سورۃ السجدہ لفظ بہ لفظ اردو | رنگکوڈڈ گرامر کارڈز، ترجمہ اور تجوید

اس جدید مطالعاتی رہنمائی کے ساتھ اردو میں سورۃ السجدہ (باب 32) کا لفظ بہ لفظ تجربہ کریں، جسے فہم کو گہرا کرنے اور تلاوت کو بہتر بنانے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ اس صفحے میں منفرد رنگین گرامر کارڈز پیش کیے گئے ہیں، جس سے پڑھنے والے بصری طور پر اسم، فعل اور حروف کے درمیان فرق کر سکتے ہیں تاکہ عربی متن کو زیادہ واضح طور پر سمجھا جا سکے۔ درست تلفظ کے لیے نقل حرفی کے ساتھ، یہ وسیلہ اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ ہر آیت کی مناسب تجوید کے ساتھ تلاوت کی جائے۔ نماز میں خشوع بڑھانے کے لیے بہترین، یہ تفاعلی ٹول باب 32 کے معانی کو واضح کرتا ہے، جو قاری کو تخلیق انسانی، آخرت کے یقینی ہونے اور اللہ کے حضور عاجزی کے ساتھ سجدہ ریز ہونے کے الٰہی پیغام سے براہ راست جوڑتا ہے۔
In the name of God
اسم (Ism)
فعل (Fi'l)
حرف (Harf)
الٓمٓ
Alif-Lām-Mīm
الف، لام، میم۔
32:1
حرف
الٓمٓ
الف لام میم
alif-lam-meem
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzīlu al-kitābi lā rayba fīhi min rabbi al-ʿālamīna
اس کتاب کا نازل کیا جانا بلاشبہ تمام جہانوں کے پروردگار کی طرف سے ہے۔
32:2
اسم
تَنزِيلُ
اتارا جانا
tanzīlu
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب کا
l-kitābi
حرف
لَا
نہیں
اسم
رَيْبَ
کوئی شک
rayba
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
حرف
مِن
سے
min
اسم
رَّبِّ
رب
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍۢ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Am yaqūlūna if'tarāhu bal huwa al-ḥaqqu min rabbika litundhira qawman mā atāhum min nadhīrin min qablika laʿallahum yahtadūna
کیا یہ کہتے ہیں کہ اس نے اسے خود گھڑ لیا ہے؟ بلکہ یہ آپ کے رب کی طرف سے حق ہے، تاکہ آپ ایک ایسی قوم کو ڈرائیں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈرانے والا نہیں آیا، تاکہ وہ ہدایت پائیں۔
32:3
حرف
أَمْ
کیا
am
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
فعل
ٱفْتَرَىٰهُ ۚ
اس نے گھڑ لیا ہے
if'tarāhu
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
ٱلْحَقُّ
حق ہے
l-ḥaqu
حرف
مِن
سے
min
اسم
رَّبِّكَ
تیرے رب کی طرف
rabbika
فعل
لِتُنذِرَ
تاکہ آپ ڈرائیں
litundhira
اسم
قَوْمًۭا
ایک قوم کو
qawman
حرف
مَّآ
نہیں
فعل
أَتَىٰهُم
آیا ان کے پاس
atāhum
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
نَّذِيرٍۢ
ڈرانے والا
nadhīrin
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَبْلِكَ
آپ سے پہلے
qablika
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَهْتَدُونَ
ہدایت پائیں
yahtadūna
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Allāhu alladhī khalaqa al-samāwāti wa al-arḍa wa mā baynahumā fī sittati ayyāmin thumma is'tawā ʿalā al-ʿarshi mā lakum min dūnihi min waliyyin wa lā shafīʿin afalā tatadhakkarūna
اللہ ہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے چھ دن میں پیدا کیا، پھر عرش پر مستوی ہوا۔ اس کے سوا تمہارا کوئی کارساز اور نہ کوئی سفارشی ہے، تو کیا تم نصیحت حاصل نہیں کرتے؟
32:4
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ ہے جس نے
alladhī
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
اسم
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
بَيْنَهُمَا
ان دونوں کے درمیان ہے
baynahumā
حرف
فِى
میں
اسم
سِتَّةِ
چھ
sittati
اسم
أَيَّامٍۢ
دنوں
ayyāmin
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
ٱسْتَوَىٰ
وہ مستوی ہوا
is'tawā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْعَرْشِ ۖ
عرش
l-ʿarshi
حرف
مَا
نہیں
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
دُونِهِۦ
