سورۃ النحل لفظ بہ لفظ اردو | رنگکوڈڈ گرامر کارڈز، ترجمہ اور تجوید

اس جدید مطالعاتی رہنمائی کے ساتھ اردو میں سورۃ النحل (باب 16) کا لفظ بہ لفظ تجربہ کریں، جسے فہم کو گہرا کرنے اور تلاوت کو بہتر بنانے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ اس صفحے میں منفرد رنگین گرامر کارڈز پیش کیے گئے ہیں، جس سے پڑھنے والے بصری طور پر اسم، فعل اور حروف کے درمیان فرق کر سکتے ہیں تاکہ عربی متن کو زیادہ واضح طور پر سمجھا جا سکے۔ درست تلفظ کے لیے نقل حرفی کے ساتھ، یہ وسیلہ اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ ہر آیت کی مناسب تجوید کے ساتھ تلاوت کی جائے۔ نماز میں خشوع بڑھانے کے لیے بہترین، یہ تفاعلی ٹول باب 16 کے معانی کو واضح کرتا ہے، جو قاری کو اللہ کی بے شمار نعمتوں اور شکر گزاری کے الٰہی پیغام سے براہ راست جوڑتا ہے۔
In the name of God
اسم
فعل
حرف
16:1
أَتَىٰٓ أَمْرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
atā amru l-lahi falā tastaʿjilūhu sub'ḥānahu wataʿālā ʿammā yush'rikūna
اللہ کا حکم آ پہنچا، سو تم اس کے لیے جلدی نہ کرو۔ وہ پاک ہے اور ان چیزوں سے بہت بلند ہے جنہیں وہ اس کا شریک ٹھہراتے ہیں۔
فعل
أَتَىٰٓ
آ پہنچا
atā
اسم
أَمْرُ
حکم
amru
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ
تم جلدی کرو اس کی
tastaʿjilūhu
اسم
سُبْحَـٰنَهُۥ
وہ پاک ہے
sub'ḥānahu
فعل
وَتَعَـٰلَىٰ
اور وہ بلند ہے
wataʿālā
حرف
عَمَّا
اس سے جو
ʿammā
فعل
يُشْرِكُونَ
وہ شریک ٹھہراتے ہیں
yush'rikūna
16:2
يُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ أَنْ أَنذِرُوٓا۟ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ
yunazzilu l-malāikata bil-rūḥi min amrihi ʿalā man yashāu min ʿibādihi an andhirū annahu lā ilāha illā anā fa-ittaqūni
وہ اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے فرشتوں کو اپنے حکم سے وحی کے ساتھ نازل فرماتا ہے کہ (لوگوں کو) ڈرا دو کہ میرے سوا کوئی معبود نہیں، پس مجھی سے ڈرو۔
فعل
يُنَزِّلُ
وہ نازل کرتا ہے
yunazzilu
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
فرشتوں کو
l-malāikata
اسم
بِٱلرُّوحِ
وحی کے ساتھ
bil-rūḥi
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
أَمْرِهِۦ
اپنے حکم
amrihi
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
مَن
جس
man
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عِبَادِهِۦٓ
اپنے بندوں
ʿibādihi
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
أَنذِرُوٓا۟
تم ڈراؤ
andhirū
حرف
أَنَّهُۥ
کہ وہ
annahu
حرف
لَآ
نہیں
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
حرف
إِلَّآ
سوائے
illā
اسم ضمیر
أَنَا۠
میرے
anā
فعل
فَٱتَّقُونِ
پس مجھ سے ڈرو
fa-ittaqūni
16:3
خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ تَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
khalaqa l-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqi taʿālā ʿammā yush'rikūna
اسی نے آسمانوں اور زمین کو حق کے ساتھ پیدا کیا۔ وہ ان کے شرک سے بلند و بالا ہے۔
فعل
خَلَقَ
اس نے پیدا کیا
khalaqa
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
اسم
بِٱلْحَقِّ ۚ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
فعل
تَعَـٰلَىٰ
وہ بلند ہے
taʿālā
حرف
عَمَّا
اس سے جو
ʿammā
فعل
يُشْرِكُونَ
وہ شریک ٹھہراتے ہیں
yush'rikūna
16:4
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍۢ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌۭ مُّبِينٌۭ
khalaqa l-insāna min nuṭ'fatin fa-idhā huwa khaṣīmun mubīnun
اس نے انسان کو ایک بوند سے پیدا کیا، پھر دیکھو وہ کھلم کھلا جھگڑا کرنے والا ہے۔
فعل
خَلَقَ
اس نے پیدا کیا
khalaqa
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان کو
l-insāna
حرف
مِن
سے
min
اسم
نُّطْفَةٍۢ
ایک بوند
nuṭ'fatin
حرف
فَإِذَا
پھر اچانک
fa-idhā
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
خَصِيمٌۭ
جھگڑنے والا ہے
khaṣīmun
اسم
مُّبِينٌۭ
کھلم کھلا
mubīnun
16:5
وَٱلْأَنْعَـٰمَ خَلَقَهَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌۭ وَمَنَـٰفِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
wal-anʿāma khalaqahā lakum fīhā dif'on wamanāfiʿu wamin'hā takulūna
اور چوپایوں کو بھی اسی نے پیدا کیا۔ ان میں تمہارے لیے گرمی (کے لباس) اور بہت سے فائدے ہیں، اور ان میں سے تم کھاتے بھی ہو۔
اسم
وَٱلْأَنْعَـٰمَ
اور چوپائے
wal-anʿāma
فعل
خَلَقَهَا ۗ
اس نے انہیں پیدا کیا
khalaqahā
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
فِيهَا
ان میں
fīhā
اسم
دِفْءٌۭ
گرمی ہے
dif'on
اسم
وَمَنَـٰفِعُ
اور فائدے
wamanāfiʿu
حرف
وَمِنْهَا
اور ان میں سے
wamin'hā
فعل
تَأْكُلُونَ
تم کھاتے ہو
takulūna
16:6
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ
walakum fīhā jamālun ḥīna turīḥūna waḥīna tasraḥūna
اور تمہارے لیے ان میں زینت ہے جب تم انہیں شام کو واپس لاتے ہو اور جب چرانے کے لیے چھوڑتے ہو۔
حرف
وَلَكُمْ
اور تمہارے لیے
walakum
حرف
فِيهَا
ان میں
fīhā
اسم
جَمَالٌ
خوبصورتی ہے
jamālun
اسم
حِينَ
جس وقت
ḥīna
فعل
تُرِيحُونَ
تم واپس لاتے ہو
turīḥūna
اسم
وَحِينَ
اور جس وقت
waḥīna
فعل
تَسْرَحُونَ
تم چرانے لے جاتے ہو
tasraḥūna
16:7
وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍۢ لَّمْ تَكُونُوا۟ بَـٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلْأَنفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ
wataḥmilu athqālakum ilā baladin lam takūnū bālighīhi illā bishiqqi l-anfusi inna rabbakum laraūfun raḥīmun
اور وہ تمہارے بوجھ اٹھا کر ایسے شہر تک لے جاتے ہیں جہاں تم اپنی جان کو مشقت میں ڈالے بغیر نہیں پہنچ سکتے۔ بےشک تمہارا رب نہایت مہربان، رحم والا ہے۔
فعل
وَتَحْمِلُ
اور وہ اٹھاتے ہیں
wataḥmilu
اسم
أَثْقَالَكُمْ
تمہارے بوجھ
athqālakum
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
بَلَدٍۢ
ایک شہر
baladin
حرف
لَّمْ
نہیں
lam
فعل
تَكُونُوا۟
تھے تم
takūnū
اسم
بَـٰلِغِيهِ
اس تک پہنچنے والے
bālighīhi
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
بِشِقِّ
مشقت سے
bishiqqi
اسم
ٱلْأَنفُسِ ۚ
جانوں کی
l-anfusi
حرف
إِنَّ
بےشک
inna
اسم
رَبَّكُمْ
تمہارا رب
rabbakum
اسم
لَرَءُوفٌۭ
البتہ شفقت کرنے والا ہے
laraūfun
اسم
رَّحِيمٌۭ
نہایت رحم والا
raḥīmun
16:8
وَٱلْخَيْلَ وَٱلْبِغَالَ وَٱلْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةًۭ ۚ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
wal-khayla wal-bighāla wal-ḥamīra litarkabūhā wazīnatan wayakhluqu mā lā taʿlamūna
اور گھوڑے اور خچر اور گدھے (پیدا کیے) تاکہ تم ان پر سوار ہو اور زینت کے لیے۔ اور وہ ایسی چیزیں پیدا کرتا ہے جو تم نہیں جانتے۔
اسم
وَٱلْخَيْلَ
اور گھوڑے
wal-khayla
اسم
وَٱلْبِغَالَ
اور خچر
wal-bighāla
اسم
وَٱلْحَمِيرَ
اور گدھے
wal-ḥamīra
فعل
لِتَرْكَبُوهَا
تاکہ تم ان پر سوار ہو
litarkabūhā
اسم
وَزِينَةًۭ ۚ
اور زینت کے لیے
wazīnatan
فعل
وَيَخْلُقُ
اور وہ پیدا کرتا ہے
wayakhluqu
حرف
مَا
جو
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جانتے
taʿlamūna
16:9
وَعَلَى ٱللَّهِ قَصْدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنْهَا جَآئِرٌۭ ۚ وَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ
waʿalā l-lahi qaṣdu l-sabīli wamin'hā jāirun walaw shāa lahadākum ajmaʿīna
اور اللہ ہی پر سیدھا راستہ ہے، اور ان میں سے کچھ ٹیڑھے ہیں۔ اور اگر وہ چاہتا تو تم سب کو ہدایت دے دیتا۔
حرف
وَعَلَى
اور پر
waʿalā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
قَصْدُ
سیدھا راستہ
qaṣdu
اسم
ٱلسَّبِيلِ
راستہ
l-sabīli
حرف
وَمِنْهَا
اور ان میں سے
wamin'hā
اسم
جَآئِرٌۭ ۚ
کچھ ٹیڑھے ہیں
jāirun
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شَآءَ
وہ چاہتا
shāa
فعل
لَهَدَىٰكُمْ
تو وہ ضرور تمہیں ہدایت دیتا
lahadākum
اسم
أَجْمَعِينَ
سب کو
ajmaʿīna
16:10
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ ۖ لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌۭ وَمِنْهُ شَجَرٌۭ فِيهِ تُسِيمُونَ
huwa alladhī anzala mina l-samāi māan lakum min'hu sharābun wamin'hu shajarun fīhi tusīmūna
وہی ہے جس نے آسمان سے پانی برسایا، اس سے تمہیں پینے کو ملتا ہے اور اسی سے درخت اگتے ہیں جن میں تم (اپنے مویشی) چراتے ہو۔
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
ٱلَّذِىٓ
ہے جس نے
alladhī
فعل
أَنزَلَ
نازل کیا
anzala
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
مَآءًۭ ۖ
پانی
māan
حرف
لَّكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
شَرَابٌۭ
پینے کی چیز ہے
sharābun
حرف
وَمِنْهُ
اور اسی سے
wamin'hu
اسم
شَجَرٌۭ
درخت ہیں
shajarun
حرف
فِيهِ
جس میں
fīhi
فعل
تُسِيمُونَ
تم چراتے ہو
tusīmūna
16:11
يُنۢبِتُ لَكُم بِهِ ٱلزَّرْعَ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلنَّخِيلَ وَٱلْأَعْنَـٰبَ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ
yunbitu lakum bihi l-zarʿa wal-zaytūna wal-nakhīla wal-aʿnāba wamin kulli l-thamarāti inna fī dhālika laāyatan liqawmin yatafakkarūna
اسی سے وہ تمہارے لیے کھیتیاں، زیتون، کھجوریں، انگور اور ہر قسم کے پھل اگاتا ہے۔ بےشک اس میں ان لوگوں کے لیے نشانی ہے جو غور و فکر کرتے ہیں۔
فعل
يُنۢبِتُ
وہ اگاتا ہے
yunbitu
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
بِهِ
اس سے
bihi
اسم
ٱلزَّرْعَ
کھیتی
l-zarʿa
اسم
وَٱلزَّيْتُونَ
اور زیتون
wal-zaytūna
اسم
وَٱلنَّخِيلَ
اور کھجور
wal-nakhīla
اسم
وَٱلْأَعْنَـٰبَ
اور انگور
wal-aʿnāba
حرف
وَمِن
اور سے
wamin
اسم
كُلِّ
ہر قسم
kulli
اسم
ٱلثَّمَرَٰتِ ۗ
کے پھلوں
l-thamarāti
حرف
إِنَّ
بےشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ
البتہ ایک نشانی ہے
laāyatan
اسم
لِّقَوْمٍۢ
ان لوگوں کے لیے
liqawmin
فعل
يَتَفَكَّرُونَ
جو غور کرتے ہیں
yatafakkarūna
16:12
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتٌۢ بِأَمْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
wasakhara lakumu al-layla wal-nahāra wal-shamsa wal-qamara wal-nujūmu musakharātun bi-amrihi inna fī dhālika laāyātin liqawmin yaʿqilūna
اور اس نے تمہارے لیے رات اور دن اور سورج اور چاند کو مسخر کر دیا، اور ستارے بھی اسی کے حکم سے مسخر ہیں۔ بےشک اس میں ان لوگوں کے لیے نشانیاں ہیں جو عقل سے کام لیتے ہیں۔
فعل
وَسَخَّرَ
اور اس نے مسخر کیا
wasakhara
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلَّيْلَ
رات کو
al-layla
اسم
وَٱلنَّهَارَ
اور دن کو
wal-nahāra
اسم
وَٱلشَّمْسَ
اور سورج کو
wal-shamsa
اسم
وَٱلْقَمَرَ ۖ
اور چاند کو
wal-qamara
اسم
وَٱلنُّجُومُ
اور ستارے
wal-nujūmu
اسم
مُسَخَّرَٰتٌۢ
مسخر ہیں
musakharātun
اسم
بِأَمْرِهِۦٓ ۗ
اس کے حکم سے
bi-amrihi
حرف
إِنَّ
بےشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
البتہ نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّقَوْمٍۢ
ان لوگوں کے لیے
liqawmin
فعل
يَعْقِلُونَ
جو عقل رکھتے ہیں
yaʿqilūna
16:13
وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهُۥٓ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَذَّكَّرُونَ
wamā dhara-a lakum fī l-arḍi mukh'talifan alwānuhu inna fī dhālika laāyatan liqawmin yadhakkarūna
اور جو کچھ اس نے تمہارے لیے زمین میں مختلف رنگوں کا پیدا کیا ہے (وہ بھی مسخر ہے)۔ بےشک اس میں ان لوگوں کے لیے نشانی ہے جو نصیحت حاصل کرتے ہیں۔
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
فعل
ذَرَأَ
اس نے پیدا کیا
dhara-a
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم
مُخْتَلِفًا
مختلف
mukh'talifan
اسم
أَلْوَٰنُهُۥٓ ۗ
رنگوں کا
alwānuhu
حرف
إِنَّ
بےشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ
البتہ ایک نشانی ہے
laāyatan
اسم
لِّقَوْمٍۢ
ان لوگوں کے لیے
liqawmin
فعل
يَذَّكَّرُونَ
جو نصیحت حاصل کرتے ہیں
yadhakkarūna
16:14
وَهُوَ ٱلَّذِى سَخَّرَ ٱلْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا۟ مِنْهُ لَحْمًۭا طَرِيًّۭا وَتَسْتَخْرِجُوا۟ مِنْهُ حِلْيَةًۭ تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى ٱلْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
wahuwa alladhī sakhara l-baḥra litakulū min'hu laḥman ṭariyyan watastakhrijū min'hu ḥil'yatan talbasūnahā watarā l-ful'ka mawākhira fīhi walitabtaghū min faḍlihi walaʿallakum tashkurūna
اور وہی ہے جس نے سمندر کو مسخر کیا تاکہ تم اس سے تازہ گوشت کھاؤ اور اس سے زیور نکالو جسے تم پہنتے ہو۔ اور تم کشتیوں کو دیکھتے ہو کہ اس میں پانی کو چیرتی ہوئی چلتی ہیں، اور تاکہ تم اس کا فضل تلاش کرو اور تاکہ تم شکر گزار بنو۔
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم
ٱلَّذِى
ہے جس نے
alladhī
فعل
سَخَّرَ
مسخر کیا
sakhara
اسم
ٱلْبَحْرَ
سمندر کو
l-baḥra
فعل
لِتَأْكُلُوا۟
تاکہ تم کھاؤ
litakulū
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
لَحْمًۭا
گوشت
laḥman
اسم
طَرِيًّۭا
تازہ
ṭariyyan
فعل
وَتَسْتَخْرِجُوا۟
اور تم نکالو
watastakhrijū
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
حِلْيَةًۭ
زیور
ḥil'yatan
فعل
تَلْبَسُونَهَا
تم اسے پہنتے ہو
talbasūnahā
فعل
وَتَرَى
اور تم دیکھتے ہو
watarā
اسم
ٱلْفُلْكَ
کشتیوں کو
l-ful'ka
اسم
مَوَاخِرَ
چیرتی ہوئی
mawākhira
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
فعل
وَلِتَبْتَغُوا۟
اور تاکہ تم تلاش کرو
walitabtaghū
حرف
مِن
سے
min
اسم
فَضْلِهِۦ
اس کا فضل
faḍlihi
حرف
وَلَعَلَّكُمْ
اور تاکہ تم
walaʿallakum
فعل
تَشْكُرُونَ
شکر کرو
tashkurūna
16:15
وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَـٰرًۭا وَسُبُلًۭا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
wa-alqā fī l-arḍi rawāsiya an tamīda bikum wa-anhāran wasubulan laʿallakum tahtadūna
اور اس نے زمین میں مضبوط پہاڑ ڈال دیے تاکہ وہ تمہیں لے کر نہ ہلے، اور دریا اور راستے بنائے تاکہ تم ہدایت پاؤ۔
فعل
وَأَلْقَىٰ
اور اس نے ڈال دیے
wa-alqā
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم
رَوَٰسِىَ
مضبوط پہاڑ
rawāsiya
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَمِيدَ
وہ ہلے
tamīda
حرف
بِكُمْ
تمہیں لے کر
bikum
اسم
وَأَنْهَـٰرًۭا
اور دریا
wa-anhāran
اسم
وَسُبُلًۭا
اور راستے
wasubulan
حرف
لَّعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَهْتَدُونَ
ہدایت پاؤ
tahtadūna
16:16
وَعَلَـٰمَـٰتٍۢ ۚ وَبِٱلنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ
waʿalāmātin wabil-najmi hum yahtadūna
اور علامتیں (بنائیں)۔ اور ستاروں سے بھی وہ راستہ پاتے ہیں۔
اسم
وَعَلَـٰمَـٰتٍۢ ۚ
اور علامتیں
waʿalāmātin
اسم
وَبِٱلنَّجْمِ
اور ستارے سے
wabil-najmi
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يَهْتَدُونَ
راستہ پاتے ہیں
yahtadūna
16:17
أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُ ۗ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
afaman yakhluqu kaman lā yakhluqu afalā tadhakkarūna
تو کیا جو پیدا کرتا ہے وہ اس جیسا ہو سکتا ہے جو پیدا نہیں کرتا؟ کیا تم نصیحت حاصل نہیں کرتے؟
حرف
أَفَمَن
تو کیا جو
afaman
فعل
يَخْلُقُ
پیدا کرتا ہے
yakhluqu
حرف
كَمَن
اس جیسا ہے جو
kaman
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يَخْلُقُ ۗ
پیدا کرتا
yakhluqu
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑتے
tadhakkarūna
16:18
وَإِن تَعُدُّوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحْصُوهَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
wa-in taʿuddū niʿ'mata l-lahi lā tuḥ'ṣūhā inna l-laha laghafūrun raḥīmun
اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو تو انہیں شمار نہیں کر سکتے۔ بےشک اللہ بڑا بخشنے والا، نہایت رحم والا ہے۔
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تَعُدُّوا۟
تم شمار کرو
taʿuddū
اسم
نِعْمَةَ
نعمتوں کو
niʿ'mata
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
لَا
نہیں
فعل
تُحْصُوهَآ ۗ
تم انہیں شمار کر سکو گے
tuḥ'ṣūhā
حرف
إِنَّ
بےشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
لَغَفُورٌۭ
بڑا بخشنے والا ہے
laghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
نہایت رحم والا
raḥīmun
16:19
وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
wal-lahu yaʿlamu mā tusirrūna wamā tuʿ'linūna
اور اللہ جانتا ہے جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو۔
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
حرف
مَا
جو کچھ
فعل
تُسِرُّونَ
تم چھپاتے ہو
tusirrūna
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
فعل
تُعْلِنُونَ
تم ظاہر کرتے ہو
tuʿ'linūna
16:20
وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْـًۭٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
wa-alladhīna yadʿūna min dūni l-lahi lā yakhluqūna shayan wahum yukh'laqūna
اور جنہیں وہ اللہ کے سوا پکارتے ہیں، وہ کچھ بھی پیدا نہیں کرتے، بلکہ وہ خود پیدا کیے گئے ہیں۔
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور وہ جنہیں
wa-alladhīna
فعل
يَدْعُونَ
وہ پکارتے ہیں
yadʿūna
حرف
مِن
سوا
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَخْلُقُونَ
وہ پیدا کرتے
yakhluqūna
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ خود
wahum
فعل
يُخْلَقُونَ
پیدا کیے جاتے ہیں
yukh'laqūna
16:21
أَمْوَٰتٌ غَيْرُ أَحْيَآءٍۢ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
amwātun ghayru aḥyāin wamā yashʿurūna ayyāna yub'ʿathūna
وہ مردہ ہیں، زندہ نہیں، اور انہیں یہ بھی معلوم نہیں کہ وہ کب اٹھائے جائیں گے۔
اسم
أَمْوَٰتٌ
مردہ ہیں
amwātun
اسم
غَيْرُ
نہ کہ
ghayru
اسم
أَحْيَآءٍۢ ۖ
زندہ
aḥyāin
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يَشْعُرُونَ
وہ شعور رکھتے
yashʿurūna
اسم
أَيَّانَ
کب
ayyāna
فعل
يُبْعَثُونَ
وہ اٹھائے جائیں گے
yub'ʿathūna
16:22
إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌۭ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ
ilāhukum ilāhun wāḥidun fa-alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati qulūbuhum munkiratun wahum mus'takbirūna
تمہارا معبود ایک ہی معبود ہے۔ پس جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے، ان کے دل انکار کرنے والے ہیں اور وہ تکبر کرتے ہیں۔
اسم
إِلَـٰهُكُمْ
تمہارا معبود
ilāhukum
اسم
إِلَـٰهٌۭ
ایک معبود ہے
ilāhun
اسم
وَٰحِدٌۭ ۚ
یکتا
wāḥidun
اسم
فَٱلَّذِينَ
پس جو لوگ
fa-alladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت پر
bil-ākhirati
اسم
قُلُوبُهُم
ان کے دل
qulūbuhum
اسم
مُّنكِرَةٌۭ
انکار کرنے والے ہیں
munkiratun
اسم ضمیر
وَهُم
اور وہ
wahum
اسم
مُّسْتَكْبِرُونَ
تکبر کرنے والے ہیں
mus'takbirūna
16:23
لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
lā jarama anna l-laha yaʿlamu mā yusirrūna wamā yuʿ'linūna innahu lā yuḥibbu l-mus'takbirīna
یقیناً اللہ جانتا ہے جو کچھ وہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ وہ ظاہر کرتے ہیں۔ بےشک وہ تکبر کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا۔
