يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
Yā 'ayyuhā an-Nabiyyu-ttaqi-llāha wa lā tuṭi'il-kāfirīna wal-munāfiqīn(a), 'inna-llāha kāna 'alīman ḥakīmā.
اے نبی! اللہ سے ڈرتے رہو اور کافروں اور منافقوں کا کہا نہ مانو، بے شک اللہ علم و حکمت والا ہے۔
33:1
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىُّ
نبی
l-nabiyu
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کا
l-kāfirīna
اسم
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ
اور منافقوں کا
wal-munāfiqīna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
عَلِيمًا
جاننے والا
ʿalīman
اسم
حَكِيمًۭا
حکمت والا
ḥakīman
وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًۭا
Wattabi' mā yūḥā 'ilayka mir-Rabbik(a), 'inna-llāha kāna bimā ta'malūna khabīrā.
اور جو کچھ تمہارے رب کی طرف سے تمہاری طرف وحی کیا جاتا ہے اس کی پیروی کرو، بے شک اللہ تمہارے کاموں سے باخبر ہے۔
33:2
فعل
وَٱتَّبِعْ
اور پیروی کرو
wa-ittabiʿ
فعل
يُوحَىٰٓ
وحی کیا جاتا ہے
yūḥā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
رَّبِّكَ ۚ
آپ کے رب
rabbika
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
خَبِيرًۭا
خبردار
khabīran
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًۭا
Wa tawakkal 'ala-llāh(i), wa kafā bi-llāhi wakīlā.
اور اللہ پر بھروسہ رکھو، اور اللہ ہی کام بنانے والا کافی ہے۔
33:3
فعل
وَتَوَكَّلْ
اور بھروسہ رکھو
watawakkal
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ
l-lahi
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
اسم
وَكِيلًۭا
کارساز
wakīlan
مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٍۢ مِّن قَلْبَيْنِ فِى جَوْفِهِۦ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَٰجَكُمُ ٱلَّـٰٓـِٔى تُظَـٰهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّبِيلَ
Mā ja'ala-llāhu lirajulim-min qalbayni fī jawfih(ī), wa mā ja'ala 'azwājakumu-llā'ī tuẓāhirūna minhunna 'ummahātikum, wa mā ja'ala 'ad'iyā'akum 'abnā'akum, dhālikum qawlukum bi'afwāhikum, wa-llāhu yaqūlu-l-ḥaqqa wa huwa yahdi-s-sabīl(a).
اللہ نے کسی آدمی کے پہلو میں دو دل نہیں بنائے، اور تمہاری بیویوں کو جنہیں تم ماں کہہ بیٹھتے ہو تمہاری مائیں نہیں بنایا، اور تمہارے لے پالکوں کو تمہارے بیٹے نہیں بنایا، یہ تمہارے منہ سے کہنے کی بات ہے، اور اللہ ہی ٹھیک بات کہتا ہے اور وہی سیدھا راستہ دکھاتا ہے۔
33:4
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
لِرَجُلٍۢ
کسی آدمی کے لیے
lirajulin
اسم
قَلْبَيْنِ
دو دل
qalbayni
اسم
جَوْفِهِۦ ۚ
اس کے سینے
jawfihi
فعل
جَعَلَ
اس نے بنایا
jaʿala
اسم
أَزْوَٰجَكُمُ
تمہاری بیویوں کو
azwājakumu
اسم ضمیر
ٱلَّـٰٓـِٔى
جن سے
allāī
فعل
تُظَـٰهِرُونَ
تم ظہار کرتے ہو
tuẓāhirūna
حرف
مِنْهُنَّ
ان سے
min'hunna
اسم
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ
تمہاری مائیں
ummahātikum
فعل
جَعَلَ
اس نے بنایا
jaʿala
اسم
أَدْعِيَآءَكُمْ
تمہارے لے پالکوں کو
adʿiyāakum
اسم
أَبْنَآءَكُمْ ۚ
تمہارے بیٹے
abnāakum
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمْ
یہ
dhālikum
اسم
قَوْلُكُم
تمہارا کہنا ہے
qawlukum
اسم
بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ
اپنے مونہوں سے
bi-afwāhikum
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا ہے
yahdī
اسم
ٱلسَّبِيلَ
سیدھے راستے کی
l-sabīla
ٱدْعُوهُمْ لِـَٔابَآئِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌۭ فِيمَآ أَخْطَأْتُم بِهِۦ وَلَـٰكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًا
Ud'ūhum li'ābā'ihim huwa 'aqsaṭu 'inda-llāh(i), fa'il-lam ta'lamū 'ābā'ahum fa'ikhwānukum fi-d-dīni wa mawālīkum, wa laysa 'alaykum junāḥun fīmā 'akhṭa'tum bihī wa lākim-mā ta'ammadat qulūbukum, wa kāna-llāhu ghafūrar-raḥīmā.
ان کو ان کے باپوں کے نام سے پکارو، یہی اللہ کے نزدیک زیادہ انصاف کی بات ہے، پھر اگر تم ان کے باپوں کو نہ جانتے ہو تو وہ دین میں تمہارے بھائی اور دوست ہیں، اور تم سے بھول چوک میں جو کچھ ہو جائے اس میں تم پر کچھ گناہ نہیں لیکن جو تم دل کے ارادہ سے کرو، اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے۔
33:5
فعل
ٱدْعُوهُمْ
انہیں پکارو
id'ʿūhum
اسم
لِـَٔابَآئِهِمْ
انکے باپوں کے نام سے
liābāihim
اسم
أَقْسَطُ
زیادہ انصاف ہے
aqsaṭu
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
فعل
تَعْلَمُوٓا۟
تم جانتے ہو
taʿlamū
اسم
ءَابَآءَهُمْ
انکے باپوں کو
ābāahum
اسم
فَإِخْوَٰنُكُمْ
تو تمہارے بھائی ہیں
fa-ikh'wānukum
اسم
وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ
اور تمہارے دوست
wamawālīkum
فعل
وَلَيْسَ
اور نہیں ہے
walaysa
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
جُنَاحٌۭ
کوئی گناہ
junāḥun
فعل
أَخْطَأْتُم
تم نے غلطی کی
akhṭatum
حرف
وَلَـٰكِن
اور لیکن
walākin
فعل
تَعَمَّدَتْ
ارادہ کیا
taʿammadat
اسم
قُلُوبُكُمْ ۚ
تمہارے دلوں نے
qulūbukum
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
غَفُورًۭا
بخشنے والا
ghafūran
اسم
رَّحِيمًا
مہربان
raḥīman
ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍۢ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًۭا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَسْطُورًۭا
An-Nabiyyu 'awlā bil-mu'minīna min 'anfusihim, wa 'azwājuhū 'ummahātuhum, wa 'ulu-l-'arḥāmi ba'ḍuhum 'awlā biba'ḍin fī kitābi-llāhi mina-l-mu'minīna wal-muhājirīna 'illā 'an taf'alū 'ilā 'awliyā'ikum-ma'rūfā(n), kāna dhālika fi-l-kitābi masṭūrā.
پیغمبر مسلمانوں پر ان کی جانوں سے بھی زیادہ حق رکھتے ہیں، اور پیغمبر کی بیویاں مسلمانوں کی مائیں ہیں، اور رشتہ دار آپس میں اللہ کے حکم کے مطابق بہ نسبت دوسرے مسلمانوں اور مہاجروں کے ایک دوسرے سے زیادہ حقدار ہیں، مگر یہ کہ تم اپنے دوستوں سے کچھ سلوک کرنا چاہو، یہ حکم کتاب میں لکھا ہوا ہے۔
33:6
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىُّ
نبی
al-nabiyu
اسم
أَوْلَىٰ
زیادہ حقدار ہے
awlā
اسم
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں پر
bil-mu'minīna
اسم
أَنفُسِهِمْ ۖ
ان کی اپنی جانوں
anfusihim
اسم
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ
اور اس کی بیویاں
wa-azwājuhu
اسم
أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ
ان کی مائیں ہیں
ummahātuhum
اسم
وَأُو۟لُوا۟
اور والے
wa-ulū
اسم
ٱلْأَرْحَامِ
رشتے
l-arḥāmi
اسم
بَعْضُهُمْ
ان میں سے بعض
baʿḍuhum
اسم
أَوْلَىٰ
زیادہ حقدار ہیں
awlā
اسم
بِبَعْضٍۢ
ایک دوسرے کے
bibaʿḍin
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں
l-mu'minīna
اسم
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ
اور مہاجروں
wal-muhājirīna
فعل
تَفْعَلُوٓا۟
تم کرو
tafʿalū
اسم
أَوْلِيَآئِكُم
اپنے دوستوں
awliyāikum
اسم
مَّعْرُوفًۭا ۚ
بھلائی
maʿrūfan
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
اسم
مَسْطُورًۭا
لکھا ہوا
masṭūran
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَـٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍۢ وَإِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًۭا
Wa 'idh 'akhadhnā mina-n-nabiyyīna mīthāqahum wa minka wa min-Nūḥiw-wa 'Ibrāhīma wa Mūsā wa 'Īsa-bni Maryam(a), wa 'akhadhnā minhum-mīthāqan ghalīẓā.
اور جب ہم نے نبیوں سے عہد لیا اور آپ سے اور نوح اور ابراہیم اور موسیٰ اور عیسیٰ بن مریم سے بھی، اور ان سے ہم نے پختہ عہد لیا۔
33:7
فعل
أَخَذْنَا
ہم نے لیا
akhadhnā
اسم
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
نبیوں
l-nabiyīna
اسم
مِيثَـٰقَهُمْ
ان کا عہد
mīthāqahum
حرف
وَمِنكَ
اور آپ سے
waminka
اسم معرفہ
وَإِبْرَٰهِيمَ
اور ابراہیم
wa-ib'rāhīma
اسم معرفہ
وَمُوسَىٰ
اور موسیٰ
wamūsā
اسم معرفہ
وَعِيسَى
اور عیسیٰ
waʿīsā
اسم معرفہ
مَرْيَمَ ۖ
مریم کے
maryama
فعل
وَأَخَذْنَا
اور ہم نے لیا
wa-akhadhnā
اسم
مِّيثَـٰقًا
ایک عہد
mīthāqan
اسم
غَلِيظًۭا
مضبوط
ghalīẓan
لِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّـٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا
Liyas'ala-ṣ-ṣādiqīna 'an ṣidqihim, wa 'a'adda lil-kāfirīna 'adhāban 'alīmā.
تاکہ سچوں سے ان کی سچائی کے بارے میں دریافت کرے، اور کافروں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے۔
33:8
فعل
لِّيَسْـَٔلَ
تاکہ وہ پوچھے
liyasala
اسم
ٱلصَّـٰدِقِينَ
سچوں سے
l-ṣādiqīna
اسم
صِدْقِهِمْ ۚ
ان کی سچائی
ṣid'qihim
فعل
وَأَعَدَّ
اور اس نے تیار کیا ہے
wa-aʿadda
اسم
لِلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کے لیے
lil'kāfirīna
اسم
عَذَابًا
ایک عذاب
ʿadhāban
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَآءَتْكُمْ جُنُودٌۭ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا وَجُنُودًۭا لَّمْ تَرَوْهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
Yā 'ayyuhā-lladhīna 'āmanu-dhkurū ni'mata-llāhi 'alaykum 'idh jā'atkum junūdun fa'arsalnā 'alayhim rīḥaw-wa junūdal-lam tarawhā, wa kāna-llāhu bimā ta'malūna baṣīrā.
اے ایمان والو! اللہ کا احسان اپنے اوپر یاد کرو جب تم پر فوجیں آئیں پھر ہم نے ان پر ہوا اور ایسے لشکر بھیجے جنہیں تم نے نہیں دیکھا، اور اللہ تمہارے کاموں کو دیکھتا ہے۔
33:9
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
ٱذْكُرُوا۟
یاد کرو
udh'kurū
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
حرف
عَلَيْكُمْ
اپنے اوپر
ʿalaykum
فعل
جَآءَتْكُمْ
آئیں تم پر
jāatkum
فعل
فَأَرْسَلْنَا
پھر ہم نے بھیجی
fa-arsalnā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
وَجُنُودًۭا
اور لشکر
wajunūdan
فعل
تَرَوْهَا ۚ
تم نے انہیں دیکھا
tarawhā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
بَصِيرًا
دیکھنے والا
baṣīran
إِذْ جَآءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ ٱلْأَبْصَـٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُلُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠
'Idh jā'ūkum-min fawqikum wa min 'asfala minkum wa 'idh zāghati-l-'abṣāru wa balaghati-l-qulūbu-l-ḥanājira wa taẓunnūna bi-llāhi-ẓ-ẓunūnā.
جب وہ تمہارے اوپر اور نیچے سے تم پر چڑھ آئے اور جب آنکھیں پھر گئیں اور دل گلوں کو آ لگے اور تم اللہ پر طرح طرح کے گمان کرنے لگے۔
33:10
فعل
جَآءُوكُم
وہ آئے تم پر
jāūkum
اسم
فَوْقِكُمْ
تمہارے اوپر
fawqikum
فعل
زَاغَتِ
پتھرا گئیں
zāghati
اسم
ٱلْأَبْصَـٰرُ
نگاہیں
l-abṣāru
فعل
وَبَلَغَتِ
اور پہنچ گئے
wabalaghati
اسم
ٱلْحَنَاجِرَ
گلوں کو
l-ḥanājira
فعل
وَتَظُنُّونَ
اور تم گمان کرنے لگے
wataẓunnūna
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
ٱلظُّنُونَا۠
طرح طرح کے گمان
l-ẓunūnā
هُنَالِكَ ٱبْتُلِىَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا۟ زِلْزَالًۭا شَدِيدًۭا
Hunālika-btuliya-l-mu'minūna wa zulzilū zilzālan shadīdā.
وہاں مسلمان آزمائے گئے اور وہ سخت طور پر ہلائے گئے۔
33:11
فعل
ٱبْتُلِىَ
آزمائے گئے
ub'tuliya
اسم
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومن
l-mu'minūna
فعل
وَزُلْزِلُوا۟
اور وہ ہلائے گئے
wazul'zilū
اسم
زِلْزَالًۭا
ایک ہلانا
zil'zālan
وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورًۭا
Wa 'idh yaqūlu-l-munāfiqūna wa-lladhīna fī qulūbihim-maraḍum-mā wa'adana-llāhu wa rasūluhū 'illā ghurūrā.
اور جب منافق اور وہ لوگ جن کے دلوں میں بیماری تھی کہنے لگے کہ اللہ اور اس کے رسول نے ہم سے محض دھوکہ کا وعدہ کیا تھا۔
33:12
اسم
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
منافق
l-munāfiqūna
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
wa-alladhīna
اسم
قُلُوبِهِم
ان کے دلوں
qulūbihim
اسم
مَّرَضٌۭ
بیماری تھی
maraḍun
فعل
وَعَدَنَا
وعدہ کیا ہم سے
waʿadanā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
وَرَسُولُهُۥٓ
اور اس کے رسول نے
warasūluhu
اسم
غُرُورًۭا
دھوکے کا
ghurūran
وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْهُمْ يَـٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوا۟ ۚ وَيَسْتَـْٔذِنُ فَرِيقٌۭ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌۭ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًۭا
Wa 'idh qālat-ṭā'ifatum-minhum yā 'ahla Yathriba lā muqāma lakum farji'ū, wa yasta'dhinu farīqum-minhumu-n-nabiyya yaqūlūna 'inna buyūtanā 'awratuw-wa mā hiya bi'awrah(tin), 'iy-yurīdūna 'illā firārā.
اور جب ان میں سے ایک جماعت نے کہا اے مدینہ والو! یہاں تمہارے لیے ٹھہرنے کی جگہ نہیں ہے پس لوٹ چلو، اور ان میں سے ایک جماعت نبی سے یہ کہہ کر اجازت مانگتی تھی کہ ہمارے گھر غیر محفوظ ہیں، حالانکہ وہ غیر محفوظ نہ تھے، وہ تو صرف بھاگنا چاہتے تھے۔
33:13
اسم
طَّآئِفَةٌۭ
ایک جماعت نے
ṭāifatun
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
يَـٰٓأَهْلَ
اے اہل
yāahla
اسم معرفہ
يَثْرِبَ
یثرب
yathriba
فعل
فَٱرْجِعُوا۟ ۚ
تو لوٹ چلو
fa-ir'jiʿū
فعل
وَيَسْتَـْٔذِنُ
اور اجازت مانگتی تھی
wayastadhinu
اسم
فَرِيقٌۭ
ایک جماعت
farīqun
حرف
مِّنْهُمُ
ان میں سے
min'humu
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىَّ
نبی سے
l-nabiya
فعل
يَقُولُونَ
کہتے تھے
yaqūlūna
اسم
بُيُوتَنَا
ہمارے گھر
buyūtanā
اسم
عَوْرَةٌۭ
غیر محفوظ ہیں
ʿawratun
اسم
بِعَوْرَةٍ ۖ
غیر محفوظ تھے
biʿawratin
فعل
يُرِيدُونَ
وہ چاہتے تھے
yurīdūna
اسم
فِرَارًۭا
بھاگنا
firāran
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا۟ ٱلْفِتْنَةَ لَـَٔاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا۟ بِهَآ إِلَّا يَسِيرًۭا
Wa law dukhilat 'alayhim-min 'aqṭārihā thumma su'ilu-l-fitnata la'ātawhā wa mā talabbathū bihā 'illā yasīrā.
اور اگر ان پر شہر کے اطراف سے حملہ کیا جاتا پھر ان سے فساد کے لیے کہا جاتا تو وہ ضرور کرتے اور اس میں بہت کم توقف کرتے۔
33:14
فعل
دُخِلَتْ
داخل ہوا جاتا
dukhilat
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
أَقْطَارِهَا
اس کے اطراف
aqṭārihā
فعل
سُئِلُوا۟
ان سے کہا جاتا
su-ilū
اسم
ٱلْفِتْنَةَ
فساد کے لیے
l-fit'nata
فعل
لَـَٔاتَوْهَا
تو وہ ضرور کرتے
laātawhā
فعل
تَلَبَّثُوا۟
وہ توقف کرتے
talabbathū
وَلَقَدْ كَانُوا۟ عَـٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّهِ مَسْـُٔولًۭا
Wa laqad kānū 'āhadu-llāha min qablu lā yuwallūna-l-'adbār(a), wa kāna 'ahdu-llāhi mas'ūlā.
اور البتہ وہ اس سے پہلے اللہ سے عہد کر چکے تھے کہ پیٹھ نہیں پھیریں گے، اور اللہ سے کیا ہوا عہد پوچھا جائے گا۔
33:15
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ
walaqad
فعل
عَـٰهَدُوا۟
عہد کر چکے
ʿāhadū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
يُوَلُّونَ
وہ پھیریں گے
yuwallūna
اسم
ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ
پیٹھ
l-adbāra
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
اسم
مَسْـُٔولًۭا
پوچھے جانے والا
masūlan
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذًۭا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا
Qul lay-yanfa'akumu-l-firāru 'in farartum-mina-l-mawti 'awi-l-qatli wa 'idhal-lā tumatta'ūna 'illā qalīlā.
کہہ دو اگر تم موت یا قتل سے بھاگو تو یہ بھاگنا تمہیں ہرگز نفع نہ دے گا، اور تب تم بہت ہی کم فائدہ اٹھاؤ گے۔
33:16
فعل
يَنفَعَكُمُ
تمہیں نفع دے گا
yanfaʿakumu
اسم
ٱلْفِرَارُ
بھاگنا
l-firāru
فعل
فَرَرْتُم
تم بھاگو
farartum
حرف
وَإِذًۭا
اور تب
wa-idhan
فعل
تُمَتَّعُونَ
تم فائدہ اٹھاؤ گے
tumattaʿūna
قُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوٓءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةًۭ ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا
Qul man dha-lladhī ya'ṣimukum-mina-llāhi 'in 'arāda bikum sū'an 'aw 'arāda bikum raḥmah(tan), wa lā yajidūna lahum-min dūni-llāhi waliyyaw-wa lā naṣīrā.
کہہ دو ایسا کون ہے جو تمہیں اللہ سے بچا سکے اگر وہ تم سے برائی کا ارادہ کرے یا تم پر مہربانی کا ارادہ کرے، اور وہ اپنے لیے اللہ کے سوا کوئی دوست اور کوئی مددگار نہیں پائیں گے۔
33:17
فعل
يَعْصِمُكُم
بچائے تمہیں
yaʿṣimukum
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
فعل
أَرَادَ
وہ ارادہ کرے
arāda
حرف
بِكُمْ
تمہارے ساتھ
bikum
فعل
أَرَادَ
وہ ارادہ کرے
arāda
حرف
بِكُمْ
تمہارے ساتھ
bikum
اسم
رَحْمَةًۭ ۚ
رحمت کا
raḥmatan
فعل
يَجِدُونَ
وہ پائیں گے
yajidūna
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَلِيًّۭا
کوئی دوست
waliyyan
اسم
نَصِيرًۭا
کوئی مددگار
naṣīran
۞ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوَٰنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا
Qad ya'lamu-llāhu-l-mu'awwiqīna minkum wal-qā'ilīna li'ikhwānihim halumma 'ilaynā, wa lā ya'tūna-l-ba'sa 'illā qalīlā.
بے شک اللہ تم میں سے ان لوگوں کو جانتا ہے جو روکنے والے ہیں اور اپنے بھائیوں سے کہتے ہیں کہ ہمارے پاس چلے آؤ، اور وہ لڑائی میں بہت ہی کم آتے ہیں۔
33:18
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْمُعَوِّقِينَ
روکنے والوں کو
l-muʿawiqīna
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
اسم
وَٱلْقَآئِلِينَ
اور کہنے والوں کو
wal-qāilīna
اسم
لِإِخْوَٰنِهِمْ
اپنے بھائیوں سے
li-ikh'wānihim
حرف
إِلَيْنَا ۖ
ہمارے پاس
ilaynā
اسم
ٱلْبَأْسَ
لڑائی میں
l-basa
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا
'Ashiḥḥatan 'alaykum, fa'idhā jā'a-l-khawfu ra'aytahum yanẓurūna 'ilayka tadūru 'a'yunuhum kalladhī yughshā 'alayhi mina-l-mawt(i), fa'idhā dhahaba-l-khawfu salaqūkum bi'alsinatin ḥidādin 'ashiḥḥatan 'ala-l-khayr(i), 'ulā'ika lam yu'minū fa'aḥbaṭa-llāhu 'a'mālahum, wa kāna dhālika 'ala-llāhi yasīrā.
تمہارے معاملے میں بخل کرتے ہیں، پھر جب خوف کا وقت آتا ہے تو آپ انہیں دیکھیں گے کہ وہ آپ کی طرف دیکھتے ہیں، ان کی آنکھیں اس شخص کی طرح گھومتی ہیں جس پر موت کی غشی طاری ہو، پھر جب خوف جاتا رہتا ہے تو تم پر تیز زبانوں سے طعنے کستے ہیں، مال پر حرص کرتے ہیں، یہ لوگ ایمان ہی نہیں لائے پس اللہ نے ان کے اعمال ضائع کر دیے، اور یہ اللہ پر بہت آسان ہے۔
33:19
اسم
أَشِحَّةً
بخیل ہیں
ashiḥḥatan
حرف
عَلَيْكُمْ ۖ
تم پر
ʿalaykum
فعل
رَأَيْتَهُمْ
آپ انہیں دیکھیں گے
ra-aytahum
فعل
يَنظُرُونَ
وہ دیکھتے ہیں
yanẓurūna
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
فعل
تَدُورُ
گھومتی ہیں
tadūru
اسم
أَعْيُنُهُمْ
ان کی آنکھیں
aʿyunuhum
اسم ضمیر
كَٱلَّذِى
اس کی طرح جو
ka-alladhī
فعل
يُغْشَىٰ
غشی طاری ہو
yugh'shā
فعل
ذَهَبَ
چلا جاتا ہے
dhahaba
فعل
سَلَقُوكُم
وہ تمہیں طعنے دیتے ہیں
salaqūkum
اسم
بِأَلْسِنَةٍ
زبانوں سے
bi-alsinatin
اسم
أَشِحَّةً
حرص کرتے ہوئے
ashiḥḥatan
اسم
ٱلْخَيْرِ ۚ
مال
l-khayri
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہ لوگ
ulāika
فعل
يُؤْمِنُوا۟
وہ ایمان لائے
yu'minū
فعل
فَأَحْبَطَ
پس ضائع کر دیے
fa-aḥbaṭa
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ
ان کے اعمال
aʿmālahum
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
يَحْسَبُونَ ٱلْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا۟ ۖ وَإِن يَأْتِ ٱلْأَحْزَابُ يَوَدُّوا۟ لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِى ٱلْأَعْرَابِ يَسْـَٔلُونَ عَنْ أَنۢبَآئِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا۟ فِيكُم مَّا قَـٰتَلُوٓا۟ إِلَّا قَلِيلًۭا
Yaḥsabūna-l-'aḥzāba lam yadhhabū, wa 'iy-ya'ti-l-'aḥzābu yawaddū law 'annahum bādūna fi-l-'a'rābi yas'alūna 'an 'anbā'ikum, wa law kānū fīkum-mā qātalū 'illā qalīlā.
وہ سمجھتے ہیں کہ فوجیں ابھی نہیں گئیں، اور اگر فوجیں آجائیں تو وہ چاہیں گے کہ کاش وہ گاؤں میں رہنے والے بدوؤں میں ہوں اور تمہاری خبریں پوچھتے رہیں، اور اگر وہ تم میں ہوتے بھی تو بہت کم لڑتے۔
33:20
فعل
يَحْسَبُونَ
وہ سمجھتے ہیں
yaḥsabūna
اسم
ٱلْأَحْزَابَ
فوجوں کو
l-aḥzāba
فعل
يَذْهَبُوا۟ ۖ
وہ گئے
yadhhabū
اسم
ٱلْأَحْزَابُ
فوجیں
l-aḥzābu
فعل
يَوَدُّوا۟
وہ چاہیں گے
yawaddū
اسم
بَادُونَ
گاؤں والے ہوتے
bādūna
اسم
ٱلْأَعْرَابِ
بدوؤں
l-aʿrābi
فعل
يَسْـَٔلُونَ
پوچھتے
yasalūna
اسم
أَنۢبَآئِكُمْ ۖ
تمہاری خبریں
anbāikum
فعل
قَـٰتَلُوٓا۟
وہ لڑتے
qātalū
لَّقَدْ كَانَ لَكُمْ فِى رَسُولِ ٱللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌۭ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا
Laqad kāna lakum fī rasūli-llāhi 'uswatun ḥasanatul-liman kāna yarju-llāha wal-yawma-l-'ākhira wa dhakara-llāha kathīrā.
بے شک تمہارے لیے رسول اللہ کی زندگی میں بہترین نمونہ ہے، ہر اس شخص کے لیے جو اللہ اور آخرت کے دن کی امید رکھتا ہو اور اللہ کو کثرت سے یاد کرتا ہو۔
33:21
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
حَسَنَةٌۭ
اچھا
ḥasanatun
حرف
لِّمَن
اس کے لیے جو
liman
فعل
يَرْجُوا۟
امید رکھتا
yarjū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
وَٱلْيَوْمَ
اور دن کی
wal-yawma
اسم
ٱلْـَٔاخِرَ
آخرت
l-ākhira
فعل
وَذَكَرَ
اور یاد کیا
wadhakara
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
كَثِيرًۭا
کثرت سے
kathīran
وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَـٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَـٰنًۭا وَتَسْلِيمًۭا
Wa lammā ra'a-l-mu'minūna-l-'aḥzāba qālū hādhā mā wa'adana-llāhu wa rasūluhū wa ṣadaqa-llāhu wa rasūluh(ū), wa mā zādahum 'illā 'īmānaw-wa taslīmā.
اور جب مسلمانوں نے فوجوں کو دیکھا تو کہا یہی ہے جس کا اللہ اور اس کے رسول نے ہم سے وعدہ کیا تھا اور اللہ اور اس کے رسول نے سچ کہا تھا، اور اس سے ان کا ایمان اور فرمانبرداری اور بھی زیادہ ہوئی۔
33:22
اسم
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومنوں نے
l-mu'minūna
اسم
ٱلْأَحْزَابَ
فوجوں کو
l-aḥzāba
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہی ہے
hādhā
فعل
وَعَدَنَا
وعدہ کیا ہم سے
waʿadanā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
وَرَسُولُهُۥ
اور اس کے رسول نے
warasūluhu
فعل
وَصَدَقَ
اور سچ کہا
waṣadaqa
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
وَرَسُولُهُۥ ۚ
اور اس کے رسول نے
warasūluhu
فعل
زَادَهُمْ
زیادہ کیا انہیں
zādahum
اسم
إِيمَـٰنًۭا
ایمان میں
īmānan
اسم
وَتَسْلِيمًۭا
اور فرمانبرداری میں
wataslīman
مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌۭ صَدَقُوا۟ مَا عَـٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُۥ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا۟ تَبْدِيلًۭا
Mina-l-mu'minīna rijālun ṣadaqū mā 'āhadu-llāha 'alayh(i), faminhum-man qaḍā naḥbahū wa minhum-may-yantaẓir(u), wa mā baddalū tabdīlā.
مسلمانوں میں سے کچھ مرد ایسے ہیں جنہوں نے اللہ سے جو عہد کیا تھا اسے سچا کر دکھایا، پھر ان میں سے بعض وہ ہیں جنہوں نے اپنی نذر پوری کر دی اور بعض ان میں سے انتظار کر رہے ہیں، اور انہوں نے ذرا بھی تبدیلی نہیں کی۔
33:23
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں
l-mu'minīna
اسم
رِجَالٌۭ
کچھ مرد ہیں
rijālun
فعل
صَدَقُوا۟
جنہوں نے سچا کیا
ṣadaqū
فعل
عَـٰهَدُوا۟
انہوں نے عہد کیا
ʿāhadū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
حرف
عَلَيْهِ ۖ
اس پر
ʿalayhi
حرف
فَمِنْهُم
پھر ان میں سے
famin'hum
اسم
نَحْبَهُۥ
اپنی نذر
naḥbahu
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
فعل
يَنتَظِرُ ۖ
انتظار کر رہا ہے
yantaẓiru
فعل
بَدَّلُوا۟
انہوں نے بدلا
baddalū
اسم
تَبْدِيلًۭا
ذرا بھی
tabdīlan
لِّيَجْزِىَ ٱللَّهُ ٱلصَّـٰدِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
Liyajziya-llāhu-ṣ-ṣādiqīna biṣidqihim wa yu'adhiba-l-munāfiqīna 'in shā'a 'aw yatūba 'alayhim, 'inna-llāha kāna ghafūrar-raḥīmā.
تاکہ اللہ سچوں کو ان کی سچائی کا بدلہ دے اور منافقوں کو چاہے تو عذاب دے یا ان کی توبہ قبول کرے، بے شک اللہ بخشنے والا مہربان ہے۔
33:24
فعل
لِّيَجْزِىَ
تاکہ بدلہ دے
liyajziya
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلصَّـٰدِقِينَ
سچوں کو
l-ṣādiqīna
اسم
بِصِدْقِهِمْ
ان کی سچائی کا
biṣid'qihim
فعل
وَيُعَذِّبَ
اور عذاب دے
wayuʿadhiba
اسم
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
منافقوں کو
l-munāfiqīna
فعل
يَتُوبَ
توبہ قبول کرے
yatūba
حرف
عَلَيْهِمْ ۚ
ان کی
ʿalayhim
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورًۭا
بخشنے والا
ghafūran
اسم
رَّحِيمًۭا
مہربان
raḥīman
وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا۟ خَيْرًۭا ۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلْقِتَالَ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًۭا
Wa radda-llāhu-lladhīna kafarū bighayẓihim lam yanālū khayrā(n), wa kafa-llāhu-l-mu'minīna-l-qitāl(a), wa kāna-llāhu qawiyyan 'azīzā.
اور اللہ نے کافروں کو ان کے غصے میں بھرا ہوا واپس کر دیا، انہیں کوئی بھلائی حاصل نہ ہوئی، اور اللہ لڑائی میں مسلمانوں کے لیے کافی ہو گیا، اور اللہ بڑی قوت والا، غالب ہے۔
33:25
فعل
وَرَدَّ
اور واپس کر دیا
waradda
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
اسم
بِغَيْظِهِمْ
ان کے غصے میں
bighayẓihim
فعل
يَنَالُوا۟
انہوں نے حاصل کیا
yanālū
اسم
خَيْرًۭا ۚ
کوئی بھلائی
khayran
فعل
وَكَفَى
اور کافی ہو گیا
wakafā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کے لیے
l-mu'minīna
اسم
ٱلْقِتَالَ ۚ
لڑائی
l-qitāla
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
قَوِيًّا
قوت والا
qawiyyan
وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَـٰهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ فَرِيقًۭا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًۭا
Wa 'anzala-lladhīna ẓāharūhum-min 'ahli-l-kitābi min ṣayāṣīhim wa qadhafa fī qulūbihimu-r-ru'ba farīqan taqtulūna wa ta'sirūna farīqā.
اور اہل کتاب میں سے جنہوں نے ان کی مدد کی تھی انہیں ان کے قلعوں سے اتار دیا اور ان کے دلوں میں رعب ڈال دیا، ایک گروہ کو تم قتل کرتے تھے اور ایک گروہ کو قید کرتے تھے۔
33:26
فعل
وَأَنزَلَ
اور اس نے اتار دیا
wa-anzala
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
ظَـٰهَرُوهُم
ان کی مدد کی
ẓāharūhum
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
اسم
صَيَاصِيهِمْ
ان کے قلعوں
ṣayāṣīhim
فعل
وَقَذَفَ
اور ڈال دیا
waqadhafa
اسم
قُلُوبِهِمُ
ان کے دلوں
qulūbihimu
اسم
فَرِيقًۭا
ایک گروہ کو
farīqan
فعل
تَقْتُلُونَ
تم قتل کرتے تھے
taqtulūna
فعل
وَتَأْسِرُونَ
اور تم قید کرتے تھے
watasirūna
اسم
فَرِيقًۭا
ایک گروہ کو
farīqan
وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَـٰرَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُمْ وَأَرْضًۭا لَّمْ تَطَـُٔوهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرًۭا
Wa 'awrathakum 'arḍahum wa diyārahum wa 'amwālahum wa 'arḍal-lam taṭa'ūhā, wa kāna-llāhu 'alā kulli shay'in qadīrā.
اور تمہیں ان کی زمین اور ان کے گھروں اور ان کے مالوں اور ایک ایسی زمین کا وارث بنایا جسے تم نے روندا نہیں تھا، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔
33:27
فعل
وَأَوْرَثَكُمْ
اور اس نے تمہیں وارث بنایا
wa-awrathakum
اسم
أَرْضَهُمْ
ان کی زمین کا
arḍahum
اسم
وَدِيَـٰرَهُمْ
اور ان کے گھروں کا
wadiyārahum
اسم
وَأَمْوَٰلَهُمْ
اور ان کے مالوں کا
wa-amwālahum
اسم
وَأَرْضًۭا
اور ایک زمین کا
wa-arḍan
فعل
تَطَـُٔوهَا ۚ
تم نے روندا تھا
taṭaūhā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًۭا جَمِيلًۭا
Yā 'ayyuhā-n-nabiyyu qul li'azwājika 'in kuntunna turidna-l-ḥayāta-d-dunyā wa zīnatahā fata'ālayna 'umatti'kunna wa 'usarriḥkunna sarāḥan jamīlā.
اے نبی! اپنی بیویوں سے کہہ دو اگر تم دنیا کی زندگی اور اس کی زینت چاہتی ہو تو آؤ میں تمہیں کچھ مال دوں اور تمہیں اچھی طرح سے رخصت کر دوں۔
33:28
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىُّ
نبی
l-nabiyu
اسم
لِّأَزْوَٰجِكَ
اپنی بیویوں سے
li-azwājika
اسم
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگی
l-ḥayata
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
وَزِينَتَهَا
اور اس کی زینت
wazīnatahā
فعل
فَتَعَالَيْنَ
تو آؤ
fataʿālayna
فعل
أُمَتِّعْكُنَّ
میں تمہیں کچھ مال دوں
umattiʿ'kunna
فعل
وَأُسَرِّحْكُنَّ
اور تمہیں رخصت کر دوں
wa-usarriḥ'kunna
اسم
سَرَاحًۭا
ایک رخصت کرنا
sarāḥan
وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلْـَٔاخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَـٰتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًۭا
Wa 'in kuntunna turidna-llāha wa rasūlahū wa-d-dāra-l-'ākhirata fa'inna-llāha 'a'adda lil-muḥsināti minkunna 'ajran 'aẓīmā.
اور اگر تم اللہ اور اس کے رسول اور آخرت کا گھر چاہتی ہو تو بے شک اللہ نے تم میں سے نیکی کرنے والیوں کے لیے بڑا اجر تیار کر رکھا ہے۔
33:29
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کو
warasūlahu
اسم
وَٱلدَّارَ
اور گھر کو
wal-dāra
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةَ
آخرت کے
l-ākhirata
حرف
فَإِنَّ
تو بے شک
fa-inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ نے
l-laha
فعل
أَعَدَّ
تیار کر رکھا ہے
aʿadda
اسم
لِلْمُحْسِنَـٰتِ
نیکی کرنے والیوں کے لیے
lil'muḥ'sināti
حرف
مِنكُنَّ
تم میں سے
minkunna
يَـٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَـٰحِشَةٍۢ مُّبَيِّنَةٍۢ يُضَـٰعَفْ لَهَا ٱلْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا
Yā nisā'a-n-nabiyyi may-ya'ti minkunna bifāḥishatim-mubayyinatiy-yuḍā'af laha-l-'adhābu ḍi'fayn(i), wa kāna dhālika 'ala-llāhi yasīrā.
اے نبی کی بیویو! تم میں سے جو کوئی کھلی بے حیائی کرے گی اس کے لیے عذاب دگنا کر دیا جائے گا، اور یہ اللہ پر بہت آسان ہے۔
33:30
اسم
يَـٰنِسَآءَ
اے بیویو
yānisāa
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىِّ
نبی کی
l-nabiyi
حرف
مِنكُنَّ
تم میں سے
minkunna
اسم
بِفَـٰحِشَةٍۢ
بے حیائی
bifāḥishatin
اسم
مُّبَيِّنَةٍۢ
کھلی
mubayyinatin
فعل
يُضَـٰعَفْ
دگنا کیا جائے گا
yuḍāʿaf
اسم
ٱلْعَذَابُ
عذاب
l-ʿadhābu
اسم
ضِعْفَيْنِ ۚ
دگنا
ḍiʿ'fayni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
۞ وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعْمَلْ صَـٰلِحًۭا نُّؤْتِهَآ أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًۭا كَرِيمًۭا
Wa may-yaqnut minkunna lillāhi wa rasūlihī wa ta'mal ṣāliḥan-nu'tihā 'ajrahā marratayni wa 'a'tadnā lahā rizqan karīmā.
اور جو کوئی تم میں سے اللہ اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرے گی اور نیک کام کرے گی تو ہم اسے اس کا اجر دوہرا دیں گے، اور ہم نے اس کے لیے عزت کی روزی تیار کر رکھی ہے۔
33:31
اسم ضمیر
۞ وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَقْنُتْ
فرمانبرداری کرے گی
yaqnut
حرف
مِنكُنَّ
تم میں سے
minkunna
اسم معرفہ
لِلَّهِ
اللہ کی
lillahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ
اور اس کے رسول کی
warasūlihi
فعل
وَتَعْمَلْ
اور عمل کرے گی
wataʿmal
فعل
نُّؤْتِهَآ
ہم اسے دیں گے
nu'tihā
اسم
أَجْرَهَا
اس کا اجر
ajrahā
اسم
مَرَّتَيْنِ
دوہرا
marratayni
فعل
وَأَعْتَدْنَا
اور ہم نے تیار کر رکھی ہے
wa-aʿtadnā
اسم
كَرِيمًۭا
عزت کی
karīman
يَـٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍۢ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ ۚ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌۭ وَقُلْنَ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا
Yā nisā'a-n-nabiyyi lastunna ka'aḥadim-mina-n-nisā'(i), 'ini-ttaqaytunna falā takhḍa'na bil-qawli fayaṭma'a-lladhī fī qalbihī maraḍuw-wa qulna qawlan ma'rūfā.
اے نبی کی بیویو! تم دوسری عورتوں کی طرح نہیں ہو، اگر تم پرہیزگار رہنا چاہتی ہو تو نرم لہجے میں بات نہ کرو کہ جس کے دل میں بیماری ہے وہ طمع کرے، اور اچھی بات کہو۔
33:32
اسم
يَـٰنِسَآءَ
اے بیویو
yānisāa
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىِّ
نبی کی
l-nabiyi
فعل
لَسْتُنَّ
تم نہیں ہو
lastunna
اسم
كَأَحَدٍۢ
کسی ایک کی طرح
ka-aḥadin
اسم
ٱلنِّسَآءِ ۚ
عورتوں
l-nisāi
فعل
ٱتَّقَيْتُنَّ
تم پرہیزگاری اختیار کرو
ittaqaytunna
فعل
تَخْضَعْنَ
نرمی کرو
takhḍaʿna
اسم
بِٱلْقَوْلِ
بات میں
bil-qawli
فعل
فَيَطْمَعَ
کہ لالچ کرے
fayaṭmaʿa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ شخص جو
alladhī
اسم
قَلْبِهِۦ
اس کے دل
qalbihi
اسم
مَرَضٌۭ
بیماری ہے
maraḍun
فعل
وَقُلْنَ
اور کہو
waqul'na
اسم
مَّعْرُوفًۭا
اچھی
maʿrūfan
وَقَرْنَ فِى بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَأَقِمْنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجْسَ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًۭا
Wa qarna fī buyūtikunna wa lā tabarrajna tabarruja-l-jāhiliyyati-l-'ūlā, wa 'aqimna-ṣ-ṣalāta wa 'ātīna-z-zakāta wa 'aṭi'na-llāha wa rasūlah(ū), 'innamā yurīdu-llāhu liyudhhiba 'ankumu-r-rijsa 'ahla-l-bayti wa yuṭahhirakum taṭhīrā.
اور اپنے گھروں میں ٹھہری رہو اور پہلی جاہلیت کی طرح بناؤ سنگھار نہ دکھاتی پھرو، اور نماز قائم کرو اور زکوٰۃ دو اور اللہ اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرو، اللہ تو یہی چاہتا ہے کہ اے گھر والو! تم سے ناپاکی دور کر دے اور تمہیں پوری طرح پاک کر دے۔
33:33
فعل
وَقَرْنَ
اور ٹھہری رہو
waqarna
اسم
بُيُوتِكُنَّ
اپنے گھروں
buyūtikunna
فعل
تَبَرَّجْنَ
بناؤ سنگھار دکھاؤ
tabarrajna
اسم
تَبَرُّجَ
جیسا بناؤ سنگھار
tabarruja
اسم
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ
جاہلیت کا
l-jāhiliyati
فعل
وَأَقِمْنَ
اور قائم کرو
wa-aqim'na
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
فعل
وَءَاتِينَ
اور دو
waātīna
اسم
ٱلزَّكَوٰةَ
زکوٰۃ
l-zakata
فعل
وَأَطِعْنَ
اور اطاعت کرو
wa-aṭiʿ'na
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
وَرَسُولَهُۥٓ ۚ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لِيُذْهِبَ
کہ دور کر دے
liyudh'hiba
اسم
ٱلرِّجْسَ
ناپاکی
l-rij'sa
فعل
وَيُطَهِّرَكُمْ
اور تمہیں پاک کر دے
wayuṭahhirakum
اسم
تَطْهِيرًۭا
خوب پاک کرنا
taṭhīran
وَٱذْكُرْنَ مَا يُتْلَىٰ فِى بُيُوتِكُنَّ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ وَٱلْحِكْمَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا
Wa-dhkurna mā yutlā fī buyūtikunna min 'āyāti-llāhi wa-l-ḥikmah(ti), 'inna-llāha kāna laṭīfan khabīrā.
اور تمہارے گھروں میں جو اللہ کی آیتیں اور حکمت کی باتیں پڑھی جاتی ہیں انہیں یاد رکھو، بے شک اللہ بڑا باریک بین، باخبر ہے۔
33:34
فعل
وَٱذْكُرْنَ
اور یاد کرو
wa-udh'kur'na
فعل
يُتْلَىٰ
پڑھا جاتا ہے
yut'lā
اسم
بُيُوتِكُنَّ
تمہارے گھروں
buyūtikunna
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَٱلْحِكْمَةِ ۚ
اور حکمت
wal-ḥik'mati
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
لَطِيفًا
باریک بین
laṭīfan
اسم
خَبِيرًا
خبردار
khabīran
إِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ وَٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَٱلْقَـٰنِتِينَ وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ وَٱلْخَـٰشِعِينَ وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ وَٱلْحَـٰفِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةًۭ وَأَجْرًا عَظِيمًۭا
Inna almuslimeena walmuslimati walmu'mineena walmu'minati walqaniteena walqanitati wassadiqeena wassadiqati wassabireena wassabirati walkhashi'eena walkhashi'ati walmutasaddiqeena walmutasaddiqati wassa-imeena wassa-imati walhafizheena furoojahum walhafizhati waththakireena Allaha katheeran waththakirati a'adda Allahu lahum maghfiratan waajran 'atheeman
بے شک مسلمان مرد اور مسلمان عورتیں، اور مومن مرد اور مومن عورتیں، اور فرمانبردار مرد اور فرمانبردار عورتیں، اور سچے مرد اور سچی عورتیں، اور صبر کرنے والے مرد اور صبر کرنے والی عورتیں، اور عاجزی کرنے والے مرد اور عاجزی کرنے والی عورتیں، اور صدقہ دینے والے مرد اور صدقہ دینے والی عورتیں، اور روزہ رکھنے والے مرد اور روزہ رکھنے والی عورتیں، اور اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرنے والے مرد اور حفاظت کرنے والی عورتیں، اور اللہ کو کثرت سے یاد کرنے والے مرد اور یاد کرنے والی عورتیں، ان سب کے لیے اللہ نے بخشش اور بڑا اجر تیار کر رکھا ہے۔
33:35
اسم
ٱلْمُسْلِمِينَ
مسلمان مرد
l-mus'limīna
اسم
وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ
اور مسلمان عورتیں
wal-mus'limāti
اسم
وَٱلْمُؤْمِنِينَ
اور مومن مرد
wal-mu'minīna
اسم
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
اور مومن عورتیں
wal-mu'mināti
اسم
وَٱلْقَـٰنِتِينَ
اور فرمانبردار مرد
wal-qānitīna
اسم
وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ
اور فرمانبردار عورتیں
wal-qānitāti
اسم
وَٱلصَّـٰدِقِينَ
اور سچے مرد
wal-ṣādiqīna
اسم
وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ
اور سچی عورتیں
wal-ṣādiqāti
اسم
وَٱلصَّـٰبِرِينَ
اور صبر کرنے والے مرد
wal-ṣābirīna
اسم
وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ
اور صبر کرنے والی عورتیں
wal-ṣābirāti
اسم
وَٱلْخَـٰشِعِينَ
اور عاجزی کرنے والے مرد
wal-khāshiʿīna
اسم
وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ
اور عاجزی کرنے والی عورتیں
wal-khāshiʿāti
اسم
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ
اور صدقہ دینے والے مرد
wal-mutaṣadiqīna
اسم
وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ
اور صدقہ دینے والی عورتیں
wal-mutaṣadiqāti
اسم
وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ
اور روزہ رکھنے والے مرد
wal-ṣāimīna
اسم
وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ
اور روزہ رکھنے والی عورتیں
wal-ṣāimāti
اسم
وَٱلْحَـٰفِظِينَ
اور حفاظت کرنے والے مرد
wal-ḥāfiẓīna
اسم
فُرُوجَهُمْ
اپنی شرمگاہوں کی
furūjahum
اسم
وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ
اور حفاظت کرنے والی عورتیں
wal-ḥāfiẓāti
اسم
وَٱلذَّٰكِرِينَ
اور ذکر کرنے والے مرد
wal-dhākirīna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کا
l-laha
اسم
كَثِيرًۭا
کثرت سے
kathīran
اسم
وَٱلذَّٰكِرَٰتِ
اور ذکر کرنے والی عورتیں
wal-dhākirāti
فعل
أَعَدَّ
تیار کر رکھا ہے
aʿadda
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
مَّغْفِرَةًۭ
بخشش
maghfiratan
اسم
وَأَجْرًا
اور اجر
wa-ajran
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍۢ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ ۗ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَـٰلًۭا مُّبِينًۭا
Wa mā kāna limu'miniw-wa lā mu'minatin 'idhā qaḍa-llāhu wa rasūluhū 'amran 'an yakūna lahumu-l-khiyaratu min 'amrihim, wa may-ya'ṣi-llāha wa rasūlahū faqad ḍalla ḍalālam-mubīnā.
اور کسی مومن مرد اور مومن عورت کو یہ حق نہیں ہے کہ جب اللہ اور اس کا رسول کسی کام کا فیصلہ کر دیں تو ان کے لیے اپنے معاملے میں کوئی اختیار باقی رہے، اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کرے گا تو وہ صریح گمراہی میں پڑ گیا۔
33:36
اسم
لِمُؤْمِنٍۢ
کسی مومن مرد کے لیے
limu'minin
اسم
مُؤْمِنَةٍ
کسی مومن عورت کے لیے
mu'minatin
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
وَرَسُولُهُۥٓ
اور اس کا رسول
warasūluhu
اسم
أَمْرًا
کسی کام کا
amran
اسم
ٱلْخِيَرَةُ
کوئی اختیار
l-khiyaratu
اسم
أَمْرِهِمْ ۗ
اپنے معاملے
amrihim
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَعْصِ
نافرمانی کرے
yaʿṣi
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
اسم
ضَلَـٰلًۭا
بھٹکنا
ḍalālan
وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِىٓ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخْفِى فِى نَفْسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَىٰهُ ۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌۭ مِّنْهَا وَطَرًۭا زَوَّجْنَـٰكَهَا لِكَىْ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌۭ فِىٓ أَزْوَٰجِ أَدْعِيَآئِهِمْ إِذَا قَضَوْا۟ مِنْهُنَّ وَطَرًۭا ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًۭا
Wa 'idh taqūlu lilladhī 'an'ama-llāhu 'alayhi wa 'an'amta 'alayhi 'amsik 'alayka zawjaka wattaqi-llāha wa tukhfī fī nafsika ma-llāhu mubdīhi wa takhsha-n-nāsa wa-llāhu 'aḥaqqu 'an takhshāh(u), falammā qaḍā Zaydum-minhā waṭaran zawwajnākahā likay lā yakūna 'ala-l-mu'minīna ḥarajun fī 'azwāji 'ad'iyā'ihim 'idhā qaḍaw minhunna waṭarā(n), wa kāna 'amru-llāhi maf'ūlā.
اور جب آپ اس شخص سے کہہ رہے تھے جس پر اللہ نے انعام کیا اور آپ نے بھی انعام کیا کہ اپنی بیوی کو اپنے پاس رکھ اور اللہ سے ڈر، اور آپ اپنے دل میں وہ بات چھپاتے تھے جسے اللہ ظاہر کرنے والا تھا، اور آپ لوگوں سے ڈرتے تھے حالانکہ اللہ زیادہ حقدار ہے کہ آپ اس سے ڈریں، پھر جب زید نے اس سے اپنی حاجت پوری کر لی تو ہم نے اس کا نکاح آپ سے کر دیا تاکہ مسلمانوں پر اپنے لے پالکوں کی بیویوں کے بارے میں کوئی تنگی نہ رہے جب وہ ان سے اپنی حاجت پوری کر لیں، اور اللہ کا حکم تو ہو کر ہی رہتا ہے۔
33:37
فعل
تَقُولُ
آپ کہہ رہے تھے
taqūlu
اسم ضمیر
لِلَّذِىٓ
اس سے جو
lilladhī
فعل
أَنْعَمَ
انعام کیا
anʿama
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
فعل
وَأَنْعَمْتَ
اور آپ نے انعام کیا
wa-anʿamta
حرف
عَلَيْكَ
اپنے پاس
ʿalayka
اسم
زَوْجَكَ
اپنی بیوی کو
zawjaka
فعل
وَٱتَّقِ
اور ڈر
wa-ittaqi
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَتُخْفِى
اور آپ چھپاتے تھے
watukh'fī
اسم
نَفْسِكَ
اپنے دل
nafsika
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
مُبْدِيهِ
ظاہر کرنے والا تھا
mub'dīhi
فعل
وَتَخْشَى
اور آپ ڈرتے تھے
watakhshā
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں سے
l-nāsa
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
أَحَقُّ
زیادہ حقدار ہے
aḥaqqu
فعل
تَخْشَىٰهُ ۖ
آپ اس سے ڈریں
takhshāhu
اسم معرفہ
زَيْدٌۭ
زید نے
zaydun
اسم
وَطَرًۭا
اپنی حاجت
waṭaran
فعل
زَوَّجْنَـٰكَهَا
ہم نے اس کا نکاح آپ سے کر دیا
zawwajnākahā
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں
l-mu'minīna
اسم
حَرَجٌۭ
کوئی تنگی
ḥarajun
اسم
أَدْعِيَآئِهِمْ
اپنے لے پالکوں کی
adʿiyāihim
فعل
قَضَوْا۟
وہ پوری کر لیں
qaḍaw
حرف
مِنْهُنَّ
ان سے
min'hunna
اسم
وَطَرًۭا ۚ
اپنی حاجت
waṭaran
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
اسم
مَفْعُولًۭا
ہو کر رہنے والا
mafʿūlan
مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ مِنْ حَرَجٍۢ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥ ۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ قَدَرًۭا مَّقْدُورًا
Mā kāna 'ala-n-nabiyyi min ḥarajin fīmā faraḍa-llāhu lah(ū), sunnata-llāhi fi-lladhīna khalaw min qabl(u), wa kāna 'amru-llāhi qadaram-maqdūrā.
نبی پر اس کام میں کوئی تنگی نہیں ہے جو اللہ نے اس کے لیے مقرر کیا ہے، اللہ کا یہی طریقہ ان لوگوں میں بھی رہا ہے جو پہلے گزر چکے ہیں، اور اللہ کا حکم ایک طے شدہ تقدیر ہے۔
33:38
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىِّ
نبی
l-nabiyi
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں
alladhīna
فعل
خَلَوْا۟
جو گزر چکے
khalaw
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
اسم
قَدَرًۭا
ایک تقدیر
qadaran
اسم
مَّقْدُورًا
مقرر شدہ
maqdūran
ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَـٰلَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًۭا
Alladhīna yuballighūna risālāti-llāhi wa yakhshawnahū wa lā yakhshawna 'aḥadan 'illa-llāh(a), wa kafā bi-llāhi ḥasībā.
وہ لوگ جو اللہ کے پیغامات پہنچاتے ہیں اور اسی سے ڈرتے ہیں اور اللہ کے سوا کسی سے نہیں ڈرتے، اور اللہ ہی حساب لینے والا کافی ہے۔
33:39
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُبَلِّغُونَ
پہنچاتے ہیں
yuballighūna
اسم
رِسَـٰلَـٰتِ
پیغامات
risālāti
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
وَيَخْشَوْنَهُۥ
اور اسی سے ڈرتے ہیں
wayakhshawnahu
فعل
يَخْشَوْنَ
وہ ڈرتے ہیں
yakhshawna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ ۗ
اللہ کے
l-laha
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
اسم
حَسِيبًۭا
حساب لینے والا
ḥasīban
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٍۢ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَـٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًۭا
Mā kāna Muḥammadun 'abā 'aḥadim-mir-rijālikum wa lākir-rasūla-llāhi wa khātama-n-nabiyyīn(a), wa kāna-llāhu bikulli shay'in 'alīmā.
محمد تمہارے مردوں میں سے کسی کے باپ نہیں ہیں، لیکن وہ اللہ کے رسول اور خاتم النبیین ہیں، اور اللہ ہر چیز کو جاننے والا ہے۔
33:40
اسم معرفہ
مُحَمَّدٌ
محمد
muḥammadun
اسم
رِّجَالِكُمْ
تمہارے مردوں
rijālikum
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَخَاتَمَ
اور خاتم
wakhātama
اسم
ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ
نبیوں کے
l-nabiyīna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
عَلِيمًۭا
جاننے والا
ʿalīman
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ ذِكْرًۭا كَثِيرًۭا
Yā 'ayyuhā-lladhīna 'āmanu-dhkuru-llāha dhikran kathīrā.
اے ایمان والو! اللہ کو کثرت سے یاد کرو۔
33:41
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
ٱذْكُرُوا۟
یاد کرو
udh'kurū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
ذِكْرًۭا
یاد کرنا
dhik'ran
اسم
كَثِيرًۭا
کثرت سے
kathīran
وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًا
Wa sabbiḥūhu bukratanw-wa 'aṣīlā.
اور صبح و شام اس کی تسبیح بیان کرو۔
33:42
فعل
وَسَبِّحُوهُ
اور اس کی تسبیح کرو
wasabbiḥūhu
اسم
وَأَصِيلًا
اور شام
wa-aṣīlan
هُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَكَانَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًۭا
Huwa-lladhī yuṣallī 'alaykum wa malā'ikatuhū liyukhrijakum-mina-ẓ-ẓulumāti 'ila-n-nūr(i), wa kāna bil-mu'minīna raḥīmā.
وہی ہے جو تم پر رحمت بھیجتا ہے اور اس کے فرشتے بھی تاکہ تمہیں اندھیروں سے روشنی کی طرف نکالے، اور وہ مومنوں پر بڑا مہربان ہے۔
33:43
فعل
يُصَلِّى
رحمت بھیجتا ہے
yuṣallī
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ
اور اس کے فرشتے
wamalāikatuhu
فعل
لِيُخْرِجَكُم
تاکہ وہ تمہیں نکالے
liyukh'rijakum
اسم
ٱلظُّلُمَـٰتِ
اندھیروں
l-ẓulumāti
اسم
ٱلنُّورِ ۚ
روشنی کی
l-nūri
اسم
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں پر
bil-mu'minīna
اسم
رَحِيمًۭا
مہربان
raḥīman
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَـٰمٌۭ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًۭا كَرِيمًۭا
Taḥiyyatuhum yawma yalqawnahū salām(un), wa 'a'adda lahum 'ajran karīmā.
جس دن وہ اس سے ملیں گے ان کا سلام "سلام" ہوگا، اور اس نے ان کے لیے عزت کا اجر تیار کر رکھا ہے۔
33:44
اسم
تَحِيَّتُهُمْ
ان کا سلام
taḥiyyatuhum
فعل
يَلْقَوْنَهُۥ
وہ اس سے ملیں گے
yalqawnahu
اسم
سَلَـٰمٌۭ ۚ
سلام ہوگا
salāmun
فعل
وَأَعَدَّ
اور اس نے تیار کر رکھا ہے
wa-aʿadda
اسم
كَرِيمًۭا
عزت والا
karīman
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ شَـٰهِدًۭا وَمُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا
Yā 'ayyuhā-n-nabiyyu 'innā 'arsalnāka shāhidaw-wa mubashiraw-wa nadhīrā.
اے نبی! بے شک ہم نے تمہیں گواہ اور خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے۔
33:45
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىُّ
نبی
l-nabiyu
حرف
إِنَّآ
بے شک ہم نے
innā
فعل
أَرْسَلْنَـٰكَ
تمہیں بھیجا
arsalnāka
اسم
شَـٰهِدًۭا
گواہ بنا کر
shāhidan
اسم
وَمُبَشِّرًۭا
اور خوشخبری دینے والا
wamubashiran
اسم
وَنَذِيرًۭا
اور ڈرانے والا
wanadhīran
وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذْنِهِۦ وَسِرَاجًۭا مُّنِيرًۭا
Wa dā'iyan 'ila-llāhi bi'idhnihī wa sirājam-munīrā.
اور اللہ کی طرف اس کے حکم سے بلانے والا اور روشن چراغ بنا کر۔
33:46
اسم
وَدَاعِيًا
اور بلانے والا
wadāʿiyan
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
حرف
بِإِذْنِهِۦ
اس کے حکم سے
bi-idh'nihi
اسم
وَسِرَاجًۭا
اور ایک چراغ
wasirājan
وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلًۭا كَبِيرًۭا
Wa bashshiri-l-mu'minīna bi'anna lahum-mina-llāhi faḍlan kabīrā.
اور مومنوں کو خوشخبری دے دو کہ ان کے لیے اللہ کی طرف سے بڑا فضل ہے۔
33:47
فعل
وَبَشِّرِ
اور خوشخبری دو
wabashiri
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کو
l-mu'minīna
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
فَضْلًۭا
ایک فضل ہے
faḍlan
وَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَدَعْ أَذَىٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًۭا
Wa lā tuṭi'i-l-kāfirīna wal-munāfiqīna wa da' 'adhāhum wa tawakkal 'ala-llāh(i), wa kafā bi-llāhi wakīlā.
اور کافروں اور منافقوں کا کہا نہ مانو اور ان کی ایذا رسانی کو نظر انداز کر دو اور اللہ پر بھروسہ رکھو، اور اللہ ہی کارساز کافی ہے۔
33:48
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کا
l-kāfirīna
اسم
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ
اور منافقوں کا
wal-munāfiqīna
فعل
وَدَعْ
اور چھوڑ دو
wadaʿ
اسم
أَذَىٰهُمْ
ان کی ایذا رسانی
adhāhum
فعل
وَتَوَكَّلْ
اور بھروسہ رکھو
watawakkal
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ
l-lahi
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
اسم
وَكِيلًۭا
کارساز
wakīlan
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍۢ تَعْتَدُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًۭا جَمِيلًۭا
Yā 'ayyuhā-lladhīna 'āmanū 'idhā nakaḥtumu-l-mu'mināti thumma ṭallaqtumūhunna min qabli 'an tamassūhunna famā lakum 'alayhinna min 'iddatin ta'taddūnahā, famatti'ūhunna wa sarriḥūhunna sarāḥan jamīlā.
اے ایمان والو! جب تم مومن عورتوں سے نکاح کرو پھر انہیں چھونے سے پہلے طلاق دے دو تو تمہارے لیے ان پر کوئی عدت نہیں ہے جسے تم شمار کرو، پس انہیں کچھ فائدہ دو اور انہیں اچھی طرح سے رخصت کر دو۔
33:49
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
نَكَحْتُمُ
تم نکاح کرو
nakaḥtumu
اسم
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
مومن عورتوں سے
l-mu'mināti
فعل
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
تم انہیں طلاق دے دو
ṭallaqtumūhunna
فعل
تَمَسُّوهُنَّ
تم انہیں چھوو
tamassūhunna
حرف
عَلَيْهِنَّ
ان پر
ʿalayhinna
فعل
تَعْتَدُّونَهَا ۖ
جسے تم شمار کرو
taʿtaddūnahā
فعل
فَمَتِّعُوهُنَّ
پس انہیں کچھ فائدہ دو
famattiʿūhunna
فعل
وَسَرِّحُوهُنَّ
اور انہیں رخصت کر دو
wasarriḥūhunna
اسم
سَرَاحًۭا
رخصت کرنا
sarāḥan
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّـٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّـٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَـٰلَـٰتِكَ ٱلَّـٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةًۭ مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةًۭ لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌۭ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
Yā 'ayyuhā-n-nabiyyu 'innā 'aḥlalnā laka 'azwājaka-llātī 'ātayta 'ujūrahunna wa mā malakat yamīnuka mimmā 'afā'a-llāhu 'alayka wa banāti 'ammika wa banāti 'ammātika wa banāti khālika wa banāti khālātika-llātī hājarna ma'ak(a), wamra'atam-mu'minatan 'iw-wahabat nafsahā li-n-nabiyyi 'in 'arāda-n-nabiyyu 'an yastankiḥahā khāliṣatal-laka min dūni-l-mu'minīn(a), qad 'alimnā mā faraḍnā 'alayhim fī 'azwājihim wa mā malakat 'aymānuhum likay lā yakūna 'alayka ḥaraj(un), wa kāna-llāhu ghafūrar-raḥīmā.
اے نبی! ہم نے آپ کے لیے آپ کی وہ بیویاں حلال کر دی ہیں جن کے مہر آپ نے دے دیے ہیں اور وہ لونڈیاں بھی جو اللہ نے آپ کو مال غنیمت میں دی ہیں، اور آپ کے چچا کی بیٹیاں اور پھوپھیوں کی بیٹیاں اور ماموں کی بیٹیاں اور خالاؤں کی بیٹیاں جنہوں نے آپ کے ساتھ ہجرت کی ہے، اور کوئی بھی مومن عورت اگر وہ اپنے آپ کو نبی کے لیے ہبہ کر دے اگر نبی اس سے نکاح کرنا چاہے، یہ خاص طور پر آپ کے لیے ہے دوسرے مسلمانوں کے لیے نہیں، ہمیں معلوم ہے کہ ہم نے ان پر ان کی بیویوں اور لونڈیوں کے بارے میں کیا فرض کیا ہے، تاکہ آپ پر کوئی تنگی نہ رہے، اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے۔
33:50
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىُّ
نبی
l-nabiyu
حرف
إِنَّآ
بے شک ہم نے
innā
فعل
أَحْلَلْنَا
حلال کر دیں
aḥlalnā
اسم
أَزْوَٰجَكَ
آپ کی بیویاں
azwājaka
اسم ضمیر
ٱلَّـٰتِىٓ
جن کے
allātī
فعل
ءَاتَيْتَ
آپ نے دے دیے ہیں
ātayta
اسم
أُجُورَهُنَّ
ان کے مہر
ujūrahunna
فعل
مَلَكَتْ
مالک ہوا
malakat
اسم
يَمِينُكَ
آپ کا داہنا ہاتھ
yamīnuka
حرف
مِمَّآ
اس میں سے جو
mimmā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
وَبَنَاتِ
اور بیٹیاں
wabanāti
اسم
عَمِّكَ
آپ کے چچا کی
ʿammika
اسم
وَبَنَاتِ
اور بیٹیاں
wabanāti
اسم
عَمَّـٰتِكَ
آپ کی پھوپھیوں کی
ʿammātika
اسم
وَبَنَاتِ
اور بیٹیاں
wabanāti
اسم
خَالِكَ
آپ کے ماموں کی
khālika
اسم
وَبَنَاتِ
اور بیٹیاں
wabanāti
اسم
خَـٰلَـٰتِكَ
آپ کی خالاؤں کی
khālātika
اسم ضمیر
ٱلَّـٰتِى
جنہوں نے
allātī
فعل
هَاجَرْنَ
ہجرت کی
hājarna
حرف
مَعَكَ
آپ کے ساتھ
maʿaka
اسم
وَٱمْرَأَةًۭ
اور ایک عورت
wa-im'ra-atan
اسم
مُّؤْمِنَةً
مومنہ
mu'minatan
فعل
وَهَبَتْ
وہ ہبہ کر دے
wahabat
اسم
نَفْسَهَا
اپنے آپ کو
nafsahā
اسم معرفہ
لِلنَّبِىِّ
نبی کے لیے
lilnnabiyyi
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىُّ
نبی
l-nabiyu
فعل
يَسْتَنكِحَهَا
اس سے نکاح کرے
yastankiḥahā
اسم
خَالِصَةًۭ
خاص طور پر
khāliṣatan
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ
مومنوں کے
l-mu'minīna
فعل
عَلِمْنَا
ہم نے جان لیا
ʿalim'nā
فعل
فَرَضْنَا
ہم نے فرض کیا
faraḍnā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
أَزْوَٰجِهِمْ
ان کی بیویوں
azwājihim
فعل
مَلَكَتْ
مالک ہوئے
malakat
اسم
أَيْمَـٰنُهُمْ
ان کے داہنے ہاتھ
aymānuhum
حرف
لِكَيْلَا
تاکہ نہ
likaylā
اسم
حَرَجٌۭ ۗ
کوئی تنگی
ḥarajun
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
غَفُورًۭا
بخشنے والا
ghafūran
اسم
رَّحِيمًۭا
مہربان
raḥīman
۞ تُرْجِى مَن تَشَآءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِىٓ إِلَيْكَ مَن تَشَآءُ ۖ وَمَنِ ٱبْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَآ ءَاتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى قُلُوبِكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًۭا
Turjī man tashā'u minhunna wa tu'wī 'ilayka man tashā'(u), wa mani-btaghayta mimman 'azalta falā junāḥa 'alayk(a), dhālika 'adnā 'an taqarra 'a'yunuhunna wa lā yaḥzanna wa yarḍayna bimā 'ātaytahunna kulluhunn(a), wa-llāhu ya'lamu mā fī qulūbikum, wa kāna-llāhu 'alīman ḥalīmā.
آپ ان میں سے جسے چاہیں پیچھے کر دیں اور جسے چاہیں اپنے پاس رکھیں، اور جنہیں آپ نے الگ کر دیا تھا ان میں سے کسی کو طلب کریں تو آپ پر کوئی گناہ نہیں، یہ اس بات کے زیادہ قریب ہے کہ ان کی آنکھیں ٹھنڈی رہیں اور وہ غمگین نہ ہوں اور جو کچھ آپ نے انہیں دیا ہے اس پر وہ سب راضی رہیں، اور اللہ جانتا ہے جو تمہارے دلوں میں ہے، اور اللہ بڑا علم والا، بردبار ہے۔
33:51
فعل
۞ تُرْجِى
آپ پیچھے کر دیں
tur'jī
فعل
تَشَآءُ
آپ چاہیں
tashāu
حرف
مِنْهُنَّ
ان میں سے
min'hunna
فعل
وَتُـْٔوِىٓ
اور آپ جگہ دیں
watu'wī
حرف
إِلَيْكَ
اپنے پاس
ilayka
فعل
تَشَآءُ ۖ
آپ چاہیں
tashāu
اسم ضمیر
وَمَنِ
اور جسے
wamani
فعل
ٱبْتَغَيْتَ
آپ طلب کریں
ib'taghayta
حرف
مِمَّنْ
اس میں سے جسے
mimman
فعل
عَزَلْتَ
آپ نے الگ کر دیا تھا
ʿazalta
اسم
جُنَاحَ
کوئی گناہ
junāḥa
حرف
عَلَيْكَ ۚ
آپ پر
ʿalayka
اسم
أَدْنَىٰٓ
زیادہ قریب ہے
adnā
فعل
تَقَرَّ
ٹھنڈی رہیں
taqarra
اسم
أَعْيُنُهُنَّ
ان کی آنکھیں
aʿyunuhunna
فعل
يَحْزَنَّ
وہ غمگین ہوں
yaḥzanna
فعل
وَيَرْضَيْنَ
اور وہ راضی رہیں
wayarḍayna
فعل
ءَاتَيْتَهُنَّ
آپ نے انہیں دیا
ātaytahunna
اسم
كُلُّهُنَّ ۚ
وہ سب
kulluhunna
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم
قُلُوبِكُمْ ۚ
تمہارے دلوں
qulūbikum
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
عَلِيمًا
جاننے والا
ʿalīman
اسم
حَلِيمًۭا
بردبار
ḥalīman
لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعْدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَٰجٍۢ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ رَّقِيبًۭا
Lā yaḥillu laka-n-nisā'u mim-ba'du wa lā 'an tabaddala bihinna min 'azwājiw-wa law 'a'jabaka ḥusnuhunna 'illā mā malakat yamīnuk(a), wa kāna-llāhu 'alā kulli shay'ir-raqībā.
اس کے بعد آپ کے لیے عورتیں حلال نہیں ہیں، اور نہ یہ کہ آپ ان کے بدلے دوسری بیویاں کریں اگرچہ ان کا حسن آپ کو پسند آئے، سوائے ان کے جو آپ کی ملکیت میں ہوں، اور اللہ ہر چیز پر نگران ہے۔
33:52
فعل
يَحِلُّ
حلال ہیں
yaḥillu
اسم
ٱلنِّسَآءُ
عورتیں
l-nisāu
فعل
تَبَدَّلَ
آپ بدلیں
tabaddala
اسم
أَزْوَٰجٍۢ
بیویوں
azwājin
فعل
أَعْجَبَكَ
پسند آئے آپ کو
aʿjabaka
اسم
حُسْنُهُنَّ
ان کا حسن
ḥus'nuhunna
فعل
مَلَكَتْ
مالک ہوا
malakat
اسم
يَمِينُكَ ۗ
آپ کا داہنا ہاتھ
yamīnuka
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
رَّقِيبًۭا
نگران
raqīban
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتَ ٱلنَّبِىِّ إِلَّآ أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيْرَ نَـٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَـٰكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَٱدْخُلُوا۟ فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَٱنتَشِرُوا۟ وَلَا مُسْتَـْٔنِسِينَ لِحَدِيثٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى ٱلنَّبِىَّ فَيَسْتَحْىِۦ مِنكُمْ ۖ وَٱللَّهُ لَا يَسْتَحْىِۦ مِنَ ٱلْحَقِّ ۚ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَـٰعًۭا فَسْـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٍۢ ۚ ذَٰلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ ۚ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا۟ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓا۟ أَزْوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦٓ أَبَدًا ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا
Yā 'ayyuhā-lladhīna 'āmanū lā tadkhulū buyūta-n-nabiyyi 'illā 'an yu'dhana lakum 'ilā ṭa'āmin ghayra nāẓirīna 'ināhu wa lākin 'idhā du'ītum fadkhulū fa'idhā ṭa'imtum fantashirū wa lā musta'nisīna liḥadīth(in), 'inna dhālikum kāna yu'dhi-n-nabiyya fayastaḥyī minkum, wa-llāhu lā yastaḥyī mina-l-ḥaqq(i), wa 'idhā sa'altumūhunna matā'an fas'alūhunna minw-warā'i ḥijāb(in), dhālikum 'aṭharu liqulūbikum wa qulūbihinn(a), wa mā kāna lakum 'an tu'dhū rasūla-llāhi wa lā 'an tankiḥū 'azwājahū mim-ba'dihī 'abadā(n), 'inna dhālikum kāna 'inda-llāhi 'aẓīmā.
اے ایمان والو! نبی کے گھروں میں داخل نہ ہوا کرو مگر جب تمہیں کھانے کے لیے اجازت دی جائے، اس کی تیاری کا انتظار نہ کرتے ہوئے، لیکن جب تمہیں بلایا جائے تو داخل ہو، اور جب کھا چکو تو منتشر ہو جاؤ اور باتوں میں دل نہ لگائے رکھو، بے شک یہ بات نبی کو تکلیف دیتی تھی، اور وہ تم سے شرماتے تھے، لیکن اللہ حق بات سے نہیں شرماتا، اور جب تم ان سے کوئی چیز مانگو تو پردے کے پیچھے سے مانگو، یہ تمہارے دلوں اور ان کے دلوں کے لیے زیادہ پاکیزہ ہے، اور تمہارے لیے یہ جائز نہیں کہ تم اللہ کے رسول کو تکلیف دو اور نہ یہ کہ تم ان کے بعد ان کی بیویوں سے کبھی نکاح کرو، بے شک یہ اللہ کے نزدیک بہت بڑی بات ہے۔
33:53
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
تَدْخُلُوا۟
داخل ہو
tadkhulū
اسم
بُيُوتَ
گھروں میں
buyūta
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىِّ
نبی کے
l-nabiyi
فعل
يُؤْذَنَ
اجازت دی جائے
yu'dhana
اسم
طَعَامٍ
کھانے کی
ṭaʿāmin
اسم
نَـٰظِرِينَ
انتظار کیے
nāẓirīna
اسم
إِنَىٰهُ
اس کی تیاری کا
ināhu
فعل
دُعِيتُمْ
تمہیں بلایا جائے
duʿītum
فعل
فَٱدْخُلُوا۟
تو داخل ہو جاؤ
fa-ud'khulū
فعل
طَعِمْتُمْ
تم کھا چکو
ṭaʿim'tum
فعل
فَٱنتَشِرُوا۟
تو منتشر ہو جاؤ
fa-intashirū
اسم
مُسْتَـْٔنِسِينَ
دل لگائے رہو
mus'tanisīna
اسم
لِحَدِيثٍ ۚ
باتوں میں
liḥadīthin
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمْ
یہ
dhālikum
فعل
يُؤْذِى
تکلیف دیتا
yu'dhī
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىَّ
نبی کو
l-nabiya
فعل
فَيَسْتَحْىِۦ
تو وہ شرماتے ہیں
fayastaḥyī
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَسْتَحْىِۦ
شرماتا
yastaḥyī
اسم
ٱلْحَقِّ ۚ
حق بات
l-ḥaqi
فعل
سَأَلْتُمُوهُنَّ
تم ان سے مانگو
sa-altumūhunna
اسم
مَتَـٰعًۭا
کوئی چیز
matāʿan
فعل
فَسْـَٔلُوهُنَّ
تو ان سے مانگو
fasalūhunna
اسم
حِجَابٍۢ ۚ
پردے کے
ḥijābin
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمْ
یہ
dhālikum
اسم
أَطْهَرُ
زیادہ پاکیزہ ہے
aṭharu
اسم
لِقُلُوبِكُمْ
تمہارے دلوں کے لیے
liqulūbikum
اسم
وَقُلُوبِهِنَّ ۚ
اور ان کے دلوں کے لیے
waqulūbihinna
فعل
تُؤْذُوا۟
تم تکلیف دو
tu'dhū
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
تَنكِحُوٓا۟
تم نکاح کرو
tankiḥū
اسم
أَزْوَٰجَهُۥ
ان کی بیویوں سے
azwājahu
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمْ
یہ
dhālikum
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
عَظِيمًا
بڑی بات
ʿaẓīman
إِن تُبْدُوا۟ شَيْـًٔا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًۭا
In tubdū shay'an 'aw tukhfūhu fa'inna-llāha kāna bikulli shay'in 'alīmā.
اگر تم کوئی چیز ظاہر کرو یا اسے چھپاؤ تو بے شک اللہ ہر چیز کو جاننے والا ہے۔
33:54
فعل
تُبْدُوا۟
تم ظاہر کرو
tub'dū
اسم
شَيْـًٔا
کوئی چیز
shayan
فعل
تُخْفُوهُ
اسے چھپاؤ
tukh'fūhu
حرف
فَإِنَّ
تو بے شک
fa-inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
عَلِيمًۭا
جاننے والا
ʿalīman
لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِىٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخْوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ إِخْوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدًا
Lā junāḥa 'alayhinna fī 'ābā'ihinna wa lā 'abnā'ihinna wa lā 'