17:1
سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلًۭا مِّنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَـٰرَكْنَا حَوْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَـٰتِنَآ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
sub'ḥāna alladhī asrā biʿabdihi laylan mina l-masjidi l-ḥarāmi ilā l-masjidi l-aqṣā alladhī bāraknā ḥawlahu linuriyahu min āyātinā innahu huwa l-samīʿu l-baṣīru
پاکی ہے اسے جو اپنے بندے کو راتوں رات لے گیا مسجد حرام سے مسجد اقصیٰ تک جس کے گرداگرد ہم نے برکت رکھی کہ ہم اسے اپنی عظیم نشانیاں دکھائیں، بیشک وہ سنتا دیکھتا ہے۔
اسم
سُبْحَـٰنَ
پاک ہے
sub'ḥāna
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
وہ جو
alladhī
اسم
بِعَبْدِهِۦ
اپنے بندے کو
biʿabdihi
اسم
ٱلْمَسْجِدِ
مسجد
l-masjidi
اسم
ٱلْحَرَامِ
حرام
l-ḥarāmi
اسم
ٱلْمَسْجِدِ
مسجد
l-masjidi
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس کے
alladhī
فعل
بَـٰرَكْنَا
ہم نے برکت دی
bāraknā
اسم
حَوْلَهُۥ
اردگرد
ḥawlahu
فعل
لِنُرِيَهُۥ
تاکہ ہم دکھائیں اسے
linuriyahu
اسم
ءَايَـٰتِنَآ ۚ
ہماری نشانیاں
āyātinā
اسم
ٱلسَّمِيعُ
سننے والا
l-samīʿu
اسم
ٱلْبَصِيرُ
دیکھنے والا
l-baṣīru
17:2
وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًۭى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًۭا
waātaynā mūsā l-kitāba wajaʿalnāhu hudan libanī is'rāīla allā tattakhidhū min dūnī wakīlan
اور ہم نے موسیٰ کو کتاب عطا کی اور اسے بنی اسرائیل کے لیے ہدایت بنایا کہ میرے سوا کسی کو کارساز نہ ٹھہراؤ۔
فعل
وَءَاتَيْنَا
اور ہم نے دی
waātaynā
اسم معرفہ
مُوسَى
موسٰی کو
mūsā
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
فعل
وَجَعَلْنَـٰهُ
اور ہم نے بنایا اسے
wajaʿalnāhu
اسم
لِّبَنِىٓ
بنی اسرائیل کے لئے
libanī
اسم معرفہ
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل
is'rāīla
فعل
تَتَّخِذُوا۟
تم بناؤ
tattakhidhū
اسم
وَكِيلًۭا
کوئی کارساز
wakīlan
17:3
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًۭا شَكُورًۭا
dhurriyyata man ḥamalnā maʿa nūḥin innahu kāna ʿabdan shakūran
اے ان لوگوں کی اولاد جنہیں ہم نے نوح کے ساتھ سوار کیا تھا! بیشک وہ ایک شکر گزار بندہ تھا۔
اسم
ذُرِّيَّةَ
اے اولاد
dhurriyyata
اسم ضمیر
مَنْ
ان کی جنہیں
man
فعل
حَمَلْنَا
ہم نے سوار کیا
ḥamalnā
اسم معرفہ
نُوحٍ ۚ
نوح کے
nūḥin
اسم
عَبْدًۭا
ایک بندہ
ʿabdan
اسم
شَكُورًۭا
شکر گزار
shakūran
17:4
وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّۭا كَبِيرًۭا
waqaḍaynā ilā banī is'rāīla fī l-kitābi latuf'sidunna fī l-arḍi marratayni walataʿlunna ʿuluwwan kabīran
اور ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب میں صاف بتا دیا تھا کہ تم زمین میں دو دفعہ ضرور فساد مچاؤ گے اور تم بڑی سرکشی کرو گے۔
فعل
وَقَضَيْنَآ
اور ہم نے فیصلہ کیا
waqaḍaynā
اسم معرفہ
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل
is'rāīla
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
فعل
لَتُفْسِدُنَّ
تم ضرور فساد کرو گے
latuf'sidunna
اسم
مَرَّتَيْنِ
دو مرتبہ
marratayni
فعل
وَلَتَعْلُنَّ
اور تم ضرور سرکشی کرو گے
walataʿlunna
اسم
عُلُوًّۭا
سرکشی
ʿuluwwan
17:5
فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًۭا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍۢ شَدِيدٍۢ فَجَاسُوا۟ خِلَـٰلَ ٱلدِّيَارِ ۚ وَكَانَ وَعْدًۭا مَّفْعُولًۭا
fa-idhā jāa waʿdu ūlāhumā baʿathnā ʿalaykum ʿibādan lanā ulī basin shadīdin fajāsū khilāla l-diyāri wakāna waʿdan mafʿūlan
پھر جب ان دو میں سے پہلا وعدہ آیا، ہم نے تم پر اپنے بندے بھیجے جو سخت جنگجو تھے، پھر وہ شہروں کے اندر گھس گئے، اور یہ ایک وعدہ تھا جو پورا ہونا تھا۔
اسم
أُولَىٰهُمَا
ان دونوں میں سے پہلا
ūlāhumā
فعل
بَعَثْنَا
ہم نے بھیجے
baʿathnā
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
فَجَاسُوا۟
پھر وہ گھس گئے
fajāsū
اسم
ٱلدِّيَارِ ۚ
گھروں کے
l-diyāri
اسم
وَعْدًۭا
ایک وعدہ
waʿdan
اسم
مَّفْعُولًۭا
پورا ہونے والا
mafʿūlan
17:6
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَـٰكُم بِأَمْوَٰلٍۢ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَـٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
thumma radadnā lakumu l-karata ʿalayhim wa-amdadnākum bi-amwālin wabanīna wajaʿalnākum akthara nafīran
پھر ہم نے تمہاری باری ان پر لوٹا دی اور تمہیں مال اور بیٹوں سے مدد دی اور تمہیں تعداد میں زیادہ کر دیا۔
فعل
رَدَدْنَا
ہم نے لوٹا دی
radadnā
حرف
لَكُمُ
تمہارے لئے
lakumu
اسم
ٱلْكَرَّةَ
غلبہ
l-karata
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
فعل
وَأَمْدَدْنَـٰكُم
اور ہم نے مدد کی تمہاری
wa-amdadnākum
اسم
بِأَمْوَٰلٍۢ
ساتھ مالوں کے
bi-amwālin
اسم
وَبَنِينَ
اور بیٹوں کے
wabanīna
فعل
وَجَعَلْنَـٰكُمْ
اور ہم نے کر دیا تمہیں
wajaʿalnākum
اسم
نَفِيرًا
جماعت میں
nafīran
17:7
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْـَٔاخِرَةِ لِيَسُـُٔواْ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا
in aḥsantum aḥsantum li-anfusikum wa-in asatum falahā fa-idhā jāa waʿdu l-ākhirati liyasūū wujūhakum waliyadkhulū l-masjida kamā dakhalūhu awwala marratin waliyutabbirū mā ʿalaw tatbīran
اگر تم نیکی کرو گے تو اپنے لیے کرو گے، اور اگر برائی کرو گے تو وہ بھی اپنے لیے۔ پھر جب دوسرا وعدہ آیا تو (ہم نے دشمنوں کو بھیجا) تاکہ وہ تمہارے چہروں کو بگاڑ دیں اور مسجد (بیت المقدس) میں اسی طرح داخل ہوں جیسے پہلی بار داخل ہوئے تھے، اور جس چیز پر قابو پائیں اسے پوری طرح تباہ کر دیں۔
فعل
أَحْسَنتُمْ
تم نے بھلائی کی
aḥsantum
فعل
أَحْسَنتُمْ
تو تم نے بھلائی کی
aḥsantum
اسم
لِأَنفُسِكُمْ ۖ
اپنے لئے
li-anfusikum
فعل
أَسَأْتُمْ
تم نے برائی کی
asatum
حرف
فَلَهَا ۚ
تو اسی کے لئے
falahā
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخری
l-ākhirati
فعل
لِيَسُـُٔواْ
تاکہ وہ بگاڑ دیں
liyasūū
اسم
وُجُوهَكُمْ
تمہارے چہرے
wujūhakum
فعل
وَلِيَدْخُلُوا۟
اور تاکہ وہ داخل ہوں
waliyadkhulū
اسم
ٱلْمَسْجِدَ
مسجد میں
l-masjida
فعل
دَخَلُوهُ
وہ داخل ہوئے تھے اس میں
dakhalūhu
فعل
وَلِيُتَبِّرُوا۟
اور تاکہ وہ تباہ کر دیں
waliyutabbirū
فعل
عَلَوْا۟
وہ غالب آئے
ʿalaw
اسم
تَتْبِيرًا
تباہ کرنا
tatbīran
17:8
عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ حَصِيرًا
ʿasā rabbukum an yarḥamakum wa-in ʿudttum ʿud'nā wajaʿalnā jahannama lil'kāfirīna ḥaṣīran
قریب ہے کہ تمہارا رب تم پر رحم فرمائے، اور اگر تم پھر وہی کرو گے تو ہم بھی وہی کریں گے، اور ہم نے جہنم کو کافروں کے لیے قید خانہ بنا رکھا ہے۔
اسم
رَبُّكُمْ
تمہارا رب
rabbukum
فعل
يَرْحَمَكُمْ ۚ
وہ رحم کرے تم پر
yarḥamakum
فعل
عُدتُّمْ
تم پھر کرو گے
ʿudttum
فعل
عُدْنَا ۘ
تو ہم بھی پھر کریں گے
ʿud'nā
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنایا
wajaʿalnā
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم کو
jahannama
اسم
لِلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کے لئے
lil'kāfirīna
اسم
حَصِيرًا
قید خانہ
ḥaṣīran
17:9
إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًۭا كَبِيرًۭا
inna hādhā l-qur'āna yahdī lillatī hiya aqwamu wayubashiru l-mu'minīna alladhīna yaʿmalūna l-ṣāliḥāti anna lahum ajran kabīran
بیشک یہ قرآن وہ راہ دکھاتا ہے جو سب سے سیدھی ہے اور نیک اعمال کرنے والے مومنوں کو خوشخبری دیتا ہے کہ ان کے لیے بہت بڑا ثواب ہے۔
اسم
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن
l-qur'āna
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا ہے
yahdī
حرف
لِلَّتِى
اسکی جو
lillatī
اسم
أَقْوَمُ
سب سے سیدھی ہے
aqwamu
فعل
وَيُبَشِّرُ
اور خوشخبری دیتا ہے
wayubashiru
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کو
l-mu'minīna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
يَعْمَلُونَ
عمل کرتے ہیں
yaʿmalūna
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
17:10
وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا
wa-anna alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati aʿtadnā lahum ʿadhāban alīman
اور یہ کہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے، ہم نے ان کے لیے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے۔
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے
yu'minūna
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت پر
bil-ākhirati
فعل
أَعْتَدْنَا
ہم نے تیار کر رکھا ہے
aʿtadnā
اسم
عَذَابًا
ایک عذاب
ʿadhāban
17:11
وَيَدْعُ ٱلْإِنسَـٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ ۖ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ عَجُولًۭا
wayadʿu l-insānu bil-shari duʿāahu bil-khayri wakāna l-insānu ʿajūlan
اور انسان برائی کی دعا مانگتا ہے جس طرح وہ بھلائی کی دعا مانگتا ہے، اور انسان بڑا جلد باز ہے۔
فعل
وَيَدْعُ
اور دعا مانگتا ہے
wayadʿu
اسم
ٱلْإِنسَـٰنُ
انسان
l-insānu
اسم
بِٱلشَّرِّ
برائی کی
bil-shari
اسم
دُعَآءَهُۥ
اپنی دعا کی طرح
duʿāahu
اسم
بِٱلْخَيْرِ ۖ
بھلائی کے لئے
bil-khayri
اسم
ٱلْإِنسَـٰنُ
انسان
l-insānu
اسم
عَجُولًۭا
بڑا جلد باز
ʿajūlan
17:12
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةًۭ لِّتَبْتَغُوا۟ فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍۢ فَصَّلْنَـٰهُ تَفْصِيلًۭا
wajaʿalnā al-layla wal-nahāra āyatayni famaḥawnā āyata al-layli wajaʿalnā āyata l-nahāri mub'ṣiratan litabtaghū faḍlan min rabbikum walitaʿlamū ʿadada l-sinīna wal-ḥisāba wakulla shayin faṣṣalnāhu tafṣīlan
اور ہم نے رات اور دن کو دو نشانیاں بنایا، پھر ہم نے رات کی نشانی کو مٹا دیا اور دن کی نشانی کو روشن بنایا تاکہ تم اپنے رب کا فضل تلاش کرو اور تاکہ تم سالوں کی گنتی اور حساب جان سکو، اور ہم نے ہر چیز کو تفصیل سے بیان کر دیا ہے۔
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنایا
wajaʿalnā
اسم
ٱلَّيْلَ
رات کو
al-layla
اسم
وَٱلنَّهَارَ
اور دن کو
wal-nahāra
اسم
ءَايَتَيْنِ ۖ
دو نشانیاں
āyatayni
فعل
فَمَحَوْنَآ
پھر ہم نے مٹا دیا
famaḥawnā
اسم
ٱلَّيْلِ
رات کی
al-layli
فعل
وَجَعَلْنَآ
اور ہم نے بنا دیا
wajaʿalnā
اسم
ٱلنَّهَارِ
دن کی
l-nahāri
اسم
مُبْصِرَةًۭ
روشن
mub'ṣiratan
فعل
لِّتَبْتَغُوا۟
تاکہ تم تلاش کرو
litabtaghū
اسم
رَّبِّكُمْ
اپنے رب کا
rabbikum
فعل
وَلِتَعْلَمُوا۟
اور تاکہ تم جان لو
walitaʿlamū
اسم
ٱلسِّنِينَ
برسوں کی
l-sinīna
اسم
وَٱلْحِسَابَ ۚ
اور حساب
wal-ḥisāba
فعل
فَصَّلْنَـٰهُ
ہم نے تفصیل سے بیان کیا ہے
faṣṣalnāhu
اسم
تَفْصِيلًۭا
تفصیل سے
tafṣīlan
17:13
وَكُلَّ إِنسَـٰنٍ أَلْزَمْنَـٰهُ طَـٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ كِتَـٰبًۭا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا
wakulla insānin alzamnāhu ṭāirahu fī ʿunuqihi wanukh'riju lahu yawma l-qiyāmati kitāban yalqāhu manshūran