حرف
لَا
نہیں
فعل
جَرَمَ
کوئی شک
jarama
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
حرف
مَا
جو کچھ
فعل
يُسِرُّونَ
وہ چھپاتے ہیں
yusirrūna
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
فعل
يُعْلِنُونَ ۚ
وہ ظاہر کرتے ہیں
yuʿ'linūna
حرف
إِنَّهُۥ
بےشک وہ
innahu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُحِبُّ
پسند کرتا
yuḥibbu
اسم
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
تکبر کرنے والوں کو
l-mus'takbirīna
16:24
وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوٓا۟ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
wa-idhā qīla lahum mādhā anzala rabbukum qālū asāṭīru l-awalīna
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تمہارے رب نے کیا نازل کیا ہے؟ تو وہ کہتے ہیں، "پچھلے لوگوں کی کہانیاں۔"
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
قِيلَ
کہا جاتا ہے
qīla
حرف
لَهُم
ان سے
lahum
حرف
مَّاذَآ
کیا
mādhā
فعل
أَنزَلَ
نازل کیا
anzala
اسم
رَبُّكُمْ ۙ
تمہارے رب نے
rabbukum
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
اسم
أَسَـٰطِيرُ
کہانیاں ہیں
asāṭīru
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں کی
l-awalīna
16:25
لِيَحْمِلُوٓا۟ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةًۭ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ وَمِنْ أَوْزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
liyaḥmilū awzārahum kāmilatan yawma l-qiyāmati wamin awzāri alladhīna yuḍillūnahum bighayri ʿil'min alā sāa mā yazirūna
تاکہ وہ قیامت کے دن اپنے پورے بوجھ اٹھائیں، اور ان لوگوں کے بوجھوں میں سے بھی جنہیں وہ بغیر علم کے گمراہ کرتے ہیں۔ خبردار! بہت برا ہے وہ بوجھ جو وہ اٹھاتے ہیں۔
فعل
لِيَحْمِلُوٓا۟
تاکہ وہ اٹھائیں
liyaḥmilū
اسم
أَوْزَارَهُمْ
اپنے بوجھ
awzārahum
اسم
كَامِلَةًۭ
پورے
kāmilatan
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
وَمِنْ
اور سے
wamin
اسم
أَوْزَارِ
بوجھوں
awzāri
اسم
ٱلَّذِينَ
ان کے جو
alladhīna
فعل
يُضِلُّونَهُم
وہ انہیں گمراہ کرتے ہیں
yuḍillūnahum
اسم
بِغَيْرِ
بغیر
bighayri
اسم
عِلْمٍ ۗ
علم کے
ʿil'min
حرف
أَلَا
خبردار
alā
فعل
سَآءَ
کتنا برا ہے
sāa
حرف
مَا
جو
فعل
يَزِرُونَ
وہ اٹھاتے ہیں
yazirūna
16:26
قَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنْيَـٰنَهُم مِّنَ ٱلْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ ٱلسَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
qad makara alladhīna min qablihim fa-atā l-lahu bun'yānahum mina l-qawāʿidi fakharra ʿalayhimu l-saqfu min fawqihim wa-atāhumu l-ʿadhābu min ḥaythu lā yashʿurūna
ان سے پہلے والوں نے بھی سازشیں کیں، تو اللہ نے ان کی عمارت کو بنیادوں سے اکھاڑ دیا، پس چھت ان کے اوپر سے ان پر آ گری، اور عذاب ان پر وہاں سے آیا جہاں سے انہیں گمان بھی نہ تھا۔
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
مَكَرَ
سازش کی
makara
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِهِمْ
ان سے پہلے تھے
qablihim
فعل
فَأَتَى
تو آیا
fa-atā
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
بُنْيَـٰنَهُم
ان کی عمارت پر
bun'yānahum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْقَوَاعِدِ
بنیادوں
l-qawāʿidi
فعل
فَخَرَّ
پس گر پڑی
fakharra
حرف
عَلَيْهِمُ
ان پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلسَّقْفُ
چھت
l-saqfu
حرف
مِن
سے
min
اسم
فَوْقِهِمْ
ان کے اوپر
fawqihim
فعل
وَأَتَىٰهُمُ
اور ان پر آیا
wa-atāhumu
اسم
ٱلْعَذَابُ
عذاب
l-ʿadhābu
حرف
مِنْ
جہاں سے
min
اسم
حَيْثُ
جہاں سے
ḥaythu
حرف
لَا
نہ
فعل
يَشْعُرُونَ
وہ گمان رکھتے تھے
yashʿurūna
16:27
ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تُشَـٰٓقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ إِنَّ ٱلْخِزْىَ ٱلْيَوْمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
thumma yawma l-qiyāmati yukh'zīhim wayaqūlu ayna shurakāiya alladhīna kuntum tushāqqūna fīhim qāla alladhīna ūtū l-ʿil'ma inna l-khiz'ya l-yawma wal-sūa ʿalā l-kāfirīna
پھر قیامت کے دن وہ انہیں رسوا کرے گا اور کہے گا، "کہاں ہیں میرے وہ شریک جن کے لیے تم (مومنوں سے) جھگڑا کرتے تھے؟" جنہیں علم دیا گیا تھا وہ کہیں گے، "بےشک آج رسوائی اور برائی کافروں پر ہے۔"
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
فعل
يُخْزِيهِمْ
وہ انہیں رسوا کرے گا
yukh'zīhim
فعل
وَيَقُولُ
اور کہے گا
wayaqūlu
اسم
أَيْنَ
کہاں ہیں
ayna
اسم
شُرَكَآءِىَ
میرے شریک
shurakāiya
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ جن کے لیے
alladhīna
فعل
كُنتُمْ
تھے تم
kuntum
فعل
تُشَـٰٓقُّونَ
جھگڑا کرتے
tushāqqūna
حرف
فِيهِمْ ۚ
ان کے بارے میں
fīhim
فعل
قَالَ
کہیں گے
qāla
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہیں
alladhīna
فعل
أُوتُوا۟
دیا گیا تھا
ūtū
اسم
ٱلْعِلْمَ
علم
l-ʿil'ma
حرف
إِنَّ
بےشک
inna
اسم
ٱلْخِزْىَ
رسوائی
l-khiz'ya
اسم
ٱلْيَوْمَ
آج
l-yawma
اسم
وَٱلسُّوٓءَ
اور برائی
wal-sūa
حرف
عَلَى
پر ہے
ʿalā
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں
l-kāfirīna
16:28
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا۟ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوٓءٍۭ ۚ بَلَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
alladhīna tatawaffāhumu l-malāikatu ẓālimī anfusihim fa-alqawū l-salama mā kunnā naʿmalu min sūin balā inna l-laha ʿalīmun bimā kuntum taʿmalūna
وہ لوگ جن کی جانیں فرشتے اس حال میں قبض کرتے ہیں کہ وہ اپنی جانوں پر ظلم کرنے والے ہوتے ہیں، پھر وہ سر تسلیم خم کر کے کہیں گے، "ہم کوئی برا کام نہیں کرتے تھے۔" ہاں! بےشک اللہ خوب جانتا ہے جو کچھ تم کرتے تھے۔
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جن کی
alladhīna
فعل
تَتَوَفَّىٰهُمُ
جانیں قبض کرتے ہیں
tatawaffāhumu
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
فرشتے
l-malāikatu
اسم
ظَالِمِىٓ
ظلم کرنے والے
ẓālimī
اسم
أَنفُسِهِمْ ۖ
اپنی جانوں پر
anfusihim
فعل
فَأَلْقَوُا۟
تو وہ پیش کریں گے
fa-alqawū
اسم
ٱلسَّلَمَ
فرمانبرداری
l-salama
حرف
مَا
نہیں
فعل
كُنَّا
تھے ہم
kunnā
فعل
نَعْمَلُ
کرتے
naʿmalu
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
سُوٓءٍۭ ۚ
برائی
sūin
حرف
بَلَىٰٓ
ہاں!
balā
حرف
إِنَّ
بےشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
عَلِيمٌۢ
خوب جاننے والا ہے
ʿalīmun
حرف
بِمَا
اسے جو
bimā
فعل
كُنتُمْ
تھے تم
kuntum
فعل
تَعْمَلُونَ
کرتے
taʿmalūna
16:29
فَٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
fa-ud'khulū abwāba jahannama khālidīna fīhā falabi'sa mathwā l-mutakabirīna
تو جہنم کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ، ہمیشہ اسی میں رہو گے۔ پس تکبر کرنے والوں کا ٹھکانا کیا ہی برا ہے۔
فعل
فَٱدْخُلُوٓا۟
پس داخل ہو جاؤ
fa-ud'khulū
اسم
أَبْوَٰبَ
دروازوں میں
abwāba
اسم
جَهَنَّمَ
جہنم کے
jahannama
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
حرف
فِيهَا ۖ
اس میں
fīhā
حرف
فَلَبِئْسَ
پس کیا ہی برا ہے
falabi'sa
اسم
مَثْوَى
ٹھکانا
mathwā
اسم
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
تکبر کرنے والوں کا
l-mutakabirīna
16:30
۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا۟ خَيْرًۭا ۗ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌۭ ۚ وَلَدَارُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌۭ ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ ٱلْمُتَّقِينَ
waqīla lilladhīna ittaqaw mādhā anzala rabbukum qālū khayran lilladhīna aḥsanū fī hādhihi l-dun'yā ḥasanatun waladāru l-ākhirati khayrun walaniʿ'ma dāru l-mutaqīna
اور ان سے کہا جائے گا جو اللہ سے ڈرتے تھے، "تمہارے رب نے کیا نازل کیا؟" وہ کہیں گے، "بھلائی۔" ان لوگوں کے لیے جنہوں نے اس دنیا میں نیکی کی، بھلائی ہے؛ اور آخرت کا گھر تو بہت بہتر ہے۔ اور پرہیزگاروں کا گھر کیا ہی اچھا ہے۔
فعل
۞ وَقِيلَ
اور کہا جائے گا
waqīla
حرف
لِلَّذِينَ
ان سے جو
lilladhīna
فعل
ٱتَّقَوْا۟
ڈرتے تھے
ittaqaw
حرف
مَاذَآ
کیا
mādhā
فعل
أَنزَلَ
نازل کیا
anzala
اسم
رَبُّكُمْ ۚ
تمہارے رب نے
rabbukum
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
اسم
خَيْرًۭا ۗ
بھلائی
khayran
حرف
لِّلَّذِينَ
ان کے لیے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
أَحْسَنُوا۟
نیکی کی
aḥsanū
حرف
فِى
میں
اسم
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا میں
l-dun'yā
اسم
حَسَنَةٌۭ ۚ
بھلائی ہے
ḥasanatun
اسم
وَلَدَارُ
اور البتہ گھر
waladāru
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت کا
l-ākhirati
اسم
خَيْرٌۭ ۚ
بہتر ہے
khayrun
حرف
وَلَنِعْمَ
اور البتہ کیا ہی اچھا ہے
walaniʿ'ma
اسم
دَارُ
گھر
dāru
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کا
l-mutaqīna
16:31
جَنَّـٰتُ عَدْنٍۢ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْزِى ٱللَّهُ ٱلْمُتَّقِينَ
jannātu ʿadnin yadkhulūnahā tajrī min taḥtihā l-anhāru lahum fīhā mā yashāūna kadhālika yajzī l-lahu l-mutaqīna
ہمیشہ رہنے کے باغات ہیں جن میں وہ داخل ہوں گے، ان کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی۔ ان کے لیے وہاں وہ سب کچھ ہوگا جو وہ چاہیں گے۔ اسی طرح اللہ پرہیزگاروں کو جزا دیتا ہے۔
اسم
جَنَّـٰتُ
باغات
jannātu
اسم
عَدْنٍۢ
ہمیشہ رہنے کے
ʿadnin
فعل
يَدْخُلُونَهَا
وہ ان میں داخل ہوں گے
yadkhulūnahā
فعل
تَجْرِى
بہتی ہیں
tajrī
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
نہریں
l-anhāru
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
حرف
مَا
جو
فعل
يَشَآءُونَ ۚ
وہ چاہیں گے
yashāūna
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يَجْزِى
جزا دیتا ہے
yajzī
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کو
l-mutaqīna
16:32
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
alladhīna tatawaffāhumu l-malāikatu ṭayyibīna yaqūlūna salāmun ʿalaykumu ud'khulū l-janata bimā kuntum taʿmalūna
وہ لوگ جن کی جانیں فرشتے اس حال میں قبض کرتے ہیں کہ وہ پاکیزہ ہوتے ہیں، (فرشتے) کہتے ہیں، "تم پر سلام ہو۔ جنت میں داخل ہو جاؤ اس کے بدلے جو تم کرتے تھے۔"
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جن کی
alladhīna
فعل
تَتَوَفَّىٰهُمُ
جانیں قبض کرتے ہیں
tatawaffāhumu
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
فرشتے
l-malāikatu
اسم
طَيِّبِينَ ۙ
پاکیزہ
ṭayyibīna
فعل
يَقُولُونَ
کہتے ہیں
yaqūlūna
اسم
سَلَـٰمٌ
سلام ہو
salāmun
حرف
عَلَيْكُمُ
تم پر
ʿalaykumu
فعل
ٱدْخُلُوا۟
داخل ہو جاؤ
ud'khulū
اسم
ٱلْجَنَّةَ
جنت میں
l-janata
حرف
بِمَا
اس کے بدلے جو
bimā
فعل
كُنتُمْ
تھے تم
kuntum
فعل
تَعْمَلُونَ
کرتے
taʿmalūna
16:33
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
hal yanẓurūna illā an tatiyahumu l-malāikatu aw yatiya amru rabbika kadhālika faʿala alladhīna min qablihim wamā ẓalamahumu l-lahu walākin kānū anfusahum yaẓlimūna
کیا وہ (کافر) اس کے سوا کسی اور چیز کا انتظار کر رہے ہیں کہ ان کے پاس فرشتے آجائیں یا تمہارے رب کا حکم آجائے؟ اسی طرح ان سے پہلے والوں نے بھی کیا تھا۔ اور اللہ نے ان پر ظلم نہیں کیا، لیکن وہ خود اپنی جانوں پر ظلم کرتے تھے۔
حرف
هَلْ
کیا
hal
فعل
يَنظُرُونَ
وہ انتظار کرتے ہیں
yanẓurūna
حرف
إِلَّآ
مگر یہ کہ
illā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَأْتِيَهُمُ
ان کے پاس آئیں
tatiyahumu
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
فرشتے
l-malāikatu
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يَأْتِىَ
آجائے
yatiya
اسم
أَمْرُ
حکم
amru
اسم
رَبِّكَ ۚ
تیرے رب کا
rabbika
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
فَعَلَ
کیا
faʿala
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِهِمْ ۚ
ان سے پہلے تھے
qablihim
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
ظَلَمَهُمُ
ان پر ظلم کیا
ẓalamahumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
كَانُوٓا۟
وہ تھے
kānū
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں پر
anfusahum
فعل
يَظْلِمُونَ
ظلم کرتے
yaẓlimūna
16:34
فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
fa-aṣābahum sayyiātu mā ʿamilū waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūna
تو ان پر ان کے اعمال کی برائیاں آ پڑیں اور انہیں اس چیز نے گھیر لیا جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے۔
فعل
فَأَصَابَهُمْ
تو ان پر آ پڑیں
fa-aṣābahum
اسم
سَيِّـَٔاتُ
برائیاں
sayyiātu
حرف
مَا
جو
فعل
عَمِلُوا۟
انہوں نے کیا
ʿamilū
فعل
وَحَاقَ
اور گھیر لیا
waḥāqa
حرف
بِهِم
انہیں
bihim
حرف
مَّا
اس نے جو
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
حرف
بِهِۦ
اس کا
bihi
فعل
يَسْتَهْزِءُونَ
مذاق اڑاتے
yastahziūna
16:35
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍۢ نَّحْنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍۢ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ
waqāla alladhīna ashrakū law shāa l-lahu mā ʿabadnā min dūnihi min shayin naḥnu walā ābāunā walā ḥarramnā min dūnihi min shayin kadhālika faʿala alladhīna min qablihim fahal ʿalā l-rusuli illā l-balāghu l-mubīnu
اور مشرکوں نے کہا، "اگر اللہ چاہتا تو ہم اس کے سوا کسی چیز کی عبادت نہ کرتے، نہ ہم اور نہ ہمارے باپ دادا، اور نہ ہم اس کے حکم کے بغیر کسی چیز کو حرام ٹھہراتے۔" اسی طرح ان سے پہلے والوں نے بھی کیا تھا۔ تو کیا رسولوں پر واضح طور پر پہنچا دینے کے سوا کوئی ذمہ داری ہے؟
فعل
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اسم
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
أَشْرَكُوا۟
شرک کیا
ashrakū
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
شَآءَ
چاہتا
shāa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
مَا
نہ
فعل
عَبَدْنَا
ہم عبادت کرتے
ʿabadnā
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِهِۦ
اس کے سوا
dūnihi
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم ضمیر
نَّحْنُ
ہم
naḥnu
حرف
وَلَآ
اور نہ
walā
اسم
ءَابَآؤُنَا
ہمارے باپ دادا
ābāunā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
حَرَّمْنَا
ہم حرام ٹھہراتے
ḥarramnā
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِهِۦ
اس کے سوا
dūnihi
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
شَىْءٍۢ ۚ
چیز
shayin
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
فَعَلَ
کیا
faʿala
اسم
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِهِمْ ۚ
ان سے پہلے
qablihim
حرف
فَهَلْ
تو کیا ہے
fahal
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلرُّسُلِ
رسولوں کے
l-rusuli
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱلْبَلَـٰغُ
پہنچانے کے
l-balāghu
اسم
ٱلْمُبِينُ
واضح طور پر
l-mubīnu
16:36
وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍۢ رَّسُولًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
walaqad baʿathnā fī kulli ummatin rasūlan ani uʿ'budū l-laha wa-ij'tanibū l-ṭāghūta famin'hum man hadā l-lahu wamin'hum man ḥaqqat ʿalayhi l-ḍalālatu fasīrū fī l-arḍi fa-unẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-mukadhibīna
اور ہم نے ہر امت میں ایک رسول بھیجا کہ "اللہ کی عبادت کرو اور طاغوت سے بچو۔" پس ان میں سے کچھ ایسے تھے جنہیں اللہ نے ہدایت دی، اور ان میں سے کچھ ایسے تھے جن پر گمراہی ثابت ہو گئی۔ تو زمین میں چلو پھرو اور دیکھو کہ جھٹلانے والوں کا انجام کیسا ہوا۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
بَعَثْنَا
ہم نے بھیجا
baʿathnā
حرف
فِى
میں
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
أُمَّةٍۢ
امت
ummatin
اسم
رَّسُولًا
ایک رسول
rasūlan
حرف
أَنِ
کہ
ani
فعل
ٱعْبُدُوا۟
عبادت کرو
uʿ'budū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
فعل
وَٱجْتَنِبُوا۟
اور بچو
wa-ij'tanibū
اسم
ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ
طاغوت سے
l-ṭāghūta
حرف
فَمِنْهُم
تو ان میں سے
famin'hum
اسم
مَّنْ
وہ ہیں جن کو
man
فعل
هَدَى
ہدایت دی
hadā
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم
مَّنْ
وہ ہیں جن پر
man
فعل
حَقَّتْ
ثابت ہو گئی
ḥaqqat
حرف
عَلَيْهِ
ان پر
ʿalayhi
اسم
ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ
گمراہی
l-ḍalālatu
فعل
فَسِيرُوا۟
پس چلو پھرو
fasīrū
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
فعل
فَٱنظُرُوا۟
پھر دیکھو
fa-unẓurū
حرف
كَيْفَ
کیسا
kayfa
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
عَـٰقِبَةُ
انجام
ʿāqibatu
اسم
ٱلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کا
l-mukadhibīna
16:37
إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَىٰهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَن يُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
in taḥriṣ ʿalā hudāhum fa-inna l-laha lā yahdī man yuḍillu wamā lahum min nāṣirīna
اگر آپ ان کی ہدایت کے حریص ہیں تو بےشک اللہ اسے ہدایت نہیں دیتا جسے وہ گمراہ کرتا ہے، اور ان کا کوئی مددگار نہیں۔
حرف
إِن
اگر
in
فعل
تَحْرِصْ
آپ حریص ہوں
taḥriṣ
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
هُدَىٰهُمْ
ان کی ہدایت
hudāhum
حرف
فَإِنَّ
تو بےشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا
yahdī
اسم
مَن
اسے جسے
man
فعل
يُضِلُّ ۖ
وہ گمراہ کرتا ہے
yuḍillu
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
حرف
لَهُم
ان کے لیے
lahum
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
نَّـٰصِرِينَ
مددگار
nāṣirīna
16:38
وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ لَا يَبْعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُ ۚ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّۭا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
wa-aqsamū bil-lahi jahda aymānihim lā yabʿathu l-lahu man yamūtu balā waʿdan ʿalayhi ḥaqqan walākinna akthara l-nāsi lā yaʿlamūna
اور وہ اللہ کی پختہ قسمیں کھاتے ہیں کہ اللہ اس شخص کو نہیں اٹھائے گا جو مر جاتا ہے۔ ہاں! یہ اس پر ایک سچا وعدہ ہے، لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے۔
فعل
وَأَقْسَمُوا۟
اور انہوں نے قسمیں کھائیں
wa-aqsamū
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ کی
bil-lahi
اسم
جَهْدَ
پختہ
jahda
اسم
أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ
اپنی قسمیں
aymānihim
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَبْعَثُ
اٹھائے گا
yabʿathu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
مَن
اسے جو
man
فعل
يَمُوتُ ۚ
مر جاتا ہے
yamūtu
حرف
بَلَىٰ
ہاں
balā
اسم
وَعْدًا
ایک وعدہ
waʿdan
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
حَقًّۭا
سچا
ḥaqqan
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
أَكْثَرَ
