ
Afaman Huwa qaaa'imun 'alaa kulli nafsim bimaa kasabat; wa ja'aloo lillaahi shurakaaa'; qul sammoohum; am tunabbi'oonahoo bimaa laa ya'lamu fil ardi am bizaahirim minal qawl; bal zuyyina lillazeena kafaroo makruhum wa suddoo 'anis sabeel; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min haad
تو کیا وہ جو ہر جان پر اس کے اعمال کے ساتھ نگہبان ہے (وہ بتوں جیسا ہو سکتا ہے)؟ اور انہوں نے اللہ کے شریک ٹھہرائے ہیں۔ کہو، "ان کے نام تو لو۔ یا تم اسے وہ بتاتے ہو جو وہ زمین میں نہیں جانتا یا صرف ظاہری باتیں؟" بلکہ کافروں کے لیے ان کا مکر خوشنما بنا دیا گیا ہے اور وہ راہ سے روک دیے گئے ہیں۔ اور جسے اللہ گمراہ کر دے تو اس کے لیے کوئی ہدایت دینے والا نہیں۔
13:33
حرف
أَفَمَنْ
تو کیا وہ جو
afaman
اسم
قَآئِمٌ
نگہبان ہے
qāimun
فعل
كَسَبَتْ ۗ
اس نے کمایا
kasabat
فعل
وَجَعَلُوا۟
اور انہوں نے بنا لیے
wajaʿalū
اسم
شُرَكَآءَ
شریک
shurakāa
فعل
سَمُّوهُمْ ۚ
ان کے نام تو لو
sammūhum
فعل
تُنَبِّـُٔونَهُۥ
تم اسے بتاتے ہو
tunabbiūnahu
فعل
يَعْلَمُ
وہ جانتا
yaʿlamu
اسم
بِظَـٰهِرٍۢ
ظاہری
biẓāhirin
فعل
زُيِّنَ
خوشنما بنا دیا گیا ہے
zuyyina
حرف
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
مَكْرُهُمْ
ان کا مکر
makruhum
فعل
وَصُدُّوا۟
اور وہ روک دیے گئے
waṣuddū
اسم
ٱلسَّبِيلِ ۗ
راستے
l-sabīli
فعل
يُضْلِلِ
گمراہ کر دے
yuḍ'lili
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
هَادٍۢ
ہدایت دینے والا
hādin
لَّهُمْ عَذَابٌۭ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍۢ
Lahum 'azaabun fil hayaatid dunyaa wa la'azaabul Aakhirati ashaaqq; wa maa lahum minal laahi minw waaq
ان کے لیے دنیا کی زندگی میں عذاب ہے، اور آخرت کا عذاب تو زیادہ سخت ہے۔ اور انہیں اللہ سے کوئی بچانے والا نہیں۔
13:34
اسم
عَذَابٌۭ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا ۖ
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
وَلَعَذَابُ
اور البتہ عذاب
walaʿadhābu
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت کا
l-ākhirati
اسم
أَشَقُّ ۖ
زیادہ سخت ہے
ashaqqu
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
۞ مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۖ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ أُكُلُهَا دَآئِمٌۭ وَظِلُّهَا ۚ تِلْكَ عُقْبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ ۖ وَعُقْبَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ٱلنَّارُ
Masalul Jannatil latee wu'idal muttaqoona tajree min tahtihal anhaaru ukuluhaa daaa'imunw wa zilluhaa; tilka 'uqbal lazeenat taqaw wa 'uqbal kaafireenan Naar
اس جنت کی مثال جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے، اس کے نیچے نہریں بہتی ہیں، اس کا پھل دائمی ہے اور اس کا سایہ بھی۔ یہ ان لوگوں کا انجام ہے جو پرہیزگار ہوئے، اور کافروں کا انجام آگ ہے۔
13:35
اسم
ٱلْجَنَّةِ
جنت کی
l-janati
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
جس کا
allatī
فعل
وُعِدَ
وعدہ کیا گیا
wuʿida
اسم
ٱلْمُتَّقُونَ ۖ
پرہیزگاروں سے
l-mutaqūna
اسم
تَحْتِهَا
اس کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
نہریں
l-anhāru
اسم
أُكُلُهَا
اس کا پھل
ukuluhā
اسم
دَآئِمٌۭ
ہمیشہ ہے
dāimun
اسم
وَظِلُّهَا ۚ
اور اس کا سایہ
waẓilluhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کا جو
alladhīna
فعل
ٱتَّقَوا۟ ۖ
پرہیزگار ہوئے
ittaqaw
اسم
وَّعُقْبَى
اور انجام
waʿuq'bā
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کا
l-kāfirīna
وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ ۖ وَمِنَ ٱلْأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُۥ ۚ قُلْ إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشْرِكَ بِهِۦٓ ۚ إِلَيْهِ أَدْعُوا۟ وَإِلَيْهِ مَـَٔابِ
Wallazeena aatainaa humul Kitaaba yafrahoona bimaaa unzila ilaika wa minal ahzaabi mai yunkiru ba'dah; qul innamaaa umirtu an a'budal laaha wa laaa ushrika bih; ilaihi ad'oo wa ilaihi ma'aab
اور جنہیں ہم نے کتاب دی ہے وہ اس پر خوش ہوتے ہیں جو آپ پر نازل کیا گیا، اور گروہوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو اس کے بعض کا انکار کرتے ہیں۔ کہو، "مجھے تو یہی حکم دیا گیا ہے کہ میں اللہ کی عبادت کروں اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہراؤں، میں اسی کی طرف بلاتا ہوں اور اسی کی طرف میرا ٹھکانا ہے۔"
13:36
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہیں
wa-alladhīna
فعل
ءَاتَيْنَـٰهُمُ
ہم نے دی
ātaynāhumu
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
فعل
يَفْرَحُونَ
وہ خوش ہوتے ہیں
yafraḥūna
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
إِلَيْكَ ۖ
آپ کی طرف
ilayka
حرف
وَمِنَ
اور میں سے
wamina
اسم
ٱلْأَحْزَابِ
گروہوں
l-aḥzābi
فعل
يُنكِرُ
انکار کرتے ہیں
yunkiru
اسم
بَعْضَهُۥ ۚ
اس کے بعض کا
baʿḍahu
فعل
أُمِرْتُ
مجھے حکم دیا گیا ہے
umir'tu
فعل
أَعْبُدَ
میں عبادت کروں
aʿbuda
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
فعل
أُشْرِكَ
میں شریک ٹھہراؤں
ush'rika
حرف
بِهِۦٓ ۚ
اس کے ساتھ
bihi
حرف
إِلَيْهِ
اسی کی طرف
ilayhi
فعل
أَدْعُوا۟
میں بلاتا ہوں
adʿū
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
اسم
مَـَٔابِ
میرا ٹھکانا ہے
maābi
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّۭا ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَمَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا وَاقٍۢ
Wa kazaalika anzalnaahu hukman 'Arabiyyaa; wa la'init taba'ta ahwaaa'ahum ba'da maa jaaa'aka minal 'ilmi maa laka minal laahi minw waliyyinw wa laa waaq
اور اسی طرح ہم نے اسے عربی زبان میں ایک فرمان بنا کر نازل کیا ہے۔ اور اگر آپ نے اس علم کے بعد جو آپ کے پاس آچکا ہے، ان کی خواہشات کی پیروی کی تو اللہ کے مقابلے میں آپ کا نہ کوئی حمایتی ہوگا اور نہ کوئی بچانے والا۔
13:37
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
أَنزَلْنَـٰهُ
ہم نے اسے نازل کیا
anzalnāhu
اسم
حُكْمًا
فرمان بنا کر
ḥuk'man
اسم
عَرَبِيًّۭا ۚ
عربی میں
ʿarabiyyan
حرف
وَلَئِنِ
اور اگر
wala-ini
فعل
ٱتَّبَعْتَ
آپ نے پیروی کی
ittabaʿta
اسم
أَهْوَآءَهُم
ان کی خواہشات کی
ahwāahum
حرف
بَعْدَ مَا
اس کے بعد جو
baʿdamā
فعل
جَآءَكَ
آپ کے پاس آیا
jāaka
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
وَلِىٍّۢ
حمایتی
waliyyin
اسم
وَاقٍۢ
کوئی بچانے والا
wāqin
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًۭا مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَٰجًۭا وَذُرِّيَّةًۭ ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍۢ كِتَابٌۭ
Wa laqad arsalnaa Rusulam min qablika wa ja'alnaa lahum azwaajanw wa zurriyyah; wa maa kaana li Rasoolin any ya'tiya bi aayatin illaa bi iznil laah; likulli ajalin kitaab
اور ہم نے آپ سے پہلے بھی رسول بھیجے اور ان کے لیے بیویاں اور اولاد بنائی۔ اور کسی رسول کی یہ مجال نہ تھی کہ وہ اللہ کے حکم کے بغیر کوئی نشانی لے آئے، ہر مدت کے لیے ایک نوشتہ ہے۔
13:38
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجے
arsalnā
اسم
قَبْلِكَ
آپ سے پہلے
qablika
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنائیں
wajaʿalnā
اسم
أَزْوَٰجًۭا
بیویاں
azwājan
اسم
وَذُرِّيَّةًۭ ۚ
اور اولاد
wadhurriyyatan
اسم
لِرَسُولٍ
کسی رسول کے لیے
lirasūlin
اسم
بِـَٔايَةٍ
کوئی نشانی
biāyatin
اسم
بِإِذْنِ
اجازت سے
bi-idh'ni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کی
l-lahi
حرف
لِكُلِّ
ہر ایک کے لیے
likulli
اسم
كِتَابٌۭ
ایک نوشتہ ہے
kitābun
يَمْحُوا۟ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَيُثْبِتُ ۖ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلْكِتَـٰبِ
Yamhul laahu maa yashaaa'u wa yusbitu wa 'indahooo Ummul Kitaab
اللہ جو چاہتا ہے مٹا دیتا ہے اور (جو چاہتا ہے) ثابت رکھتا ہے، اور اسی کے پاس اصل کتاب (لوحِ محفوظ) ہے۔
13:39
فعل
يَمْحُوا۟
مٹا دیتا ہے
yamḥū
