قٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ
Qāf, wal-Qur'ānil-majīd
Qaf. By the glorious Qur'an...
50:1
Particle
وَٱلْقُرْءَانِ
wal-qur'āni
Noun
ٱلْمَجِيدِ
the Glorious
l-majīdi
بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُمْ مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ
Bal 'ajibū an jā'ahum mundhirun minhum faqālal-kāfirūna hādhā shay'un 'ajīb
But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.
50:2
Verb
عَجِبُوٓا۟
they wonder
ʿajibū
Verb
جَآءَهُم
has come to them
jāahum
Noun
مُّنذِرٌۭ
a warner
mundhirun
Particle
مِّنْهُمْ
from them
min'hum
Noun
ٱلْكَـٰفِرُونَ
the disbelievers
l-kāfirūna
Noun
شَىْءٌ
(is) a thing
shayon
Noun
عَجِيبٌ
amazing
ʿajībun
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌۭ
A'idhā mitnā wa kunnā turābā, dhālika raj'un ba'īd
When we have died and become
dust, [we will be resurrected]? That is a distant return."
50:3
Particle
أَءِذَا
What! When
a-idhā
Verb
وَكُنَّا
and have become
wakunnā
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Noun
رَجْعٌۢ
(is) a return
rajʿun
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَـٰبٌ حَفِيظٌۢ
Qad 'alimnā mā tanquṣul-arḍu minhum, wa 'indanā kitābun ḥafīẓ
We know what the
earth diminishes of them, and with Us is a retaining record.
50:4
Verb
عَلِمْنَا
We know
ʿalim'nā
Verb
تَنقُصُ
diminishes
tanquṣu
Particle
مِنْهُمْ ۖ
of them
min'hum
Particle
وَعِندَنَا
and with Us
waʿindanā
Noun
كِتَـٰبٌ
(is) a Book
kitābun
Noun
حَفِيظٌۢ
guarded
ḥafīẓun
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍۢ مَّرِيجٍ
Bal kadhdhabū bil-ḥaqqi lammā jā'ahum fahum fī amrin marīj
But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused state.
50:5
Verb
كَذَّبُوا۟
they denied
kadhabū
Particle
بِٱلْحَقِّ
the truth
bil-ḥaqi
Verb
جَآءَهُمْ
it came (to) them
jāahum
Pronoun
فَهُمْ
so they
fahum
Noun
مَّرِيجٍ
confused
marījin
أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَـٰهَا وَزَيَّنَّـٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍۢ
Afalam yanẓurū ilas-samā'i fawqahum kayfa banaynāhā wa zayyannāhā wa mā lahā min furūj
Have they not looked at the
heaven above them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts?
50:6
Particle
أَفَلَمْ
Then do not
afalam
Verb
يَنظُرُوٓا۟
they look
yanẓurū
Noun
ٱلسَّمَآءِ
the sky
l-samāi
Noun
فَوْقَهُمْ
above them
fawqahum
Verb
بَنَيْنَـٰهَا
We structured it
banaynāhā
Verb
وَزَيَّنَّـٰهَا
and adorned it
wazayyannāhā
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍۢ
Wal-arḍa madadnāhā wa alqaynā fīhā rawāsiya wa anbatnā fīhā min kulli zawjin bahīj
And the earth - We spread it out and cast therein firmly set
mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind,
50:7
Noun
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
wal-arḍa
Verb
مَدَدْنَـٰهَا
We have spread it out
madadnāhā
Verb
وَأَلْقَيْنَا
and cast
wa-alqaynā
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Verb
وَأَنۢبَتْنَا
and We made to grow
wa-anbatnā
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Noun
بَهِيجٍۢ
beautiful
bahījin
تَبْصِرَةًۭ وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍۢ مُّنِيبٍۢ
Tabṣiratan wa dhikrā likulli 'abdin munīb
Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah].