اکثر
akthara
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگ
l-nāsi
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
16:39
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِى يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَـٰذِبِينَ
liyubayyina lahumu alladhī yakhtalifūna fīhi waliyaʿlama alladhīna kafarū annahum kānū kādhibīna
تاکہ وہ ان پر واضح کر دے جس میں وہ اختلاف کرتے تھے، اور تاکہ کافر جان لیں کہ وہ جھوٹے تھے۔
فعل
لِيُبَيِّنَ
تاکہ وہ واضح کر دے
liyubayyina
حرف
لَهُمُ
ان پر
lahumu
اسم
ٱلَّذِى
وہ جس میں
alladhī
فعل
يَخْتَلِفُونَ
وہ اختلاف کرتے ہیں
yakhtalifūna
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
فعل
وَلِيَعْلَمَ
اور تاکہ جان لیں
waliyaʿlama
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوٓا۟
کفر کیا
kafarū
حرف
أَنَّهُمْ
کہ وہ
annahum
فعل
كَانُوا۟
تھے
kānū
اسم
كَـٰذِبِينَ
جھوٹے
kādhibīna
16:40
إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَىْءٍ إِذَآ أَرَدْنَـٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
innamā qawlunā lishayin idhā aradnāhu an naqūla lahu kun fayakūnu
بےشک ہمارا کسی چیز کے لیے جب ہم اس کا ارادہ کرتے ہیں، تو صرف یہی کہنا ہوتا ہے کہ "ہو جا"، اور وہ ہو جاتی ہے۔
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
اسم
قَوْلُنَا
ہمارا کہنا
qawlunā
اسم
لِشَىْءٍ
کسی چیز کے لیے
lishayin
حرف
إِذَآ
جب
idhā
فعل
أَرَدْنَـٰهُ
ہم اس کا ارادہ کرتے ہیں
aradnāhu
حرف
أَن
یہ ہے کہ
an
فعل
نَّقُولَ
ہم کہتے ہیں
naqūla
حرف
لَهُۥ
اسے
lahu
فعل
كُن
ہو جا
kun
فعل
فَيَكُونُ
تو وہ ہو جاتی ہے
fayakūnu
16:41
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ ۖ وَلَأَجْرُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
wa-alladhīna hājarū fī l-lahi min baʿdi mā ẓulimū lanubawwi-annahum fī l-dun'yā ḥasanatan wala-ajru l-ākhirati akbaru law kānū yaʿlamūna
اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں ہجرت کی، اس کے بعد کہ ان پر ظلم کیا گیا، ہم انہیں دنیا میں ضرور اچھا ٹھکانا دیں گے؛ اور آخرت کا اجر تو بہت بڑا ہے، کاش وہ جانتے۔
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
هَاجَرُوا۟
ہجرت کی
hājarū
حرف
فِى
میں
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
حرف
مِنۢ
کے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
حرف
مَا
اس کے
فعل
ظُلِمُوا۟
ان پر ظلم کیا گیا
ẓulimū
فعل
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ
ہم ضرور انہیں ٹھکانا دیں گے
lanubawwi-annahum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
اسم
حَسَنَةًۭ ۖ
اچھا
ḥasanatan
اسم
وَلَأَجْرُ
اور البتہ اجر
wala-ajru
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت کا
l-ākhirati
اسم
أَكْبَرُ ۚ
بڑا ہے
akbaru
حرف
لَوْ
کاش
law
فعل
كَانُوا۟
وہ ہوتے
kānū
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
16:42
ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
alladhīna ṣabarū waʿalā rabbihim yatawakkalūna
وہ لوگ جنہوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں۔
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
صَبَرُوا۟
صبر کیا
ṣabarū
حرف
وَعَلَىٰ
اور پر
waʿalā
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب
rabbihim
فعل
يَتَوَكَّلُونَ
وہ بھروسہ کرتے ہیں
yatawakkalūna
16:43
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًۭا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۚ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
wamā arsalnā min qablika illā rijālan nūḥī ilayhim fasalū ahla l-dhik'ri in kuntum lā taʿlamūna
اور ہم نے آپ سے پہلے بھی مرد ہی بھیجے تھے جن کی طرف ہم وحی کرتے تھے۔ تو اہل ذکر سے پوچھو اگر تم نہیں جانتے۔
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِكَ
آپ سے پہلے
qablika
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
رِجَالًۭا
مرد
rijālan
فعل
نُّوحِىٓ
ہم وحی کرتے تھے
nūḥī
حرف
إِلَيْهِمْ ۚ
ان کی طرف
ilayhim
فعل
فَسْـَٔلُوٓا۟
تو پوچھو
fasalū
اسم
أَهْلَ
اہل
ahla
اسم
ٱلذِّكْرِ
ذکر سے
l-dhik'ri
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
ہو تم
kuntum
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
16:44
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلزُّبُرِ ۗ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
bil-bayināti wal-zuburi wa-anzalnā ilayka l-dhik'ra litubayyina lilnnāsi mā nuzzila ilayhim walaʿallahum yatafakkarūna
روشن دلیلوں اور کتابوں کے ساتھ۔ اور ہم نے آپ کی طرف یہ ذکر (قرآن) نازل کیا تاکہ آپ لوگوں کے لیے واضح کر دیں جو ان کی طرف نازل کیا گیا ہے، اور تاکہ وہ غور و فکر کریں۔
اسم
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
روشن دلیلوں کے ساتھ
bil-bayināti
اسم
وَٱلزُّبُرِ ۗ
اور کتابوں کے
wal-zuburi
فعل
وَأَنزَلْنَآ
اور ہم نے نازل کیا
wa-anzalnā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
ٱلذِّكْرَ
ذکر
l-dhik'ra
فعل
لِتُبَيِّنَ
تاکہ آپ واضح کریں
litubayyina
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
حرف
مَا
جو
فعل
نُزِّلَ
نازل کیا گیا
nuzzila
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
حرف
وَلَعَلَّهُمْ
اور تاکہ وہ
walaʿallahum
فعل
يَتَفَكَّرُونَ
غور و فکر کریں
yatafakkarūna
16:45
أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخْسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
afa-amina alladhīna makarū l-sayiāti an yakhsifa l-lahu bihimu l-arḍa aw yatiyahumu l-ʿadhābu min ḥaythu lā yashʿurūna
تو کیا وہ لوگ جو بری سازشیں کرتے ہیں، اس بات سے بے خوف ہیں کہ اللہ انہیں زمین میں دھنسا دے یا ان پر عذاب وہاں سے آ جائے جہاں سے انہیں گمان بھی نہ ہو؟
فعل
أَفَأَمِنَ
تو کیا بے خوف ہیں
afa-amina
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
مَكَرُوا۟
سازشیں کیں
makarū
اسم
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
بری
l-sayiāti
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَخْسِفَ
دھنسا دے
yakhsifa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
بِهِمُ
انہیں
bihimu
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین میں
l-arḍa
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يَأْتِيَهُمُ
ان پر آ جائے
yatiyahumu
اسم
ٱلْعَذَابُ
عذاب
l-ʿadhābu
حرف
مِنْ
جہاں سے
min
اسم
حَيْثُ
جہاں سے
ḥaythu
حرف
لَا
نہ
فعل
يَشْعُرُونَ
وہ گمان رکھتے ہوں
yashʿurūna
16:46
أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِى تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
aw yakhudhahum fī taqallubihim famā hum bimuʿ'jizīna
یا انہیں ان کے چلنے پھرنے میں پکڑ لے، تو وہ (اللہ کو) عاجز نہیں کر سکتے۔
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يَأْخُذَهُمْ
وہ انہیں پکڑ لے
yakhudhahum
حرف
فِى
میں
اسم
تَقَلُّبِهِمْ
ان کے چلنے پھرنے
taqallubihim
حرف
فَمَا
تو نہیں
famā
اسم ضمیر
هُم
وہ
hum
اسم
بِمُعْجِزِينَ
عاجز کرنے والے
bimuʿ'jizīna
16:47
أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍۢ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌ
aw yakhudhahum ʿalā takhawwufin fa-inna rabbakum laraūfun raḥīmun
یا انہیں خوف کی حالت میں پکڑ لے، بےشک تمہارا رب نہایت مہربان، رحم والا ہے۔
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يَأْخُذَهُمْ
وہ انہیں پکڑ لے
yakhudhahum
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
تَخَوُّفٍۢ
خوف
takhawwufin
حرف
فَإِنَّ
تو بےشک
fa-inna
اسم
رَبَّكُمْ
تمہارا رب
rabbakum
اسم
لَرَءُوفٌۭ
البتہ شفقت کرنے والا ہے
laraūfun
اسم
رَّحِيمٌ
نہایت رحم والا
raḥīmun
16:48
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍۢ يَتَفَيَّؤُا۟ ظِلَـٰلُهُۥ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدًۭا لِّلَّهِ وَهُمْ دَٰخِرُونَ
awalam yaraw ilā mā khalaqa l-lahu min shayin yatafayya-u ẓilāluhu ʿani l-yamīni wal-shamāili sujjadan lillahi wahum dākhirūna
کیا انہوں نے اللہ کی پیدا کردہ کسی چیز کو نہیں دیکھا کہ اس کے سائے دائیں اور بائیں جھکتے ہیں، اللہ کو سجدہ کرتے ہوئے، اور وہ عاجزی کرتے ہیں۔
حرف
أَوَلَمْ
کیا نہیں
awalam
فعل
يَرَوْا۟
انہوں نے دیکھا
yaraw
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
حرف
مَا
جو
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِن
کسی
min
اسم
شَىْءٍۢ
چیز کو
shayin
فعل
يَتَفَيَّؤُا۟
جھکتے ہیں
yatafayya-u
اسم
ظِلَـٰلُهُۥ
اس کے سائے
ẓilāluhu
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلْيَمِينِ
دائیں
l-yamīni
اسم
وَٱلشَّمَآئِلِ
اور بائیں
wal-shamāili
فعل
سُجَّدًۭا
سجدہ کرتے ہوئے
sujjadan
اسم
لِّلَّهِ
اللہ کو
lillahi
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
اسم
دَٰخِرُونَ
عاجزی کرنے والے ہیں
dākhirūna
16:49
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن دَآبَّةٍۢ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
walillahi yasjudu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi min dābbatin wal-malāikatu wahum lā yastakbirūna
اور اللہ ہی کو سجدہ کرتا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، جانداروں میں سے، اور فرشتے بھی، اور وہ تکبر نہیں کرتے۔
اسم
وَلِلَّهِ
اور اللہ ہی کو
walillahi
فعل
يَسْجُدُ
سجدہ کرتا ہے
yasjudu
حرف
مَا
جو کچھ
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
مِن
سے
min
اسم
دَآبَّةٍۢ
جانداروں میں
dābbatin
اسم
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
اور فرشتے
wal-malāikatu
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَسْتَكْبِرُونَ
تکبر کرتے
yastakbirūna
16:50
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩
yakhāfūna rabbahum min fawqihim wayafʿalūna mā yu'marūna
وہ اپنے اوپر اپنے رب سے ڈرتے ہیں، اور وہی کرتے ہیں جس کا انہیں حکم دیا جاتا ہے۔
فعل
يَخَافُونَ
وہ ڈرتے ہیں
yakhāfūna
اسم
رَبَّهُم
اپنے رب سے
rabbahum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
فَوْقِهِمْ
اپنے اوپر
fawqihim
فعل
وَيَفْعَلُونَ
اور وہ کرتے ہیں
wayafʿalūna
حرف
مَا
جو
فعل
يُؤْمَرُونَ ۩
انہیں حکم دیا جاتا ہے
yu'marūna
16:51
۞ وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ إِلَـٰهَيْنِ ٱثْنَيْنِ ۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۖ فَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ
waqāla l-lahu lā tattakhidhū ilāhayni ith'nayni innamā huwa ilāhun wāḥidun fa-iyyāya fa-ir'habūni
اور اللہ نے فرمایا، "دو معبود نہ بناؤ۔ وہ تو صرف ایک ہی معبود ہے، پس مجھی سے ڈرو۔"
فعل
۞ وَقَالَ
اور فرمایا
waqāla
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
لَا
نہ
فعل
تَتَّخِذُوٓا۟
بناؤ
tattakhidhū
اسم
إِلَـٰهَيْنِ
دو معبود
ilāhayni
اسم
ٱثْنَيْنِ ۖ
دو
ith'nayni
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
إِلَـٰهٌۭ
ایک معبود ہے
ilāhun
اسم
وَٰحِدٌۭ ۖ
یکتا
wāḥidun
حرف
فَإِيَّـٰىَ
پس مجھی سے
fa-iyyāya
فعل
فَٱرْهَبُونِ
ڈرو
fa-ir'habūni
16:52
وَلَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًا ۚ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ
walahu mā fī l-samāwāti wal-arḍi walahu l-dīnu wāṣiban afaghayra l-lahi tattaqūna
اور اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے، اور اسی کی عبادت ہمیشہ لازم ہے۔ تو کیا تم اللہ کے سوا کسی اور سے ڈرتے ہو؟
حرف
وَلَهُۥ
اور اسی کا ہے
walahu
حرف
مَا
جو کچھ
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین
wal-arḍi
حرف
وَلَهُ
اور اسی کے لیے ہے
walahu
اسم
ٱلدِّينُ
دین
l-dīnu
اسم
وَاصِبًا ۚ
ہمیشہ
wāṣiban
حرف
أَفَغَيْرَ
تو کیا غیر سے
afaghayra
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
تَتَّقُونَ
تم ڈرتے ہو
tattaqūna
16:53
وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍۢ فَمِنَ ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْـَٔرُونَ
wamā bikum min niʿ'matin famina l-lahi thumma idhā massakumu l-ḍuru fa-ilayhi tajarūna
اور تمہارے پاس جو بھی نعمت ہے وہ اللہ ہی کی طرف سے ہے۔ پھر جب تمہیں کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو اسی کی طرف گڑگڑاتے ہو۔
حرف
وَمَا
اور جو بھی
wamā
حرف
بِكُم
تمہارے پاس ہے
bikum
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
نِّعْمَةٍۢ
نعمت
niʿ'matin
حرف
فَمِنَ
تو سے ہے
famina
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کی
l-lahi
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
مَسَّكُمُ
تمہیں پہنچتی ہے
massakumu
اسم
ٱلضُّرُّ
تکلیف
l-ḍuru
حرف
فَإِلَيْهِ
تو اسی کی طرف
fa-ilayhi
فعل
تَجْـَٔرُونَ
تم گڑگڑاتے ہو
tajarūna
16:54
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌۭ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
thumma idhā kashafa l-ḍura ʿankum idhā farīqun minkum birabbihim yush'rikūna
پھر جب وہ تم سے تکلیف دور کر دیتا ہے تو تم میں سے ایک گروہ اپنے رب کے ساتھ شریک ٹھہرانے لگتا ہے۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
كَشَفَ
وہ دور کر دیتا ہے
kashafa
اسم
ٱلضُّرَّ
تکلیف کو
l-ḍura
حرف
عَنكُمْ
تم سے
ʿankum
حرف
إِذَا
تو اچانک
idhā
اسم
فَرِيقٌۭ
ایک گروہ
farīqun
حرف
مِّنكُم
تم میں سے
minkum
اسم
بِرَبِّهِمْ
اپنے رب کے ساتھ
birabbihim
فعل
يُشْرِكُونَ
شریک ٹھہراتے ہیں
yush'rikūna
16:55
لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
liyakfurū bimā ātaynāhum fatamattaʿū fasawfa taʿlamūna
تاکہ وہ اس کا انکار کریں جو ہم نے انہیں دیا ہے۔ تو تم فائدہ اٹھا لو، عنقریب تم جان لو گے۔
فعل
لِيَكْفُرُوا۟
تاکہ وہ انکار کریں
liyakfurū
حرف
بِمَآ
اس کا جو
bimā
فعل
ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ
ہم نے انہیں دیا
ātaynāhum
فعل
فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ
پس تم فائدہ اٹھا لو
fatamattaʿū
حرف
فَسَوْفَ
پس عنقریب
fasawfa
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جان لو گے
taʿlamūna
16:56
وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًۭا مِّمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ تَٱللَّهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ
wayajʿalūna limā lā yaʿlamūna naṣīban mimmā razaqnāhum tal-lahi latus-alunna ʿammā kuntum taftarūna
اور وہ ان چیزوں کے لیے جنہیں وہ نہیں جانتے، اس میں سے ایک حصہ مقرر کرتے ہیں جو ہم نے انہیں دیا ہے۔ اللہ کی قسم! تم سے ضرور پوچھا جائے گا اس کے بارے میں جو تم گھڑتے تھے۔
فعل
وَيَجْعَلُونَ
اور وہ مقرر کرتے ہیں
wayajʿalūna
حرف
لِمَا
اس کے لیے جسے
limā
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جانتے
yaʿlamūna
اسم
نَصِيبًۭا
ایک حصہ
naṣīban
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ
ہم نے انہیں دیا
razaqnāhum
اسم
تَٱللَّهِ
اللہ کی قسم
tal-lahi
فعل
لَتُسْـَٔلُنَّ
تم سے ضرور پوچھا جائے گا
latus'alunna
حرف
عَمَّا
اس کے بارے میں جو
ʿammā
فعل
كُنتُمْ
تھے تم
kuntum
فعل
تَفْتَرُونَ
گھڑتے
taftarūna
16:57
وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ ٱلْبَنَـٰتِ سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ
wayajʿalūna lillahi l-banāti sub'ḥānahu walahum mā yashtahūna
اور وہ اللہ کے لیے بیٹیاں مقرر کرتے ہیں - وہ پاک ہے - اور اپنے لیے وہ جو وہ چاہتے ہیں۔
فعل
وَيَجْعَلُونَ
اور وہ مقرر کرتے ہیں
wayajʿalūna
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
اسم
ٱلْبَنَـٰتِ
بیٹیاں
l-banāti
اسم
سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ
وہ پاک ہے
sub'ḥānahu
حرف
وَلَهُم
اور ان کے لیے
walahum
حرف
مَّا
جو
فعل
يَشْتَهُونَ
وہ چاہتے ہیں
yashtahūna
16:58
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلْأُنثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّۭا وَهُوَ كَظِيمٌۭ
wa-idhā bushira aḥaduhum bil-unthā ẓalla wajhuhu mus'waddan wahuwa kaẓīmun
اور جب ان میں سے کسی کو لڑکی کی خوشخبری دی جاتی ہے تو اس کا چہرہ سیاہ ہو جاتا ہے اور وہ غم سے بھر جاتا ہے۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
بُشِّرَ
خوشخبری دی جاتی ہے
bushira
اسم
أَحَدُهُم
ان میں سے کسی کو
aḥaduhum
اسم
بِٱلْأُنثَىٰ
لڑکی کی
bil-unthā
فعل
ظَلَّ
ہو جاتا ہے
ẓalla
اسم
وَجْهُهُۥ
اس کا چہرہ
wajhuhu
اسم
مُسْوَدًّۭا
سیاہ
mus'waddan
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
كَظِيمٌۭ
غم سے بھرا ہوتا ہے
kaẓīmun
16:59
يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلْقَوْمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓ ۚ أَيُمْسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُۥ فِى ٱلتُّرَابِ ۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
yatawārā mina l-qawmi min sūi mā bushira bihi ayum'sikuhu ʿalā hūnin am yadussuhu fī l-turābi alā sāa mā yaḥkumūna
وہ لوگوں سے چھپتا پھرتا ہے اس بری خبر کی وجہ سے جو اسے دی گئی ہے۔ کیا وہ اسے ذلت کے ساتھ رکھے یا اسے مٹی میں دبا دے؟ خبردار! بہت برا ہے جو وہ فیصلہ کرتے ہیں۔
فعل
يَتَوَٰرَىٰ
وہ چھپتا ہے
yatawārā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْقَوْمِ
لوگوں
l-qawmi
حرف
مِن
وجہ سے
min
اسم
سُوٓءِ
برائی
sūi
حرف
مَا
اس کی جو
فعل
بُشِّرَ
اسے خوشخبری دی گئی
bushira
حرف
بِهِۦٓ ۚ
اس کی
bihi
فعل
أَيُمْسِكُهُۥ
کیا وہ اسے رکھے
ayum'sikuhu
حرف
عَلَىٰ
ساتھ
ʿalā
اسم
هُونٍ
ذلت کے
hūnin
حرف
أَمْ
یا
am
فعل
يَدُسُّهُۥ
وہ اسے دبا دے
yadussuhu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلتُّرَابِ ۗ
مٹی
l-turābi
حرف
أَلَا
خبردار
alā
فعل
سَآءَ
بہت برا ہے
sāa
حرف
مَا
جو
فعل
يَحْكُمُونَ
وہ فیصلہ کرتے ہیں
yaḥkumūna
16:60
لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوْءِ ۖ وَلِلَّهِ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
lilladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati mathalu l-sawi walillahi l-mathalu l-aʿlā wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
ان لوگوں کے لیے جو آخرت پر ایمان نہیں لاتے، بری مثال ہے؛ اور اللہ کے لیے سب سے اعلیٰ صفت ہے۔ اور وہ غالب، حکمت والا ہے۔
حرف
لِلَّذِينَ
ان کے لیے جو
lilladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت پر
bil-ākhirati
اسم
مَثَلُ
مثال ہے
mathalu
اسم
ٱلسَّوْءِ ۖ
بری
l-sawi
اسم
وَلِلَّهِ
اور اللہ کے لیے ہے
walillahi
اسم
ٱلْمَثَلُ
مثال
l-mathalu
اسم
ٱلْأَعْلَىٰ ۚ
اعلیٰ
l-aʿlā
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب ہے
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والا
l-ḥakīmu
16:61
وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَآبَّةٍۢ وَلَـٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةًۭ ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
walaw yuākhidhu l-lahu l-nāsa biẓul'mihim mā taraka ʿalayhā min dābbatin walākin yu-akhiruhum ilā ajalin musamman fa-idhā jāa ajaluhum lā yastakhirūna sāʿatan walā yastaqdimūna
اور اگر اللہ لوگوں کو ان کے ظلم پر پکڑتا تو زمین پر کسی جاندار کو نہ چھوڑتا، لیکن وہ انہیں ایک مقررہ مدت تک مہلت دیتا ہے۔ پھر جب ان کی مدت آ جائے گی تو وہ ایک گھڑی بھی پیچھے نہیں ہٹ سکیں گے اور نہ ہی آگے بڑھ سکیں گے۔
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
يُؤَاخِذُ
پکڑتا
yuākhidhu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
اسم
بِظُلْمِهِم
ان کے ظلم پر
biẓul'mihim
حرف
مَّا
نہ
فعل
تَرَكَ
وہ چھوڑتا
taraka
حرف
عَلَيْهَا
اس پر
ʿalayhā
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
دَآبَّةٍۢ
جاندار
dābbatin
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
يُؤَخِّرُهُمْ
وہ انہیں مہلت دیتا ہے
yu-akhiruhum
حرف
إِلَىٰٓ
تک
ilā
اسم
أَجَلٍۢ
ایک مدت
ajalin
اسم
مُّسَمًّۭى ۖ
مقررہ
musamman
حرف
فَإِذَا
پھر جب
fa-idhā
فعل
جَآءَ
آجائے گا
jāa
اسم
أَجَلُهُمْ
ان کا وقت
ajaluhum
حرف
لَا
نہ
فعل
يَسْتَـْٔخِرُونَ
وہ پیچھے ہٹیں گے
yastakhirūna
اسم
سَاعَةًۭ ۖ
ایک گھڑی
sāʿatan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَسْتَقْدِمُونَ
وہ آگے بڑھیں گے
yastaqdimūna
16:62
وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ ٱلْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلْحُسْنَىٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ
wayajʿalūna lillahi mā yakrahūna wataṣifu alsinatuhumu l-kadhiba anna lahumu l-ḥus'nā lā jarama anna lahumu l-nāra wa-annahum muf'raṭūna
اور وہ اللہ کے لیے وہ چیزیں مقرر کرتے ہیں جو خود ناپسند کرتے ہیں، اور ان کی زبانیں جھوٹ بولتی ہیں کہ ان کے لیے بھلائی ہے۔ یقیناً ان کے لیے آگ ہے، اور وہ (اس میں) چھوڑ دیے جائیں گے۔
فعل
وَيَجْعَلُونَ
اور وہ مقرر کرتے ہیں
wayajʿalūna
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
حرف
مَا
جو
فعل
يَكْرَهُونَ
وہ ناپسند کرتے ہیں
yakrahūna
فعل
وَتَصِفُ
اور بیان کرتی ہیں
wataṣifu
اسم
أَلْسِنَتُهُمُ
ان کی زبانیں
alsinatuhumu
اسم
ٱلْكَذِبَ
جھوٹ
l-kadhiba
حرف
أَنَّ
کہ
anna
حرف
لَهُمُ
ان کے لیے
lahumu
اسم
ٱلْحُسْنَىٰ ۖ
بھلائی ہے
l-ḥus'nā
حرف
لَا
نہیں
فعل
جَرَمَ
کوئی شک
jarama
حرف
أَنَّ
کہ
anna
حرف
لَهُمُ
ان کے لیے
lahumu
اسم
ٱلنَّارَ
آگ ہے
l-nāra
حرف
وَأَنَّهُم
اور بےشک وہ
wa-annahum
اسم
مُّفْرَطُونَ
چھوڑ دیے جائیں گے
muf'raṭūna
16:63
تَٱللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍۢ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
tal-lahi laqad arsalnā ilā umamin min qablika fazayyana lahumu l-shayṭānu aʿmālahum fahuwa waliyyuhumu l-yawma walahum ʿadhābun alīmun
اللہ کی قسم! ہم نے آپ سے پہلے بھی امتوں کی طرف (رسول) بھیجے، لیکن شیطان نے ان کے اعمال ان کے لیے خوشنما بنا دیے تھے۔ تو آج وہی ان کا دوست ہے، اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے۔
اسم
تَٱللَّهِ
اللہ کی قسم
tal-lahi
حرف
لَقَدْ
البتہ تحقیق
laqad
فعل
أَرْسَلْنَآ
ہم نے بھیجے
arsalnā
حرف
إِلَىٰٓ
طرف
ilā
اسم
أُمَمٍۢ
امتوں کی
umamin
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَبْلِكَ
آپ سے پہلے
qablika
فعل
فَزَيَّنَ
تو خوشنما بنا دیا
fazayyana
حرف
لَهُمُ
ان کے لیے
lahumu
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان نے
l-shayṭānu
اسم
أَعْمَـٰلَهُمْ
ان کے اعمال
aʿmālahum
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہ
fahuwa
اسم
وَلِيُّهُمُ
ان کا دوست ہے
waliyyuhumu
اسم
ٱلْيَوْمَ
آج
l-yawma
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۭ
دردناک
alīmun
16:64
وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِى ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۙ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
wamā anzalnā ʿalayka l-kitāba illā litubayyina lahumu alladhī ikh'talafū fīhi wahudan waraḥmatan liqawmin yu'minūna
اور ہم نے آپ پر یہ کتاب نازل نہیں کی مگر اس لیے کہ آپ ان کے لیے وہ چیز واضح کر دیں جس میں وہ اختلاف کرتے ہیں، اور یہ ایمان لانے والوں کے لیے ہدایت اور رحمت ہے۔
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أَنزَلْنَا
ہم نے نازل کی
anzalnā
حرف
عَلَيْكَ
آپ پر
ʿalayka
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
حرف
إِلَّا
مگر
illā
فعل
لِتُبَيِّنَ
تاکہ آپ واضح کریں
litubayyina
حرف
لَهُمُ
ان کے لیے
lahumu
اسم
ٱلَّذِى
وہ جس میں
alladhī
فعل
ٱخْتَلَفُوا۟
انہوں نے اختلاف کیا
ikh'talafū
حرف
فِيهِ ۙ
اس میں
fīhi
اسم
وَهُدًۭى
اور ہدایت
wahudan
اسم
وَرَحْمَةًۭ
اور رحمت
waraḥmatan
اسم
لِّقَوْمٍۢ
ان لوگوں کے لیے جو
liqawmin
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
16:65
وَٱللَّهُ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَسْمَعُونَ
wal-lahu anzala mina l-samāi māan fa-aḥyā bihi l-arḍa baʿda mawtihā inna fī dhālika laāyatan liqawmin yasmaʿūna
اور اللہ نے آسمان سے پانی برسایا اور اس سے زمین کو اس کی موت کے بعد زندہ کیا۔ بےشک اس میں ان لوگوں کے لیے نشانی ہے جو سنتے ہیں۔
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ نے
wal-lahu
فعل
أَنزَلَ
نازل کیا
anzala
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
مَآءًۭ
پانی
māan
فعل
فَأَحْيَا
پھر زندہ کیا
fa-aḥyā
حرف
بِهِ
اس سے
bihi
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
مَوْتِهَآ ۚ
اس کی موت کے
mawtihā
حرف
إِنَّ
بےشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ
البتہ ایک نشانی ہے
laāyatan
اسم
لِّقَوْمٍۢ
ان لوگوں کے لیے جو
liqawmin
فعل
يَسْمَعُونَ
سنتے ہیں
yasmaʿūna
16:66
وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَـٰمِ لَعِبْرَةًۭ ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيْنِ فَرْثٍۢ وَدَمٍۢ لَّبَنًا خَالِصًۭا سَآئِغًۭا لِّلشَّـٰرِبِينَ
wa-inna lakum fī l-anʿāmi laʿib'ratan nus'qīkum mimmā fī buṭūnihi min bayni farthin wadamin labanan khāliṣan sāighan lilshāribīna
اور بےشک تمہارے لیے چوپایوں میں ایک عبرت ہے۔ ہم تمہیں ان کے پیٹوں میں سے، گوبر اور خون کے درمیان سے، خالص دودھ پلاتے ہیں جو پینے والوں کے لیے خوشگوار ہے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بےشک
wa-inna
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَنْعَـٰمِ
چوپایوں
l-anʿāmi
اسم
لَعِبْرَةًۭ ۖ
البتہ ایک عبرت ہے
laʿib'ratan
فعل
نُّسْقِيكُم
ہم تمہیں پلاتے ہیں
nus'qīkum
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
حرف
فِى
میں ہے
اسم
بُطُونِهِۦ
ان کے پیٹوں
buṭūnihi
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَيْنِ
درمیان
bayni
اسم
فَرْثٍۢ
گوبر
farthin
اسم
وَدَمٍۢ
اور خون
wadamin
اسم
لَّبَنًا
دودھ
labanan
اسم
خَالِصًۭا
خالص
khāliṣan
اسم
سَآئِغًۭا
خوشگوار
sāighan
اسم
لِّلشَّـٰرِبِينَ
پینے والوں کے لیے
lilshāribīna
16:67
وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلْأَعْنَـٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًۭا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
wamin thamarāti l-nakhīli wal-aʿnābi tattakhidhūna min'hu sakaran wariz'qan ḥasanan inna fī dhālika laāyatan liqawmin yaʿqilūna
اور کھجوروں اور انگوروں کے پھلوں سے تم نشہ آور چیز اور اچھا رزق بناتے ہو۔ بےشک اس میں ان لوگوں کے لیے نشانی ہے جو عقل رکھتے ہیں۔
حرف
وَمِن
اور سے
wamin
اسم
ثَمَرَٰتِ
پھلوں
thamarāti
اسم
ٱلنَّخِيلِ
کھجوروں کے
l-nakhīli
اسم
وَٱلْأَعْنَـٰبِ
اور انگوروں کے
wal-aʿnābi
فعل
تَتَّخِذُونَ
تم بناتے ہو
tattakhidhūna
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
سَكَرًۭا
نشہ
sakaran
اسم
وَرِزْقًا
اور رزق
wariz'qan
اسم
حَسَنًا ۗ
اچھا
ḥasanan
حرف
إِنَّ
بےشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ
البتہ ایک نشانی ہے
laāyatan
اسم
لِّقَوْمٍۢ
ان لوگوں کے لیے جو
liqawmin
فعل
يَعْقِلُونَ
عقل رکھتے ہیں
yaʿqilūna
16:68
وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحْلِ أَنِ ٱتَّخِذِى مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ
wa-awḥā rabbuka ilā l-naḥli ani ittakhidhī mina l-jibāli buyūtan wamina l-shajari wamimmā yaʿrishūna
اور تمہارے رب نے شہد کی مکھی کو وحی کی کہ "پہاڑوں میں اور درختوں میں اور ان چیزوں میں جو وہ بناتے ہیں، اپنے گھر بناؤ۔
فعل
وَأَوْحَىٰ
اور وحی کی
wa-awḥā
اسم
رَبُّكَ
تیرے رب نے
rabbuka
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلنَّحْلِ
شہد کی مکھی کی
l-naḥli
حرف
أَنِ
کہ
ani
فعل
ٱتَّخِذِى
بنا لے
ittakhidhī
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْجِبَالِ
پہاڑوں
l-jibāli
اسم
بُيُوتًۭا
گھر
buyūtan
حرف
وَمِنَ
اور میں سے
wamina
اسم
ٱلشَّجَرِ
درختوں
l-shajari
حرف
وَمِمَّا
اور اس میں سے جو
wamimmā
فعل
يَعْرِشُونَ
وہ چھپر بناتے ہیں
yaʿrishūna
16:69
ثُمَّ كُلِى مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسْلُكِى سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًۭا ۚ يَخْرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٌۭ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٌۭ لِّلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ
thumma kulī min kulli l-thamarāti fa-us'lukī subula rabbiki dhululan yakhruju min buṭūnihā sharābun mukh'talifun alwānuhu fīhi shifāon lilnnāsi inna fī dhālika laāyatan liqawmin yatafakkarūna
پھر ہر قسم کے پھلوں سے کھا، پھر اپنے رب کے ہموار راستوں پر چل۔" اس کے پیٹ سے ایک پینے کی چیز نکلتی ہے جس کے رنگ مختلف ہیں، اس میں لوگوں کے لیے شفا ہے۔ بےشک اس میں ان لوگوں کے لیے نشانی ہے جو غور و فکر کرتے ہیں۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
كُلِى
کھا
kulī
حرف
مِن
سے
min
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
ٱلثَّمَرَٰتِ
پھلوں
l-thamarāti
فعل
فَٱسْلُكِى
پھر چل
fa-us'lukī
اسم
سُبُلَ
راستوں پر
subula
اسم
رَبِّكِ
اپنے رب کے
rabbiki
اسم
ذُلُلًۭا ۚ
ہموار
dhululan
فعل
يَخْرُجُ
نکلتی ہے
yakhruju
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بُطُونِهَا
ان کے پیٹوں
buṭūnihā
اسم
شَرَابٌۭ
ایک پینے کی چیز
sharābun
اسم
مُّخْتَلِفٌ
مختلف ہیں
mukh'talifun
اسم
أَلْوَٰنُهُۥ
جس کے رنگ
alwānuhu
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
اسم
شِفَآءٌۭ
شفا ہے
shifāon
اسم
لِّلنَّاسِ ۗ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
حرف
إِنَّ
بےشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ
البتہ ایک نشانی ہے
laāyatan
اسم
لِّقَوْمٍۢ
ان لوگوں کے لیے جو
liqawmin
فعل
يَتَفَكَّرُونَ
غور و فکر کرتے ہیں
yatafakkarūna
16:70
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمْ ۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَىْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍۢ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۭ قَدِيرٌۭ
wal-lahu khalaqakum thumma yatawaffākum waminkum man yuraddu ilā ardhali l-ʿumuri likay lā yaʿlama baʿda ʿil'min shayan inna l-laha ʿalīmun qadīrun
اور اللہ نے تمہیں پیدا کیا، پھر وہ تمہیں وفات دیتا ہے۔ اور تم میں سے کوئی ایسا ہے جسے سب سے نکمی عمر کی طرف لوٹایا جاتا ہے تاکہ وہ علم کے بعد کچھ بھی نہ جان سکے۔ بےشک اللہ جاننے والا، قدرت والا ہے۔
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ نے
wal-lahu
فعل
خَلَقَكُمْ
تمہیں پیدا کیا
khalaqakum
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يَتَوَفَّىٰكُمْ ۚ
وہ تمہیں وفات دیتا ہے
yatawaffākum
حرف
وَمِنكُم
اور تم میں سے
waminkum
اسم
مَّن
کوئی
man
فعل
يُرَدُّ
لوٹایا جاتا ہے
yuraddu
حرف
إِلَىٰٓ
طرف
ilā
اسم
أَرْذَلِ
نکمی
ardhali
اسم
ٱلْعُمُرِ
عمر کی
l-ʿumuri
حرف
لِكَىْ
تاکہ
likay
حرف
لَا
نہ
فعل
يَعْلَمَ
وہ جانے
yaʿlama
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
عِلْمٍۢ
علم کے
ʿil'min
اسم
شَيْـًٔا ۚ
کچھ بھی
shayan
حرف
إِنَّ
بےشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
اسم
قَدِيرٌۭ
قدرت والا
qadīrun
16:71
وَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ فِى ٱلرِّزْقِ ۚ فَمَا ٱلَّذِينَ فُضِّلُوا۟ بِرَآدِّى رِزْقِهِمْ عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَآءٌ ۚ أَفَبِنِعْمَةِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
wal-lahu faḍḍala baʿḍakum ʿalā baʿḍin fī l-riz'qi famā alladhīna fuḍḍilū birāddī riz'qihim ʿalā mā malakat aymānuhum fahum fīhi sawāon afabiniʿ'mati l-lahi yajḥadūna
اور اللہ نے تم میں سے بعض کو بعض پر رزق میں فضیلت دی ہے۔ تو جنہیں فضیلت دی گئی ہے وہ اپنا رزق ان لوگوں کو نہیں دیتے جو ان کے غلام ہیں تاکہ وہ اس میں برابر ہو جائیں۔ تو کیا وہ اللہ کی نعمت کا انکار کرتے ہیں؟
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ نے
wal-lahu
فعل
فَضَّلَ
فضیلت دی
faḍḍala
اسم
بَعْضَكُمْ
تم میں سے بعض کو
baʿḍakum
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
بَعْضٍۢ
بعض
baʿḍin
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلرِّزْقِ ۚ
رزق
l-riz'qi
حرف
فَمَا
تو نہیں
famā
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہیں
alladhīna
فعل
فُضِّلُوا۟
فضیلت دی گئی
fuḍḍilū
اسم
بِرَآدِّى
لوٹانے والے
birāddī
اسم
رِزْقِهِمْ
اپنا رزق
riz'qihim
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
حرف
مَا
جن کے
فعل
مَلَكَتْ
مالک ہوئے
malakat
اسم
أَيْمَـٰنُهُمْ
ان کے دائیں ہاتھ
aymānuhum
حرف
فَهُمْ
تو وہ
fahum
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
اسم
سَوَآءٌ ۚ
برابر ہیں
sawāon
اسم
أَفَبِنِعْمَةِ
تو کیا نعمت کا
afabiniʿ'mati
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
فعل
يَجْحَدُونَ
وہ انکار کرتے ہیں
yajḥadūna
16:72
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًۭا وَجَعَلَ لَكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةًۭ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ ٱللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ
wal-lahu jaʿala lakum min anfusikum azwājan wajaʿala lakum min azwājikum banīna waḥafadatan warazaqakum mina l-ṭayibāti afabil-bāṭili yu'minūna wabiniʿ'mati l-lahi hum yakfurūna
اور اللہ نے تمہارے لیے تم میں سے ہی بیویاں بنائیں اور تمہاری بیویوں سے تمہارے لیے بیٹے اور پوتے بنائے، اور تمہیں پاکیزہ چیزوں سے رزق دیا۔ تو کیا وہ باطل پر ایمان لاتے ہیں اور اللہ کی نعمت کا انکار کرتے ہیں؟
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ نے
wal-lahu
فعل
جَعَلَ
بنائے
jaʿala
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَنفُسِكُمْ
تمہاری جانوں
anfusikum
اسم
أَزْوَٰجًۭا
جوڑے
azwājan
فعل
وَجَعَلَ
اور بنائے
wajaʿala
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَزْوَٰجِكُم
تمہارے جوڑوں
azwājikum
اسم
بَنِينَ
بیٹے
banīna
اسم
وَحَفَدَةًۭ
اور پوتے
waḥafadatan
فعل
وَرَزَقَكُم
اور تمہیں رزق دیا
warazaqakum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ
پاکیزہ چیزوں
l-ṭayibāti
اسم
أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ
تو کیا باطل پر
afabil-bāṭili
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
اسم
وَبِنِعْمَتِ
اور نعمت کا
wabiniʿ'mati
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يَكْفُرُونَ
انکار کرتے ہیں
yakfurūna
16:73
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًۭا مِّنَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ شَيْـًۭٔا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ
wayaʿbudūna min dūni l-lahi mā lā yamliku lahum riz'qan mina l-samāwāti wal-arḍi shayan walā yastaṭīʿūna
اور وہ اللہ کے سوا ان کی عبادت کرتے ہیں جو ان کے لیے آسمانوں اور زمین سے کچھ بھی رزق دینے کا اختیار نہیں رکھتے، اور نہ ہی وہ اس کی قدرت رکھتے ہیں۔
فعل
وَيَعْبُدُونَ
اور وہ عبادت کرتے ہیں
wayaʿbudūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
مَا
اس کی جو
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَمْلِكُ
اختیار رکھتا
yamliku
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
رِزْقًۭا
رزق کا
riz'qan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین
wal-arḍi
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَسْتَطِيعُونَ
وہ قدرت رکھتے ہیں
yastaṭīʿūna
16:74
فَلَا تَضْرِبُوا۟ لِلَّهِ ٱلْأَمْثَالَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
falā taḍribū lillahi l-amthāla inna l-laha yaʿlamu wa-antum lā taʿlamūna
تو اللہ کے لیے مثالیں نہ بیان کرو۔ بےشک اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے۔
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
تَضْرِبُوا۟
بیان کرو
taḍribū
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
اسم
ٱلْأَمْثَالَ ۚ
مثالیں
l-amthāla
حرف
إِنَّ
بےشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
16:75
۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبْدًۭا مَّمْلُوكًۭا لَّا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَمَن رَّزَقْنَـٰهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًۭا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّۭا وَجَهْرًا ۖ هَلْ يَسْتَوُۥنَ ۚ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
ḍaraba l-lahu mathalan ʿabdan mamlūkan lā yaqdiru ʿalā shayin waman razaqnāhu minnā riz'qan ḥasanan fahuwa yunfiqu min'hu sirran wajahran hal yastawūna l-ḥamdu lillahi bal aktharuhum lā yaʿlamūna
اللہ ایک مثال بیان کرتا ہے: ایک غلام ہے جو کسی کا مملوک ہے اور کسی چیز پر قدرت نہیں رکھتا، اور ایک وہ شخص ہے جسے ہم نے اپنی طرف سے اچھا رزق دیا ہے، تو وہ اس میں سے چھپ کر اور کھلے عام خرچ کرتا ہے۔ کیا وہ برابر ہو سکتے ہیں؟ تمام تعریفیں اللہ کے لیے ہیں! لیکن ان میں سے اکثر نہیں جانتے۔
فعل
۞ ضَرَبَ
بیان کی
ḍaraba
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
مَثَلًا
ایک مثال
mathalan
اسم
عَبْدًۭا
ایک غلام کی
ʿabdan
اسم
مَّمْلُوكًۭا
جو مملوک ہے
mamlūkan
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يَقْدِرُ
وہ قدرت رکھتا
yaqdiru
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
شَىْءٍۢ
کسی چیز
shayin
اسم
وَمَن
اور وہ جسے
waman
فعل
رَّزَقْنَـٰهُ
ہم نے رزق دیا
razaqnāhu
حرف
مِنَّا
اپنی طرف سے
minnā
اسم
رِزْقًا
رزق
riz'qan
اسم
حَسَنًۭا
اچھا
ḥasanan
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہ
fahuwa
فعل
يُنفِقُ
خرچ کرتا ہے
yunfiqu
حرف
مِنْهُ
اس میں سے
min'hu
اسم
سِرًّۭا
چھپ کر
sirran
اسم
وَجَهْرًا ۖ
اور کھلے عام
wajahran
حرف
هَلْ
کیا
hal
فعل
يَسْتَوُۥنَ ۚ
وہ برابر ہیں
yastawūna
اسم
ٱلْحَمْدُ
تمام تعریف
l-ḥamdu
اسم
لِلَّهِ ۚ
اللہ کے لیے ہے
lillahi
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم
أَكْثَرُهُمْ
ان میں سے اکثر
aktharuhum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
16:76
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَآ أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَىٰهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ هَلْ يَسْتَوِى هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ ۙ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
waḍaraba l-lahu mathalan rajulayni aḥaduhumā abkamu lā yaqdiru ʿalā shayin wahuwa kallun ʿalā mawlāhu aynamā yuwajjihhu lā yati bikhayrin hal yastawī huwa waman yamuru bil-ʿadli wahuwa ʿalā ṣirāṭin mus'taqīmin
اور اللہ ایک اور مثال بیان کرتا ہے: دو آدمی ہیں، ان میں سے ایک گونگا ہے جو کسی چیز پر قدرت نہیں رکھتا، اور وہ اپنے آقا پر بوجھ ہے۔ وہ اسے جہاں بھی بھیجتا ہے، کوئی بھلائی نہیں لاتا۔ کیا وہ اس کے برابر ہو سکتا ہے جو انصاف کا حکم دیتا ہے، اور وہ سیدھے راستے پر ہے؟
فعل
وَضَرَبَ
اور بیان کی
waḍaraba
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
مَثَلًۭا
ایک مثال
mathalan
اسم
رَّجُلَيْنِ
دو آدمیوں کی
rajulayni
اسم
أَحَدُهُمَآ
ان میں سے ایک
aḥaduhumā
اسم
أَبْكَمُ
گونگا ہے
abkamu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَقْدِرُ
وہ قدرت رکھتا
yaqdiru
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
شَىْءٍۢ
کسی چیز
shayin
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
كَلٌّ
ایک بوجھ ہے
kallun
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
مَوْلَىٰهُ
اپنے آقا
mawlāhu
حرف
أَيْنَمَا
جہاں کہیں
aynamā
فعل
يُوَجِّههُّ
وہ اسے بھیجتا ہے
yuwajjihhu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَأْتِ
وہ لاتا
yati
اسم
بِخَيْرٍ ۖ
کوئی بھلائی
bikhayrin
حرف
هَلْ
کیا
hal
فعل
يَسْتَوِى
برابر ہے
yastawī
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
وَمَن
اور وہ جو
waman
فعل
يَأْمُرُ
حکم دیتا ہے
yamuru
اسم
بِٱلْعَدْلِ ۙ
انصاف کا
bil-ʿadli
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
حرف
عَلَىٰ
پر ہے
ʿalā
اسم
صِرَٰطٍۢ
راستے
ṣirāṭin
اسم
مُّسْتَقِيمٍۢ
سیدھے
mus'taqīmin
16:77
وَلِلَّهِ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَآ أَمْرُ ٱلسَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ ٱلْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
walillahi ghaybu l-samāwāti wal-arḍi wamā amru l-sāʿati illā kalamḥi l-baṣari aw huwa aqrabu inna l-laha ʿalā kulli shayin qadīrun
اور اللہ ہی کے لیے آسمانوں اور زمین کا غیب ہے۔ اور قیامت کا معاملہ تو پلک جھپکنے کی طرح ہے یا اس سے بھی قریب۔ بےشک اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔
اسم
وَلِلَّهِ
اور اللہ ہی کے لیے ہے
walillahi
اسم
غَيْبُ
غیب
ghaybu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کا
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین کا
wal-arḍi
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
اسم
أَمْرُ
معاملہ
amru
اسم
ٱلسَّاعَةِ
قیامت کا
l-sāʿati
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
كَلَمْحِ
پلک جھپکنے کی طرح
kalamḥi
اسم
ٱلْبَصَرِ
آنکھ کے
l-baṣari
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
أَقْرَبُ ۚ
اس سے قریب ہے
aqrabu
حرف
إِنَّ
بےشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
قَدِيرٌۭ
قادر ہے
qadīrun
16:78
وَٱللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْـًۭٔا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
wal-lahu akhrajakum min buṭūni ummahātikum lā taʿlamūna shayan wajaʿala lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata laʿallakum tashkurūna
اور اللہ نے تمہیں تمہاری ماؤں کے پیٹوں سے نکالا، تم کچھ نہیں جانتے تھے، اور اس نے تمہارے لیے کان، آنکھیں اور دل بنائے تاکہ تم شکر گزار بنو۔
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ نے
wal-lahu
فعل
أَخْرَجَكُم
تمہیں نکالا
akhrajakum
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بُطُونِ
پیٹوں
buṭūni
اسم
أُمَّهَـٰتِكُمْ
تمہاری ماؤں کے
ummahātikum
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جانتے تھے
taʿlamūna
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
فعل
وَجَعَلَ
اور بنائے
wajaʿala
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلسَّمْعَ
کان
l-samʿa
اسم
وَٱلْأَبْصَـٰرَ
اور آنکھیں
wal-abṣāra
اسم
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ
اور دل
wal-afidata
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَشْكُرُونَ
شکر کرو
tashkurūna
16:79
أَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ مُسَخَّرَٰتٍۢ فِى جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
alam yaraw ilā l-ṭayri musakharātin fī jawwi l-samāi mā yum'sikuhunna illā l-lahu inna fī dhālika laāyātin liqawmin yu'minūna
کیا انہوں نے پرندوں کو نہیں دیکھا جو آسمان کی فضا میں مسخر ہیں؟ انہیں اللہ کے سوا کوئی نہیں تھامتا۔ بےشک اس میں ان لوگوں کے لیے نشانیاں ہیں جو ایمان لاتے ہیں۔
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
يَرَوْا۟
انہوں نے دیکھا
yaraw
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلطَّيْرِ
پرندوں کی
l-ṭayri
اسم
مُسَخَّرَٰتٍۢ
مسخر
musakharātin
حرف
فِى
میں
اسم
جَوِّ
فضا
jawwi
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان کی
l-samāi
حرف
مَا
نہیں
فعل
يُمْسِكُهُنَّ
انہیں تھامتا
yum'sikuhunna
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱللَّهُ ۗ
اللہ کے
l-lahu
حرف
إِنَّ
بےشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم
ذَٰلِكَ
اس
dhālika
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
البتہ نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّقَوْمٍۢ
ان لوگوں کے لیے جو
liqawmin
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
16:80
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمْ سَكَنًۭا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلْأَنْعَـٰمِ بُيُوتًۭا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَآ أَثَـٰثًۭا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍۢ
wal-lahu jaʿala lakum min buyūtikum sakanan wajaʿala lakum min julūdi l-anʿāmi buyūtan tastakhiffūnahā yawma ẓaʿnikum wayawma iqāmatikum wamin aṣwāfihā wa-awbārihā wa-ashʿārihā athāthan wamatāʿan ilā ḥīnin
اور اللہ نے تمہارے لیے تمہارے گھروں کو سکون کی جگہ بنایا اور تمہارے لیے جانوروں کی کھالوں سے گھر بنائے جنہیں تم اپنے سفر کے دن اور اپنے قیام کے دن ہلکا پاتے ہو؛ اور ان کے اون، بال اور ریشوں سے ایک مدت تک کے لیے سامان اور فائدہ ہے۔
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ نے
wal-lahu
فعل
جَعَلَ
بنایا
jaʿala
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بُيُوتِكُمْ
تمہارے گھروں کو
buyūtikum
اسم
سَكَنًۭا
سکون کی جگہ
sakanan
فعل
وَجَعَلَ
اور بنائے
wajaʿala
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
جُلُودِ
کھالوں
julūdi
اسم
ٱلْأَنْعَـٰمِ
جانوروں کی
l-anʿāmi
اسم
بُيُوتًۭا
گھر
buyūtan
فعل
تَسْتَخِفُّونَهَا
تم انہیں ہلکا پاتے ہو
tastakhiffūnahā
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ظَعْنِكُمْ
تمہارے سفر کے
ẓaʿnikum
اسم
وَيَوْمَ
اور دن
wayawma
اسم
إِقَامَتِكُمْ ۙ
تمہارے قیام کے
iqāmatikum
حرف
وَمِنْ
اور سے
wamin
اسم
أَصْوَافِهَا
ان کے اون
aṣwāfihā
اسم
وَأَوْبَارِهَا
اور ان کے بال
wa-awbārihā
اسم
وَأَشْعَارِهَآ
اور ان کے ریشے
wa-ashʿārihā
اسم
أَثَـٰثًۭا
سامان
athāthan
اسم
وَمَتَـٰعًا
اور فائدہ
wamatāʿan
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
حِينٍۢ
ایک مدت
ḥīnin
16:81
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَـٰلًۭا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْجِبَالِ أَكْنَـٰنًۭا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلْحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ
wal-lahu jaʿala lakum mimmā khalaqa ẓilālan wajaʿala lakum mina l-jibāli aknānan wajaʿala lakum sarābīla taqīkumu l-ḥara wasarābīla taqīkum basakum kadhālika yutimmu niʿ'matahu ʿalaykum laʿallakum tus'limūna
اور اللہ نے تمہارے لیے اپنی پیدا کردہ چیزوں سے سائے بنائے اور تمہارے لیے پہاڑوں میں پناہ گاہیں بنائیں اور تمہارے لیے لباس بنائے جو تمہیں گرمی سے بچاتے ہیں اور لباس جو تمہیں لڑائی میں بچاتے ہیں۔ اسی طرح وہ تم پر اپنی نعمت پوری کرتا ہے تاکہ تم فرمانبردار بن جاؤ۔
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ نے
wal-lahu
فعل
جَعَلَ
بنائے
jaʿala
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
خَلَقَ
اس نے پیدا کیا
khalaqa
اسم
ظِلَـٰلًۭا
سائے
ẓilālan
فعل
وَجَعَلَ
اور بنائے
wajaʿala
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْجِبَالِ
پہاڑوں
l-jibāli
اسم
أَكْنَـٰنًۭا
پناہ گاہیں
aknānan
فعل
وَجَعَلَ
اور بنائے
wajaʿala
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
سَرَٰبِيلَ
لباس
sarābīla
فعل
تَقِيكُمُ
جو تمہیں بچاتے ہیں
taqīkumu
اسم
ٱلْحَرَّ
گرمی سے
l-ḥara
اسم
وَسَرَٰبِيلَ
اور لباس
wasarābīla
فعل
تَقِيكُم
جو تمہیں بچاتے ہیں
taqīkum
اسم
بَأْسَكُمْ ۚ
تمہاری لڑائی سے
basakum
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يُتِمُّ
وہ پوری کرتا ہے
yutimmu
اسم
نِعْمَتَهُۥ
اپنی نعمت
niʿ'matahu
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تُسْلِمُونَ
فرمانبردار ہو جاؤ
tus'limūna
16:82
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ
fa-in tawallaw fa-innamā ʿalayka l-balāghu l-mubīnu
پھر اگر وہ منہ پھیر لیں تو آپ پر صرف واضح طور پر پہنچا دینا ہے۔
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
تَوَلَّوْا۟
وہ منہ پھیر لیں
tawallaw
حرف
فَإِنَّمَا
تو صرف
fa-innamā
حرف
عَلَيْكَ
آپ پر ہے
ʿalayka
اسم
ٱلْبَلَـٰغُ
پہنچا دینا
l-balāghu
اسم
ٱلْمُبِينُ
واضح طور پر
l-mubīnu
16:83
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
yaʿrifūna niʿ'mata l-lahi thumma yunkirūnahā wa-aktharuhumu l-kāfirūna
وہ اللہ کی نعمت کو پہچانتے ہیں، پھر اس کا انکار کرتے ہیں، اور ان میں سے اکثر کافر ہیں۔
فعل
يَعْرِفُونَ
وہ پہچانتے ہیں
yaʿrifūna
اسم
نِعْمَتَ
نعمت کو
niʿ'mata
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يُنكِرُونَهَا
اس کا انکار کرتے ہیں
yunkirūnahā
اسم
وَأَكْثَرُهُمُ
اور ان میں سے اکثر
wa-aktharuhumu
اسم
ٱلْكَـٰفِرُونَ
کافر ہیں
l-kāfirūna
16:84
وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍۢ شَهِيدًۭا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
wayawma nabʿathu min kulli ummatin shahīdan thumma lā yu'dhanu lilladhīna kafarū walā hum yus'taʿtabūna
اور جس دن ہم ہر امت سے ایک گواہ اٹھائیں گے، پھر کافروں کو اجازت نہیں دی جائے گی، اور نہ ہی ان سے معافی مانگی جائے گی۔
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
نَبْعَثُ
ہم اٹھائیں گے
nabʿathu
حرف
مِن
سے
min
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
أُمَّةٍۢ
امت
ummatin
اسم
شَهِيدًۭا
ایک گواہ
shahīdan
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْذَنُ
اجازت دی جائے گی
yu'dhanu
حرف
لِلَّذِينَ
ان کو جنہوں نے
lilladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يُسْتَعْتَبُونَ
معافی مانگیں گے
yus'taʿtabūna
16:85
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
wa-idhā raā alladhīna ẓalamū l-ʿadhāba falā yukhaffafu ʿanhum walā hum yunẓarūna
اور جب ظالم عذاب دیکھیں گے تو ان سے عذاب ہلکا نہیں کیا جائے گا اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
رَءَا
دیکھیں گے
raā
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب کو
l-ʿadhāba
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
يُخَفَّفُ
ہلکا کیا جائے گا
yukhaffafu
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يُنظَرُونَ
مہلت دیے جائیں گے
yunẓarūna
16:86
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ شُرَكَآءَهُمْ قَالُوا۟ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوا۟ مِن دُونِكَ ۖ فَأَلْقَوْا۟ إِلَيْهِمُ ٱلْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَـٰذِبُونَ
wa-idhā raā alladhīna ashrakū shurakāahum qālū rabbanā hāulāi shurakāunā alladhīna kunnā nadʿū min dūnika fa-alqaw ilayhimu l-qawla innakum lakādhibūna
اور جب مشرک لوگ اپنے شریکوں کو دیکھیں گے تو کہیں گے کہ اے ہمارے پروردگار یہ وہی ہمارے شریک ہیں جن کو ہم تیرے سوا پکارا کرتے تھے تو وہ ان کی بات کو رد کر دیں گے کہ تم تو جھوٹے ہو
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
رَءَا
دیکھیں گے
raā
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
أَشْرَكُوا۟
شرک کرتے تھے
ashrakū
اسم
شُرَكَآءَهُمْ
اپنے شریکوں کو
shurakāahum
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
اسم
هَـٰٓؤُلَآءِ
یہ ہیں
hāulāi
اسم
شُرَكَآؤُنَا
ہمارے شریک
shurakāunā
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ جن کو
alladhīna
فعل
كُنَّا
ہم تھے
kunnā
فعل
نَدْعُوا۟
پکارتے تھے
nadʿū
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِكَ ۖ
تیرے سوا
dūnika
فعل
فَأَلْقَوْا۟
تو وہ ڈالیں گے
fa-alqaw
حرف
إِلَيْهِمُ
ان کی طرف
ilayhimu
اسم
ٱلْقَوْلَ
بات
l-qawla
حرف
إِنَّكُمْ
بیشک تم
innakum
اسم
لَكَـٰذِبُونَ
البتہ جھوٹے ہو
lakādhibūna
16:87
وَأَلْقَوْا۟ إِلَى ٱللَّهِ يَوْمَئِذٍ ٱلسَّلَمَ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
wa-alqaw ilā l-lahi yawma-idhin l-salama waḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna
اور اس روز خدا کے آگے سر اطاعت خم کر دیں گے اور جو کچھ وہ افتراء کیا کرتے تھے سب ان سے جاتا رہے گا
فعل
وَأَلْقَوْا۟
اور وہ پیش کریں گے
wa-alqaw
حرف
إِلَى
کی طرف
ilā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
يَوْمَئِذٍ
اس دن
yawma-idhin
اسم
ٱلسَّلَمَ ۖ
فرمانبرداری
l-salama
فعل
وَضَلَّ
اور گم ہو جائے گا
waḍalla
حرف
عَنْهُم
ان سے
ʿanhum
حرف
مَّا
جو کچھ
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَفْتَرُونَ
وہ افترا کرتے
yaftarūna
16:88
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدْنَـٰهُمْ عَذَابًۭا فَوْقَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يُفْسِدُونَ
alladhīna kafarū waṣaddū ʿan sabīli l-lahi zid'nāhum ʿadhāban fawqa l-ʿadhābi bimā kānū yuf'sidūna
جن لوگوں نے کفر کیا اور (لوگوں کو) خدا کے رستے سے روکا ہم ان کے عذاب پر عذاب بڑھاتے جائیں گے اس لئے کہ وہ دنیا میں فساد کیا کرتے تھے
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
فعل
وَصَدُّوا۟
اور روکا
waṣaddū
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
زِدْنَـٰهُمْ
ہم زیادہ کریں گے ان پر
zid'nāhum
اسم
عَذَابًۭا
عذاب
ʿadhāban
اسم
فَوْقَ
اوپر
fawqa
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب کے
l-ʿadhābi
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يُفْسِدُونَ
فساد کرتے
yuf'sidūna
16:89
وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِى كُلِّ أُمَّةٍۢ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ تِبْيَـٰنًۭا لِّكُلِّ شَىْءٍۢ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ
wayawma nabʿathu fī kulli ummatin shahīdan ʿalayhim min anfusihim waji'nā bika shahīdan ʿalā hāulāi wanazzalnā ʿalayka l-kitāba tib'yānan likulli shayin wahudan waraḥmatan wabush'rā lil'mus'limīna
اور جس دن ہم ہر ایک اُمت میں سے خود اسی میں سے ایک گواہ کھڑا کریں گے جو ان کے مقابلے میں گواہی دے گا اور تم کو ان لوگوں کے مقابلے میں گواہ لائیں گے اور ہم نے تم پر کتاب نازل کی ہے جس میں ہر چیز کا کھلا بیان ہے اور مسلمانوں کے لئے ہدایت اور رحمت اور بشارت ہے
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
نَبْعَثُ
ہم اٹھائیں گے
nabʿathu
حرف
فِى
میں
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
أُمَّةٍۢ
امت
ummatin
اسم
شَهِيدًا
ایک گواہ
shahīdan
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَنفُسِهِمْ ۖ
انہی میں سے
anfusihim
فعل
وَجِئْنَا
اور ہم لائیں گے
waji'nā
حرف
بِكَ
آپ کو
bika
اسم
شَهِيدًا
بطور گواہ
shahīdan
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم
هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ
ان لوگوں کے
hāulāi
فعل
وَنَزَّلْنَا
اور ہم نے نازل کی
wanazzalnā
حرف
عَلَيْكَ
آپ پر
ʿalayka
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
تِبْيَـٰنًۭا
واضح بیان
tib'yānan
حرف
لِّكُلِّ
ہر ایک کے لئے
likulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
وَهُدًۭى
اور ہدایت
wahudan
اسم
وَرَحْمَةًۭ
اور رحمت
waraḥmatan
اسم
وَبُشْرَىٰ
اور خوشخبری
wabush'rā
اسم
لِلْمُسْلِمِينَ
مسلمانوں کے لئے
lil'mus'limīna
16:90
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَٱلْإِحْسَـٰنِ وَإِيتَآئِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ وَٱلْبَغْىِ ۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
inna l-laha yamuru bil-ʿadli wal-iḥ'sāni waītāi dhī l-qur'bā wayanhā ʿani l-faḥshāi wal-munkari wal-baghyi yaʿiẓukum laʿallakum tadhakkarūna
خدا انصاف اور بھلائی اور رشتہ داروں کو دینے کا حکم دیتا ہے اور بےحیائی اور نامعقول کاموں سے اور سرکشی سے منع کرتا ہے (اور) تمہیں نصیحت کرتا ہے تاکہ تم یاد رکھو
حرف
۞ إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَأْمُرُ
حکم دیتا ہے
yamuru
اسم
بِٱلْعَدْلِ
انصاف کا
bil-ʿadli
اسم
وَٱلْإِحْسَـٰنِ
اور احسان کا
wal-iḥ'sāni
اسم
وَإِيتَآئِ
اور دینے کا
waītāi
اسم
ذِى
والوں کو
dhī
اسم
ٱلْقُرْبَىٰ
قرابت
l-qur'bā
فعل
وَيَنْهَىٰ
اور وہ روکتا ہے
wayanhā
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلْفَحْشَآءِ
بے حیائی
l-faḥshāi
اسم
وَٱلْمُنكَرِ
اور برائی
wal-munkari
اسم
وَٱلْبَغْىِ ۚ
اور ظلم
wal-baghyi
فعل
يَعِظُكُمْ
وہ تمہیں نصیحت کرتا ہے
yaʿiẓukum
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَذَكَّرُونَ
نصیحت حاصل کرو
tadhakkarūna
16:91
وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ إِذَا عَـٰهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا۟ ٱلْأَيْمَـٰنَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ ٱللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
wa-awfū biʿahdi l-lahi idhā ʿāhadttum walā tanquḍū l-aymāna baʿda tawkīdihā waqad jaʿaltumu l-laha ʿalaykum kafīlan inna l-laha yaʿlamu mā tafʿalūna
اور جب خدا سے عہد واثق کرو تو اس کو پورا کرو اور قسموں کو پکا کرنے کے بعد مت توڑو اور تم تو خدا کو اپنا ضامن بنا چکے ہو۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو خدا اس کو جانتا ہے
فعل
وَأَوْفُوا۟
اور پورا کرو
wa-awfū
اسم
بِعَهْدِ
عہد
biʿahdi
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
عَـٰهَدتُّمْ
تم عہد کرو
ʿāhadttum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَنقُضُوا۟
توڑو
tanquḍū
اسم
ٱلْأَيْمَـٰنَ
قسموں کو
l-aymāna
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
تَوْكِيدِهَا
ان کے پختہ کرنے کے
tawkīdihā
حرف
وَقَدْ
جبکہ تحقیق
waqad
فعل
جَعَلْتُمُ
تم نے بنایا
jaʿaltumu
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
حرف
عَلَيْكُمْ
اپنے اوپر
ʿalaykum
اسم
كَفِيلًا ۚ
ایک ضامن
kafīlan
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
حرف
مَا
جو کچھ
فعل
تَفْعَلُونَ
تم کرتے ہو
tafʿalūna
16:92
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَـٰثًۭا تَتَّخِذُونَ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦ ۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
walā takūnū ka-allatī naqaḍat ghazlahā min baʿdi quwwatin ankāthan tattakhidhūna aymānakum dakhalan baynakum an takūna ummatun hiya arbā min ummatin innamā yablūkumu l-lahu bihi walayubayyinanna lakum yawma l-qiyāmati mā kuntum fīhi takhtalifūna
اور اس عورت کی طرح نہ ہونا جس نے اپنا سوت مضبوط کاتنے کے بعد ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا اور تم اپنی قسموں کو آپس میں اس لئے دھوکے کی ٹٹی بناتے ہو کہ ایک گروہ دوسرے گروہ پر غالب رہے۔ اس سے تو خدا تمہاری آزمائش کرتا ہے اور جن باتوں میں تم اختلاف کرتے ہو قیامت کے دن ان کو تم پر ظاہر کر دے گا
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَكُونُوا۟
تم ہو جاؤ
takūnū
اسم
كَٱلَّتِى
اس عورت کی طرح جس نے
ka-allatī
فعل
نَقَضَتْ
توڑ ڈالا
naqaḍat
اسم
غَزْلَهَا
اپنے سوت کو
ghazlahā
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
قُوَّةٍ
مضبوطی کے
quwwatin
اسم
أَنكَـٰثًۭا
ٹکڑے ٹکڑے
ankāthan
فعل
تَتَّخِذُونَ
تم بناتے ہو
tattakhidhūna
اسم
أَيْمَـٰنَكُمْ
اپنی قسموں کو
aymānakum
اسم
دَخَلًۢا
دھوکہ
dakhalan
حرف
بَيْنَكُمْ
آپس میں
baynakum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَكُونَ
ہو جائے
takūna
اسم
أُمَّةٌ
ایک امت
ummatun
اسم ضمیر
هِىَ
وہ
hiya
اسم
أَرْبَىٰ
زیادہ ہو
arbā
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
أُمَّةٍ ۚ
دوسری امت
ummatin
حرف
إِنَّمَا
بیشک
innamā
فعل
يَبْلُوكُمُ
وہ آزماتا ہے تمہیں
yablūkumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
بِهِۦ ۚ
اس کے ساتھ
bihi
فعل
وَلَيُبَيِّنَنَّ
اور وہ ضرور واضح کرے گا
walayubayyinanna
حرف
لَكُمْ
تمہارے لئے
lakum
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
مَا
جو
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
فعل
تَخْتَلِفُونَ
اختلاف کرتے تھے
takhtalifūna
16:93
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَلَـٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَلَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
walaw shāa l-lahu lajaʿalakum ummatan wāḥidatan walākin yuḍillu man yashāu wayahdī man yashāu walatus-alunna ʿammā kuntum taʿmalūna
اور اگر خدا چاہتا تو تم سب کو ایک ہی جماعت بنا دیتا مگر وہ جسے چاہتا ہے گمراہ کرتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے اور جو کچھ تم کرتے ہو اس کی پرسش تم سے ضرور کی جائے گی
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شَآءَ
چاہتا
shāa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لَجَعَلَكُمْ
تو وہ بنا دیتا تمہیں
lajaʿalakum
اسم
أُمَّةًۭ
ایک امت
ummatan
اسم
وَٰحِدَةًۭ
واحد
wāḥidatan
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
يُضِلُّ
وہ گمراہ کرتا ہے
yuḍillu
اسم
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَهْدِى
اور ہدایت دیتا ہے
wayahdī
اسم
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَلَتُسْـَٔلُنَّ
اور تم سے ضرور پوچھا جائے گا
walatus'alunna
حرف
عَمَّا
اس بارے میں جو
ʿammā
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَعْمَلُونَ
کرتے تھے
taʿmalūna
16:94
وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ
walā tattakhidhū aymānakum dakhalan baynakum fatazilla qadamun baʿda thubūtihā watadhūqū l-sūa bimā ṣadadttum ʿan sabīli l-lahi walakum ʿadhābun ʿaẓīmun
اور اپنی قسموں کو آپس میں دھوکے کا ذریعہ نہ بناؤ کہ (ایسا نہ ہو کہ کوئی) قدم جمنے کے بعد اکھڑ جائے اور خدا کے رستے سے روکنے کے سبب تم عذاب کا مزہ چکھو اور تم کو بڑا عذاب ہو
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَتَّخِذُوٓا۟
تم بناؤ
tattakhidhū
اسم
أَيْمَـٰنَكُمْ
اپنی قسموں کو
aymānakum
اسم
دَخَلًۢا
دھوکہ
dakhalan
حرف
بَيْنَكُمْ
آپس میں
baynakum
فعل
فَتَزِلَّ
کہ پھسل جائے
fatazilla
اسم
قَدَمٌۢ
کوئی قدم
qadamun
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
ثُبُوتِهَا
اس کے جمنے کے
thubūtihā
فعل
وَتَذُوقُوا۟
اور تم چکھو گے
watadhūqū
اسم
ٱلسُّوٓءَ
برائی
l-sūa
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے جو
bimā
فعل
صَدَدتُّمْ
تم نے روکا
ṣadadttum
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَلَكُمْ
اور تمہارے لئے
walakum
اسم
عَذَابٌ
ایک عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
عَظِيمٌۭ
بڑا
ʿaẓīmun
16:95
وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ ثَمَنًۭا قَلِيلًا ۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
walā tashtarū biʿahdi l-lahi thamanan qalīlan innamā ʿinda l-lahi huwa khayrun lakum in kuntum taʿlamūna
اور خدا کے عہد کے بدلے تھوڑا سا مول نہ لو۔ اگر سمجھو تو جو کچھ خدا کے پاس ہے وہی تمہارے لئے بہتر ہے
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَشْتَرُوا۟
تم خریدو
tashtarū
اسم
بِعَهْدِ
عہد کے بدلے
biʿahdi
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
ثَمَنًۭا
قیمت
thamanan
اسم
قَلِيلًا ۚ
تھوڑی
qalīlan
حرف
إِنَّمَا
بیشک جو
innamā
اسم
عِندَ
پاس ہے
ʿinda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لئے
lakum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
ہو تم
kuntum
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
16:96
مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٍۢ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
mā ʿindakum yanfadu wamā ʿinda l-lahi bāqin walanajziyanna alladhīna ṣabarū ajrahum bi-aḥsani mā kānū yaʿmalūna
جو کچھ تمہارے پاس ہے وہ سب خرچ ہو جائے گا اور جو خدا کے پاس ہے وہ باقی رہے گا اور جن لوگوں نے صبر کیا ہم ان کو ان کے اعمال کا بہت اچھا بدلہ دیں گے
حرف
مَا
جو کچھ
اسم
عِندَكُمْ
تمہارے پاس ہے
ʿindakum
فعل
يَنفَدُ ۖ
ختم ہو جائے گا
yanfadu
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
عِندَ
پاس ہے
ʿinda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
بَاقٍۢ ۗ
باقی رہنے والا ہے
bāqin
فعل
وَلَنَجْزِيَنَّ
اور ہم ضرور بدلہ دیں گے
walanajziyanna
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
صَبَرُوٓا۟
صبر کیا
ṣabarū
اسم
أَجْرَهُم
ان کا اجر
ajrahum
اسم
بِأَحْسَنِ
بہترین
bi-aḥsani
حرف
مَا
اس کا جو
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَعْمَلُونَ
کرتے تھے
yaʿmalūna
16:97
مَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًۭا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةًۭ طَيِّبَةًۭ ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
man ʿamila ṣāliḥan min dhakarin aw unthā wahuwa mu'minun falanuḥ'yiyannahu ḥayatan ṭayyibatan walanajziyannahum ajrahum bi-aḥsani mā kānū yaʿmalūna
جو شخص نیک کام کرے گا مرد ہو یا عورت اور وہ مومن بھی ہوگا تو ہم اس کو نہایت پاکیزہ زندگی سے زندہ رکھیں گے اور ان کے اعمال کا نہایت اچھا صلہ دیں گے
اسم
مَنْ
جو کوئی
man
فعل
عَمِلَ
عمل کرے
ʿamila
اسم
صَـٰلِحًۭا
نیک
ṣāliḥan
حرف
مِّن
سے
min
اسم
ذَكَرٍ
مرد
dhakarin
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
أُنثَىٰ
عورت
unthā
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
مُؤْمِنٌۭ
مومن ہو
mu'minun
فعل
فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ
تو ہم ضرور زندہ رکھیں گے اسے
falanuḥ'yiyannahu
اسم
حَيَوٰةًۭ
ایک زندگی
ḥayatan
اسم
طَيِّبَةًۭ ۖ
پاکیزہ
ṭayyibatan
فعل
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
اور ہم ضرور بدلہ دیں گے انہیں
walanajziyannahum
اسم
أَجْرَهُم
ان کا اجر
ajrahum
اسم
بِأَحْسَنِ
بہترین
bi-aḥsani
حرف
مَا
اس کا جو
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَعْمَلُونَ
کرتے تھے
yaʿmalūna
16:98
فَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ٱلرَّجِيمِ
fa-idhā qarata l-qur'āna fa-is'taʿidh bil-lahi mina l-shayṭāni l-rajīmi
اور جب تم قرآن پڑھنے لگو تو شیطان مردود سے پناہ مانگ لیا کرو
حرف
فَإِذَا
پھر جب
fa-idhā
فعل
قَرَأْتَ
آپ پڑھیں
qarata
اسم
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن
l-qur'āna
فعل
فَٱسْتَعِذْ
تو پناہ مانگو
fa-is'taʿidh
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ کی
bil-lahi
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ
شیطان
l-shayṭāni
اسم
ٱلرَّجِيمِ
مردود
l-rajīmi
16:99
إِنَّهُۥ لَيْسَ لَهُۥ سُلْطَـٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
innahu laysa lahu sul'ṭānun ʿalā alladhīna āmanū waʿalā rabbihim yatawakkalūna
کہ جو لوگ ایمان لائے اور اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں ان پر اس کا کچھ زور نہیں چلتا
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
فعل
لَيْسَ
نہیں ہے
laysa
حرف
لَهُۥ
اس کے لئے
lahu
اسم
سُلْطَـٰنٌ
کوئی اختیار
sul'ṭānun
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
āmanū
حرف
وَعَلَىٰ
اور پر
waʿalā
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب
rabbihim
فعل
يَتَوَكَّلُونَ
وہ توکل کرتے ہیں
yatawakkalūna
16:100
إِنَّمَا سُلْطَـٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ
innamā sul'ṭānuhu ʿalā alladhīna yatawallawnahu wa-alladhīna hum bihi mush'rikūna
اس کا زور ان ہی لوگوں پر چلتا ہے جو اس کو دوست رکھتے ہیں اور اس کے سبب خدا سے شرک کرتے ہیں
حرف
إِنَّمَا
بیشک
innamā
اسم
سُلْطَـٰنُهُۥ
اس کا اختیار
sul'ṭānuhu
حرف
عَلَى
پر ہے
ʿalā
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
يَتَوَلَّوْنَهُۥ
جو اسے دوست بناتے ہیں
yatawallawnahu
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور ان پر جو
wa-alladhīna
اسم ضمیر
هُم
وہ
hum
حرف
بِهِۦ
اس کے ساتھ
bihi
اسم
مُشْرِكُونَ
شرک کرنے والے ہیں
mush'rikūna
16:101
وَإِذَا بَدَّلْنَآ ءَايَةًۭ مَّكَانَ ءَايَةٍۢ ۙ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مُفْتَرٍۭ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
wa-idhā baddalnā āyatan makāna āyatin wal-lahu aʿlamu bimā yunazzilu qālū innamā anta muf'tarin bal aktharuhum lā yaʿlamūna
اور جب ہم ایک آیت کی جگہ دوسری آیت بدل دیتے ہیں اور خدا جو کچھ نازل فرماتا ہے اسے خوب جانتا ہے تو یہ لوگ کہنے لگتے ہیں کہ تم اپنی طرف سے بنا لاتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ ان میں اکثر نادان ہیں
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
بَدَّلْنَآ
ہم بدلتے ہیں
baddalnā
اسم
ءَايَةًۭ
ایک آیت کو
āyatan
اسم
مَّكَانَ
جگہ پر
makāna
اسم
ءَايَةٍۢ ۙ
دوسری آیت کی
āyatin
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
حرف
بِمَا
اس کو جو
bimā
فعل
يُنَزِّلُ
وہ نازل کرتا ہے
yunazzilu
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
حرف
إِنَّمَآ
صرف
innamā
اسم ضمیر
أَنتَ
آپ ہیں
anta
اسم
مُفْتَرٍۭ ۚ
ایک افترا کرنے والے
muf'tarin
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم
أَكْثَرُهُمْ
ان کے اکثر
aktharuhum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
16:102
قُلْ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهُدًۭى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ
qul nazzalahu rūḥu l-qudusi min rabbika bil-ḥaqi liyuthabbita alladhīna āmanū wahudan wabush'rā lil'mus'limīna
کہہ دو کہ اس کو روح القدس (یعنی جبرئیل) نے تمہارے پروردگار کی طرف سے سچائی کے ساتھ نازل کیا ہے تاکہ مومنوں کو ثابت قدم رکھے اور مسلمانوں کے لئے تو وہ ہدایت اور بشارت ہے
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
فعل
نَزَّلَهُۥ
اسے نازل کیا ہے
nazzalahu
اسم
رُوحُ
روح
rūḥu
اسم
ٱلْقُدُسِ
القدس نے
l-qudusi
حرف
مِن
سے
min
اسم
رَّبِّكَ
آپ کے رب
rabbika
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
فعل
لِيُثَبِّتَ
تاکہ وہ ثابت قدم رکھے
liyuthabbita
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم
وَهُدًۭى
اور ہدایت
wahudan
اسم
وَبُشْرَىٰ
اور خوشخبری
wabush'rā
اسم
لِلْمُسْلِمِينَ
مسلمانوں کے لئے
lil'mus'limīna
16:103
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٌۭ ۗ لِّسَانُ ٱلَّذِى يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِىٌّۭ وَهَـٰذَا لِسَانٌ عَرَبِىٌّۭ مُّبِينٌ
walaqad naʿlamu annahum yaqūlūna innamā yuʿallimuhu basharun lisānu alladhī yul'ḥidūna ilayhi aʿjamiyyun wahādhā lisānun ʿarabiyyun mubīnun
اور ہم جانتے ہیں کہ یہ لوگ کہتے ہیں کہ اس (پیغمبر) کو ایک شخص سکھا جاتا ہے جس شخص کی طرف یہ نسبت کرتے ہیں اس کی زبان تو عجمی ہے اور یہ صاف عربی زبان ہے
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ
walaqad
فعل
نَعْلَمُ
ہم جانتے ہیں
naʿlamu
حرف
أَنَّهُمْ
کہ وہ
annahum
فعل
يَقُولُونَ
کہتے ہیں
yaqūlūna
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
فعل
يُعَلِّمُهُۥ
اسے سکھاتا ہے
yuʿallimuhu
اسم
بَشَرٌۭ ۗ
ایک بشر
basharun
اسم
لِّسَانُ
زبان
lisānu
اسم
ٱلَّذِى
اس شخص کی
alladhī
فعل
يُلْحِدُونَ
وہ نسبت کرتے ہیں
yul'ḥidūna
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
اسم
أَعْجَمِىٌّۭ
عجمی ہے
aʿjamiyyun
اسم
وَهَـٰذَا
اور یہ
wahādhā
اسم
لِسَانٌ
ایک زبان ہے
lisānun
اسم
عَرَبِىٌّۭ
عربی
ʿarabiyyun
اسم
مُّبِينٌ
واضح
mubīnun
16:104
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
inna alladhīna lā yu'minūna biāyāti l-lahi lā yahdīhimu l-lahu walahum ʿadhābun alīmun
جو لوگ خدا کی آیتوں پر ایمان نہیں لاتے خدا ان کو ہدایت نہیں دیتا اور ان کے لئے دکھ دینے والا عذاب ہے
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
اسم
بِـَٔايَـٰتِ
آیات پر
biāyāti
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَهْدِيهِمُ
ہدایت دیتا انہیں
yahdīhimu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لئے
walahum
اسم
عَذَابٌ
ایک عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌ
دردناک
alīmun
16:105
إِنَّمَا يَفْتَرِى ٱلْكَذِبَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ
innamā yaftarī l-kadhiba alladhīna lā yu'minūna biāyāti l-lahi wa-ulāika humu l-kādhibūna
جھوٹ تو وہی لوگ گھڑتے ہیں جو خدا کی آیتوں پر ایمان نہیں لاتے اور وہی جھوٹے ہیں
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
فعل
يَفْتَرِى
گھڑتے ہیں
yaftarī
اسم
ٱلْكَذِبَ
جھوٹ
l-kadhiba
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
اسم
بِـَٔايَـٰتِ
آیات پر
biāyāti
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور وہی
wa-ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہ ہیں
humu
اسم
ٱلْكَـٰذِبُونَ
جھوٹے
l-kādhibūna
16:106
مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ إِيمَـٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُۥ مُطْمَئِنٌّۢ بِٱلْإِيمَـٰنِ وَلَـٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلْكُفْرِ صَدْرًۭا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ
man kafara bil-lahi min baʿdi īmānihi illā man uk'riha waqalbuhu muṭ'ma-innun bil-īmāni walākin man sharaḥa bil-kuf'ri ṣadran faʿalayhim ghaḍabun mina l-lahi walahum ʿadhābun ʿaẓīmun
جو شخص ایمان لانے کے بعد خدا کے ساتھ کفر کرے وہ نہیں جو (کفر پر) مجبور کیا جائے اور اس کا دل ایمان کے ساتھ مطمئن ہو بلکہ وہ جو کھلے دل سے کفر کرے تو ان پر خدا کا غضب ہے اور ان کو بڑا عذاب ہوگا
اسم
مَن
جو کوئی
man
فعل
كَفَرَ
کفر کرے
kafara
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ کا
bil-lahi
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
إِيمَـٰنِهِۦٓ
اپنے ایمان کے
īmānihi
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
مَنْ
اس کے جو
man
فعل
أُكْرِهَ
مجبور کیا گیا
uk'riha
اسم
وَقَلْبُهُۥ
اور اس کا دل
waqalbuhu
اسم
مُطْمَئِنٌّۢ
مطمئن ہو
muṭ'ma-innun
اسم
بِٱلْإِيمَـٰنِ
ایمان پر
bil-īmāni
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
اسم
مَّن
جو
man
فعل
شَرَحَ
کھولے
sharaḥa
اسم
بِٱلْكُفْرِ
کفر کے لئے
bil-kuf'ri
اسم
صَدْرًۭا
سینہ
ṣadran
حرف
فَعَلَيْهِمْ
تو ان پر
faʿalayhim
اسم
غَضَبٌۭ
غضب ہے
ghaḍabun
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی طرف
l-lahi
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لئے
walahum
اسم
عَذَابٌ
ایک عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
عَظِيمٌۭ
بڑا
ʿaẓīmun
16:107
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
dhālika bi-annahumu is'taḥabbū l-ḥayata l-dun'yā ʿalā l-ākhirati wa-anna l-laha lā yahdī l-qawma l-kāfirīna
یہ اس لئے کہ انہوں نے دنیا کی زندگی کو آخرت کے مقابلے میں عزیز جانا اور خدا کافر لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا
اسم
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
حرف
بِأَنَّهُمُ
اس لئے کہ وہ
bi-annahumu
فعل
ٱسْتَحَبُّوا۟
انہوں نے پسند کیا
is'taḥabbū
اسم
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگی کو
l-ḥayata
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا
yahdī
اسم
ٱلْقَوْمَ
قوم کو
l-qawma
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافر
l-kāfirīna
16:108
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَـٰفِلُونَ
ulāika alladhīna ṭabaʿa l-lahu ʿalā qulūbihim wasamʿihim wa-abṣārihim wa-ulāika humu l-ghāfilūna
یہ وہ لوگ ہیں جن کے دلوں پر اور کانوں پر اور آنکھوں پر خدا نے مہر لگا رکھی ہے اور یہی غفلت میں پڑ رہے ہیں
اسم
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی ہیں
ulāika
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
alladhīna
فعل
طَبَعَ
مہر لگا دی
ṭabaʿa
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم
قُلُوبِهِمْ
ان کے دلوں
qulūbihim
اسم
وَسَمْعِهِمْ
اور ان کے کانوں
wasamʿihim
اسم
وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖ
اور ان کی آنکھوں
wa-abṣārihim
اسم
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور یہی
wa-ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
وہ ہیں
humu
اسم
ٱلْغَـٰفِلُونَ
غافل
l-ghāfilūna
16:109
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
lā jarama annahum fī l-ākhirati humu l-khāsirūna
کچھ شک نہیں کہ یہ آخرت میں خسارہ پانے والے ہیں
حرف
لَا
نہیں
فعل
جَرَمَ
شک
jarama
حرف
أَنَّهُمْ
کہ وہ
annahum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
اسم ضمیر
هُمُ
وہ ہیں
humu
اسم