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيُثْبِتُ ۖ
اور ثابت رکھتا ہے
wayuth'bitu
حرف
وَعِندَهُۥٓ
اور اسی کے پاس
waʿindahu
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب کی اصل
l-kitābi
وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ وَعَلَيْنَا ٱلْحِسَابُ
Wa im maa nuriyannaka ba'dal lazee na'iduhum aw natawaffayannaka fa innamaa 'alaikal balaaghu wa 'alainal hisaab
اور اگر ہم آپ کو اس کا کچھ حصہ دکھا دیں جس کا ہم ان سے وعدہ کرتے ہیں یا آپ کو وفات دے دیں، تو آپ پر تو صرف پہنچا دینا ہے، اور حساب ہمارے ذمہ ہے۔
13:40
فعل
نُرِيَنَّكَ
ہم آپ کو دکھا دیں
nuriyannaka
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس کا جو
alladhī
فعل
نَعِدُهُمْ
ہم ان سے وعدہ کرتے ہیں
naʿiduhum
فعل
نَتَوَفَّيَنَّكَ
ہم آپ کو وفات دے دیں
natawaffayannaka
حرف
فَإِنَّمَا
تو صرف
fa-innamā
اسم
ٱلْبَلَـٰغُ
پہنچانا ہے
l-balāghu
حرف
وَعَلَيْنَا
اور ہم پر
waʿalaynā
اسم
ٱلْحِسَابُ
حساب ہے
l-ḥisābu
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ وَٱللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِۦ ۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Awalam yaraw annaa na'til arda nanqusuhaa min atraafihaa; wallaahu yahkumu laa mu'aqqiba lihukmih; wa Huwa saree'ul hisaab
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم زمین پر آتے ہیں اور اسے اس کے کناروں سے کم کرتے جاتے ہیں؟ اور اللہ حکم کرتا ہے، اس کے حکم کو کوئی ٹالنے والا نہیں، اور وہ جلد حساب لینے والا ہے۔
13:41
حرف
أَوَلَمْ
کیا نہیں
awalam
فعل
يَرَوْا۟
انہوں نے دیکھا
yaraw
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین پر
l-arḍa
فعل
نَنقُصُهَا
اسے کم کرتے ہیں
nanquṣuhā
اسم
أَطْرَافِهَا ۚ
اس کے کناروں
aṭrāfihā
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَحْكُمُ
حکم کرتا ہے
yaḥkumu
اسم
مُعَقِّبَ
کوئی ٹالنے والا
muʿaqqiba
اسم
لِحُكْمِهِۦ ۚ
اس کے حکم کو
liḥuk'mihi
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْحِسَابِ
حساب میں
l-ḥisābi
وَقَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ ٱلْمَكْرُ جَمِيعًۭا ۖ يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍۢ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلْكُفَّـٰرُ لِمَنْ عُقْبَى ٱلدَّارِ
Wa qad makaral lazeena min qablihim falillaahil makru jamee'aa; ya'lamu maa taksibu kullu nafs; wa sa ya'lamul kuffaaru liman 'uqbad daar
اور ان سے پہلے لوگوں نے بھی چالیں چلیں، لیکن تمام تدبیریں اللہ ہی کے اختیار میں ہیں۔ وہ جانتا ہے جو ہر جان کماتی ہے، اور کافر عنقریب جان لیں گے کہ آخرت کا گھر کس کے لیے ہے۔
13:42
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
اسم
قَبْلِهِمْ
ان سے پہلے تھے
qablihim
حرف
فَلِلَّهِ
تو اللہ ہی کے لیے ہے
falillahi
اسم
جَمِيعًۭا ۖ
تمام
jamīʿan
فعل
يَعْلَمُ
وہ جانتا ہے
yaʿlamu
فعل
تَكْسِبُ
کماتی ہے
taksibu
فعل
وَسَيَعْلَمُ
اور عنقریب جان لیں گے
wasayaʿlamu
اسم
ٱلْكُفَّـٰرُ
کافر
l-kufāru
حرف
لِمَنْ
کس کے لیے ہے
liman
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَسْتَ مُرْسَلًۭا ۚ قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْكِتَـٰبِ
Wa yaqoolul lazeena kafaroo lasta mursalaa; qul kafaa billaahi shaheedam bainee wa bainakum wa man 'indahoo 'ilmul Kitaab
اور کافر کہتے ہیں، "آپ رسول نہیں ہیں۔" کہہ دیجئے، "میرے اور تمہارے درمیان اللہ گواہ کافی ہے، اور وہ شخص جس کے پاس کتاب کا علم ہے۔"
13:43
فعل
وَيَقُولُ
اور کہتے ہیں
wayaqūlu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
لَسْتَ
آپ نہیں ہیں
lasta
اسم
مُرْسَلًۭا ۚ
رسول
mur'salan
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ
bil-lahi
اسم
بَيْنِى
میرے درمیان
baynī
اسم
وَبَيْنَكُمْ
اور تمہارے درمیان
wabaynakum
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور وہ جس کے
waman
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب کا
l-kitābi