اور ہم نے ہر انسان کا عمل اس کے گلے میں لٹکا دیا ہے، اور قیامت کے دن ہم اس کے لیے ایک کتاب نکالیں گے جسے وہ کھلا ہوا پائے گا۔
فعل
أَلْزَمْنَـٰهُ
ہم نے لازم کر دیا ہے اس کے لئے
alzamnāhu
اسم
طَـٰٓئِرَهُۥ
اس کا عمل
ṭāirahu
اسم
عُنُقِهِۦ ۖ
اس کی گردن
ʿunuqihi
فعل
وَنُخْرِجُ
اور ہم نکالیں گے
wanukh'riju
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
كِتَـٰبًۭا
ایک کتاب
kitāban
فعل
يَلْقَىٰهُ
وہ اسے پائے گا
yalqāhu
اسم
مَنشُورًا
کھلا ہوا
manshūran
17:14
ٱقْرَأْ كِتَـٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًۭا
iq'ra kitābaka kafā binafsika l-yawma ʿalayka ḥasīban
"پڑھ اپنا نامہ اعمال! آج تو خود ہی اپنا حساب کرنے کے لیے کافی ہے۔"
اسم
كِتَـٰبَكَ
اپنی کتاب
kitābaka
اسم
بِنَفْسِكَ
تو خود ہی
binafsika
اسم
حَسِيبًۭا
حساب کرنے والا
ḥasīban
17:15
مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًۭا
mani ih'tadā fa-innamā yahtadī linafsihi waman ḍalla fa-innamā yaḍillu ʿalayhā walā taziru wāziratun wiz'ra ukhrā wamā kunnā muʿadhibīna ḥattā nabʿatha rasūlan
جو کوئی ہدایت پاتا ہے تو وہ اپنی ہی بھلائی کے لیے ہدایت پاتا ہے، اور جو کوئی گمراہ ہوتا ہے تو وہ اپنے ہی نقصان کے لیے گمراہ ہوتا ہے۔ اور کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا۔ اور ہم عذاب دینے والے نہیں جب تک کہ ہم کوئی رسول نہ بھیج دیں۔
فعل
ٱهْتَدَىٰ
ہدایت پاتا ہے
ih'tadā
حرف
فَإِنَّمَا
تو بلاشبہ
fa-innamā
فعل
يَهْتَدِى
وہ ہدایت پاتا ہے
yahtadī
اسم
لِنَفْسِهِۦ ۖ
اپنے لئے
linafsihi
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
ضَلَّ
گمراہ ہوتا ہے
ḍalla
حرف
فَإِنَّمَا
تو بلاشبہ
fa-innamā
فعل
يَضِلُّ
وہ گمراہ ہوتا ہے
yaḍillu
حرف
عَلَيْهَا ۚ
اپنے ہی خلاف
ʿalayhā
اسم
وَازِرَةٌۭ
کوئی بوجھ اٹھانے والا
wāziratun
اسم
أُخْرَىٰ ۗ
دوسرے کا
ukh'rā
اسم
مُعَذِّبِينَ
عذاب دینے والے
muʿadhibīna
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
نَبْعَثَ
ہم بھیجیں
nabʿatha
اسم
رَسُولًۭا
کوئی رسول
rasūlan
17:16
وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَـٰهَا تَدْمِيرًۭا
wa-idhā aradnā an nuh'lika qaryatan amarnā mut'rafīhā fafasaqū fīhā faḥaqqa ʿalayhā l-qawlu fadammarnāhā tadmīran
اور جب ہم کسی بستی کو ہلاک کرنے کا ارادہ کرتے ہیں تو اس کے خوشحال لوگوں کو حکم دیتے ہیں، پھر وہ اس میں نافرمانی کرتے ہیں، تب ان پر بات ثابت ہو جاتی ہے، پھر ہم اسے پوری طرح برباد کر دیتے ہیں۔
فعل
أَرَدْنَآ
ہم ارادہ کرتے ہیں
aradnā
فعل
نُّهْلِكَ
ہم ہلاک کریں
nuh'lika
اسم
قَرْيَةً
کسی بستی کو
qaryatan
فعل
أَمَرْنَا
ہم حکم دیتے ہیں
amarnā
اسم
مُتْرَفِيهَا
اس کے خوشحالوں کو
mut'rafīhā
فعل
فَفَسَقُوا۟
تو وہ نافرمانی کرتے ہیں
fafasaqū
فعل
فَحَقَّ
تو ثابت ہو جاتی ہے
faḥaqqa
فعل
فَدَمَّرْنَـٰهَا
پھر ہم اسے تباہ کر دیتے ہیں
fadammarnāhā
اسم
تَدْمِيرًۭا
پوری طرح تباہ کرنا
tadmīran
17:17
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍۢ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا
wakam ahlaknā mina l-qurūni min baʿdi nūḥin wakafā birabbika bidhunūbi ʿibādihi khabīran baṣīran
اور نوح کے بعد ہم نے کتنی ہی قومیں ہلاک کر دیں۔ اور تمہارا رب اپنے بندوں کے گناہوں سے باخبر اور دیکھنے والا کافی ہے۔
حرف
وَكَمْ
اور کتنی ہی
wakam
فعل
أَهْلَكْنَا
ہم نے ہلاک کیں
ahlaknā
اسم
ٱلْقُرُونِ
قومیں
l-qurūni
اسم معرفہ
نُوحٍۢ ۗ
نوح کے
nūḥin
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
اسم
بِرَبِّكَ
آپ کا رب
birabbika
اسم
بِذُنُوبِ
گناہوں سے
bidhunūbi
اسم
عِبَادِهِۦ
اپنے بندوں کے
ʿibādihi
اسم
خَبِيرًۢا
باخبر
khabīran
اسم
بَصِيرًۭا
دیکھنے والا
baṣīran
17:18
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًۭا مَّدْحُورًۭا
man kāna yurīdu l-ʿājilata ʿajjalnā lahu fīhā mā nashāu liman nurīdu thumma jaʿalnā lahu jahannama yaṣlāhā madhmūman madḥūran
جو کوئی جلدی والی (دنیا) چاہتا ہے، ہم اس میں جسے چاہتے ہیں، جو چاہتے ہیں جلدی دے دیتے ہیں، پھر ہم اس کے لیے جہنم مقرر کر دیتے ہیں جس میں وہ ملامت زدہ اور دھتکارا ہوا داخل ہو گا۔
اسم
ٱلْعَاجِلَةَ
جلد ملنے والی
l-ʿājilata
فعل
عَجَّلْنَا
ہم جلدی دے دیتے ہیں
ʿajjalnā
فعل
نَشَآءُ
ہم چاہتے ہیں
nashāu
فعل
نُّرِيدُ
ہم چاہتے ہیں
nurīdu
فعل
جَعَلْنَا
ہم نے بنا دی
jaʿalnā
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم
jahannama
فعل
يَصْلَىٰهَا
وہ داخل ہو گا اس میں
yaṣlāhā
اسم
مَذْمُومًۭا
ملامت زدہ
madhmūman
اسم
مَّدْحُورًۭا
دھتکارا ہوا
madḥūran
17:19
وَمَنْ أَرَادَ ٱلْـَٔاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًۭا
waman arāda l-ākhirata wasaʿā lahā saʿyahā wahuwa mu'minun fa-ulāika kāna saʿyuhum mashkūran
اور جو کوئی آخرت کا ارادہ کرے اور اس کے لیے ویسی ہی کوشش کرے جیسی کرنی چاہیے اور وہ مومن ہو، تو یہی وہ لوگ ہیں جن کی کوشش مقبول ہو گی۔
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور جو کوئی
waman
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةَ
آخرت کا
l-ākhirata
فعل
وَسَعَىٰ
اور کوشش کرے
wasaʿā
اسم
سَعْيَهَا
اس کی کوشش
saʿyahā
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
مُؤْمِنٌۭ
مومن ہو
mu'minun
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
fa-ulāika
اسم
سَعْيُهُم
ان کی کوشش
saʿyuhum
اسم
مَّشْكُورًۭا
قدر کی ہوئی
mashkūran
17:20
كُلًّۭا نُّمِدُّ هَـٰٓؤُلَآءِ وَهَـٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
kullan numiddu hāulāi wahāulāi min ʿaṭāi rabbika wamā kāna ʿaṭāu rabbika maḥẓūran
ہم ہر ایک کی مدد کرتے ہیں، ان کی بھی اور ان کی بھی، آپ کے رب کی عطا سے، اور آپ کے رب کی عطا کبھی روکی نہیں گئی۔
اسم
كُلًّۭا
ہر ایک کو
kullan
فعل
نُّمِدُّ
ہم مدد کرتے ہیں
numiddu
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
ان کی
hāulāi
اسم ضمیر
وَهَـٰٓؤُلَآءِ
اور ان کی
wahāulāi
اسم
رَبِّكَ ۚ
آپ کے رب کی
rabbika
اسم
رَبِّكَ
آپ کے رب کی
rabbika
اسم
مَحْظُورًا
روکی ہوئی
maḥẓūran
17:21
ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۚ وَلَلْـَٔاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَـٰتٍۢ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًۭا
unẓur kayfa faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin walalākhiratu akbaru darajātin wa-akbaru tafḍīlan
دیکھو ہم نے کس طرح بعض کو بعض پر فضیلت بخشی ہے، اور آخرت درجوں میں (دنیا سے) بہت بڑی ہے اور فضیلت میں بھی بہت بڑی ہے۔
فعل
فَضَّلْنَا
ہم نے فضیلت دی
faḍḍalnā
اسم
بَعْضَهُمْ
ان میں سے بعض کو
baʿḍahum
اسم
وَلَلْـَٔاخِرَةُ
اور البتہ آخرت
walalākhiratu
اسم
دَرَجَـٰتٍۢ
درجوں میں
darajātin
اسم
وَأَكْبَرُ
اور بڑی ہے
wa-akbaru
اسم
تَفْضِيلًۭا
فضیلت میں
tafḍīlan
17:22
لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًۭا مَّخْذُولًۭا
lā tajʿal maʿa l-lahi ilāhan ākhara fataqʿuda madhmūman makhdhūlan
اللہ کے ساتھ کوئی دوسرا معبود نہ بنا، ورنہ تو ملامت زدہ اور بے یار و مددگار ہو کر بیٹھ رہے گا۔
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
إِلَـٰهًا
کوئی معبود
ilāhan
فعل
فَتَقْعُدَ
پھر تو بیٹھ رہے گا
fataqʿuda
اسم
مَذْمُومًۭا
ملامت زدہ
madhmūman
اسم
مَّخْذُولًۭا
بے یار و مددگار
makhdhūlan
17:23
۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّۢ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًۭا كَرِيمًۭا
waqaḍā rabbuka allā taʿbudū illā iyyāhu wabil-wālidayni iḥ'sānan immā yablughanna ʿindaka l-kibara aḥaduhumā aw kilāhumā falā taqul lahumā uffin walā tanharhumā waqul lahumā qawlan karīman
اور تمہارے رب نے حکم فرما دیا ہے کہ تم اس کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو اور والدین کے ساتھ حسن سلوک کرو۔ اگر تمہارے سامنے ان میں سے کوئی ایک یا دونوں بڑھاپے کو پہنچ جائیں تو انہیں ”اف“ تک نہ کہو اور انہیں نہ جھڑکو اور ان سے نرمی سے بات کرو۔
فعل
۞ وَقَضَىٰ
اور فیصلہ کر دیا
waqaḍā
اسم
رَبُّكَ
تیرے رب نے
rabbuka
فعل
تَعْبُدُوٓا۟
تم عبادت کرو
taʿbudū
اسم ضمیر
إِيَّاهُ
اسی کی
iyyāhu
اسم
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
اور والدین کے ساتھ
wabil-wālidayni
اسم
إِحْسَـٰنًا ۚ
اچھا سلوک
iḥ'sānan
فعل
يَبْلُغَنَّ
پہنچیں
yablughanna
حرف
عِندَكَ
تیرے پاس
ʿindaka
اسم
ٱلْكِبَرَ
بڑھاپے کو
l-kibara
اسم
أَحَدُهُمَآ
ان میں سے ایک
aḥaduhumā
اسم
كِلَاهُمَا
دونوں
kilāhumā
حرف
لَّهُمَآ
ان دونوں کو
lahumā
فعل
تَنْهَرْهُمَا
جھڑکنا انہیں
tanharhumā
حرف
لَّهُمَا
ان دونوں سے
lahumā
17:24
وَٱخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًۭا
wa-ikh'fiḍ lahumā janāḥa l-dhuli mina l-raḥmati waqul
rabbi ir'ḥamhumā kamā rabbayānī ṣaghīran
اور ان کے لیے رحم دلی سے عاجزی کا بازو جھکا دو اور کہو، "اے میرے رب، ان پر رحم فرما جس طرح انہوں نے مجھے بچپن میں پالا تھا۔"
فعل
وَٱخْفِضْ
اور جھکا دے
wa-ikh'fiḍ
حرف
لَهُمَا
ان دونوں کے لئے
lahumā
اسم
ٱلذُّلِّ
عاجزی کا
l-dhuli
اسم
ٱلرَّحْمَةِ
رحم دلی
l-raḥmati
فعل
ٱرْحَمْهُمَا
ان دونوں پر رحم فرما
ir'ḥamhumā
فعل
رَبَّيَانِى
ان دونوں نے پالا مجھے
rabbayānī
اسم
صَغِيرًۭا
بچپن میں
ṣaghīran
17:25
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْ ۚ إِن تَكُونُوا۟ صَـٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلْأَوَّٰبِينَ غَفُورًۭا
rabbukum aʿlamu bimā fī nufūsikum in takūnū ṣāliḥīna fa-innahu kāna lil'awwābīna ghafūran
تمہارا رب خوب جانتا ہے جو تمہارے دلوں میں ہے۔ اگر تم نیک ہو تو بیشک وہ توبہ کرنے والوں کو بہت بخشنے والا ہے۔
اسم
رَّبُّكُمْ
تمہارا رب
rabbukum
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
اسم
نُفُوسِكُمْ ۚ
تمہارے دلوں
nufūsikum
فعل
تَكُونُوا۟
تم ہو گے
takūnū
اسم
صَـٰلِحِينَ
نیک
ṣāliḥīna
حرف
فَإِنَّهُۥ
تو بیشک وہ
fa-innahu
اسم
لِلْأَوَّٰبِينَ
رجوع کرنے والوں کے لئے
lil'awwābīna
اسم
غَفُورًۭا
بخشنے والا
ghafūran
17:26
وَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
waāti dhā l-qur'bā ḥaqqahu wal-mis'kīna wa-ib'na l-sabīli walā tubadhir tabdhīran
اور رشتہ دار کو اس کا حق دو، اور مسکین اور مسافر کو بھی، اور فضول خرچی نہ کرو۔
اسم
ٱلْقُرْبَىٰ
رشتہ داری
l-qur'bā
اسم
حَقَّهُۥ
اس کا حق
ḥaqqahu
اسم
وَٱلْمِسْكِينَ
اور مسکین کو
wal-mis'kīna
اسم
وَٱبْنَ
اور مسافر کو
wa-ib'na
اسم
ٱلسَّبِيلِ
راستے کے
l-sabīli
فعل
تُبَذِّرْ
فضول خرچی کرو
tubadhir
اسم
تَبْذِيرًا
فضول خرچی
tabdhīran
17:27
إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخْوَٰنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ ۖ وَكَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًۭا
inna l-mubadhirīna kānū ikh'wāna l-shayāṭīni wakāna l-shayṭānu lirabbihi kafūran
بیشک فضول خرچی کرنے والے شیطانوں کے بھائی ہیں، اور شیطان اپنے رب کا بڑا ناشکرا ہے۔
اسم
ٱلْمُبَذِّرِينَ
فضول خرچی کرنے والے
l-mubadhirīna
اسم
إِخْوَٰنَ
بھائی
ikh'wāna
اسم
ٱلشَّيَـٰطِينِ ۖ
شیطانوں کے
l-shayāṭīni
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان
l-shayṭānu
اسم
لِرَبِّهِۦ
اپنے رب کا
lirabbihi
اسم
كَفُورًۭا
ناشکرا
kafūran
17:28
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًۭا مَّيْسُورًۭا
wa-immā tuʿ'riḍanna ʿanhumu ib'tighāa raḥmatin min rabbika tarjūhā faqul lahum qawlan maysūran
اور اگر تم ان سے منہ پھیرو، اپنے رب کی رحمت کے انتظار میں جس کی تم امید رکھتے ہو، تو ان سے نرمی سے بات کرو۔
حرف
وَإِمَّا
اور اگر
wa-immā
فعل
تُعْرِضَنَّ
تم منہ پھیرو
tuʿ'riḍanna
اسم
ٱبْتِغَآءَ
تلاش میں
ib'tighāa
اسم
رَحْمَةٍۢ
رحمت کی
raḥmatin
اسم
رَّبِّكَ
اپنے رب کی
rabbika
فعل
تَرْجُوهَا
تم امید رکھتے ہو جس کی
tarjūhā
اسم
مَّيْسُورًۭا
آسان
maysūran
17:29
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًۭا مَّحْسُورًا
walā tajʿal yadaka maghlūlatan ilā ʿunuqika walā tabsuṭ'hā kulla l-basṭi fataqʿuda malūman maḥsūran
اور اپنا ہاتھ اپنی گردن سے بندھا ہوا نہ رکھو اور نہ اسے بالکل ہی کھول دو کہ پھر ملامت زدہ اور تھکا ہارا ہو کر بیٹھ جاؤ۔
اسم
مَغْلُولَةً
بندھا ہوا
maghlūlatan
اسم
عُنُقِكَ
اپنی گردن کے
ʿunuqika
فعل
تَبْسُطْهَا
اسے کھول دے
tabsuṭ'hā
اسم
ٱلْبَسْطِ
کھول دینا
l-basṭi
فعل
فَتَقْعُدَ
پھر تو بیٹھ رہے گا
fataqʿuda
اسم
مَلُومًۭا
ملامت زدہ
malūman
اسم
مَّحْسُورًا
تھکا ہارا
maḥsūran
17:30
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا
inna rabbaka yabsuṭu l-riz'qa liman yashāu wayaqdiru innahu kāna biʿibādihi khabīran baṣīran
بیشک تمہارا رب جس کے لیے چاہتا ہے رزق کشادہ کر دیتا ہے اور (جس کے لیے چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے۔ بیشک وہ اپنے بندوں سے باخبر اور دیکھنے والا ہے۔
فعل
يَبْسُطُ
کشادہ کرتا ہے
yabsuṭu
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَقْدِرُ ۚ
اور تنگ کرتا ہے
wayaqdiru
اسم
بِعِبَادِهِۦ
اپنے بندوں سے
biʿibādihi
اسم
خَبِيرًۢا
باخبر
khabīran
اسم
بَصِيرًۭا
دیکھنے والا
baṣīran
17:31
وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَـٰقٍۢ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًۭٔا كَبِيرًۭا
walā taqtulū awlādakum khashyata im'lāqin naḥnu narzuquhum wa-iyyākum inna qatlahum kāna khiṭ'an kabīran
اور اپنی اولاد کو مفلسی کے ڈر سے قتل نہ کرو، ہم انہیں بھی رزق دیتے ہیں اور تمہیں بھی۔ بیشک ان کا قتل بہت بڑا گناہ ہے۔
فعل
تَقْتُلُوٓا۟
قتل کرو
taqtulū
اسم
أَوْلَـٰدَكُمْ
اپنی اولاد کو
awlādakum
اسم
خَشْيَةَ
ڈر سے
khashyata
اسم
إِمْلَـٰقٍۢ ۖ
مفلسی کے
im'lāqin
فعل
نَرْزُقُهُمْ
رزق دیتے ہیں انہیں
narzuquhum
اسم ضمیر
وَإِيَّاكُمْ ۚ
اور تمہیں بھی
wa-iyyākum
اسم
قَتْلَهُمْ
ان کا قتل
qatlahum
اسم
خِطْـًۭٔا
ایک گناہ
khiṭ'an
17:32
وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةًۭ وَسَآءَ سَبِيلًۭا
walā taqrabū l-zinā innahu kāna fāḥishatan wasāa sabīlan
اور زنا کے قریب نہ جاؤ، بیشک یہ ایک بے حیائی اور برا راستہ ہے۔
فعل
تَقْرَبُوا۟
تم قریب جاؤ
taqrabū
اسم
ٱلزِّنَىٰٓ ۖ
زنا کے
l-zinā
اسم
فَـٰحِشَةًۭ
بے حیائی
fāḥishatan
فعل
وَسَآءَ
اور برا ہے
wasāa
17:33
وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًۭا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلْطَـٰنًۭا فَلَا يُسْرِف فِّى ٱلْقَتْلِ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورًۭا
walā taqtulū l-nafsa allatī ḥarrama l-lahu illā bil-ḥaqi waman qutila maẓlūman faqad jaʿalnā liwaliyyihi sul'ṭānan falā yus'rif fī l-qatli innahu kāna manṣūran
اور اس جان کو قتل نہ کرو جسے اللہ نے حرام کیا ہے مگر حق کے ساتھ۔ اور جو کوئی ناحق مارا جائے تو ہم نے اس کے وارث کو اختیار دیا ہے، پس وہ قتل میں حد سے نہ بڑھے۔ بیشک اس کی مدد کی گئی ہے۔
فعل
تَقْتُلُوا۟
قتل کرو
taqtulū
اسم
ٱلنَّفْسَ
جان کو
l-nafsa
فعل
حَرَّمَ
حرام کیا
ḥarrama
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
بِٱلْحَقِّ ۗ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
اسم
مَظْلُومًۭا
ناحق
maẓlūman
فعل
جَعَلْنَا
ہم نے دیا
jaʿalnā
اسم
لِوَلِيِّهِۦ
اس کے وارث کو
liwaliyyihi
اسم
سُلْطَـٰنًۭا
اختیار
sul'ṭānan
فعل
يُسْرِف
وہ زیادتی کرے
yus'rif
اسم
مَنصُورًۭا
مدد دیا گیا
manṣūran
17:34
وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ ۚ وَأَوْفُوا۟ بِٱلْعَهْدِ ۖ إِنَّ ٱلْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔولًۭا
walā taqrabū māla l-yatīmi illā bi-allatī hiya aḥsanu ḥattā yablugha ashuddahu wa-awfū bil-ʿahdi inna l-ʿahda kāna masūlan
اور یتیم کے مال کے قریب نہ جاؤ مگر اس طریقے سے جو بہترین ہو، یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جائے۔ اور عہد کو پورا کرو، بیشک عہد کے بارے میں پوچھا جائے گا۔
فعل
تَقْرَبُوا۟
تم قریب جاؤ
taqrabū
اسم
ٱلْيَتِيمِ
یتیم کے
l-yatīmi
حرف
بِٱلَّتِى
ساتھ اس کے جو
bi-allatī
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَبْلُغَ
وہ پہنچ جائے
yablugha
اسم
أَشُدَّهُۥ ۚ
اپنی جوانی کو
ashuddahu
فعل
وَأَوْفُوا۟
اور پورا کرو
wa-awfū
اسم
بِٱلْعَهْدِ ۖ
عہد کو
bil-ʿahdi
اسم
مَسْـُٔولًۭا
پوچھا جانے والا
masūlan
17:35
وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌۭ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًۭا
wa-awfū l-kayla idhā kil'tum wazinū bil-qis'ṭāsi l-mus'taqīmi dhālika khayrun wa-aḥsanu tawīlan
اور جب تم ناپو تو پورا ناپو، اور سیدھی ترازو سے تولو۔ یہ بہتر اور انجام کے اعتبار سے اچھا ہے۔
فعل
وَأَوْفُوا۟
اور پورا کرو
wa-awfū
اسم
ٱلْكَيْلَ
پیمانہ
l-kayla
فعل
كِلْتُمْ
تم ناپو
kil'tum
فعل
وَزِنُوا۟
اور تولو
wazinū
اسم
بِٱلْقِسْطَاسِ
ترازو سے
bil-qis'ṭāsi
اسم
ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚ
سیدھی
l-mus'taqīmi
اسم
وَأَحْسَنُ
اور اچھا ہے
wa-aḥsanu
اسم
تَأْوِيلًۭا
انجام کے اعتبار سے
tawīlan
17:36
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ ۚ إِنَّ ٱلسَّمْعَ وَٱلْبَصَرَ وَٱلْفُؤَادَ كُلُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔولًۭا
walā taqfu mā laysa laka bihi ʿil'mun inna l-samʿa wal-baṣara wal-fuāda kullu ulāika kāna ʿanhu masūlan
اور اس چیز کے پیچھے نہ پڑو جس کا تمہیں علم نہیں، بیشک کان اور آنکھ اور دل، ان سب سے پوچھا جائے گا۔
اسم
عِلْمٌ ۚ
کوئی علم
ʿil'mun
اسم
وَٱلْبَصَرَ
اور آنکھ
wal-baṣara
اسم
وَٱلْفُؤَادَ
اور دل
wal-fuāda
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ان سے
ulāika
حرف
عَنْهُ
اس کے بارے میں
ʿanhu
اسم
مَسْـُٔولًۭا
پوچھا جانے والا
masūlan
17:37
وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًۭا
walā tamshi fī l-arḍi maraḥan innaka lan takhriqa l-arḍa walan tablugha l-jibāla ṭūlan
اور زمین پر اکڑ کر نہ چلو، بیشک تم نہ تو زمین کو پھاڑ سکتے ہو اور نہ ہی پہاڑوں کی بلندی تک پہنچ سکتے ہو۔
اسم
مَرَحًا ۖ
اکڑ کر
maraḥan
فعل
تَخْرِقَ
تو پھاڑ سکتا
takhriqa
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
حرف
وَلَن
اور ہرگز نہیں
walan
فعل
تَبْلُغَ
تو پہنچ سکتا
tablugha
اسم
ٱلْجِبَالَ
پہاڑوں کو
l-jibāla
اسم
طُولًۭا
لمبائی میں
ṭūlan
17:38
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًۭا
kullu dhālika kāna sayyi-uhu ʿinda rabbika makrūhan
یہ سب، ان میں سے برا کام تیرے رب کے نزدیک ناپسندیدہ ہے۔
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
وہی
dhālika
اسم
سَيِّئُهُۥ
اس کی برائی
sayyi-uhu
اسم
رَبِّكَ
تیرے رب کے
rabbika
اسم
مَكْرُوهًۭا
ناپسندیدہ
makrūhan
17:39
ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوْحَىٰٓ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتُلْقَىٰ فِى جَهَنَّمَ مَلُومًۭا مَّدْحُورًا
dhālika mimmā awḥā ilayka rabbuka mina l-ḥik'mati walā tajʿal maʿa l-lahi ilāhan ākhara fatul'qā fī jahannama malūman madḥūran
یہ وہ حکمت کی باتیں ہیں جو تمہارے رب نے تمہاری طرف وحی کی ہیں۔ اور اللہ کے ساتھ کوئی دوسرا معبود نہ بناؤ، ورنہ تم جہنم میں ملامت زدہ اور دھتکارے ہوئے ڈال دیے جاؤ گے۔
حرف
مِمَّآ
اس میں سے ہے جو
mimmā
حرف
إِلَيْكَ
تیری طرف
ilayka
اسم
رَبُّكَ
تیرے رب نے
rabbuka
اسم
ٱلْحِكْمَةِ ۗ
حکمت
l-ḥik'mati
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
إِلَـٰهًا
کوئی معبود
ilāhan
فعل
فَتُلْقَىٰ
پھر تو ڈالا جائے گا
fatul'qā
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم
jahannama
اسم
مَلُومًۭا
ملامت زدہ
malūman
اسم
مَّدْحُورًا
دھتکارا ہوا
madḥūran
17:40
أَفَأَصْفَىٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنَـٰثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًۭا
afa-aṣfākum rabbukum bil-banīna wa-ittakhadha mina l-malāikati ināthan innakum lataqūlūna qawlan ʿaẓīman
تو کیا تمہارے رب نے تمہیں بیٹوں کے لیے چن لیا اور فرشتوں میں سے بیٹیاں بنا لیں؟ بیشک تم ایک بہت بڑی بات کہتے ہو۔
فعل
أَفَأَصْفَىٰكُمْ
کیا خاص کیا تمہیں
afa-aṣfākum
اسم
رَبُّكُم
تمہارے رب نے
rabbukum
اسم
بِٱلْبَنِينَ
بیٹوں کے ساتھ
bil-banīna
فعل
وَٱتَّخَذَ
اور بنا لیں
wa-ittakhadha
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
فرشتوں
l-malāikati
اسم
إِنَـٰثًا ۚ
بیٹیاں
ināthan
حرف
إِنَّكُمْ
بیشک تم
innakum
فعل
لَتَقُولُونَ
ضرور کہتے ہو
lataqūlūna
17:41
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُوا۟ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًۭا
walaqad ṣarrafnā fī hādhā l-qur'āni liyadhakkarū wamā yazīduhum illā nufūran
اور ہم نے اس قرآن میں طرح طرح سے بیان کیا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں، لیکن اس سے ان کی نفرت ہی میں اضافہ ہوتا ہے۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ
walaqad
فعل
صَرَّفْنَا
ہم نے پھیر پھیر کر بیان کیا
ṣarrafnā
اسم
ٱلْقُرْءَانِ
قرآن
l-qur'āni
فعل
لِيَذَّكَّرُوا۟
تاکہ وہ نصیحت پکڑیں
liyadhakkarū
فعل
يَزِيدُهُمْ
بڑھاتا انہیں
yazīduhum
اسم
نُفُورًۭا
نفرت میں
nufūran
17:42
قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌۭ كَمَا يَقُولُونَ إِذًۭا لَّٱبْتَغَوْا۟ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلًۭا
qul law kāna maʿahu ālihatun kamā yaqūlūna idhan la-ib'taghaw ilā dhī l-ʿarshi sabīlan
کہہ دو، "اگر اس کے ساتھ کوئی اور معبود ہوتے، جیسا کہ وہ کہتے ہیں، تو وہ ضرور عرش والے کی طرف کوئی راستہ تلاش کرتے۔"
حرف
مَعَهُۥٓ
اس کے ساتھ
maʿahu
اسم
ءَالِهَةٌۭ
کئی معبود
ālihatun
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
فعل
لَّٱبْتَغَوْا۟
تو وہ ضرور تلاش کرتے
la-ib'taghaw
17:43
سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّۭا كَبِيرًۭا
sub'ḥānahu wataʿālā ʿammā yaqūlūna ʿuluwwan kabīran
وہ پاک اور بہت بلند ہے اس سے جو وہ کہتے ہیں، بہت بڑی بلندی کے ساتھ۔