50:8
Noun
تَبْصِرَةًۭ
Giving insight
tabṣiratan
Noun
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
wadhik'rā
Particle
لِكُلِّ
for every
likulli
Noun
مُّنِيبٍۢ
who turns
munībin
وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ مُّبَـٰرَكًۭا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّـٰتٍۢ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ
Wa nazzalnā minas-samā'i mā'am mubārakan fa anbatnā bihī jannātin wa ḥabbal-ḥaṣīd
And We have sent down blessed
rain from the sky and made grow thereby gardens and
grain from the harvest
50:9
Verb
وَنَزَّلْنَا
And We have sent down
wanazzalnā
Noun
ٱلسَّمَآءِ
the sky
l-samāi
Noun
مُّبَـٰرَكًۭا
blessed
mubārakan
Verb
فَأَنۢبَتْنَا
then We made to grow
fa-anbatnā
Noun
جَنَّـٰتٍۢ
gardens
jannātin
Noun
ٱلْحَصِيدِ
(for) the harvest
l-ḥaṣīdi
وَٱلنَّخْلَ بَاسِقَـٰتٍۢ لَّهَا طَلْعٌۭ نَّضِيدٌۭ
Wan-nakhla bāsiqātin lahā ṭal'un naḍīd
And lofty palm trees having fruit arranged in layers -
50:10
Noun
وَٱلنَّخْلَ
And the palms trees
wal-nakhla
Noun
بَاسِقَـٰتٍۢ
tall
bāsiqātin
Noun
طَلْعٌۭ
(are) layers
ṭalʿun
Noun
نَّضِيدٌۭ
arranged
naḍīdun
رِّزْقًۭا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا ۚ كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ
Rizqal lil'ibādi wa aḥyaynā bihī baldatam maytā, kadhālikal-khurūj
As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the
resurrection.
50:11
Noun
رِّزْقًۭا
A provision
riz'qan
Particle
لِّلْعِبَادِ ۖ
for the slaves
lil'ʿibādi
Verb
وَأَحْيَيْنَا
and We give life
wa-aḥyaynā
Particle
بِهِۦ
therewith
bihi
Noun
بَلْدَةًۭ
(to) a land
baldatan
Noun
مَّيْتًۭا ۚ
dead
maytan
Particle
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Noun
ٱلْخُرُوجُ
(will be) the coming forth
l-khurūju
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَأَصْحَـٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
Kadhdhabat qablahum qawmu Nūḥin wa aṣḥābur-Rassi wa Thamūd
The people of Noah denied before them, and the companions of the well and
Thamud50:12
Verb
كَذَّبَتْ
Denied
kadhabat
Noun
قَبْلَهُمْ
before them
qablahum
Noun
قَوْمُ
(the) people
qawmu
Noun
وَأَصْحَـٰبُ
and (the) companions
wa-aṣḥābu
Proper Noun
ٱلرَّسِّ
(of) Ar-Raas
l-rasi
Proper Noun
وَثَمُودُ
wathamūdu
وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٰنُ لُوطٍۢ
Wa 'Ādun wa Fir'awnu wa ikhwānu Lūṭ
50:13
Proper Noun
وَعَادٌۭ
waʿādun
Proper Noun
وَفِرْعَوْنُ
and Firaun
wafir'ʿawnu
Noun
وَإِخْوَٰنُ
and (the) brothers
wa-ikh'wānu
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۢ ۚ كُلٌّۭ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
Wa aṣḥābul-aykati wa qawmu Tubba', kullun kadhdhabar-rusula faḥaqqa wa'īd
And the companions of the thicket and the people of Tubba'. All denied the messengers, so My warning was justly fulfilled.
50:14
Noun
وَأَصْحَـٰبُ
And (the) companions
wa-aṣḥābu
Proper Noun
ٱلْأَيْكَةِ
(of) the wood
l-aykati
Noun
وَقَوْمُ
and (the) people
waqawmu
Proper Noun
تُبَّعٍۢ ۚ
(of) Tubba
tubbaʿin
Noun
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
l-rusula
Verb
فَحَقَّ
so was fulfilled
faḥaqqa
Noun
وَعِيدِ
My Threat
waʿīdi
أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍۢ مِّنْ خَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ
Afa'ayīnā bil-khalqil-awwal, bal hum fī labsim min khalqin jadīd
Did We fail in the first
creation? But they are in confusion over a new
creation.
50:15
Verb
أَفَعَيِينَا
Were We then tired
afaʿayīnā
Particle
بِٱلْخَلْقِ
with the creation
bil-khalqi
Noun
ٱلْأَوَّلِ ۚ
the first
l-awali
Noun
خَلْقٍۢ
a creation
khalqin
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ
Wa laqad khalaqnal-insāna wa na'lamu mā tuwaswisu bihī nafsuh, wa naḥnu aqrabu ilayhi min ḥablil-warīd
And We have already created man and know what his
soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein
50:16
Particle
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
Verb
خَلَقْنَا
We created
khalaqnā
Noun
ٱلْإِنسَـٰنَ
man
l-insāna
Verb
وَنَعْلَمُ
and We know
wanaʿlamu
Verb
تُوَسْوِسُ
whispers
tuwaswisu
Pronoun
وَنَحْنُ
and We
wanaḥnu
Noun
أَقْرَبُ
(are) nearer
aqrabu
Particle
إِلَيْهِ
to him
ilayhi
Noun
حَبْلِ
(his) jugular vein
ḥabli
Noun
ٱلْوَرِيدِ
(his) jugular vein
l-warīdi
إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌۭ
Idh yatalaqqal-mutalaqqiyāni 'anil-yamīni wa 'anish-shimāli qa'īd
When the two receivers receive, seated on the right and on the left.
50:17
Verb
يَتَلَقَّى
receive
yatalaqqā
Noun
ٱلْمُتَلَقِّيَانِ
the two receivers
l-mutalaqiyāni
Noun
ٱلْيَمِينِ
the right
l-yamīni
Particle
وَعَنِ
and on
waʿani
Noun
ٱلشِّمَالِ
the left
l-shimāli
Noun
قَعِيدٌۭ
seated
qaʿīdun
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌۭ
Mā yalfiẓu min qawlin illā ladayhi raqībun 'atīd
Man does not utter any word except that with him is an observer prepared [to record].
50:18
Verb
يَلْفِظُ
he utters
yalfiẓu
Particle
لَدَيْهِ
with him
ladayhi
Noun
رَقِيبٌ
(is) an observer
raqībun
وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ بِٱلْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ
Wa jā'at sakratul-mawti bil-ḥaqq, dhālika mā kunta minhu taḥīd
And the
intoxication of
death will bring the truth; that is what you were trying to avoid.
50:19
Verb
وَجَآءَتْ
And will come
wajāat
Noun
سَكْرَةُ
(the) stupor
sakratu
Noun
ٱلْمَوْتِ
(of) death
l-mawti
Particle
بِٱلْحَقِّ ۖ
in truth
bil-ḥaqi
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Particle
مِنْهُ
[from it]
min'hu
Verb
تَحِيدُ
avoiding
taḥīdu
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ
Wa nufikha fiṣ-ṣūr, dhālika yawmul-wa'īd
And the Horn will be blown. That is the Day of [carrying out] the threat.
50:20
Verb
وَنُفِخَ
And will be blown
wanufikha
Noun
ٱلصُّورِ ۚ
the trumpet
l-ṣūri
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Noun
يَوْمُ
(is the) Day
yawmu
Noun
ٱلْوَعِيدِ
(of) the Warning
l-waʿīdi
وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّعَهَا سَآئِقٌۭ وَشَهِيدٌۭ
Wa jā'at kullu nafsim ma'ahā sā'iqun wa shahīd
And every soul will come, with it a driver and a
witness.
50:21
Verb
وَجَآءَتْ
And will come
wajāat
Particle
مَّعَهَا
with it
maʿahā
Noun
سَآئِقٌۭ
a driver
sāiqun
لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍۢ مِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌۭ
Laqad kunta fī ghaflatim min hādhā fakashafnā 'anka ghiṭā'aka fabaṣarukal-yawma ḥadīd
[It will be said], "You were certainly in heedlessness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp."