ٱلْخَـٰسِرُونَ
خسارہ اٹھانے والے
l-khāsirūna
16:110
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا فُتِنُوا۟ ثُمَّ جَـٰهَدُوا۟ وَصَبَرُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
thumma inna rabbaka lilladhīna hājarū min baʿdi mā futinū thumma jāhadū waṣabarū inna rabbaka min baʿdihā laghafūrun raḥīmun
پھر جن لوگوں نے ایذائیں اٹھانے کے بعد ترک وطن کیا پھر جہاد کئے اور ثابت قدم رہے تمہارا پروردگار ان کو ان باتوں کے بعد بخشنے والا اور ان پر رحم کرنے والا ہے
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
حرف
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کے لئے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
هَاجَرُوا۟
ہجرت کی
hājarū
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
حرف
مَا
اس کے کہ
فعل
فُتِنُوا۟
وہ آزمائے گئے
futinū
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
جَـٰهَدُوا۟
انہوں نے جہاد کیا
jāhadū
فعل
وَصَبَرُوٓا۟
اور صبر کیا
waṣabarū
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهَا
اس کے بعد
baʿdihā
اسم
لَغَفُورٌۭ
البتہ بخشنے والا ہے
laghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان
raḥīmun
16:111
۞ يَوْمَ تَأْتِى كُلُّ نَفْسٍۢ تُجَـٰدِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
yawma tatī kullu nafsin tujādilu ʿan nafsihā watuwaffā kullu nafsin mā ʿamilat wahum lā yuẓ'lamūna
اس دن کو یاد کرو کہ ہر شخص اپنی طرف سے جھگڑتا ہوا آئے گا اور ہر شخص کو اس کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر کچھ ظلم نہ ہوگا
اسم
۞ يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
تَأْتِى
آئے گی
tatī
اسم
كُلُّ
ہر
kullu
اسم
نَفْسٍۢ
جان
nafsin
فعل
تُجَـٰدِلُ
جھگڑتی ہوئی
tujādilu
حرف
عَن
کی طرف سے
ʿan
اسم
نَّفْسِهَا
اپنی جان
nafsihā
فعل
وَتُوَفَّىٰ
اور پورا پورا دیا جائے گا
watuwaffā
اسم
كُلُّ
ہر
kullu
اسم
نَفْسٍۢ
جان کو
nafsin
حرف
مَّا
جو
فعل
عَمِلَتْ
اس نے عمل کیا
ʿamilat
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور ان پر
wahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُظْلَمُونَ
ظلم کیا جائے گا
yuẓ'lamūna
16:112
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا قَرْيَةًۭ كَانَتْ ءَامِنَةًۭ مُّطْمَئِنَّةًۭ يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًۭا مِّن كُلِّ مَكَانٍۢ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلْجُوعِ وَٱلْخَوْفِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ
waḍaraba l-lahu mathalan qaryatan kānat āminatan muṭ'ma-innatan yatīhā riz'quhā raghadan min kulli makānin fakafarat bi-anʿumi l-lahi fa-adhāqahā l-lahu libāsa l-jūʿi wal-khawfi bimā kānū yaṣnaʿūna
اور خدا ایک بستی کی مثال بیان فرماتا ہے کہ (ہر طرح) امن چین سے بستی تھی ہر طرف سے رزق بافراغت چلا آتا تھا۔ مگر ان لوگوں نے خدا کی نعمتوں کی ناشکری کی تو خدا نے ان کے اعمال کے سبب ان کو بھوک اور خوف کا لباس پہنا کر (ناشکری کا) مزہ چکھا دیا
فعل
وَضَرَبَ
اور بیان کی
waḍaraba
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
مَثَلًۭا
ایک مثال
mathalan
اسم
قَرْيَةًۭ
ایک بستی کی
qaryatan
فعل
كَانَتْ
جو تھی
kānat
اسم
ءَامِنَةًۭ
امن والی
āminatan
اسم
مُّطْمَئِنَّةًۭ
مطمئن
muṭ'ma-innatan
فعل
يَأْتِيهَا
آتا تھا اس کے پاس
yatīhā
اسم
رِزْقُهَا
اس کا رزق
riz'quhā
اسم
رَغَدًۭا
بکثرت
raghadan
حرف
مِّن
سے
min
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
مَكَانٍۢ
جگہ
makānin
فعل
فَكَفَرَتْ
تو اس نے ناشکری کی
fakafarat
اسم
بِأَنْعُمِ
نعمتوں کی
bi-anʿumi
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
فعل
فَأَذَٰقَهَا
تو چکھایا اسے
fa-adhāqahā
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
لِبَاسَ
لباس
libāsa
اسم
ٱلْجُوعِ
بھوک کا
l-jūʿi
اسم
وَٱلْخَوْفِ
اور خوف کا
wal-khawfi
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَصْنَعُونَ
وہ کرتے تھے
yaṣnaʿūna
16:113
وَلَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ وَهُمْ ظَـٰلِمُونَ
walaqad jāahum rasūlun min'hum fakadhabūhu fa-akhadhahumu l-ʿadhābu wahum ẓālimūna
اور ان کے پاس ان ہی میں سے ایک پیغمبر آیا تو ان لوگوں نے اس کو جھٹلایا سو ان کو عذاب نے آ پکڑا اور وہ ظالم تھے
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ
walaqad
فعل
جَآءَهُمْ
آیا ان کے پاس
jāahum
اسم
رَسُولٌۭ
ایک رسول
rasūlun
حرف
مِّنْهُمْ
انہی میں سے
min'hum
فعل
فَكَذَّبُوهُ
تو انہوں نے اسے جھٹلا دیا
fakadhabūhu
فعل
فَأَخَذَهُمُ
تو پکڑ لیا انہیں
fa-akhadhahumu
اسم
ٱلْعَذَابُ
عذاب نے
l-ʿadhābu
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
اسم
ظَـٰلِمُونَ
ظالم تھے
ẓālimūna
16:114
فَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَـٰلًۭا طَيِّبًۭا وَٱشْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
fakulū mimmā razaqakumu l-lahu ḥalālan ṭayyiban wa-ush'kurū niʿ'mata l-lahi in kuntum iyyāhu taʿbudūna
تو خدا نے جو تم کو حلال طیّب رزق دیا ہے اسے کھاؤ اور اس کی نعمتوں کا شکر کرو اگر تم اسی کی عبادت کرتے ہو
فعل
فَكُلُوا۟
تو کھاؤ
fakulū
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
رَزَقَكُمُ
رزق دیا تمہیں
razaqakumu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
حَلَـٰلًۭا
حلال
ḥalālan
اسم
طَيِّبًۭا
پاکیزہ
ṭayyiban
فعل
وَٱشْكُرُوا۟
اور شکر کرو
wa-ush'kurū
اسم
نِعْمَتَ
نعمت کا
niʿ'mata
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
ہو تم
kuntum
اسم ضمیر
إِيَّاهُ
اسی کی
iyyāhu
فعل
تَعْبُدُونَ
عبادت کرتے ہو
taʿbudūna
16:115
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ ۖ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍۢ وَلَا عَادٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
innamā ḥarrama ʿalaykumu l-maytata wal-dama walaḥma l-khinzīri wamā uhilla lighayri l-lahi bihi famani uḍ'ṭurra ghayra bāghin walā ʿādin fa-inna l-laha ghafūrun raḥīmun
اس نے تم پر مُدار اور لہو اور سور کا گوشت اور جس چیز پر خدا کے سوا کسی اور کا نام پکارا جائے حرام کیا ہے ہاں اگر کوئی ناچار ہوجائے لیکن نہ تو نافرمانی کرے اور نہ حد سے باہر نکل جائے تو خدا بخشنے والا مہربان ہے
حرف
إِنَّمَا
بیشک
innamā
فعل
حَرَّمَ
اس نے حرام کیا
ḥarrama
حرف
عَلَيْكُمُ
تم پر
ʿalaykumu
اسم
ٱلْمَيْتَةَ
مردار
l-maytata
اسم
وَٱلدَّمَ
اور خون
wal-dama
اسم
وَلَحْمَ
اور گوشت
walaḥma
اسم
ٱلْخِنزِيرِ
سور کا
l-khinzīri
حرف
وَمَآ
اور جو
wamā
فعل
أُهِلَّ
پکارا جائے
uhilla
حرف
لِغَيْرِ
غیر کے لئے
lighayri
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
حرف
بِهِۦ ۖ
اس پر
bihi
حرف
فَمَنِ
پھر جو
famani
فعل
ٱضْطُرَّ
مجبور ہو جائے
uḍ'ṭurra
اسم
غَيْرَ
بغیر
ghayra
اسم
بَاغٍۢ
سرکشی کے
bāghin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
عَادٍۢ
حد سے بڑھنے والا
ʿādin
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا ہے
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان
raḥīmun
16:116
وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ ٱلْكَذِبَ هَـٰذَا حَلَـٰلٌۭ وَهَـٰذَا حَرَامٌۭ لِّتَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
walā taqūlū limā taṣifu alsinatukumu l-kadhiba hādhā ḥalālun wahādhā ḥarāmun litaftarū ʿalā l-lahi l-kadhiba inna alladhīna yaftarūna ʿalā l-lahi l-kadhiba lā yuf'liḥūna
اور جن چیزوں کی نسبت تمہاری زبانیں جھوٹا بیان کرتی ہیں ان کی نسبت یہ نہ کہہ دیا کرو کہ یہ حلال ہے اور یہ حرام ہے کہ خدا پر جھوٹ بہتان باندھنے لگو جو لوگ خدا پر جھوٹ بہتان باندھتے ہیں ان کا بھلا نہیں ہوگا
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَقُولُوا۟
تم کہو
taqūlū
حرف
لِمَا
اس کے لئے جو
limā
فعل
تَصِفُ
بیان کرتی ہیں
taṣifu
اسم
أَلْسِنَتُكُمُ
تمہاری زبانیں
alsinatukumu
اسم
ٱلْكَذِبَ
جھوٹ
l-kadhiba
اسم
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
حَلَـٰلٌۭ
حلال ہے
ḥalālun
اسم
وَهَـٰذَا
اور یہ
wahādhā
اسم
حَرَامٌۭ
حرام ہے
ḥarāmun
فعل
لِّتَفْتَرُوا۟
تاکہ تم افترا کرو
litaftarū
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
ٱلْكَذِبَ ۚ
جھوٹ
l-kadhiba
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَفْتَرُونَ
افترا کرتے ہیں
yaftarūna
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
ٱلْكَذِبَ
جھوٹ
l-kadhiba
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُفْلِحُونَ
وہ کامیاب ہوں گے
yuf'liḥūna
16:117
مَتَـٰعٌۭ قَلِيلٌۭ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
matāʿun qalīlun walahum ʿadhābun alīmun
(دنیا میں) تھوڑا سا فائدہ ہے اور (آخرت میں) ان کے لئے دکھ دینے والا عذاب ہے
اسم
مَتَـٰعٌۭ
فائدہ ہے
matāʿun
اسم
قَلِيلٌۭ
تھوڑا سا
qalīlun
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لئے
walahum
اسم
عَذَابٌ
ایک عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۭ
دردناک
alīmun
16:118
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
waʿalā alladhīna hādū ḥarramnā mā qaṣaṣnā ʿalayka min qablu wamā ẓalamnāhum walākin kānū anfusahum yaẓlimūna
اور جو چیزیں ہم نے تم سے پہلے بیان کی ہیں وہ ہم نے یہودیوں پر حرام کی تھیں اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا بلکہ وہی اپنے آپ پر ظلم کرتے تھے
حرف
وَعَلَى
اور پر
waʿalā
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
هَادُوا۟
جو یہودی ہوئے
hādū
فعل
حَرَّمْنَا
ہم نے حرام کیا
ḥarramnā
حرف
مَا
جو
فعل
قَصَصْنَا
ہم نے بیان کیا
qaṣaṣnā
حرف
عَلَيْكَ
آپ پر
ʿalayka
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلُ ۖ
پہلے
qablu
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
ظَلَمْنَـٰهُمْ
ہم نے ان پر ظلم کیا
ẓalamnāhum
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
كَانُوٓا۟
وہ تھے
kānū
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں پر
anfusahum
فعل
يَظْلِمُونَ
ظلم کرتے تھے
yaẓlimūna
16:119
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَـٰلَةٍۢ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
thumma inna rabbaka lilladhīna ʿamilū l-sūa bijahālatin thumma tābū min baʿdi dhālika wa-aṣlaḥū inna rabbaka min baʿdihā laghafūrun raḥīmun
پھر جن لوگوں نے نادانی سے برا کام کیا پھر اس کے بعد توبہ کی اور نیکوکار ہو گئے تو تمہارا پروردگار (ان کو) اس کے بعد بخشنے والا اور ان پر رحم کرنے والا ہے
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
حرف
لِلَّذِينَ
ان کے لئے جو
lilladhīna
فعل
عَمِلُوا۟
عمل کئے
ʿamilū
اسم
ٱلسُّوٓءَ
برے
l-sūa
اسم
بِجَهَـٰلَةٍۢ
جہالت سے
bijahālatin
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
تَابُوا۟
انہوں نے توبہ کی
tābū
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
ذَٰلِكَ
اس کے
dhālika
فعل
وَأَصْلَحُوٓا۟
اور اصلاح کی
wa-aṣlaḥū
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهَا
اس کے بعد
baʿdihā
اسم
لَغَفُورٌۭ
البتہ بخشنے والا ہے
laghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان
raḥīmun
16:120
إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةًۭ قَانِتًۭا لِّلَّهِ حَنِيفًۭا وَلَمْ يَكُ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
inna ib'rāhīma kāna ummatan qānitan lillahi ḥanīfan walam yaku mina l-mush'rikīna
بےشک ابراہیم پیشوا اور خدا کے فرمانبردار اور ایک طرف کے ہو رہے تھے اور مشرکوں میں سے نہ تھے
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم
ib'rāhīma
فعل
كَانَ
تھے
kāna
اسم
أُمَّةًۭ
ایک امت
ummatan
اسم
قَانِتًۭا
فرمانبردار
qānitan
اسم
لِّلَّهِ
اللہ کے
lillahi
اسم
حَنِيفًۭا
یکسو
ḥanīfan
حرف
وَلَمْ
اور نہ
walam
فعل
يَكُ
وہ تھے
yaku
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشرکوں
l-mush'rikīna
16:121
شَاكِرًۭا لِّأَنْعُمِهِ ۚ ٱجْتَبَىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
shākiran li-anʿumihi ij'tabāhu wahadāhu ilā ṣirāṭin mus'taqīmin
اس کی نعمتوں کے شکرگزار تھے خدا نے ان کو برگزیدہ کیا تھا اور اپنی راہ مستقیم پر چلایا تھا
اسم
شَاكِرًۭا
شکر گزار تھے
shākiran
اسم
لِّأَنْعُمِهِ ۚ
اس کی نعمتوں کے
li-anʿumihi
فعل
ٱجْتَبَىٰهُ
اس نے انہیں چن لیا
ij'tabāhu
فعل
وَهَدَىٰهُ
اور انہیں ہدایت دی
wahadāhu
حرف
إِلَىٰ
کی طرف
ilā
اسم
صِرَٰطٍۢ
ایک راستے
ṣirāṭin
اسم
مُّسْتَقِيمٍۢ
سیدھے
mus'taqīmin
16:122
وَءَاتَيْنَـٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
waātaynāhu fī l-dun'yā ḥasanatan wa-innahu fī l-ākhirati lamina l-ṣāliḥīna
اور ہم نے ان کو دنیا میں بھی خوبی دی تھی اور وہ آخرت میں بھی نیکوکاروں میں ہوں گے
فعل
وَءَاتَيْنَـٰهُ
اور ہم نے انہیں دی
waātaynāhu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
اسم
حَسَنَةًۭ ۖ
بھلائی
ḥasanatan
حرف
وَإِنَّهُۥ
اور بیشک وہ
wa-innahu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
حرف
لَمِنَ
البتہ میں سے ہیں
lamina
اسم
ٱلصَّـٰلِحِينَ
نیکوں
l-ṣāliḥīna
16:123
ثُمَّ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ أَنِ ٱتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًۭا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
thumma awḥaynā ilayka ani ittabiʿ millata ib'rāhīma ḥanīfan wamā kāna mina l-mush'rikīna
پھر ہم نے تمہاری طرف وحی بھیجی کہ دین ابراہیم کی پیروی کرو جو ایک طرف کے ہو رہے تھے اور مشرکوں میں سے نہ تھے
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
أَوْحَيْنَآ
ہم نے وحی کی
awḥaynā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
حرف
أَنِ
کہ
ani
فعل
ٱتَّبِعْ
پیروی کرو
ittabiʿ
اسم
مِلَّةَ
ملت کی
millata
اسم
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم
ib'rāhīma
اسم
حَنِيفًۭا ۖ
یکسو ہوکر
ḥanīfan
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانَ
وہ تھے
kāna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشرکوں
l-mush'rikīna
16:124
إِنَّمَا جُعِلَ ٱلسَّبْتُ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
innamā juʿila l-sabtu ʿalā alladhīna ikh'talafū fīhi wa-inna rabbaka layaḥkumu baynahum yawma l-qiyāmati fīmā kānū fīhi yakhtalifūna
ہفتے کا دن تو ان ہی لوگوں پر مقرر کیا گیا تھا جنہوں نے اس میں اختلاف کیا تھا۔ اور تمہارا پروردگار قیامت کے دن ان میں ان باتوں کا فیصلہ کر دے گا جن میں وہ اختلاف کرتے تھے
حرف
إِنَّمَا
بیشک
innamā
فعل
جُعِلَ
مقرر کیا گیا
juʿila
اسم
ٱلسَّبْتُ
ہفتہ
l-sabtu
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
ٱخْتَلَفُوا۟
جنہوں نے اختلاف کیا
ikh'talafū
حرف
فِيهِ ۚ
اس میں
fīhi
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
فعل
لَيَحْكُمُ
البتہ فیصلہ کرے گا
layaḥkumu
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
فِيمَا
اس میں جو
fīmā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
فعل
يَخْتَلِفُونَ
اختلاف کرتے تھے
yakhtalifūna
16:125
ٱدْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ ۖ وَجَـٰدِلْهُم بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
ud'ʿu ilā sabīli rabbika bil-ḥik'mati wal-mawʿiẓati l-ḥasanati wajādil'hum bi-allatī hiya aḥsanu inna rabbaka huwa aʿlamu biman ḍalla ʿan sabīlihi wahuwa aʿlamu bil-muh'tadīna
(اے پیغمبر) لوگوں کو دانش اور نیک نصیحت سے اپنے پروردگار کے رستے کی طرف بلاؤ اور بہت ہی اچھے طریق سے ان سے مناظرہ کرو۔ تمہارا پروردگار ان لوگوں کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کے رستے سے بھٹک گئے اور ان سے بھی خوب واقف ہے جو رستے پر چلنے والے ہیں
فعل
ٱدْعُ
بلاؤ
ud'ʿu
حرف
إِلَىٰ
کی طرف
ilā
اسم
سَبِيلِ
راستے
sabīli
اسم
رَبِّكَ
اپنے رب کے
rabbika
اسم
بِٱلْحِكْمَةِ
حکمت سے
bil-ḥik'mati
اسم
وَٱلْمَوْعِظَةِ
اور نصیحت
wal-mawʿiẓati
اسم
ٱلْحَسَنَةِ ۖ
اچھی
l-ḥasanati
فعل
وَجَـٰدِلْهُم
اور ان سے بحث کرو
wajādil'hum
حرف
بِٱلَّتِى
اس طریقے سے جو
bi-allatī
اسم ضمیر
هِىَ
وہ
hiya
اسم
أَحْسَنُ ۚ
بہترین ہو
aḥsanu
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbika
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
اسم
بِمَن
اسے جو
biman
فعل
ضَلَّ
بھٹک گیا
ḍalla
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
سَبِيلِهِۦ ۖ
اس کے راستے
sabīlihi
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
اسم
بِٱلْمُهْتَدِينَ
ہدایت یافتہ لوگوں کو
bil-muh'tadīna
16:126
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا۟ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِۦ ۖ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌۭ لِّلصَّـٰبِرِينَ
wa-in ʿāqabtum faʿāqibū bimith'li mā ʿūqib'tum bihi wala-in ṣabartum lahuwa khayrun lilṣṣābirīna
اور اگر تم بدلہ لو تو اسی قدر بدلہ لو جس قدر تم کو ایذا پہنچائی گئی ہو۔ اور اگر صبر کرو تو وہ صبر کرنے والوں کے لئے بہت اچھا ہے
حرف
وَإِنْ
اور اگر
wa-in
فعل
عَاقَبْتُمْ
تم بدلہ لو
ʿāqabtum
فعل
فَعَاقِبُوا۟
تو بدلہ لو
faʿāqibū
اسم
بِمِثْلِ
برابر اس کے
bimith'li
حرف
مَا
جس کے
فعل
عُوقِبْتُم
تم تکلیف دیے گئے
ʿūqib'tum
حرف
بِهِۦ ۖ
ساتھ اس کے
bihi
حرف
وَلَئِن
اور اگر
wala-in
فعل
صَبَرْتُمْ
تم صبر کرو
ṣabartum
حرف
لَهُوَ
تو وہ البتہ
lahuwa
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
اسم
لِّلصَّـٰبِرِينَ
صبر کرنے والوں کے لئے
lilṣṣābirīna
16:127
وَٱصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِى ضَيْقٍۢ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
wa-iṣ'bir wamā ṣabruka illā bil-lahi walā taḥzan ʿalayhim walā taku fī ḍayqin mimmā yamkurūna
اور صبر کرو اور تمہارا صبر کرنا خدا ہی کی مدد سے ہے۔ اور ان کے حال پر غم نہ کرو اور جو یہ چالیں چل رہے ہیں ان سے تنگ دل نہ ہو
فعل
وَٱصْبِرْ
اور صبر کرو
wa-iṣ'bir
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم
صَبْرُكَ
آپ کا صبر
ṣabruka
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
بِٱللَّهِ ۚ
اللہ ہی سے
bil-lahi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَحْزَنْ
آپ غم کریں
taḥzan
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَكُ
آپ ہوں
taku
حرف
فِى
میں
اسم
ضَيْقٍۢ
تنگی
ḍayqin
حرف
مِّمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
يَمْكُرُونَ
وہ چال چلتے ہیں
yamkurūna
16:128
إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّٱلَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ
inna l-laha maʿa alladhīna ittaqaw wa-alladhīna hum muḥ'sinūna
کچھ شک نہیں کہ خدا ان لوگوں کے ساتھ ہے جو پرہیزگار ہیں اور جو نیکوکار ہیں
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
مَعَ
ساتھ ہے
maʿa
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
ٱتَّقَوا۟
تقویٰ اختیار کرتے ہیں
ittaqaw
اسم
وَّٱلَّذِينَ
اور ان لوگوں کے جو
wa-alladhīna
اسم ضمیر
هُم
وہ
hum
اسم
مُّحْسِنُونَ
احسان کرنے والے ہیں
muḥ'sinūna

اختتامی دعا

یا اللہ، ہم تیرا بے حد شکر ادا کرتے ہیں کہ تو نے ہمیں سورۃ النحل لفظ بہ لفظ تجزیہ مکمل کرنے کی توفیق عطا فرمائی۔

اے رب العزت، تو نے اس سورت میں اپنی جن ان گنت نعمتوں کا ذکر کیا ہے، ہمیں ان پر ہمیشہ شکر ادا کرنے والا بنا دے۔ ہمیں ان لوگوں میں شامل فرما جو تیری نشانیوں پر غور کرتے ہیں اور صرف تیری ہی عبادت کرتے ہیں۔

اس مطالعے کو محض معلومات تک محدود نہ رہنے دے؛ بلکہ سورۃ النحل کے جوہر کو ہمارے اندر بسانے میں مدد فرما۔ اسے ہمارے دلوں کے لیے شفا اور ہمارے روزمرہ کے اعمال کی رہنمائی کرنے والا نور بنا دے۔ آمین۔

سورۃ النحل کا لفظ بہ لفظ تجزیہ کیسے کام کرتا ہے

معیاری تراجم کے برعکس جو آپ کو کسی جملے کا عمومی مفہوم بتاتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کا طریقہ کار استعمال کرتا ہے۔ ہم اس بات کو یقینی بنانے کے لیے کہ آپ سورۃ النحل کے بہاؤ کو کبھی نہ کھوئیں، ڈیٹا کو دو مختلف تہوں میں پیش کرتے ہیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورۃ کے مجموعی پیغام اور بیانیے کو سمجھنے کے لیے مکمل اردو ترجمہ کے ساتھ مکمل عربی آیت پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ترتیب میں ہر ایک لفظ کے درست معنی اور ہجے دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تفصیل میں غوطہ زن ہوں۔

سورۃ النحل کے لیے رنگکوڈڈ گرامر گائیڈ کو سمجھنا

جب آپ پڑھیں تو قرآنی عربی گرامر (نحو اور صرف) کو وجدانی طور پر سیکھیں۔ یہ وسیلہ درسی کتب کے پیچیدہ اصولوں کو فوری بصری اشاروں سے بدل دیتا ہے۔ سورۃ النحل کا ہر لفظ ایک تفاعلی “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگوں کی پہچان کی خصوصیت ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں نشان زد (نام، مقامات، اشیاء)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں نشان زد (اعمال، زمانہ)۔
  • حرف: سبز رنگ میں نشان زد (حروفِ ربط، ملانے والے الفاظ)۔

یہ بصری مدد آپ کو آیات کے اندر جملے کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد دیتی ہے، جس سے تیزی سے یاد رکھنے اور سمجھنے میں آسانی ہوتی ہے۔

سورۃ النحل کی نقل حرفی اور تلفظ

تلاوت شروع کرنے کے لیے آپ کا عربی رسم الخط پڑھنے میں ماہر ہونا ضروری نہیں ہے۔ ہر ورڈ کارڈ پر شامل تجوید کے موافق نقل حرفی (Transliteration) کے ساتھ اپنے تلفظ کو کامل بنائیں۔ یہ صوتی رہنمائی آپ کو سورۃ النحل میں مشکل الفاظ کا درست تلفظ کرنے میں مدد دیتی ہے، اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی شماریات: سورۃ النحل کے ذریعے ذخیرہ الفاظ کی تعمیر

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے مغلوب محسوس کرتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ یہ قابل حصول ہے۔ قرآن مجید تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، پھر بھی الفاظ انتہائی دہرائے جانے والے ہیں۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • اصل بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورۃ النحل کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں پائے جانے والے ضروری الفاظ سیکھ رہے ہیں۔ چونکہ یہ الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے ذخیرہ الفاظ میں مہارت حاصل کرنا براہ راست پوری کتاب مقدس کو سمجھنے میں معاون ہے۔

سورۃ النحل کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

پانچ وقت کی روزانہ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ پڑھتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو نہ سمجھا جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورۃ النحل کو لفظ بہ لفظ پڑھنے سے آپ کو حقیقی وقت میں ان الفاظ کو پہچاننے میں مدد ملتی ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور ان آیات کی تلاوت کریں گے، تو آپ بالآخر سمجھ جائیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کے نتیجے میں:

  1. خشوع (توجہ): نماز کے دوران ایک مرکوز ذہن۔
  2. معیار: عبادت کا ایک اعلیٰ روحانی معیار۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ ایک فوری، جذباتی تعلق۔

Share this article