اس کے سوا
dūnihi
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
وَلِىٍّۢ
مددگار
waliyyin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
شَفِيعٍ ۚ
کوئی سفارشی
shafīʿin
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَتَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑتے
tatadhakkarūna
يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍۢ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Yudabbiru al-amra mina al-samāi ilā al-arḍi thumma yaʿruju ilayhi fī yawmin kāna miq'dāruhu alfa sanatin mimmā taʿuddūna
وہ آسمان سے زمین تک ہر کام کی تدبیر کرتا ہے، پھر وہ (کام) ایک ایسے دن میں اس کی طرف چڑھ جاتا ہے جس کی مقدار تمہاری گنتی کے مطابق ایک ہزار سال ہے۔
32:5
فعل
يُدَبِّرُ
وہ تدبیر کرتا ہے
yudabbiru
اسم
ٱلْأَمْرَ
کام کی
l-amra
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین کی
l-arḍi
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يَعْرُجُ
وہ چڑھتا ہے
yaʿruju
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
حرف
فِى
ایک
اسم
يَوْمٍۢ
دن میں
yawmin
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
مِقْدَارُهُۥٓ
اس کی مقدار
miq'dāruhu
اسم
أَلْفَ
ایک ہزار
alfa
اسم
سَنَةٍۢ
سال
sanatin
حرف
مِّمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
تَعُدُّونَ
تم شمار کرتے ہو
taʿuddūna
ذَٰلِكَ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Dhālika ʿālimu al-ghaybi wa al-shahādati al-ʿazīzu al-raḥīmu
یہی ہے غائب اور حاضر کا جاننے والا، غالب، نہایت رحم کرنے والا۔
32:6
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہی ہے
dhālika
اسم
عَـٰلِمُ
جاننے والا
ʿālimu
اسم
ٱلْغَيْبِ
غیب کا
l-ghaybi
اسم
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
اور ظاہر کا
wal-shahādati
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم
ٱلرَّحِيمُ
نہایت مہربان
l-raḥīmu
ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَـٰنِ مِن طِينٍۢ
Alladhī aḥsana kulla shay'in khalaqahu wa bada'a khalqa al-insāni min ṭīnin
جس نے ہر چیز کو بہترین بنایا جو اس نے پیدا کی، اور انسان کی تخلیق مٹی سے شروع کی۔
32:7
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
وہ جس نے
alladhī
فعل
أَحْسَنَ
خوبصورت بنایا
aḥsana
اسم
كُلَّ
ہر
kulla
اسم
شَىْءٍ
چیز کو
shayin
فعل
خَلَقَهُۥ ۖ
اسے پیدا کیا
khalaqahu
فعل
وَبَدَأَ
اور شروع کیا
wabada-a
اسم
خَلْقَ
پیدا کرنا
khalqa
اسم
ٱلْإِنسَـٰنِ
انسان کا
l-insāni
حرف
مِن
سے
min
اسم
طِينٍۢ
مٹی
ṭīnin
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَـٰلَةٍۢ مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Thumma jaʿala naslahu min sulālatin min māin mahīnin
پھر اس کی نسل کو ایک حقیر پانی کے نچوڑ سے بنایا۔
32:8
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
جَعَلَ
بنایا
jaʿala
اسم
نَسْلَهُۥ
اس کی نسل کو
naslahu
حرف
مِن
سے
min
اسم
سُلَـٰلَةٍۢ
نچوڑ
sulālatin
حرف
مِّن
سے
min
اسم
مَّآءٍۢ
پانی
māin
اسم
مَّهِينٍۢ
حقیر
mahīnin
ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
Thumma sawwāhu wa nafakha fīhi min rūḥihi wa jaʿala lakumu al-samʿa wa al-abṣāra wa al-afidata qalīlan mā tashkurūna
پھر اسے درست کیا اور اس میں اپنی روح میں سے پھونکا، اور تمہارے لیے کان، آنکھیں اور دل بنائے؛ تم بہت کم شکر کرتے ہو۔
32:9
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
سَوَّىٰهُ
اسے ٹھیک کیا
sawwāhu
فعل
وَنَفَخَ
اور پھونکا
wanafakha
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
حرف
مِن
سے
min
اسم
رُّوحِهِۦ ۖ
اپنی روح
rūḥihi
فعل
وَجَعَلَ
اور بنائے
wajaʿala
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلسَّمْعَ
سننا
l-samʿa
اسم
وَٱلْأَبْصَـٰرَ
اور دیکھنا
wal-abṣāra
اسم
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ
اور دل
wal-afidata
اسم
قَلِيلًۭا
بہت کم
qalīlan
حرف
مَّا
ہی
فعل
تَشْكُرُونَ
تم شکر کرتے ہو
tashkurūna
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍۢ جَدِيدٍۭ ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ
Wa qālū a-idhā ḍalalnā fī al-arḍi a-innā lafī khalqin jadīdin bal hum biliqāi rabbihim kāfirūna
اور وہ کہتے ہیں، "کیا جب ہم زمین میں گم ہو جائیں گے، تو کیا ہم واقعی ایک نئی تخلیق میں ہوں گے؟" بلکہ وہ اپنے رب سے ملاقات کے منکر ہیں۔
32:10
فعل
وَقَالُوٓا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
حرف
أَءِذَا
کیا جب
a-idhā
فعل
ضَلَلْنَا
ہم گم ہو جائیں گے
ḍalalnā
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
أَءِنَّا
کیا بے شک ہم
a-innā
حرف
لَفِى
البتہ ہوں گے
lafī
اسم
خَلْقٍۢ
ایک تخلیق
khalqin
اسم
جَدِيدٍۭ ۚ
نئی میں
jadīdin
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم ضمیر
هُم
وہ
hum
اسم
بِلِقَآءِ
ملاقات کے
biliqāi
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب سے
rabbihim
اسم
كَـٰفِرُونَ
منکر ہیں
kāfirūna
۞ قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Qul yatawaffākum malaku al-mawti alladhī wukkila bikum thumma ilā rabbikum turjaʿūna
کہہ دیجئے، "موت کا فرشتہ تمہیں وفات دے گا جو تم پر مقرر کیا گیا ہے۔ پھر تم اپنے رب کی طرف لوٹائے جاؤ گے۔"
32:11
فعل
۞ قُلْ
کہہ دیجئے
qul
فعل
يَتَوَفَّىٰكُم
تمہیں وفات دے گا
yatawaffākum
اسم
مَّلَكُ
فرشتہ
malaku
اسم
ٱلْمَوْتِ
موت کا
l-mawti
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جو
alladhī
فعل
وُكِّلَ
مقرر کیا گیا ہے
wukkila
حرف
بِكُمْ
تم پر
bikum
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
رَبِّكُمْ
تمہارے رب کی
rabbikum
فعل
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
Walaw tarā idhi al-mujrimūna nāxisū ruūsihim ʿinda rabbihim rabbanā abṣarnā wa samiʿ'nā fa-ir'jiʿ'nā naʿmal ṣāliḥan innā mūqinūna
اور کاش تم دیکھتے جب مجرم اپنے رب کے سامنے سر جھکائے ہوں گے، (کہیں گے) "اے ہمارے رب، ہم نے دیکھ لیا اور سن لیا، پس ہمیں (دنیا میں) واپس بھیج دے؛ ہم نیک عمل کریں گے۔ بے شک اب ہمیں یقین آگیا ہے۔"
32:12
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
تَرَىٰٓ
تم دیکھو
tarā
حرف
إِذِ
جب
idhi
اسم
ٱلْمُجْرِمُونَ
مجرم
l-muj'rimūna
اسم
نَاكِسُوا۟
جھکائے ہوئے ہوں گے
nākisū
اسم
رُءُوسِهِمْ
اپنے سر
ruūsihim
حرف
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب کے
rabbihim
اسم
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
أَبْصَرْنَا
ہم نے دیکھ لیا
abṣarnā
فعل
وَسَمِعْنَا
اور ہم نے سن لیا
wasamiʿ'nā
فعل
فَٱرْجِعْنَا
پس ہمیں لوٹا دے
fa-ir'jiʿ'nā
فعل
نَعْمَلْ
ہم عمل کریں گے
naʿmal
اسم
صَـٰلِحًا
نیک
ṣāliḥan
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
اسم
مُوقِنُونَ
یقین کرنے والے ہیں
mūqinūna
وَلَوْ شِئْنَا لَـَٔاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَـٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Walaw shi'nā laātaynā kulla nafsin hudāhā wa lākin ḥaqqa al-qawlu minnī la'amla'anna jahannama mina al-jinnati wa al-nāsi ajmaʿīna
اور اگر ہم چاہتے تو ہر نفس کو اس کی ہدایت دے دیتے، لیکن میری طرف سے یہ بات ثابت ہو چکی ہے کہ "میں ضرور جہنم کو جنوں اور انسانوں سب سے بھر دوں گا۔"
32:13
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شِئْنَا
ہم چاہتے
shi'nā
فعل
لَـَٔاتَيْنَا
تو ہم ضرور دیتے
laātaynā
اسم
كُلَّ
ہر
kulla
اسم
نَفْسٍ
نفس کو
nafsin
اسم
هُدَىٰهَا
اس کی ہدایت
hudāhā