اسم
سُبْحَـٰنَهُۥ
وہ پاک ہے
sub'ḥānahu
فعل
وَتَعَـٰلَىٰ
اور وہ بلند ہے
wataʿālā
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
اسم
عُلُوًّۭا
بلندی
ʿuluwwan
17:44
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَـٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًۭا
tusabbiḥu lahu l-samāwātu l-sabʿu wal-arḍu waman fīhinna wa-in min shayin illā yusabbiḥu biḥamdihi walākin lā tafqahūna tasbīḥahum innahu kāna ḥalīman ghafūran
ساتوں آسمان اور زمین اور جو کچھ ان میں ہے اس کی تسبیح کرتے ہیں۔ اور کوئی چیز ایسی نہیں جو اس کی حمد کے ساتھ تسبیح نہ کرتی ہو، لیکن تم ان کی تسبیح کو نہیں سمجھتے۔ بیشک وہ بڑا بردبار، بخشنے والا ہے۔
فعل
تُسَبِّحُ
تسبیح کرتے ہیں
tusabbiḥu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ
آسمان
l-samāwātu
اسم
وَٱلْأَرْضُ
اور زمین
wal-arḍu
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
حرف
فِيهِنَّ ۚ
ان میں ہے
fīhinna
فعل
يُسَبِّحُ
وہ تسبیح کرتی ہے
yusabbiḥu
اسم
بِحَمْدِهِۦ
اس کی حمد کے ساتھ
biḥamdihi
فعل
تَفْقَهُونَ
تم سمجھتے
tafqahūna
اسم
تَسْبِيحَهُمْ ۗ
ان کی تسبیح کو
tasbīḥahum
اسم
غَفُورًۭا
بخشنے والا
ghafūran
17:45
وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ حِجَابًۭا مَّسْتُورًۭا
wa-idhā qarata l-qur'āna jaʿalnā baynaka wabayna alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati ḥijāban mastūran
اور جب تم قرآن پڑھتے ہو تو ہم تمہارے اور ان لوگوں کے درمیان جو آخرت پر ایمان نہیں لاتے، ایک پوشیدہ پردہ ڈال دیتے ہیں۔
فعل
قَرَأْتَ
تم پڑھتے ہو
qarata
اسم
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن
l-qur'āna
فعل
جَعَلْنَا
ہم ڈال دیتے ہیں
jaʿalnā
حرف
بَيْنَكَ
تیرے درمیان
baynaka
حرف
وَبَيْنَ
اور درمیان
wabayna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے
yu'minūna
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت پر
bil-ākhirati
اسم
حِجَابًۭا
ایک پردہ
ḥijāban
اسم
مَّسْتُورًۭا
پوشیدہ
mastūran
17:46
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِمْ نُفُورًۭا
wajaʿalnā ʿalā qulūbihim akinnatan an yafqahūhu wafī ādhānihim waqran wa-idhā dhakarta rabbaka fī l-qur'āni waḥdahu wallaw ʿalā adbārihim nufūran
اور ہم نے ان کے دلوں پر پردے ڈال دیے ہیں کہ وہ اسے سمجھ نہ سکیں، اور ان کے کانوں میں بوجھ ڈال دیا ہے۔ اور جب تم قرآن میں اپنے رب کا اکیلے ذکر کرتے ہو تو وہ نفرت سے پیٹھ پھیر کر بھاگ جاتے ہیں۔
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے ڈال دیے
wajaʿalnā
اسم
قُلُوبِهِمْ
ان کے دلوں
qulūbihim
اسم
أَكِنَّةً
پردے
akinnatan
فعل
يَفْقَهُوهُ
وہ سمجھیں اسے
yafqahūhu
اسم
ءَاذَانِهِمْ
ان کے کانوں
ādhānihim
فعل
ذَكَرْتَ
آپ ذکر کرتے ہیں
dhakarta
اسم
رَبَّكَ
اپنے رب کا
rabbaka
اسم
ٱلْقُرْءَانِ
قرآن
l-qur'āni
فعل
وَلَّوْا۟
وہ پھر جاتے ہیں
wallaw
اسم
أَدْبَـٰرِهِمْ
اپنی پیٹھوں
adbārihim
اسم
نُفُورًۭا
نفرت سے
nufūran
17:47
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًۭا مَّسْحُورًا
naḥnu aʿlamu bimā yastamiʿūna bihi idh yastamiʿūna ilayka wa-idh hum najwā idh yaqūlu l-ẓālimūna in tattabiʿūna illā rajulan masḥūran
ہم خوب جانتے ہیں جس غرض سے وہ اسے سنتے ہیں جب وہ تمہاری طرف کان لگاتے ہیں اور جب وہ سرگوشی کرتے ہیں، جب ظالم کہتے ہیں کہ تم تو بس ایک جادو زدہ آدمی کی پیروی کر رہے ہو۔
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتے ہیں
aʿlamu
فعل
يَسْتَمِعُونَ
وہ سنتے ہیں
yastamiʿūna
فعل
يَسْتَمِعُونَ
وہ کان لگاتے ہیں
yastamiʿūna
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
نَجْوَىٰٓ
سرگوشی کرتے ہیں
najwā
اسم
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ظالم
l-ẓālimūna
فعل
تَتَّبِعُونَ
تم پیروی کرتے
tattabiʿūna
اسم
رَجُلًۭا
ایک آدمی کی
rajulan
اسم
مَّسْحُورًا
جادو زدہ
masḥūran
17:48
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًۭا
unẓur kayfa ḍarabū laka l-amthāla faḍallū falā yastaṭīʿūna sabīlan
دیکھو، وہ تمہارے لیے کیسی مثالیں بیان کرتے ہیں، پس وہ گمراہ ہو گئے ہیں اور کوئی راستہ نہیں پا سکتے۔
فعل
ضَرَبُوا۟
وہ بیان کرتے ہیں
ḍarabū
اسم
ٱلْأَمْثَالَ
مثالیں
l-amthāla
فعل
فَضَلُّوا۟
پس وہ بھٹک گئے
faḍallū
فعل
يَسْتَطِيعُونَ
وہ طاقت رکھتے
yastaṭīʿūna
اسم
سَبِيلًۭا
راستہ (پانے کی)
sabīlan
17:49
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًۭا جَدِيدًۭا
waqālū a-idhā kunnā ʿiẓāman warufātan a-innā lamabʿūthūna khalqan jadīdan
اور کہتے ہیں، ”کیا جب ہم ہڈیاں اور چورا ہو جائیں گے تو کیا ہم نئی تخلیق میں اٹھائے جائیں گے؟“
فعل
وَقَالُوٓا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
فعل
كُنَّا
ہم ہو جائیں گے
kunnā
اسم
عِظَـٰمًۭا
ہڈیاں
ʿiẓāman
اسم
وَرُفَـٰتًا
اور چورا
warufātan
حرف
أَءِنَّا
کیا بیشک ہم
a-innā
اسم
لَمَبْعُوثُونَ
ضرور اٹھائے جائیں گے
lamabʿūthūna
اسم
خَلْقًۭا
تخلیق میں
khalqan
17:50
قُلْ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
qul kūnū ḥijāratan aw ḥadīdan
کہہ دو، ”تم پتھر بن جاؤ یا لوہا۔“
اسم
حِجَارَةً
پتھر
ḥijāratan
17:51
أَوْ خَلْقًۭا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًۭا
aw khalqan mimmā yakburu fī ṣudūrikum fasayaqūlūna man yuʿīdunā quli alladhī faṭarakum awwala marratin fasayunghiḍūna ilayka ruūsahum wayaqūlūna matā huwa qul ʿasā an yakūna qarīban
”یا کوئی ایسی مخلوق جو تمہارے دلوں میں بہت بڑی ہو“۔ پھر وہ کہیں گے، ”کون ہمیں دوبارہ زندہ کرے گا؟“ کہہ دو، ”وہی جس نے تمہیں پہلی بار پیدا کیا“۔ پھر وہ تمہارے سامنے اپنے سر ہلائیں گے اور کہیں گے، ”وہ کب ہوگا؟“ کہہ دو، ”شاید وہ قریب ہی ہو۔“
اسم
خَلْقًۭا
کوئی مخلوق
khalqan
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
اسم
صُدُورِكُمْ ۚ
تمہارے سینوں
ṣudūrikum
فعل
فَسَيَقُولُونَ
تو وہ کہیں گے
fasayaqūlūna
فعل
يُعِيدُنَا ۖ
ہمیں لوٹائے گا
yuʿīdunā
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
فعل
فَطَرَكُمْ
پیدا کیا تمہیں
faṭarakum
فعل
فَسَيُنْغِضُونَ
تو وہ ہلائیں گے
fasayunghiḍūna
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
رُءُوسَهُمْ
اپنے سر
ruūsahum
فعل
وَيَقُولُونَ
اور کہیں گے
wayaqūlūna
17:52
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا
yawma yadʿūkum fatastajībūna biḥamdihi wataẓunnūna in labith'tum illā qalīlan
جس دن وہ تمہیں پکارے گا تو تم اس کی حمد کے ساتھ جواب دو گے اور تم گمان کرو گے کہ تم بہت کم عرصہ ٹھہرے ہو۔
فعل
يَدْعُوكُمْ
وہ پکارے گا تمہیں
yadʿūkum
فعل
فَتَسْتَجِيبُونَ
تو تم جواب دو گے
fatastajībūna
اسم
بِحَمْدِهِۦ
اس کی حمد کے ساتھ
biḥamdihi
فعل
وَتَظُنُّونَ
اور تم گمان کرو گے
wataẓunnūna
فعل
لَّبِثْتُمْ
تم ٹھہرے
labith'tum
17:53
وَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُوا۟ ٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلْإِنسَـٰنِ عَدُوًّۭا مُّبِينًۭا
waqul liʿibādī yaqūlū allatī hiya aḥsanu inna l-shayṭāna yanzaghu baynahum inna l-shayṭāna kāna lil'insāni ʿaduwwan mubīnan
اور میرے بندوں سے کہہ دو کہ وہ بات کہیں جو سب سے اچھی ہو۔ بیشک شیطان ان کے درمیان فساد ڈالتا ہے۔ بیشک شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے۔
فعل
وَقُل
اور کہہ دیجئے
waqul
اسم
لِّعِبَادِى
میرے بندوں سے
liʿibādī
فعل
يَقُولُوا۟
کہ وہ کہیں
yaqūlū
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
وہ جو
allatī
اسم
أَحْسَنُ ۚ
بہترین ہو
aḥsanu
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنَ
شیطان
l-shayṭāna
فعل
يَنزَغُ
فساد ڈالتا ہے
yanzaghu
حرف
بَيْنَهُمْ ۚ
ان کے درمیان
baynahum
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنَ
شیطان
l-shayṭāna
اسم
لِلْإِنسَـٰنِ
انسان کا
lil'insāni
17:54
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًۭا
rabbukum aʿlamu bikum in yasha yarḥamkum aw in yasha yuʿadhib'kum wamā arsalnāka ʿalayhim wakīlan
تمہارا رب تمہیں خوب جانتا ہے۔ اگر وہ چاہے تو تم پر رحم کرے، یا اگر وہ چاہے تو تمہیں عذاب دے۔ اور ہم نے تمہیں ان پر نگہبان بنا کر نہیں بھیجا۔
اسم
رَّبُّكُمْ
تمہارا رب
rabbukum
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
فعل
يَرْحَمْكُمْ
تو رحم کرے تم پر
yarḥamkum
فعل
يُعَذِّبْكُمْ ۚ
تو عذاب دے تمہیں
yuʿadhib'kum
فعل
أَرْسَلْنَـٰكَ
ہم نے بھیجا آپ کو
arsalnāka
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
وَكِيلًۭا
نگہبان بنا کر
wakīlan
17:55
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ عَلَىٰ بَعْضٍۢ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًۭا
warabbuka aʿlamu biman fī l-samāwāti wal-arḍi walaqad faḍḍalnā baʿḍa l-nabiyyīna ʿalā baʿḍin waātaynā dāwūda zabūran
اور تمہارا رب خوب جانتا ہے جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہے۔ اور بیشک ہم نے بعض نبیوں کو بعض پر فضیلت دی، اور ہم نے داؤد کو زبور عطا کی۔
اسم
وَرَبُّكَ
اور آپ کا رب
warabbuka
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۗ
اور زمین میں
wal-arḍi
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
فَضَّلْنَا
ہم نے فضیلت دی
faḍḍalnā
اسم
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
نبیوں میں سے
l-nabiyyīna
فعل
وَءَاتَيْنَا
اور ہم نے دی
waātaynā
17:56
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا
quli id'ʿū alladhīna zaʿamtum min dūnihi falā yamlikūna kashfa l-ḍurri ʿankum walā taḥwīlan
کہہ دو، ”پکارو انہیں جنہیں تم اس کے سوا (معبود) گمان کرتے ہو، پس وہ تم سے تکلیف دور کرنے کا اختیار نہیں رکھتے اور نہ ہی اسے پھیرنے کا۔“
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہیں
alladhīna
فعل
زَعَمْتُم
تم گمان کرتے ہو
zaʿamtum
حرف
مِّن دُونِهِۦ
اس کے سوا
min dūnihi
فعل
يَمْلِكُونَ
وہ اختیار رکھتے
yamlikūna
اسم
تَحْوِيلًا
پھیرنے کا
taḥwīlan
17:57
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًۭا
ulāika alladhīna yadʿūna yabtaghūna ilā rabbihimu l-wasīlata ayyuhum aqrabu wayarjūna raḥmatahu wayakhāfūna ʿadhābahu inna ʿadhāba rabbika kāna maḥdhūran
یہ لوگ جنہیں پکارتے ہیں وہ خود اپنے رب کی طرف وسیلہ تلاش کرتے ہیں کہ ان میں سے کون زیادہ قریب ہے، اور اس کی رحمت کی امید رکھتے ہیں اور اس کے عذاب سے ڈرتے ہیں۔ بیشک تمہارے رب کا عذاب ڈرنے کی چیز ہے۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی وہ لوگ
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ہیں جنہیں
alladhīna
فعل
يَدْعُونَ
وہ پکارتے ہیں
yadʿūna
فعل
يَبْتَغُونَ
وہ تلاش کرتے ہیں
yabtaghūna
اسم
رَبِّهِمُ
اپنے رب
rabbihimu
اسم
ٱلْوَسِيلَةَ
وسیلہ
l-wasīlata
اسم ضمیر
أَيُّهُمْ
کون ان میں سے
ayyuhum
اسم
أَقْرَبُ
زیادہ قریب ہے
aqrabu
فعل
وَيَرْجُونَ
اور وہ امید رکھتے ہیں
wayarjūna
اسم
رَحْمَتَهُۥ
اس کی رحمت کی
raḥmatahu