50:22
Particle
لَّقَدْ
Certainly
laqad
Noun
غَفْلَةٍۢ
heedlessness
ghaflatin
Verb
فَكَشَفْنَا
So We have removed
fakashafnā
Particle
عَنكَ
from you
ʿanka
Noun
غِطَآءَكَ
your cover
ghiṭāaka
Noun
فَبَصَرُكَ
so your sight
fabaṣaruka
Noun
ٱلْيَوْمَ
today
l-yawma
Noun
حَدِيدٌۭ
(is) sharp
ḥadīdun
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَـٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ
Wa qāla qarīnuhū hādhā mā ladayya 'atīd
And his companion, [the
angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared."
50:23
Verb
وَقَالَ
And (will) say
waqāla
Noun
قَرِينُهُۥ
his companion
qarīnuhu
Particle
لَدَىَّ
(is) with me
ladayya
أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍۢ
Alqiyā fī jahannama kulla kaffārin 'anīd
[Allah will say], "Throw into
Hell every obstinate disbeliever,
50:24
Proper Noun
جَهَنَّمَ
jahannama
Noun
كَفَّارٍ
disbeliever
kaffārin
Noun
عَنِيدٍۢ
stubborn
ʿanīdin
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍۢ مُّرِيبٍ
Mannā'il lilkhayri mu'tadim murīb
Preventer of good, transgressor, doubter,
50:25
Noun
مَّنَّاعٍۢ
Forbidder
mannāʿin
Particle
لِّلْخَيْرِ
of good
lil'khayri
Noun
مُعْتَدٍۢ
transgressor
muʿ'tadin
Noun
مُّرِيبٍ
doubter
murībin
ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ
Alladhī ja'ala ma'allāhi ilāhan ākhara fa'alqiyāhu fil-'adhābish-shadīd
Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment."
50:26
Proper Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Verb
فَأَلْقِيَاهُ
so throw him
fa-alqiyāhu
Noun
ٱلْعَذَابِ
the punishment
l-ʿadhābi
Noun
ٱلشَّدِيدِ
the severe
l-shadīdi
۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلَـٰكِن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍۢ
Qāla qarīnuhū rabbanā mā aṭghaytuhū wa lākin kāna fī ḍalālim ba'īd
His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he was in error far astray."
50:27
Noun
قَرِينُهُۥ
his companion
qarīnuhu
Noun
رَبَّنَا
Our Lord
rabbanā
Verb
أَطْغَيْتُهُۥ
I made him transgress
aṭghaytuhu
Particle
وَلَـٰكِن
but
walākin
Noun
ضَلَـٰلٍۭ
error
ḍalālin
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا۟ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ
Qāla lā takhtaṣimū ladayya wa qad qaddamtu ilaykum bil-wa'īd
[Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the warning.
50:28
Verb
تَخْتَصِمُوا۟
dispute
takhtaṣimū
Particle
لَدَىَّ
(in) My presence
ladayya
Particle
وَقَدْ
and indeed
waqad
Verb
قَدَّمْتُ
I sent forth
qaddamtu
Particle
إِلَيْكُم
to you
ilaykum
Particle
بِٱلْوَعِيدِ
the Warning
bil-waʿīdi
مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّـٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ
Mā yubaddalul-qawlu ladayya wa mā ana biẓallāmil lil'abīd
The word will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants."
50:29
Verb
يُبَدَّلُ
will be changed
yubaddalu
Noun
ٱلْقَوْلُ
the word
l-qawlu
Particle
لَدَىَّ
with Me
ladayya
Particle
وَمَآ
and not
wamā
Noun
بِظَلَّـٰمٍۢ
unjust
biẓallāmin
Particle
لِّلْعَبِيدِ
to My slaves
lil'ʿabīdi
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍۢ
Yawma naqūlu lijahannama halim tala'ti wa taqūlu hal mim mazīd
On the Day We will say to Hell, "Have you been filled?" and it will say, "Are there some more?"
50:30
Verb
نَقُولُ
We will say
naqūlu
Particle
لِجَهَنَّمَ
to Hell
lijahannama
Verb
ٱمْتَلَأْتِ
you filled
im'talati
Verb
وَتَقُولُ
And it will say
wataqūlu
Particle
مِن
(there) any
min
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
Wa uz'lifatil-jannatu lilmuttaqīna ghayra ba'īd
50:31
Verb
وَأُزْلِفَتِ
And will be brought near
wa-uz'lifati
Particle
لِلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍۢ
Hādhā mā tū'adūna likulli awwābin ḥafīẓ
[It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His
covenant]
50:32
Verb
تُوعَدُونَ
you were promised
tūʿadūna
Particle
لِكُلِّ
for everyone
likulli
Noun
أَوَّابٍ
who turns
awwābin
Noun
حَفِيظٍۢ
(and) who keeps
ḥafīẓin
مَّنْ خَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍۢ مُّنِيبٍ
Man khashiyar-Raḥmāna bil-ghaybi wa jā'a biqalbim munīb
Who feared the Most Merciful
unseen and came with a heart returning [in
repentance].
50:33
Proper Noun
ٱلرَّحْمَـٰنَ
the Most Gracious
l-raḥmāna
Particle
بِٱلْغَيْبِ
bil-ghaybi
Verb
وَجَآءَ
and came
wajāa
Particle
بِقَلْبٍۢ
with a heart
biqalbin
Noun
مُّنِيبٍ
returning
munībin
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍۢ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ
Ud'khulūhā bisalām, dhālika yawmul-khulūd
Enter it in peace. This is the Day of Eternity."
50:34
Verb
ٱدْخُلُوهَا
Enter it
ud'khulūhā
Particle
بِسَلَـٰمٍۢ ۖ
in peace
bisalāmin
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Noun
يَوْمُ
(is) a Day
yawmu
Noun
ٱلْخُلُودِ
(of) Eternity
l-khulūdi
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌۭ
Lahum mā yashā'ūna fīhā wa ladaynā mazīd
They will have whatever they wish therein, and with Us is more.
50:35
Particle
لَهُم
For them
lahum
Verb
يَشَآءُونَ
they wish
yashāūna
Particle
فِيهَا
therein
fīhā
Particle
وَلَدَيْنَا
and with Us
waladaynā
Noun
مَزِيدٌۭ
(is) more
mazīdun
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًۭا فَنَقَّبُوا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
Wa kam ahlaknā qablahum min qarnin hum ashaddu minhum baṭshan fanaqqabū fil-bilād, hal mim maḥīṣ
And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?
50:36
Particle
وَكَمْ
And how many
wakam
Verb
أَهْلَكْنَا
We destroyed
ahlaknā
Noun
قَبْلَهُم
before them
qablahum
Noun
قَرْنٍ
a generation
qarnin
Noun
أَشَدُّ
(were) stronger
ashaddu
Particle
مِنْهُم
than them
min'hum
Noun
بَطْشًۭا
(in) power
baṭshan
Verb
فَنَقَّبُوا۟
so they explored
fanaqqabū
Noun
ٱلْبِلَـٰدِ
the lands
l-bilādi
Particle
هَلْ
Is (there)
hal
Noun
مَّحِيصٍ
place of escape
maḥīṣin
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌۭ
Inna fī dhālika ladhikrā liman kāna lahū qalbun aw alqas-sam'a wa huwa shahīd
Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind].
50:37
Pronoun
ذَٰلِكَ
that
dhālika
Noun
لَذِكْرَىٰ
surely, is a reminder
ladhik'rā
Particle
لِمَن
for (one) who
liman
Pronoun
وَهُوَ
while he
wahuwa
Noun
شَهِيدٌۭ
(is) a witness
shahīdun
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍۢ
Wa laqad khalaqnas-samāwāti wal-arḍa wa mā baynahumā fī sittati ayyāmiw wa mā massanā mil lughūb
And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness.