حرف
وَلَـٰكِنْ
اور لیکن
walākin
فعل
حَقَّ
ثابت ہوچکا
ḥaqqa
اسم
ٱلْقَوْلُ
قول
l-qawlu
حرف
مِنِّى
مجھ سے
minnī
فعل
لَأَمْلَأَنَّ
کہ میں ضرور بھر دوں گا
la-amla-anna
اسم
جَهَنَّمَ
جہنم کو
jahannama
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْجِنَّةِ
جنوں
l-jinati
اسم
وَٱلنَّاسِ
اور انسانوں
wal-nāsi
اسم
أَجْمَعِينَ
سب سے
ajmaʿīna
فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَآ إِنَّا نَسِينَـٰكُمْ ۖ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Fadhūqū bimā nasītum liqāa yawmikum hādhā innā nasīnākum wa dhūqū ʿadhāba al-khuldi bimā kuntum taʿmalūna
"پس (عذاب) چکھو کیونکہ تم نے اپنے اس دن کی ملاقات کو بھلا دیا تھا؛ بے شک ہم نے (اب) تمہیں بھلا دیا ہے۔ اور اپنے اعمال کے بدلے ہمیشگی کا عذاب چکھو۔"
32:14
فعل
فَذُوقُوا۟
تو چکھو
fadhūqū
حرف
بِمَا
اس لیے کہ
bimā
فعل
نَسِيتُمْ
تم نے بھلا دیا
nasītum
اسم
لِقَآءَ
ملاقات کو
liqāa
اسم
يَوْمِكُمْ
اپنے اس دن کی
yawmikum
اسم ضمیر
هَـٰذَآ
اس
hādhā
حرف
إِنَّا
بے شک ہم نے
innā
فعل
نَسِينَـٰكُمْ ۖ
تمہیں بھلا دیا
nasīnākum
فعل
وَذُوقُوا۟
اور چکھو
wadhūqū
اسم
عَذَابَ
عذاب
ʿadhāba
اسم
ٱلْخُلْدِ
ہمیشگی کا
l-khul'di
حرف
بِمَا
اس کے بدلے جو
bimā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَعْمَلُونَ
کرتے تھے
taʿmalūna
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَسَبَّحُوا۟ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩
Innamā yu'minu bi'āyātinā alladhīna idhā dhukkirū bihā kharrū sujjadan wa sabbaḥū biḥamdi rabbihim wa hum lā yastakbirūna
ہماری آیتوں پر تو وہی لوگ ایمان لاتے ہیں کہ جب انہیں ان کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو سجدے میں گر پڑتے ہیں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح بیان کرتے ہیں، اور وہ تکبر نہیں کرتے۔
32:15
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
فعل
يُؤْمِنُ
ایمان لاتے ہیں
yu'minu
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیتوں پر
biāyātinā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
ذُكِّرُوا۟
انہیں یاد دلایا جاتا ہے
dhukkirū
حرف
بِهَا
ان کا
bihā
فعل
خَرُّوا۟
وہ گر پڑتے ہیں
kharrū
اسم
سُجَّدًۭا
سجدہ کرتے ہوئے
sujjadan
فعل
وَسَبَّحُوا۟
اور تسبیح کرتے ہیں
wasabbaḥū
اسم
بِحَمْدِ
حمد کے ساتھ
biḥamdi
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب کی
rabbihim
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَسْتَكْبِرُونَ ۩
وہ تکبر کرتے
yastakbirūna
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًۭا وَطَمَعًۭا وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
Tatajāfā junūbuhum ʿani al-maḍājiʿi yadʿūna rabbahum khawfan wa ṭamaʿan wa mimmā razaqnāhum yunfiqūna
ان کے پہلو بستروں سے الگ رہتے ہیں، وہ اپنے رب کو خوف اور امید سے پکارتے ہیں، اور جو کچھ ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں۔
32:16
فعل
تَتَجَافَىٰ
الگ رہتے ہیں
tatajāfā
اسم
جُنُوبُهُمْ
ان کے پہلو
junūbuhum
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلْمَضَاجِعِ
بستروں
l-maḍājiʿi
فعل
يَدْعُونَ
وہ پکارتے ہیں
yadʿūna
اسم
رَبَّهُمْ
اپنے رب کو
rabbahum
اسم
خَوْفًۭا
خوف سے
khawfan
اسم
وَطَمَعًۭا
اور امید سے
waṭamaʿan
حرف
وَمِمَّا
اور اس میں سے جو
wamimmā
فعل
رَزَقْنَـٰهُمْ
ہم نے انہیں رزق دیا
razaqnāhum
فعل
يُنفِقُونَ
وہ خرچ کرتے ہیں
yunfiqūna
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌۭ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍۢ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Falā taʿlamu nafsun mā ukhfiya lahum min qurrati aʿyunin jazāan bimā kānū yaʿmalūna