فعل
وَيَخَافُونَ
اور وہ ڈرتے ہیں
wayakhāfūna
اسم
عَذَابَهُۥٓ ۚ
اس کے عذاب سے
ʿadhābahu
اسم
رَبِّكَ
تیرے رب کا
rabbika
اسم
مَحْذُورًۭا
ڈرنے کی چیز
maḥdhūran
17:58
وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًۭا شَدِيدًۭا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَسْطُورًۭا
wa-in min qaryatin illā naḥnu muh'likūhā qabla yawmi l-qiyāmati aw muʿadhibūhā ʿadhāban shadīdan kāna dhālika fī l-kitābi masṭūran
اور کوئی بستی ایسی نہیں جسے ہم قیامت کے دن سے پہلے ہلاک نہ کریں گے یا اسے سخت عذاب نہ دیں گے۔ یہ کتاب میں لکھا ہوا ہے۔
اسم
مُهْلِكُوهَا
اسے ہلاک کرنے والے ہیں
muh'likūhā
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
مُعَذِّبُوهَا
اسے عذاب دینے والے
muʿadhibūhā
اسم
عَذَابًۭا
ایک عذاب
ʿadhāban
اسم
شَدِيدًۭا ۚ
سخت
shadīdan
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
اسم
مَسْطُورًۭا
لکھا ہوا
masṭūran
17:59
وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْـَٔايَـٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَ ۚ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِرَةًۭ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِٱلْـَٔايَـٰتِ إِلَّا تَخْوِيفًۭا
wamā manaʿanā an nur'sila bil-āyāti illā an kadhaba bihā l-awalūna waātaynā thamūda l-nāqata mub'ṣiratan faẓalamū bihā wamā nur'silu bil-āyāti illā takhwīfan
اور ہمیں نشانیاں بھیجنے سے کسی چیز نے نہیں روکا سوائے اس کے کہ پہلوں نے انہیں جھٹلایا۔ اور ہم نے ثمود کو اونٹنی دی جو ایک کھلی نشانی تھی، پھر انہوں نے اس پر ظلم کیا۔ اور ہم نشانیاں صرف ڈرانے کے لیے بھیجتے ہیں۔
فعل
مَنَعَنَآ
روکا ہمیں
manaʿanā
فعل
نُّرْسِلَ
ہم بھیجیں
nur'sila
اسم
بِٱلْـَٔايَـٰتِ
نشانیاں
bil-āyāti
اسم
ٱلْأَوَّلُونَ ۚ
پہلوں نے
l-awalūna
فعل
وَءَاتَيْنَا
اور ہم نے دی
waātaynā
اسم معرفہ
ثَمُودَ
ثمود کو
thamūda
اسم
ٱلنَّاقَةَ
اونٹنی
l-nāqata
اسم
مُبْصِرَةًۭ
کھلی نشانی
mub'ṣiratan
فعل
فَظَلَمُوا۟
تو انہوں نے ظلم کیا
faẓalamū
فعل
نُرْسِلُ
ہم بھیجتے
nur'silu
اسم
بِٱلْـَٔايَـٰتِ
نشانیاں
bil-āyāti
اسم
تَخْوِيفًۭا
ڈرانے کے لئے
takhwīfan
17:60
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَـٰكَ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَـٰنًۭا كَبِيرًۭا
wa-idh qul'nā laka inna rabbaka aḥāṭa bil-nāsi wamā jaʿalnā l-ru'yā allatī araynāka illā fitnatan lilnāsi wal-shajarata l-malʿūnata fī l-qur'āni wanukhawwifuhum famā yazīduhum illā ṭugh'yānan kabīran
اور جب ہم نے تم سے کہا کہ بیشک تمہارے رب نے لوگوں کو گھیر رکھا ہے۔ اور ہم نے وہ خواب جو تمہیں دکھایا اسے لوگوں کے لیے صرف ایک آزمائش بنایا، اور اس درخت کو بھی جس پر قرآن میں لعنت کی گئی ہے۔ اور ہم انہیں ڈراتے ہیں، لیکن یہ ان کی بڑی سرکشی ہی میں اضافہ کرتا ہے۔
فعل
قُلْنَا
ہم نے کہا
qul'nā
اسم
رَبَّكَ
آپ کے رب نے
rabbaka
فعل
أَحَاطَ
گھیر رکھا ہے
aḥāṭa
اسم
بِٱلنَّاسِ ۚ
لوگوں کو
bil-nāsi
فعل
جَعَلْنَا
ہم نے بنایا
jaʿalnā
اسم
ٱلرُّءْيَا
خواب کو
l-ru'yā
فعل
أَرَيْنَـٰكَ
ہم نے دکھایا آپ کو
araynāka
اسم
فِتْنَةًۭ
ایک آزمائش
fitnatan
اسم
لِّلنَّاسِ
لوگوں کے لئے
lilnāsi
اسم
وَٱلشَّجَرَةَ
اور درخت کو
wal-shajarata
اسم
ٱلْمَلْعُونَةَ
لعنت زدہ
l-malʿūnata
اسم
ٱلْقُرْءَانِ ۚ
قرآن
l-qur'āni
فعل
وَنُخَوِّفُهُمْ
اور ہم ڈراتے ہیں انہیں
wanukhawwifuhum
فعل
يَزِيدُهُمْ
بڑھاتی انہیں
yazīduhum
اسم
طُغْيَـٰنًۭا
سرکشی
ṭugh'yānan
17:61
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًۭا
wa-idh qul'nā lilmalāikati us'judū liādama fasajadū illā ib'līsa qāla aasjudu liman khalaqta ṭīnan
اور جب ہم نے فرشتوں سے کہا کہ آدم کو سجدہ کرو، تو سب نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے۔ اس نے کہا، ”کیا میں اسے سجدہ کروں جسے تو نے مٹی سے پیدا کیا؟“
فعل
قُلْنَا
ہم نے کہا
qul'nā
اسم
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
فرشتوں سے
lilmalāikati
فعل
ٱسْجُدُوا۟
سجدہ کرو
us'judū
اسم معرفہ
لِـَٔادَمَ
آدم کو
liādama
فعل
فَسَجَدُوٓا۟
تو انہوں نے سجدہ کیا
fasajadū
اسم معرفہ
إِبْلِيسَ
ابلیس کے
ib'līsa
فعل
ءَأَسْجُدُ
کیا میں سجدہ کروں
aasjudu
اسم ضمیر
لِمَنْ
اسے جسے
liman
فعل
خَلَقْتَ
تو نے پیدا کیا
khalaqta
17:62
قَالَ أَرَءَيْتَكَ هَـٰذَا ٱلَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلًۭا
qāla ara-aytaka hādhā alladhī karramta ʿalayya la-in akhartani ilā yawmi l-qiyāmati la-aḥtanikanna dhurriyyatahu illā qalīlan
اس نے کہا، ”بھلا دیکھ تو، یہ جسے تو نے مجھ پر فضیلت دی ہے، اگر تو نے مجھے قیامت کے دن تک مہلت دی تو میں اس کی اولاد کو ضرور جڑ سے اکھاڑ دوں گا، سوائے تھوڑے لوگوں کے۔“
فعل
أَرَءَيْتَكَ
بھلا دیکھ تو
ara-aytaka
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جسے
alladhī
فعل
كَرَّمْتَ
تو نے عزت دی
karramta
فعل
أَخَّرْتَنِ
تو نے مہلت دی مجھے
akhartani
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
فعل
لَأَحْتَنِكَنَّ
تو میں ضرور جڑ سے اکھاڑ دونگا
la-aḥtanikanna
اسم
ذُرِّيَّتَهُۥٓ
اس کی اولاد کو
dhurriyyatahu
اسم
قَلِيلًۭا
تھوڑے کے
qalīlan
17:63
قَالَ ٱذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَآءًۭ مَّوْفُورًۭا
qāla idh'hab faman tabiʿaka min'hum fa-inna jahannama jazāukum jazāan mawfūran
فرمایا، ”جا، پس ان میں سے جو کوئی تیری پیروی کرے گا تو بیشک جہنم تمہاری سزا ہے، ایک پوری سزا۔“
اسم ضمیر
فَمَن
پس جو کوئی
faman
فعل
تَبِعَكَ
پیروی کرے گا تیری
tabiʿaka
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم
jahannama
اسم
جَزَآؤُكُمْ
تمہاری سزا ہے
jazāukum
اسم
جَزَآءًۭ
ایک سزا
jazāan
اسم
مَّوْفُورًۭا
پوری
maw-fūran
17:64
وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ إِلَّا غُرُورًۭا
wa-istafziz mani is'taṭaʿta min'hum biṣawtika wa-ajlib ʿalayhim bikhaylika warajilika washārik'hum fī l-amwāli wal-awlādi waʿid'hum wamā yaʿiduhumu l-shayṭānu illā ghurūran
”اور ان میں سے جسے تو اپنی آواز سے بہکا سکے، بہکا لے، اور ان پر اپنے سوار اور پیادے چڑھا لا، اور ان کے مال اور اولاد میں شریک ہو جا، اور ان سے وعدے کر۔ اور شیطان ان سے دھوکے کے سوا کوئی وعدہ نہیں کرتا۔“
فعل
وَٱسْتَفْزِزْ
اور بہکا لے
wa-istafziz
فعل
ٱسْتَطَعْتَ
تو استطاعت رکھے
is'taṭaʿta
حرف
مِنْهُم
ان میں سے
min'hum
اسم
بِصَوْتِكَ
اپنی آواز سے
biṣawtika
فعل
وَأَجْلِبْ
اور چڑھا لا
wa-ajlib
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
بِخَيْلِكَ
اپنے سوار
bikhaylika
اسم
وَرَجِلِكَ
اور اپنے پیادے
warajilika
فعل
وَشَارِكْهُمْ
اور شریک ہو جا ان کے
washārik'hum
اسم
ٱلْأَمْوَٰلِ
اموال
l-amwāli
اسم
وَٱلْأَوْلَـٰدِ
اور اولاد
wal-awlādi
فعل
وَعِدْهُمْ ۚ
اور وعدہ کر ان سے
waʿid'hum
فعل
يَعِدُهُمُ
وعدہ کرتا ان سے
yaʿiduhumu
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان
l-shayṭānu
اسم
غُرُورًۭا
دھوکہ
ghurūran
17:65
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌۭ ۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًۭا
inna ʿibādī laysa laka ʿalayhim sul'ṭānun wakafā birabbika wakīlan
”بیشک میرے بندوں پر تیرا کوئی زور نہیں چلے گا۔ اور تیرا رب کارساز کافی ہے۔“
اسم
عِبَادِى
میرے بندے
ʿibādī
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
سُلْطَـٰنٌۭ ۚ
کوئی زور
sul'ṭānun
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
اسم
بِرَبِّكَ
تیرا رب
birabbika
اسم
وَكِيلًۭا
کارساز
wakīlan
17:66
رَّبُّكُمُ ٱلَّذِى يُزْجِى لَكُمُ ٱلْفُلْكَ فِى ٱلْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًۭا
rabbukumu alladhī yuz'jī lakumu l-ful'ka fī l-baḥri litabtaghū min faḍlihi innahu kāna bikum raḥīman
تمہارا رب وہ ہے جو تمہارے لیے سمندر میں کشتیاں چلاتا ہے تاکہ تم اس کا فضل تلاش کرو۔ بیشک وہ تم پر بہت مہربان ہے۔
اسم
رَّبُّكُمُ
تمہارا رب
rabbukumu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ ہے جو
alladhī
حرف
لَكُمُ
تمہارے لئے
lakumu
اسم
ٱلْفُلْكَ
کشتی کو
l-ful'ka
فعل
لِتَبْتَغُوا۟
تاکہ تم تلاش کرو
litabtaghū
اسم
فَضْلِهِۦٓ ۚ
اس کا فضل
faḍlihi
اسم
رَحِيمًۭا
مہربان
raḥīman
17:67
وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ كَفُورًۭا
wa-idhā massakumu l-ḍurru fī l-baḥri ḍalla man tadʿūna illā iyyāhu falammā najjākum ilā l-bari aʿraḍ'tum wakāna l-insānu kafūran
اور جب تمہیں سمندر میں تکلیف پہنچتی ہے تو وہ سب گم ہو جاتے ہیں جنہیں تم پکارتے ہو، سوائے اسی کے۔ پھر جب وہ تمہیں بچا کر خشکی کی طرف لے آتا ہے تو تم منہ پھیر لیتے ہو۔ اور انسان بڑا ناشکرا ہے۔
فعل
مَسَّكُمُ
پہنچتی ہے تمہیں
massakumu
فعل
ضَلَّ
گم ہو جاتے ہیں
ḍalla
فعل
تَدْعُونَ
تم پکارتے ہو
tadʿūna
اسم ضمیر
إِيَّاهُ ۖ
اسی کے
iyyāhu
فعل
نَجَّىٰكُمْ
وہ بچا لیتا ہے تمہیں
najjākum
فعل
أَعْرَضْتُمْ ۚ
تم منہ پھیر لیتے ہو
aʿraḍ'tum
اسم
ٱلْإِنسَـٰنُ
انسان
l-insānu
اسم
كَفُورًۭا
ناشکرا
kafūran
17:68
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ وَكِيلًۭا
afa-amintum an yakhsifa bikum jāniba l-bari aw yur'sila ʿalaykum ḥāṣiban thumma lā tajidū lakum wakīlan
کیا تم اس بات سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تمہیں خشکی کے کنارے دھنسا دے، یا تم پر پتھراؤ والی آندھی بھیج دے، پھر تم اپنے لیے کوئی کارساز نہ پاؤ؟
حرف
أَفَأَمِنتُمْ
کیا پس تم بے خوف ہو گئے
afa-amintum
فعل
يَخْسِفَ
وہ دھنسا دے
yakhsifa
فعل
يُرْسِلَ
وہ بھیج دے
yur'sila
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
حَاصِبًۭا
پتھر برسانے والی آندھی
ḥāṣiban
اسم
وَكِيلًۭا
کوئی کارساز
wakīlan
17:69
أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًۭا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًۭا
am amintum an yuʿīdakum fīhi tāratan ukhrā fayur'sila ʿalaykum qāṣifan mina l-rīḥi fayugh'riqakum bimā kafartum thumma lā tajidū lakum ʿalaynā bihi tabīʿan
یا کیا تم اس بات سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تمہیں دوبارہ اس (سمندر) میں لے جائے، پھر تم پر ایک تیز آندھی بھیج دے، پھر تمہیں تمہارے کفر کے سبب غرق کر دے، پھر تم اپنے لیے ہمارے مقابلے میں کوئی مددگار نہ پاؤ؟
فعل
أَمِنتُمْ
تم بے خوف ہو گئے
amintum
فعل
يُعِيدَكُمْ
وہ لوٹائے تمہیں
yuʿīdakum
فعل
فَيُرْسِلَ
پھر وہ بھیجے
fayur'sila
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
قَاصِفًۭا
ایک توڑنے والی
qāṣifan
فعل
فَيُغْرِقَكُم
پھر وہ غرق کر دے تمہیں
fayugh'riqakum
حرف
بِمَا
بسبب اس کے جو
bimā
فعل
كَفَرْتُمْ ۙ
تم نے کفر کیا
kafartum
فعل
تَجِدُوا۟
تم پاؤ گے
tajidū
حرف
عَلَيْنَا
ہمارے مقابلے میں
ʿalaynā
اسم
تَبِيعًۭا
کوئی مددگار
tabīʿan
17:70
وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَـٰهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَفَضَّلْنَـٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍۢ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًۭا
walaqad karramnā banī ādama waḥamalnāhum fī l-bari wal-baḥri warazaqnāhum mina l-ṭayyibāti wafaḍḍalnāhum ʿalā kathīrin mimman khalaqnā tafḍīlan
اور بیشک ہم نے بنی آدم کو عزت بخشی اور انہیں خشکی اور سمندر میں سوار کیا، اور انہیں پاکیزہ چیزوں سے رزق دیا، اور انہیں اپنی بہت سی مخلوقات پر نمایاں فضیلت دی۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
كَرَّمْنَا
ہم نے عزت دی
karramnā
اسم معرفہ
ءَادَمَ
آدم کو
ādama
فعل
وَحَمَلْنَـٰهُمْ
اور ہم نے سوار کیا انہیں
waḥamalnāhum
اسم
وَٱلْبَحْرِ
اور سمندر
wal-baḥri
فعل
وَرَزَقْنَـٰهُم
اور ہم نے رزق دیا انہیں
warazaqnāhum
اسم
ٱلطَّيِّبَـٰتِ
پاکیزہ چیزیں
l-ṭayyibāti
فعل
وَفَضَّلْنَـٰهُمْ
اور ہم نے فضیلت دی انہیں
wafaḍḍalnāhum
اسم
كَثِيرٍۢ
بہت سوں
kathīrin
حرف
مِّمَّنْ
ان میں سے جن کو
mimman
فعل
خَلَقْنَا
ہم نے پیدا کیا
khalaqnā
اسم
تَفْضِيلًۭا
ایک فضیلت
tafḍīlan
17:71
يَوْمَ نَدْعُوا۟ كُلَّ أُنَاسٍۭ بِإِمَـٰمِهِمْ ۖ فَمَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَـٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًۭا
yawma nadʿū kulla unāsin bi-imāmihim faman ūtiya kitābahu biyamīnihi fa-ulāika yaqraūna kitābahum walā yuẓ'lamūna fatīlan
جس دن ہم ہر گروہ کو اس کے پیشوا کے ساتھ بلائیں گے، تو جسے اس کا نامہ اعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا، تو یہی لوگ اپنا نامہ اعمال پڑھیں گے اور ان پر دھاگے برابر بھی ظلم نہ کیا جائے گا۔
فعل
نَدْعُوا۟
ہم بلائیں گے
nadʿū
اسم
بِإِمَـٰمِهِمْ ۖ
ان کے پیشوا کے ساتھ
bi-imāmihim
اسم
كِتَـٰبَهُۥ
اس کی کتاب
kitābahu
اسم
بِيَمِينِهِۦ
اس کے دائیں ہاتھ میں
biyamīnihi
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
fa-ulāika
فعل
يَقْرَءُونَ
وہ پڑھیں گے
yaqraūna
اسم
كِتَـٰبَهُمْ
اپنی کتاب
kitābahum
فعل
يُظْلَمُونَ
وہ ظلم کیے جائیں گے
yuẓ'lamūna
اسم
فَتِيلًۭا
دھاگے برابر بھی
fatīlan
17:72
وَمَن كَانَ فِى هَـٰذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا
waman kāna fī hādhihi aʿmā fahuwa fī l-ākhirati aʿmā wa-aḍallu sabīlan
اور جو کوئی اس (دنیا) میں اندھا رہا تو وہ آخرت میں بھی اندھا اور راستے سے بہت بھٹکا ہوا ہو گا۔
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
اسم ضمیر
هَـٰذِهِۦٓ
اس
hādhihi
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہ
fahuwa
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
اسم
أَعْمَىٰ
اندھا ہوگا
aʿmā
اسم
وَأَضَلُّ
اور زیادہ بھٹکا ہوا
wa-aḍallu
اسم
سَبِيلًۭا
راستے سے
sabīlan
17:73
وَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ ۖ وَإِذًۭا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًۭا
wa-in kādū layaftinūnaka ʿani alladhī awḥaynā ilayka litaftariya ʿalaynā ghayrahu wa-idhan la-ittakhadhūka khalīlan
اور قریب تھا کہ وہ تمہیں اس وحی سے پھیر دیتے جو ہم نے تمہاری طرف بھیجی ہے، تاکہ تم اس کے سوا کوئی اور بات ہماری طرف منسوب کر دو، اور تب وہ تمہیں ضرور دوست بنا لیتے۔
فعل
كَادُوا۟
قریب تھا کہ وہ
kādū
فعل
لَيَفْتِنُونَكَ
پھیر دیتے آپ کو
layaftinūnaka
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
اس سے جو
alladhī
فعل
أَوْحَيْنَآ
ہم نے وحی کی
awḥaynā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
فعل
لِتَفْتَرِىَ
تاکہ آپ گھڑ لیں
litaftariya
اسم
غَيْرَهُۥ ۖ
اس کے علاوہ
ghayrahu
حرف
وَإِذًۭا
اور تب
wa-idhan
فعل
لَّٱتَّخَذُوكَ
وہ ضرور بنا لیتے آپ کو
la-ittakhadhūka
17:74
وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَـٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْـًۭٔا قَلِيلًا
walawlā an thabbatnāka laqad kidtta tarkanu ilayhim shayan qalīlan
اور اگر ہم نے تمہیں ثابت قدم نہ رکھا ہوتا تو قریب تھا کہ تم ان کی طرف تھوڑا سا جھک جاتے۔
حرف
وَلَوْلَآ
اور اگر نہ ہوتا
walawlā
فعل
ثَبَّتْنَـٰكَ
ہم نے ثابت قدم رکھا آپ کو
thabbatnāka
حرف
لَقَدْ
البتہ تحقیق
laqad
فعل
كِدتَّ
قریب تھا کہ آپ
kidtta
فعل
تَرْكَنُ
جھک جاتے
tarkanu
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
اسم
قَلِيلًا
تھوڑا سا
qalīlan
17:75
إِذًۭا لَّأَذَقْنَـٰكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًۭا
idhan la-adhaqnāka ḍiʿfa l-ḥayāti waḍiʿfa l-mamāti thumma lā tajidu laka ʿalaynā naṣīran
تب ہم تمہیں زندگی کا دگنا اور موت کا دگنا (عذاب) چکھاتے، پھر تم ہمارے مقابلے میں اپنے لیے کوئی مددگار نہ پاتے۔
فعل
لَّأَذَقْنَـٰكَ
تو ہم ضرور چکھاتے آپ کو
la-adhaqnāka
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی کا
l-ḥayāti
اسم
وَضِعْفَ
اور دگنا
waḍiʿfa
اسم
ٱلْمَمَاتِ
موت کا
l-mamāti
حرف
عَلَيْنَا
ہمارے مقابلے میں
ʿalaynā
اسم
نَصِيرًۭا
کوئی مددگار
naṣīran
17:76
وَإِن كَادُوا۟ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًۭا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَـٰفَكَ إِلَّا قَلِيلًۭا
wa-in kādū layastafizzūnaka mina l-arḍi liyukh'rijūka min'hā wa-idhan lā yalbathūna khilāfaka illā qalīlan
اور قریب تھا کہ وہ تمہیں اس سرزمین سے اکھاڑ دیتے تاکہ تمہیں یہاں سے نکال دیں، اور تب وہ تمہارے بعد بہت کم عرصہ ٹھہرتے۔
فعل
كَادُوا۟
قریب تھا کہ وہ
kādū
فعل
لَيَسْتَفِزُّونَكَ
اکھاڑ دیتے آپ کو
layastafizzūnaka
فعل
لِيُخْرِجُوكَ
تاکہ وہ نکال دیں آپ کو
liyukh'rijūka
حرف
مِنْهَا ۖ
اس میں سے
min'hā
حرف
وَإِذًۭا
اور تب
wa-idhan
فعل
يَلْبَثُونَ
وہ ٹھہرتے
yalbathūna
اسم
خِلَـٰفَكَ
آپ کے بعد
khilāfaka
17:77
سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا
sunnata man qad arsalnā qablaka min rusulinā walā tajidu lisunnatinā taḥwīlan
یہی سنت ان رسولوں کے بارے میں رہی ہے جنہیں ہم نے تم سے پہلے بھیجا تھا، اور تم ہماری سنت میں کوئی تبدیلی نہ پاؤ گے۔
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجے
arsalnā
حرف
قَبْلَكَ
آپ سے پہلے
qablaka
اسم
رُّسُلِنَا ۖ
ہمارے رسولوں
rusulinā
فعل
تَجِدُ
آپ پائیں گے
tajidu
اسم
لِسُنَّتِنَا
ہماری سنت میں
lisunnatinā
اسم
تَحْوِيلًا
کوئی تبدیلی
taḥwīlan
17:78
أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيْلِ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ ۖ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًۭا
aqimi l-ṣalāta lidulūki l-shamsi ilā ghasaqi l-layli waqur'āna l-fajri inna qur'āna l-fajri kāna mashhūdan
نماز قائم کرو سورج ڈھلنے سے لے کر رات کے اندھیرے تک، اور فجر کا قرآن (پڑھنا)۔ بیشک فجر کا قرآن حاضر کیا جاتا ہے۔
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalāta
حرف
لِدُلُوكِ
ڈھلنے پر
lidulūki
اسم
ٱلشَّمْسِ
سورج کے
l-shamsi
اسم
وَقُرْءَانَ
اور قرآن
waqur'āna
اسم
ٱلْفَجْرِ ۖ
فجر کا
l-fajri
اسم
ٱلْفَجْرِ
فجر کا
l-fajri
اسم
مَشْهُودًۭا
حاضر کیا گیا
mashhūdan
17:79
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةًۭ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًۭا مَّحْمُودًۭا
wamina l-layli fatahajjad bihi nāfilatan laka ʿasā an yabʿathaka rabbuka maqāman maḥmūdan
اور رات کے کچھ حصے میں اس (قرآن) کے ساتھ تہجد پڑھو، یہ تمہارے لیے ایک اضافی عبادت ہے۔ قریب ہے کہ تمہارا رب تمہیں مقام محمود پر فائز کرے۔
فعل
فَتَهَجَّدْ
تو تہجد پڑھو
fatahajjad
اسم
نَافِلَةًۭ
اضافی
nāfilatan
فعل
يَبْعَثَكَ
اٹھائے آپ کو
yabʿathaka
اسم
رَبُّكَ
آپ کا رب
rabbuka
اسم
مَقَامًۭا
ایک مقام پر
maqāman
اسم
مَّحْمُودًۭا
تعریف کیا گیا
maḥmūdan
17:80
وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِى مُدْخَلَ صِدْقٍۢ وَأَخْرِجْنِى مُخْرَجَ صِدْقٍۢ وَٱجْعَل لِّى مِن لَّدُنكَ سُلْطَـٰنًۭا نَّصِيرًۭا
waqul rabbi adkhil'nī mud'khala ṣid'qin wa-akhrij'nī mukh'raja ṣid'qin wa-ij'ʿal lī min ladunka sul'ṭānan naṣīran
اور کہو، ”اے میرے رب، مجھے سچائی کے ساتھ داخل کر اور مجھے سچائی کے ساتھ نکال، اور مجھے اپنی طرف سے ایک مددگار غلبہ عطا فرما۔“
فعل
أَدْخِلْنِى
داخل کر مجھے
adkhil'nī
اسم
مُدْخَلَ
داخل کرنا
mud'khala
اسم
صِدْقٍۢ
سچائی کا
ṣid'qin
فعل
وَأَخْرِجْنِى
اور نکال مجھے
wa-akhrij'nī
اسم
مُخْرَجَ
نکالنا
mukh'raja
اسم
صِدْقٍۢ
سچائی کا
ṣid'qin
فعل
وَٱجْعَل
اور بنا دے
wa-ij'ʿal
اسم
لَّدُنكَ
اپنی طرف
ladunka
اسم
سُلْطَـٰنًۭا
ایک غلبہ
sul'ṭānan
اسم
نَّصِيرًۭا
مددگار
naṣīran
17:81
وَقُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَزَهَقَ ٱلْبَـٰطِلُ ۚ إِنَّ ٱلْبَـٰطِلَ كَانَ زَهُوقًۭا
waqul jāa l-ḥaqqu wazahaqa l-bāṭilu inna l-bāṭila kāna zahūqan
اور کہو، ”حق آ گیا اور باطل مٹ گیا، بیشک باطل مٹنے ہی والا تھا۔“
فعل
وَزَهَقَ
اور مٹ گیا
wazahaqa
اسم
ٱلْبَـٰطِلُ ۚ
باطل
l-bāṭilu
اسم
ٱلْبَـٰطِلَ
باطل
l-bāṭila
اسم
زَهُوقًۭا
مٹنے والا
zahūqan
17:82
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌۭ وَرَحْمَةٌۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارًۭا
wanunazzilu mina l-qur'āni mā huwa shifāun waraḥmatun lil'mu'minīna walā yazīdu l-ẓālimīna illā khasāran
اور ہم قرآن میں سے وہ چیز نازل کرتے ہیں جو مومنوں کے لیے شفا اور رحمت ہے، اور یہ ظالموں کے لیے خسارے کے سوا کچھ نہیں بڑھاتا۔
فعل
وَنُنَزِّلُ
اور ہم نازل کرتے ہیں
wanunazzilu
اسم
ٱلْقُرْءَانِ
قرآن
l-qur'āni
اسم
شِفَآءٌۭ
شفا ہے
shifāun
اسم
وَرَحْمَةٌۭ
اور رحمت
waraḥmatun
اسم
لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ
مومنوں کے لئے
lil'mu'minīna
فعل
يَزِيدُ
وہ بڑھاتا
yazīdu
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کو
l-ẓālimīna
اسم
خَسَارًۭا
خسارے میں
khasāran
17:83
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًۭا
wa-idhā anʿamnā ʿalā l-insāni aʿraḍa wanaā bijānibihi wa-idhā massahu l-sharu kāna yaūsan
اور جب ہم انسان پر انعام کرتے ہیں تو وہ منہ پھیر لیتا ہے اور پہلو بچا جاتا ہے، اور جب اسے کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو وہ مایوس ہو جاتا ہے۔
فعل
أَنْعَمْنَا
ہم انعام کرتے ہیں
anʿamnā
اسم
ٱلْإِنسَـٰنِ
انسان
l-insāni
فعل
أَعْرَضَ
وہ منہ پھیر لیتا ہے
aʿraḍa
فعل
وَنَـَٔا
اور وہ دور ہو جاتا ہے
wanaā
اسم
بِجَانِبِهِۦ
اپنے پہلو کے ساتھ
bijānibihi
فعل
مَسَّهُ
پہنچتی ہے اسے
massahu
فعل
كَانَ
وہ ہو جاتا ہے
kāna
17:84
قُلْ كُلٌّۭ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًۭا
qul kullun yaʿmalu ʿalā shākilatihi farabbukum aʿlamu biman huwa ahdā sabīlan
کہہ دو، ”ہر کوئی اپنے طریقے پر عمل کرتا ہے، پس تمہارا رب خوب جانتا ہے کہ کون سب سے زیادہ ہدایت یافتہ راستے پر ہے۔“
فعل
يَعْمَلُ
عمل کرتا ہے
yaʿmalu
اسم
شَاكِلَتِهِۦ
اپنے طریقے
shākilatihi
اسم
فَرَبُّكُمْ
پس تمہارا رب
farabbukum
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
اسم ضمیر
بِمَنْ
اسے جو
biman
اسم
أَهْدَىٰ
زیادہ ہدایت پر ہے
ahdā
اسم
سَبِيلًۭا
راستے میں
sabīlan
17:85
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ ۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّى وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًۭا
wayas-alūnaka ʿani l-rūḥi quli l-rūḥu min amri rabbī wamā ūtītum mina l-ʿil'mi illā qalīlan
اور وہ تم سے روح کے بارے میں پوچھتے ہیں۔ کہہ دو، ”روح میرے رب کے حکم سے ہے، اور تمہیں علم میں سے بہت کم دیا گیا ہے۔“
فعل
وَيَسْـَٔلُونَكَ
اور وہ پوچھتے ہیں آپ سے
wayas-alūnaka
اسم
ٱلرُّوحِ ۖ
روح کے
l-rūḥi
فعل
أُوتِيتُم
تم دیے گئے
ūtītum
اسم
قَلِيلًۭا
تھوڑا سا
qalīlan
17:86
وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيْنَا وَكِيلًا
wala-in shi'nā lanadhhabanna bi-alladhī awḥaynā ilayka thumma lā tajidu laka bihi ʿalaynā wakīlan
اور اگر ہم چاہیں تو جو کچھ ہم نے تمہاری طرف وحی کیا ہے اسے ضرور لے جائیں، پھر تم اپنے لیے ہمارے مقابلے میں کوئی کارساز نہ پاؤ گے۔
حرف
وَلَئِن
اور البتہ اگر
wala-in
فعل
لَنَذْهَبَنَّ
تو ہم ضرور لے جائیں
lanadhhabanna
اسم ضمیر
بِٱلَّذِىٓ
اسے جو
bi-alladhī
فعل
أَوْحَيْنَآ
ہم نے وحی کی
awḥaynā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
فعل
تَجِدُ
آپ پائیں گے
tajidu
حرف
عَلَيْنَا
ہمارے مقابلے میں
ʿalaynā
اسم
وَكِيلًا
کوئی کارساز
wakīlan
17:87
إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًۭا
illā raḥmatan min rabbika inna faḍlahu kāna ʿalayka kabīran
مگر یہ تمہارے رب کی رحمت ہے، بیشک اس کا فضل تم پر بہت بڑا ہے۔
اسم
رَّبِّكَ ۚ
تیرے رب
rabbika
اسم
فَضْلَهُۥ
اس کا فضل
faḍlahu
اسم
كَبِيرًۭا
بہت بڑا
kabīran
17:88
قُل لَّئِنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍۢ ظَهِيرًۭا
qul la-ini ij'tamaʿati l-insu wal-jinnu ʿalā an yatū bimith'li hādhā l-qur'āni lā yatūna bimith'lihi walaw kāna baʿḍuhum libaʿḍin ẓahīran
کہہ دو، ”اگر تمام انسان اور جن اس بات پر جمع ہو جائیں کہ وہ اس قرآن جیسا لے آئیں، تو وہ اس جیسا نہیں لا سکیں گے، خواہ وہ ایک دوسرے کے مددگار ہی کیوں نہ ہوں۔“
حرف
لَّئِنِ
البتہ اگر
la-ini
فعل
ٱجْتَمَعَتِ
جمع ہو جائیں
ij'tamaʿati
اسم
وَٱلْجِنُّ
اور جن
wal-jinnu
فعل
يَأْتُوا۟
وہ لے آئیں
yatū
اسم
بِمِثْلِ
اس جیسا
bimith'li
اسم
ٱلْقُرْءَانِ
قرآن
l-qur'āni
فعل
يَأْتُونَ
وہ لا سکیں گے
yatūna
اسم
بِمِثْلِهِۦ
اس جیسا
bimith'lihi
اسم
بَعْضُهُمْ
ان کے بعض
baʿḍuhum
اسم
لِبَعْضٍۢ
بعض کے
libaʿḍin
اسم
ظَهِيرًۭا
مددگار
ẓahīran
17:89
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًۭا
walaqad ṣarrafnā lilnāsi fī hādhā l-qur'āni min kulli mathalin fa-abā aktharu l-nāsi illā kufūran
اور بیشک ہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لیے ہر طرح کی مثالیں بیان کی ہیں، لیکن اکثر لوگوں نے انکار ہی کیا۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
صَرَّفْنَا
ہم نے پھیر پھیر کر بیان کیں
ṣarrafnā
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لئے
lilnāsi
اسم
ٱلْقُرْءَانِ
قرآن
l-qur'āni
فعل
فَأَبَىٰٓ
تو انکار کیا
fa-abā
اسم
أَكْثَرُ
اکثر نے
aktharu
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں میں سے
l-nāsi
اسم
كُفُورًۭا
ناشکری کے
kufūran
17:90
وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا
waqālū lan nu'mina laka ḥattā tafjura lanā mina l-arḍi yanbūʿan
اور انہوں نے کہا، ”ہم تم پر ہرگز ایمان نہیں لائیں گے جب تک کہ تم ہمارے لیے زمین سے ایک چشمہ جاری نہ کر دو۔“
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
فعل
نُّؤْمِنَ
ہم ایمان لائیں گے
nu'mina
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
تَفْجُرَ
آپ جاری کر دیں
tafjura
اسم
يَنۢبُوعًا
ایک چشمہ
yanbūʿan
17:91
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌۭ مِّن نَّخِيلٍۢ وَعِنَبٍۢ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَـٰرَ خِلَـٰلَهَا تَفْجِيرًا
aw takūna laka jannatun min nakhīlin waʿinabin fatufajjira l-anhāra khilālahā tafjīran
”یا تمہارے لیے کھجوروں اور انگوروں کا ایک باغ ہو، پھر تم اس کے درمیان نہریں جاری کر دو۔“
اسم
جَنَّةٌۭ
ایک باغ
jannatun
اسم
نَّخِيلٍۢ
کھجوروں
nakhīlin
اسم
وَعِنَبٍۢ
اور انگوروں کا
waʿinabin
فعل
فَتُفَجِّرَ
پھر آپ بہا دیں
fatufajjira
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرَ
نہریں
l-anhāra
اسم
خِلَـٰلَهَا
اس کے درمیان
khilālahā
اسم
تَفْجِيرًا
بہانا
tafjīran
17:92
أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ قَبِيلًا
aw tus'qiṭa l-samāa kamā zaʿamta ʿalaynā kisafan aw tatiya bil-lahi wal-malāikati qabīlan
”یا تم آسمان کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے ہم پر گرا دو، جیسا کہ تم دعویٰ کرتے ہو، یا اللہ اور فرشتوں کو ہمارے سامنے لے آؤ۔“
فعل
تُسْقِطَ
آپ گرا دیں
tus'qiṭa
اسم
ٱلسَّمَآءَ
آسمان
l-samāa
فعل
زَعَمْتَ
آپ نے دعوی کیا
zaʿamta
اسم
كِسَفًا
ٹکڑے ٹکڑے
kisafan
فعل
تَأْتِىَ
آپ لے آئیں
tatiya
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ کو
bil-lahi
اسم
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
اور فرشتوں کو
wal-malāikati
17:93
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌۭ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَـٰبًۭا نَّقْرَؤُهُۥ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًۭا رَّسُولًۭا
aw yakūna laka baytun min zukh'rufin aw tarqā fī l-samāi walan nu'mina liruqiyyika ḥattā tunazzila ʿalaynā kitāban naqrauhu qul sub'ḥāna rabbī hal kuntu illā basharan rasūlan
”یا تمہارے لیے سونے کا ایک گھر ہو، یا تم آسمان پر چڑھ جاؤ، اور ہم تمہارے چڑھنے پر بھی ایمان نہیں لائیں گے جب تک کہ تم ہم پر ایک کتاب نازل نہ کرو جسے ہم پڑھ سکیں۔“ کہہ دو، ”میرا رب پاک ہے، میں تو صرف ایک بشر رسول ہوں۔“
اسم
زُخْرُفٍ
سونے
zukh'rufin
فعل
تَرْقَىٰ
آپ چڑھ جائیں
tarqā
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
حرف
وَلَن
اور ہرگز نہیں
walan
فعل
نُّؤْمِنَ
ہم ایمان لائیں گے
nu'mina
اسم
لِرُقِيِّكَ
آپ کے چڑھنے پر
liruqiyyika
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
تُنَزِّلَ
آپ نازل کریں
tunazzila
اسم
كِتَـٰبًۭا
ایک کتاب
kitāban
فعل
نَّقْرَؤُهُۥ ۗ
ہم اسے پڑھیں
naqrauhu
اسم
سُبْحَانَ
پاک ہے
sub'ḥāna
اسم
بَشَرًۭا
ایک بشر
basharan
17:94
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًۭا رَّسُولًۭا
wamā manaʿa l-nāsa an yu'minū idh jāahumu l-hudā illā an qālū abaʿatha l-lahu basharan rasūlan
اور لوگوں کو ایمان لانے سے کس چیز نے روکا جب ان کے پاس ہدایت آئی، سوائے اس کے کہ انہوں نے کہا، ”کیا اللہ نے ایک بشر کو رسول بنا کر بھیجا ہے؟“
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
فعل
يُؤْمِنُوٓا۟
وہ ایمان لاتے
yu'minū
فعل
جَآءَهُمُ
آئی ان کے پاس
jāahumu
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
أَبَعَثَ
کیا بھیجا
abaʿatha
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
بَشَرًۭا
ایک بشر کو
basharan
اسم
رَّسُولًۭا
رسول بنا کر
rasūlan
17:95
قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَـٰٓئِكَةٌۭ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًۭا رَّسُولًۭا
qul law kāna fī l-arḍi malāikatun yamshūna muṭ'ma-innīna lanazzalnā ʿalayhim mina l-samāi malakan rasūlan
کہہ دو، ”اگر زمین میں فرشتے اطمینان سے چلتے پھرتے ہوتے تو ہم ضرور ان پر آسمان سے ایک فرشتہ رسول بنا کر نازل کرتے۔“
اسم
مَلَـٰٓئِكَةٌۭ
فرشتے
malāikatun
فعل
يَمْشُونَ
وہ چلتے پھرتے
yamshūna
اسم
مُطْمَئِنِّينَ
اطمینان سے
muṭ'ma-innīna
فعل
لَنَزَّلْنَا
تو ہم ضرور نازل کرتے
lanazzalnā
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
مَلَكًۭا
ایک فرشتہ
malakan
اسم
رَّسُولًۭا
رسول بنا کر
rasūlan
17:96
قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا
qul kafā bil-lahi shahīdan baynī wabaynakum innahu kāna biʿibādihi khabīran baṣīran
کہہ دو، ”میرے اور تمہارے درمیان گواہ کے طور پر اللہ ہی کافی ہے۔ بیشک وہ اپنے بندوں سے باخبر اور دیکھنے والا ہے۔“
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ
bil-lahi
اسم
شَهِيدًۢا
بطور گواہ
shahīdan
حرف
بَيْنِى
میرے درمیان
baynī
حرف
وَبَيْنَكُمْ ۚ
اور تمہارے درمیان
wabaynakum
اسم
بِعِبَادِهِۦ
اپنے بندوں سے
biʿibādihi
اسم
خَبِيرًۢا
باخبر
khabīran
اسم
بَصِيرًۭا
دیکھنے والا
baṣīran
17:97
وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِۦ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًاۭ وَبُكْمًۭا وَصُمًّۭا ۖ مَّأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَـٰهُمْ سَعِيرًۭا
waman yahdi l-lahu fahuwa l-muh'tadi waman yuḍ'lil falan tajida lahum awliyāa min dūnihi wanaḥshuruhum yawma l-qiyāmati ʿalā wujūhihim ʿum'yan wabuk'man waṣumman mawāhum jahannamu kullamā khabat zid'nāhum saʿīran
اور جسے اللہ ہدایت دے وہی ہدایت یافتہ ہے، اور جسے وہ گمراہ کر دے تو تم اس کے لیے اس کے سوا کوئی دوست نہ پاؤ گے۔ اور ہم انہیں قیامت کے دن ان کے چہروں کے بل اندھے، گونگے اور بہرے اٹھائیں گے۔ ان کا ٹھکانا جہنم ہے۔ جب بھی وہ بجھنے لگے گی ہم اسے ان کے لیے مزید بھڑکا دیں گے۔
اسم ضمیر
وَمَن
اور جسے
waman
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہی
fahuwa
اسم
ٱلْمُهْتَدِ ۖ
ہدایت یافتہ ہے
l-muh'tadi
اسم ضمیر
وَمَن
اور جسے
waman
فعل
يُضْلِلْ
وہ گمراہ کر دے
yuḍ'lil
حرف
فَلَن
تو ہرگز نہیں
falan
فعل
تَجِدَ
آپ پائیں گے
tajida
اسم
أَوْلِيَآءَ
دوست
awliyāa
حرف
مِن دُونِهِۦ ۖ
اس کے سوا
min dūnihi
فعل
وَنَحْشُرُهُمْ
اور ہم اکٹھا کریں گے انہیں
wanaḥshuruhum
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
وُجُوهِهِمْ
ان کے چہروں
wujūhihim
اسم
وَبُكْمًۭا
اور گونگے
wabuk'man
اسم
وَصُمًّۭا ۖ
اور بہرے
waṣumman
اسم
مَّأْوَىٰهُمْ
ان کا ٹھکانا
mawāhum
اسم معرفہ
جَهَنَّمُ ۖ
جہنم ہے
jahannamu
فعل
خَبَتْ
وہ بجھنے لگے گی
khabat
فعل
زِدْنَـٰهُمْ
ہم بڑھا دیں گے ان کے لئے
zid'nāhum
اسم
سَعِيرًۭا
بھڑکتی آگ
saʿīran
17:98
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًۭا جَدِيدًۭا
dhālika jazāuhum bi-annahum kafarū bi-āyātinā waqālū a-idhā kunnā ʿiẓāman warufātan a-innā lamabʿūthūna khalqan jadīdan
یہ ان کی سزا ہے کیونکہ انہوں نے ہماری آیتوں کا انکار کیا اور کہا، ”کیا جب ہم ہڈیاں اور چورا ہو جائیں گے تو کیا ہم نئی تخلیق میں اٹھائے جائیں گے؟“
اسم
جَزَآؤُهُم
ان کی سزا ہے
jazāuhum
حرف
بِأَنَّهُمْ
اس لئے کہ انہوں نے
bi-annahum
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیات کا
bi-āyātinā
فعل
وَقَالُوٓا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
فعل
كُنَّا
ہم ہو جائیں گے
kunnā
اسم
عِظَـٰمًۭا
ہڈیاں
ʿiẓāman
اسم
وَرُفَـٰتًا
اور چورا
warufātan
حرف
أَءِنَّا
کیا بیشک ہم
a-innā
اسم
لَمَبْعُوثُونَ
ضرور اٹھائے جائیں گے
lamabʿūthūna
اسم
خَلْقًۭا
تخلیق میں
khalqan
17:99
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًۭا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّـٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًۭا
awalam yaraw anna l-laha alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa qādirun ʿalā an yakhluqa mith'lahum wajaʿala lahum ajalan lā rayba fīhi fa-abā l-ẓālimūna illā kufūran
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ اللہ جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا، اس بات پر قادر ہے کہ ان جیسے پیدا کر دے؟ اور اس نے ان کے لیے ایک مدت مقرر کر دی ہے جس میں کوئی شک نہیں، لیکن ظالموں نے انکار ہی کیا۔
فعل
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
کیا انہوں نے نہیں دیکھا
awalam yaraw
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
فعل
يَخْلُقَ
وہ پیدا کرے
yakhluqa
اسم
مِثْلَهُمْ
ان جیسے
mith'lahum
فعل
وَجَعَلَ
اور اس نے مقرر کی
wajaʿala
فعل
فَأَبَى
تو انکار کیا
fa-abā
اسم
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ظالموں نے
l-ẓālimūna
اسم
كُفُورًۭا
ناشکری کا
kufūran
17:100
قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إِذًۭا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَاقِ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ قَتُورًۭا
qul law antum tamlikūna khazāina raḥmati rabbī idhan la-amsaktum khashyata l-infāqi wakāna l-insānu qatūran
کہہ دو، ”اگر تم میرے رب کی رحمت کے خزانوں کے مالک ہوتے تو بھی تم خرچ ہو جانے کے ڈر سے انہیں روکے رکھتے، اور انسان بڑا تنگ دل ہے۔“
فعل
تَمْلِكُونَ
مالک ہوتے
tamlikūna
اسم
خَزَآئِنَ
خزانوں کے
khazāina
اسم
رَحْمَةِ
رحمت کے
raḥmati
اسم
رَبِّىٓ
میرے رب کی
rabbī
فعل
لَّأَمْسَكْتُمْ
تو تم ضرور روکے رکھتے
la-amsaktum
اسم
خَشْيَةَ
ڈر سے
khashyata
اسم
ٱلْإِنفَاقِ ۚ
خرچ کرنے کے
l-infāqi
اسم
ٱلْإِنسَـٰنُ
انسان
l-insānu
اسم
قَتُورًۭا
بڑا تنگ دل
qatūran
17:101
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍۢ ۖ فَسْـَٔلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِذْ جَآءَهُمْ فَقَالَ لَهُۥ فِرْعَوْنُ إِنِّى لَأَظُنُّكَ يَـٰمُوسَىٰ مَسْحُورًۭا
walaqad ātaynā mūsā tisʿa āyātin bayyinātin fasal banī isrāīla idh jāahum faqāla lahu fir'ʿawnu innī la-aẓunnuka yāmūsā masḥūran
اور بیشک ہم نے موسیٰ کو نو کھلی نشانیاں دیں، پس بنی اسرائیل سے پوچھو جب وہ ان کے پاس آئے تو فرعون نے اس سے کہا، ”اے موسیٰ، میں تو تمہیں جادو زدہ سمجھتا ہوں۔“
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
ءَاتَيْنَا
ہم نے دیں
ātaynā
اسم معرفہ
مُوسَىٰ
موسٰی کو
mūsā
اسم
ءَايَـٰتٍۭ
نشانیاں
āyātin
اسم
بَيِّنَـٰتٍۢ ۖ
واضح
bayyinātin
اسم معرفہ
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل سے
isrāīla
فعل
جَآءَهُمْ
وہ آیا ان کے پاس
jāahum
اسم معرفہ
فِرْعَوْنُ
فرعون نے
fir'ʿawnu
فعل
لَأَظُنُّكَ
البتہ گمان کرتا ہوں تجھے
la-aẓunnuka
اسم معرفہ
يَـٰمُوسَىٰ
اے موسٰی
yāmūsā
اسم
مَسْحُورًۭا
جادو زدہ
masḥūran
17:102
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَـٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًۭا
qāla laqad ʿalim'ta mā anzala hāulāi illā rabbu l-samāwāti wal-arḍi baṣāira wa-innī la-aẓunnuka yāfir'ʿawnu mathbūran
اس نے کہا، ”تو خوب جانتا ہے کہ یہ (نشانیاں) آسمانوں اور زمین کے رب کے سوا کسی نے نازل نہیں کیں، جو بصیرت افروز ہیں، اور اے فرعون، میں تو تمہیں ہلاک شدہ سمجھتا ہوں۔“
حرف
لَقَدْ
البتہ تحقیق
laqad
فعل
عَلِمْتَ
تو جانتا ہے
ʿalim'ta
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
یہ
hāulāi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کے
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کے
wal-arḍi
اسم
بَصَآئِرَ
بصیرت افروز
baṣāira
حرف
وَإِنِّى
اور بیشک میں
wa-innī
فعل
لَأَظُنُّكَ
البتہ گمان کرتا ہوں تجھے
la-aẓunnuka
اسم معرفہ
يَـٰفِرْعَوْنُ
اے فرعون
yāfir'ʿawnu
اسم
مَثْبُورًۭا
ہلاک شدہ
mathbūran
17:103
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًۭا
fa-arāda an yastafizzahum mina l-arḍi fa-aghraqnāhu waman maʿahu jamīʿan
پس اس نے ارادہ کیا کہ انہیں اس سرزمین سے نکال باہر کرے، تو ہم نے اسے اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو غرق کر دیا۔
فعل
فَأَرَادَ
تو اس نے ارادہ کیا
fa-arāda
فعل
يَسْتَفِزَّهُم
وہ نکال دے انہیں
yastafizzahum
فعل
فَأَغْرَقْنَـٰهُ
تو ہم نے غرق کر دیا اسے
fa-aghraqnāhu
اسم ضمیر
وَمَن
اور اسے جو
waman
حرف
مَّعَهُۥ
اس کے ساتھ تھے
maʿahu
17:104
وَقُلْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ لِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱسْكُنُوا۟ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْـَٔاخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًۭا
waqul'nā min baʿdihi libanī isrāīla us'kunū l-arḍa fa-idhā jāa waʿdu l-ākhirati ji'nā bikum lafīfan
اور ہم نے اس کے بعد بنی اسرائیل سے کہا، ”اس سرزمین میں رہو، پھر جب آخرت کا وعدہ آئے گا تو ہم تم سب کو اکٹھا کر کے لے آئیں گے۔“
فعل
وَقُلْنَا
اور ہم نے کہا
waqul'nā
حرف
مِنۢ بَعْدِهِۦ
اس کے بعد
min baʿdihi
اسم معرفہ
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل سے
isrāīla
اسم
ٱلْأَرْضَ
سرزمین میں
l-arḍa
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت کا
l-ākhirati
فعل
جِئْنَا
ہم لے آئیں گے
ji'nā
اسم
لَفِيفًۭا
اکٹھا کر کے
lafīfan
17:105
وَبِٱلْحَقِّ أَنزَلْنَـٰهُ وَبِٱلْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا
wabil-ḥaqqi anzalnāhu wabil-ḥaqqi nazala wamā arsalnāka illā mubashiran wanadhīran
اور ہم نے اسے حق کے ساتھ نازل کیا، اور وہ حق کے ساتھ نازل ہوا۔ اور ہم نے تمہیں صرف خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے۔
اسم
وَبِٱلْحَقِّ
اور حق کے ساتھ
wabil-ḥaqqi
فعل
أَنزَلْنَـٰهُ
ہم نے نازل کیا اسے
anzalnāhu
اسم
وَبِٱلْحَقِّ
اور حق کے ساتھ
wabil-ḥaqqi
فعل
نَزَلَ ۗ
وہ نازل ہوا
nazala
فعل
أَرْسَلْنَـٰكَ
ہم نے بھیجا آپ کو
arsalnāka
اسم
مُبَشِّرًۭا
خوشخبری دینے والا
mubashiran
اسم
وَنَذِيرًۭا
اور ڈرانے والا
wanadhīran
17:106
وَقُرْءَانًۭا فَرَقْنَـٰهُ لِتَقْرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍۢ وَنَزَّلْنَـٰهُ تَنزِيلًۭا
waqur'ānan faraqnāhu litaqra-ahu ʿalā l-nāsi ʿalā muk'thin wanazzalnāhu tanzīlan
اور ہم نے قرآن کو تھوڑا تھوڑا کر کے نازل کیا تاکہ تم اسے لوگوں پر ٹھہر ٹھہر کر پڑھو، اور ہم نے اسے بتدریج نازل کیا ہے۔
اسم
وَقُرْءَانًۭا
اور قرآن کو
waqur'ānan
فعل
فَرَقْنَـٰهُ
ہم نے اسے جدا جدا کیا
faraqnāhu
فعل
لِتَقْرَأَهُۥ
تاکہ آپ اسے پڑھیں
litaqra-ahu
اسم
مُكْثٍۢ
ٹھہر ٹھہر کر
muk'thin
فعل
وَنَزَّلْنَـٰهُ
اور ہم نے نازل کیا اسے
wanazzalnāhu
اسم
تَنزِيلًۭا
بتدریج
tanzīlan
17:107
قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًۭا
qul āminū bihi aw lā tu'minū inna alladhīna ūtū l-ʿil'ma min qablihi idhā yut'lā ʿalayhim yakhirrūna lil'adhqāni sujjadan
کہہ دو، ”تم اس پر ایمان لاؤ یا نہ لاؤ، بیشک جنہیں اس سے پہلے علم دیا گیا تھا، جب یہ ان پر پڑھا جاتا ہے تو وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدے میں گر پڑتے ہیں۔“
فعل
ءَامِنُوا۟
ایمان لاؤ
āminū
فعل
تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ
ایمان لاؤ
tu'minū
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہیں
alladhīna
حرف
مِن قَبْلِهِۦٓ
اس سے پہلے
min qablihi
فعل
يُتْلَىٰ
پڑھا جاتا ہے
yut'lā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
فعل
يَخِرُّونَ
وہ گر پڑتے ہیں
yakhirrūna
اسم
لِلْأَذْقَانِ
ٹھوڑیوں کے بل
lil'adhqāni
اسم
سُجَّدًۭا
سجدہ کرتے ہوئے
sujjadan
17:108
وَيَقُولُونَ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًۭا
wayaqūlūna sub'ḥāna rabbinā in kāna waʿdu rabbinā lamafʿūlan
اور کہتے ہیں، ”ہمارا رب پاک ہے، بیشک ہمارے رب کا وعدہ پورا ہو کر ہی رہتا ہے۔“
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
اسم
سُبْحَـٰنَ
پاک ہے
sub'ḥāna
اسم
رَبِّنَآ
ہمارا رب
rabbinā
اسم
رَبِّنَا
ہمارے رب کا
rabbinā
اسم
لَمَفْعُولًۭا
ضرور پورا ہونے والا
lamafʿūlan
17:109
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًۭا ۩
wayakhirrūna lil'adhqāni yabkūna wayazīduhum khushūʿan
اور وہ ٹھوڑیوں کے بل روتے ہوئے گر پڑتے ہیں، اور یہ ان کے خشوع میں اضافہ کرتا ہے۔
فعل
وَيَخِرُّونَ
اور وہ گر پڑتے ہیں
wayakhirrūna
اسم
لِلْأَذْقَانِ
ٹھوڑیوں کے بل
lil'adhqāni
فعل
يَبْكُونَ
روتے ہوئے
yabkūna
فعل
وَيَزِيدُهُمْ
اور یہ زیادہ کرتا ہے ان کو
wayazīduhum
اسم
خُشُوعًۭا ۩
خشوع میں
khushūʿan
17:110
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَـٰنَ ۖ أَيًّۭا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًۭا
quli id'ʿū l-laha awi id'ʿū l-raḥmāna ayyan mā tadʿū falahu l-asmāu l-ḥus'nā walā tajhar biṣalātika walā tukhāfit bihā wa-ib'taghi bayna dhālika sabīlan
کہہ دو، ”اللہ کہہ کر پکارو یا رحمٰن کہہ کر پکارو، جس نام سے بھی پکارو، اسی کے سب اچھے نام ہیں۔ اور اپنی نماز نہ بہت بلند آواز سے پڑھو اور نہ بہت آہستہ، اور ان دونوں کے درمیان کا راستہ اختیار کرو۔“
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنَ ۖ
رحمٰن کو
l-raḥmāna
اسم ضمیر
أَيًّۭا
جس سے بھی
ayyan
فعل
تَدْعُوا۟
تم پکارو
tadʿū
حرف
فَلَهُ
تو اسی کے لئے ہیں
falahu
اسم
ٱلْأَسْمَآءُ
نام
l-asmāu
اسم
ٱلْحُسْنَىٰ ۚ
اچھے
l-ḥus'nā
فعل
تَجْهَرْ
بلند آواز سے پڑھو
tajhar
اسم
بِصَلَاتِكَ
اپنی نماز
biṣalātika
فعل
تُخَافِتْ
آہستہ پڑھو
tukhāfit
فعل
وَٱبْتَغِ
اور تلاش کرو
wa-ib'taghi
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس کے
dhālika
اسم
سَبِيلًۭا
ایک راستہ
sabīlan
17:111
وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًۭا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌۭ فِى ٱلْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ وَلِىٌّۭ مِّنَ ٱلذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًۢا
waquli l-ḥamdu lillāhi alladhī lam yattakhidh waladan walam yakun lahu sharīkun fī l-mul'ki walam yakun lahu waliyyun mina l-dhuli wakabbir'hu takbīran
اور کہو، ”تمام تعریفیں اللہ کے لیے ہیں جس نے کوئی بیٹا نہیں بنایا، اور نہ ہی اس کا بادشاہی میں کوئی شریک ہے، اور نہ ہی وہ کمزوری کی وجہ سے کوئی مددگار رکھتا ہے،“ اور اس کی بڑائی بیان کرو، بہت بڑی بڑائی کے ساتھ۔
اسم
ٱلْحَمْدُ
تمام تعریفیں
l-ḥamdu
اسم معرفہ
لِلَّهِ
اللہ کے لئے
lillāhi
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
فعل
يَتَّخِذْ
بنایا
yattakhidh
اسم
وَلَدًۭا
کوئی بیٹا
waladan
اسم
شَرِيكٌۭ
کوئی شریک
sharīkun
اسم
ٱلْمُلْكِ
بادشاہی
l-mul'ki
اسم
وَلِىٌّۭ
کوئی مددگار
waliyyun
اسم
ٱلذُّلِّ ۖ
کمزوری
l-dhuli
فعل
وَكَبِّرْهُ
اور بڑائی بیان کرو اس کی
wakabbir'hu
اسم
تَكْبِيرًۢا
بڑائی بیان کرنا
takbīran