50:38
Particle
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
Verb
خَلَقْنَا
We created
khalaqnā
Noun
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
the heavens
l-samāwāti
Noun
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
wal-arḍa
Pronoun
وَمَا
and whatever
wamā
Noun
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
baynahumā
Noun
أَيَّامٍۢ
periods
ayyāmin
Particle
وَمَا
and (did) not
wamā
Verb
مَسَّنَا
touch Us
massanā
Noun
لُّغُوبٍۢ
fatigue
lughūbin
فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ
Faṣbir 'alā mā yaqūlūna wa sabbiḥ biḥamdi rabbika qabla ṭulū'ish-shamsi wa qablal-ghurūb
So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the
sun and before its setting,
50:39
Verb
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
Verb
يَقُولُونَ
they say
yaqūlūna
Verb
وَسَبِّحْ
and glorify
wasabbiḥ
Noun
بِحَمْدِ
(the) praise
biḥamdi
Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
Noun
طُلُوعِ
(the) rising
ṭulūʿi
Noun
وَقَبْلَ
and before
waqabla
Noun
ٱلْغُرُوبِ
the setting
l-ghurūbi
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَـٰرَ ٱلسُّجُودِ
Wa minal-layli fasabbiḥ'hu wa adbāras-sujūd
50:40
Particle
وَمِنَ
And of
wamina
Verb
فَسَبِّحْهُ
glorify Him
fasabbiḥ'hu
Noun
وَأَدْبَـٰرَ
and after
wa-adbāra
وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍۢ قَرِيبٍۢ
Wastami' yawma yunādil-munādi mim makānin qarīb
And listen on the Day when the Caller will call out from a place that is near -
50:41
Verb
وَٱسْتَمِعْ
And listen
wa-is'tamiʿ
Verb
يُنَادِ
will call
yunādi
Noun
ٱلْمُنَادِ
the caller
l-munādi
Noun
مَّكَانٍۢ
a place
makānin
يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ
Yawma yasma'ūnaṣ-ṣayḥata bil-ḥaqq, dhālika yawmul-khurūj
The Day they will hear the
blast [of the Horn] in truth. That is the Day of Emergence [from the graves].
50:42
Verb
يَسْمَعُونَ
they will hear
yasmaʿūna
Particle
بِٱلْحَقِّ ۚ
in truth
bil-ḥaqi
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Noun
يَوْمُ
(is the) Day
yawmu
Noun
ٱلْخُرُوجِ
(of) coming forth
l-khurūji
إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ
Innā naḥnu nuḥyī wa numītu wa ilaynal-maṣīr
Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the [final] destination.
50:43
Particle
إِنَّا
Indeed, We
innā
Verb
نُحْىِۦ
[We] give life
nuḥ'yī
Verb
وَنُمِيتُ
and [We] cause death
wanumītu
Particle
وَإِلَيْنَا
and to Us
wa-ilaynā
Noun
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
l-maṣīru
يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًۭا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌۭ
Yawma tashaqqaqul-arḍu 'anhum sirā'ā, dhālika ḥashrun 'alaynā yasīr
On the Day the earth breaks away from them, [and they emerge] rapidly; that is a
gathering easy for Us.
50:44
Verb
تَشَقَّقُ
will split
tashaqqaqu
Noun
ٱلْأَرْضُ
the earth
l-arḍu
Particle
عَنْهُمْ
from them
ʿanhum
Noun
سِرَاعًۭا ۚ
hurrying
sirāʿan
Pronoun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Particle
عَلَيْنَا
for Us
ʿalaynā
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍۢ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
Naḥnu a'lamu bimā yaqūlūna wa mā anta 'alayhim bijabbār, fadhakkir bil-Qur'āni may yakhāfu wa'īd
We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur'an whoever fears My threat.
50:45
Noun
أَعْلَمُ
know best
aʿlamu
Particle
بِمَا
[of] what
bimā
Verb
يَقُولُونَ ۖ
they say
yaqūlūna
Particle
وَمَآ
and not
wamā
Pronoun
أَنتَ
(are) you
anta
Particle
عَلَيْهِم
over them
ʿalayhim
Noun
بِجَبَّارٍۢ ۖ
the one to compel
bijabbārin
Verb
فَذَكِّرْ
But remind
fadhakkir
Particle
بِٱلْقُرْءَانِ
bil-qur'āni
Noun
وَعِيدِ
My threat
waʿīdi