اور کوئی نفس نہیں جانتا کہ ان کے لیے آنکھوں کی کیا ٹھنڈک چھپا رکھی گئی ہے، اس کے بدلے میں جو وہ کیا کرتے تھے۔
32:17
حرف
فَلَا
پس نہیں
falā
فعل
تَعْلَمُ
جانتا
taʿlamu
اسم
نَفْسٌۭ
کوئی نفس
nafsun
اسم ضمیر
مَّآ
جو
فعل
أُخْفِىَ
چھپا رکھا ہے
ukh'fiya
حرف
لَهُم
ان کے لیے
lahum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قُرَّةِ
ٹھنڈک
qurrati
اسم
أَعْيُنٍۢ
آنکھوں کی
aʿyunin
اسم
جَزَآءًۢ
بدلے میں
jazāan
حرف
بِمَا
اس کے جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَعْمَلُونَ
کرتے تھے
yaʿmalūna
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًۭا كَمَن كَانَ فَاسِقًۭا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ
Afaman kāna mu'minan kaman kāna fāsiqan lā yastawūna
تو کیا جو مومن تھا وہ اس جیسا ہو سکتا ہے جو نافرمان تھا؟ وہ برابر نہیں ہیں۔
32:18
حرف
أَفَمَن
تو کیا جو شخص
afaman
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
مُؤْمِنًۭا
مومن
mu'minan
حرف
كَمَن
اس جیسا جو
kaman
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
فَاسِقًۭا ۚ
نافرمان
fāsiqan
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يَسْتَوُۥنَ
وہ برابر ہوتے
yastawūna
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Ammā alladhīna āmanū wa ʿamilū al-ṣāliḥāti falahum jannātu al-mawā nuzulan bimā kānū yaʿmalūna
رہے وہ لوگ جو ایمان لائے اور نیک اعمال کیے، تو ان کے لیے ٹھکانے کے باغات ہوں گے، اس کی مہمانی میں جو وہ کیا کرتے تھے۔
32:19
حرف
أَمَّا
رہے وہ
ammā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
حرف
فَلَهُمْ
تو ان کے لیے
falahum
اسم
جَنَّـٰتُ
باغات ہیں
jannātu
اسم
ٱلْمَأْوَىٰ
ٹھکانے کے
l-mawā
اسم
نُزُلًۢا
مہمانی
nuzulan
حرف
بِمَا
اس کے بدلے جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَعْمَلُونَ
کرتے تھے
yaʿmalūna
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Wa ammā alladhīna fasaqū famawāhumu al-nāru kullamā arādū an yakhrujū minhā uʿīdū fīhā wa qīla lahum dhūqū ʿadhāba al-nāri alladhī kuntum bihi tukadhibūna
لیکن رہے وہ لوگ جنہوں نے نافرمانی کی، تو ان کا ٹھکانہ آگ ہے۔ جب بھی وہ اس سے نکلنا چاہیں گے، انہیں اسی میں لوٹا دیا جائے گا اور ان سے کہا جائے گا، "اس آگ کا عذاب چکھو جسے تم جھٹلاتے تھے۔"
32:20
حرف
وَأَمَّا
اور رہے
wa-ammā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
alladhīna
فعل
فَسَقُوا۟
جنہوں نے نافرمانی کی
fasaqū
اسم
فَمَأْوَىٰهُمُ
تو ان کا ٹھکانہ
famawāhumu
اسم
ٱلنَّارُ ۖ
آگ ہے
l-nāru
حرف
كُلَّمَآ
جب کبھی
kullamā
فعل
أَرَادُوٓا۟
وہ ارادہ کریں گے
arādū
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَخْرُجُوا۟
وہ نکلیں
yakhrujū
حرف
مِنْهَآ
اس سے
min'hā
فعل
أُعِيدُوا۟
وہ لوٹا دیے جائیں گے
uʿīdū
حرف
فِيهَا
اسی میں
fīhā
فعل
وَقِيلَ
اور کہا جائے گا
waqīla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
فعل
ذُوقُوا۟
چکھو
dhūqū
اسم
عَذَابَ
عذاب
ʿadhāba
اسم
ٱلنَّارِ
آگ کا
l-nāri
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جسے
alladhī
فعل
كُنتُم
تم تھے
kuntum
حرف
بِهِۦ
اسے
bihi
فعل
تُكَذِّبُونَ
جھٹلاتے تھے
tukadhibūna
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa lanudhīqannahum mina al-ʿadhābi al-adnā dūna al-ʿadhābi al-akbari laʿallahum yarjiʿūna
اور ہم انہیں بڑے عذاب سے پہلے قریب کا عذاب ضرور چکھائیں گے تاکہ شاید وہ باز آجائیں۔
32:21
فعل
وَلَنُذِيقَنَّهُم
اور ہم ضرور چکھائیں گے انہیں
walanudhīqannahum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب
l-ʿadhābi
اسم
ٱلْأَدْنَىٰ
قریب کا
l-adnā
اسم
دُونَ
پہلے
dūna
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب سے
l-ʿadhābi
اسم
ٱلْأَكْبَرِ
بڑے
l-akbari
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَرْجِعُونَ
لوٹ آئیں
yarjiʿūna
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
Waman aẓlamu mimman dhukkira bi'āyāti rabbihi thumma aʿraḍa ʿanhā innā mina al-mujrimīna muntaqimūna
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جسے اس کے رب کی آیتوں سے نصیحت کی جائے، پھر وہ ان سے منہ پھیر لے؟ بے شک ہم مجرموں سے انتقام لینے والے ہیں۔
32:22
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور کون
waman
اسم
أَظْلَمُ
زیادہ ظالم ہے
aẓlamu
حرف
مِمَّن
اس سے جو
mimman
فعل
ذُكِّرَ
نصیحت کیا گیا
dhukkira
اسم
بِـَٔايَـٰتِ
آیتوں سے
biāyāti
اسم
رَبِّهِۦ
اس کے رب کی
rabbihi
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
أَعْرَضَ
اس نے منہ پھیرا
aʿraḍa
حرف
عَنْهَآ ۚ
ان سے
ʿanhā
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُجْرِمِينَ
مجرموں
l-muj'rimīna
اسم
مُنتَقِمُونَ
انتقام لینے والے ہیں
muntaqimūna
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍۢ مِّن لِّقَآئِهِۦ ۖ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًۭى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Walaqad ātaynā Mūsā al-kitāba falā takun fī miryatin min liqā'ihi wa jaʿalnāhu hudan libanī Isrā'īla
اور بے شک ہم نے موسیٰ کو کتاب دی، تو آپ اس کی ملاقات میں شک میں نہ رہیں۔ اور ہم نے اسے بنی اسرائیل کے لیے ہدایت بنایا۔
32:23
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
ءَاتَيْنَا
ہم نے دی
ātaynā
اسم
مُوسَى
موسیٰ کو
mūsā
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
حرف
فَلَا
پس نہ
falā
فعل
تَكُن
آپ ہوں
takun
حرف
فِى
میں
اسم
مِرْيَةٍۢ
شک
mir'yatin
حرف
مِّن
سے
min
اسم
لِّقَآئِهِۦ ۖ
اس کی ملاقات کے
liqāihi
فعل
وَجَعَلْنَـٰهُ
اور ہم نے اسے بنایا
wajaʿalnāhu
اسم
هُدًۭى
ہدایت
hudan
اسم
لِّبَنِىٓ
بنی کے لیے
libanī
اسم
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل
is'rāīla
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةًۭ يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يُوقِنُونَ
Wajaʿalnā minhum a'immatan yahdūna bi'amrinā lammā ṣabarū wa kānū bi'āyātinā yūqinūna
اور ہم نے ان میں سے پیشوا بنائے جو ہمارے حکم سے رہنمائی کرتے تھے جب انہوں نے صبر کیا، اور وہ ہماری آیتوں پر یقین رکھتے تھے۔
32:24
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنائے
wajaʿalnā
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
أَئِمَّةًۭ
پیشوا
a-immatan
فعل
يَهْدُونَ
وہ ہدایت دیتے تھے
yahdūna
اسم
بِأَمْرِنَا
ہمارے حکم سے
bi-amrinā
حرف
لَمَّا
جب
lammā
فعل
صَبَرُوا۟ ۖ
انہوں نے صبر کیا
ṣabarū
فعل
وَكَانُوا۟
اور وہ تھے
wakānū
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیتوں پر
biāyātinā
فعل
يُوقِنُونَ
یقین رکھتے تھے
yūqinūna
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Inna rabbaka huwa yafṣilu baynahum yawma al-qiyāmati fīmā kānū fīhi yakhtalifūna
بے شک آپ کا رب ہی قیامت کے دن ان کے درمیان فیصلہ کرے گا جس میں وہ اختلاف کرتے تھے۔
32:25
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
فعل
يَفْصِلُ
فیصلہ کرے گا
yafṣilu
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
فِيمَا
اس میں جو
fīmā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
فعل
يَخْتَلِفُونَ
اختلاف کرتے تھے
yakhtalifūna
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
Awalam yahdi lahum kam ahlaknā min qablihim mina al-qurūni yamshūna fī masākinihim inna fī dhālika laāyātin afalā yasmaʿūna
کیا ان کے لیے یہ بات واضح نہیں ہوئی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی نسلیں ہلاک کر دیں، (جبکہ) وہ ان کے مکانوں میں چلتے پھرتے ہیں؟ بے شک اس میں نشانیاں ہیں، تو کیا وہ سنتے نہیں؟
32:26
حرف
أَوَلَمْ
اور کیا نہیں
awalam
فعل
يَهْدِ
ہدایت دی
yahdi
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
حرف
كَمْ
کتنی ہی
kam
فعل
أَهْلَكْنَا
ہم نے ہلاک کیں
ahlaknā
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِهِم
ان سے پہلے
qablihim
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْقُرُونِ
نسلیں
l-qurūni
فعل
يَمْشُونَ
وہ چلتے ہیں
yamshūna
حرف
فِى
میں
اسم
مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ
ان کے گھروں
masākinihim
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس میں
dhālika
اسم
لَـَٔايَـٰتٍ ۖ
البتہ نشانیاں ہیں
laāyātin
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
يَسْمَعُونَ
وہ سنتے
yasmaʿūna
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًۭا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَـٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
Awalam yaraw annā nasūqu al-māa ilā al-arḍi al-juruzi fanukhriju bihi zarʿan ta'kulu minhu anʿāmuhum wa anfusuhum afalā yubṣirūna
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم پانی کو بنجر زمین کی طرف چلاتے ہیں اور اس سے کھیتی نکالتے ہیں جس سے ان کے مویشی اور وہ خود کھاتے ہیں؟ تو کیا وہ دیکھتے نہیں؟
32:27
حرف
أَوَلَمْ
کیا نہیں
awalam
فعل
يَرَوْا۟
انہوں نے دیکھا
yaraw
حرف
أَنَّا
کہ ہم
annā
فعل
نَسُوقُ
چلاتے ہیں
nasūqu
اسم
ٱلْمَآءَ
پانی کو
l-māa
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین کی
l-arḍi
اسم
ٱلْجُرُزِ
بنجر
l-juruzi
فعل
فَنُخْرِجُ
پھر ہم نکالتے ہیں
fanukh'riju
حرف
بِهِۦ
اس سے
bihi
اسم
زَرْعًۭا
کھیتی
zarʿan
فعل
تَأْكُلُ
کھاتے ہیں
takulu
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
أَنْعَـٰمُهُمْ
ان کے مویشی
anʿāmuhum
اسم
وَأَنفُسُهُمْ ۖ
اور وہ خود
wa-anfusuhum
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
يُبْصِرُونَ
وہ دیکھتے
yub'ṣirūna
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Wa yaqūlūna matā hādhā al-fatḥu in kuntum ṣādiqīna
اور وہ کہتے ہیں، "یہ فیصلہ کب ہوگا، اگر تم سچے ہو؟"
32:28
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
اسم ضمیر
مَتَىٰ
کب
matā
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
ٱلْفَتْحُ
فیصلہ
l-fatḥu
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَـٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Qul yawma al-fatḥi lā yanfaʿu alladhīna kafarū īmānuhum wa lā hum yunẓarūna
کہہ دیجئے، "فیصلے کے دن، ان لوگوں کا ایمان لانا انہیں کوئی فائدہ نہیں دے گا جنہوں نے کفر کیا تھا، اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی۔"
32:29
فعل
قُلْ
کہہ دیجئے
qul
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْفَتْحِ
فیصلے کے
l-fatḥi
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَنفَعُ
فائدہ دے گا
yanfaʿu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
alladhīna
فعل
كَفَرُوٓا۟
جنہوں نے کفر کیا
kafarū
اسم
إِيمَـٰنُهُمْ
ان کا ایمان
īmānuhum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يُنظَرُونَ
مہلت دیے جائیں گے
yunẓarūna
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
Fa'aʿriḍ ʿanhum wa intaẓir innahum muntaẓirūna
پس ان سے منہ پھیر لیجئے اور انتظار کیجئے۔ بے شک، وہ بھی انتظار کر رہے ہیں۔
32:30
فعل
فَأَعْرِضْ
پس منہ پھیر لیں
fa-aʿriḍ
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
فعل
وَٱنتَظِرْ
اور انتظار کریں
wa-intaẓir
حرف
إِنَّهُم
بے شک وہ
innahum
اسم
مُّنتَظِرُونَ
انتظار کرنے والے ہیں
muntaẓirūna

اختتامی دعا

یا اللہ، ہم تیرا بے حد شکر ادا کرتے ہیں کہ تو نے ہمیں سورۃ السجدہ لفظ بہ لفظ تجزیہ مکمل کرنے کی توفیق عطا فرمائی۔

اے رب العزت، ہمیں ان لوگوں میں شامل فرما جو تیری آیات سن کر تکبر نہیں کرتے بلکہ سجدے میں گر پڑتے ہیں۔ ہمیں آخرت کے دن پر کامل یقین اور تیری رحمت کی سچی امید عطا فرما، اور ہمارے دلوں کو اپنے ذکر سے منور کر دے۔

اس مطالعے کو محض معلومات تک محدود نہ رہنے دے؛ بلکہ سورۃ السجدہ کے جوہر کو ہمارے اندر بسانے میں مدد فرما۔ اسے ہمارے دلوں کے لیے شفا اور ہمارے روزمرہ کے اعمال کی رہنمائی کرنے والا نور بنا دے۔ آمین۔

سورۃ السجدہ کا لفظ بہ لفظ تجزیہ کیسے کام کرتا ہے

معیاری تراجم کے برعکس جو آپ کو کسی جملے کا عمومی مفہوم بتاتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کا طریقہ کار استعمال کرتا ہے۔ ہم اس بات کو یقینی بنانے کے لیے کہ آپ سورۃ السجدہ کے بہاؤ کو کبھی نہ کھوئیں، ڈیٹا کو دو مختلف تہوں میں پیش کرتے ہیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورۃ کے مجموعی پیغام اور بیانیے کو سمجھنے کے لیے مکمل اردو ترجمہ کے ساتھ مکمل عربی آیت پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ترتیب میں ہر ایک لفظ کے درست معنی اور ہجے دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تفصیل میں غوطہ زن ہوں۔

سورۃ السجدہ کے لیے رنگکوڈڈ گرامر گائیڈ کو سمجھنا

جب آپ پڑھیں تو قرآنی عربی گرامر (نحو اور صرف) کو وجدانی طور پر سیکھیں۔ یہ وسیلہ درسی کتب کے پیچیدہ اصولوں کو فوری بصری اشاروں سے بدل دیتا ہے۔ سورۃ السجدہ کا ہر لفظ ایک تفاعلی “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگوں کی پہچان کی خصوصیت ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں نشان زد (نام، مقامات، اشیاء)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں نشان زد (اعمال، زمانہ)۔
  • حرف: سبز رنگ میں نشان زد (حروفِ ربط، ملانے والے الفاظ)۔

یہ بصری مدد آپ کو آیات کے اندر جملے کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد دیتی ہے، جس سے تیزی سے یاد رکھنے اور سمجھنے میں آسانی ہوتی ہے۔

سورۃ السجدہ کی نقل حرفی اور تلفظ

تلاوت شروع کرنے کے لیے آپ کا عربی رسم الخط پڑھنے میں ماہر ہونا ضروری نہیں ہے۔ ہر ورڈ کارڈ پر شامل تجوید کے موافق نقل حرفی (Transliteration) کے ساتھ اپنے تلفظ کو کامل بنائیں۔ یہ صوتی رہنمائی آپ کو سورۃ السجدہ میں مشکل الفاظ کا درست تلفظ کرنے میں مدد دیتی ہے، اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی شماریات: سورۃ السجدہ کے ذریعے ذخیرہ الفاظ کی تعمیر

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے مغلوب محسوس کرتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ یہ قابل حصول ہے۔ قرآن مجید تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، پھر بھی الفاظ انتہائی دہرائے جانے والے ہیں۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • اصل بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورۃ السجدہ کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں پائے جانے والے ضروری الفاظ سیکھ رہے ہیں۔ چونکہ یہ الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے ذخیرہ الفاظ میں مہارت حاصل کرنا براہ راست پوری کتاب مقدس کو سمجھنے میں معاون ہے۔

سورۃ السجدہ کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

پانچ وقت کی روزانہ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ پڑھتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو نہ سمجھا جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورۃ السجدہ کو لفظ بہ لفظ پڑھنے سے آپ کو حقیقی وقت میں ان الفاظ کو پہچاننے میں مدد ملتی ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور ان آیات کی تلاوت کریں گے، تو آپ بالآخر سمجھ جائیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کے نتیجے میں:

  1. خشوع (توجہ): نماز کے دوران ایک مرکوز ذہن۔
  2. معیار: عبادت کا ایک اعلیٰ روحانی معیار۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ ایک فوری، جذباتی تعلق۔

Share this article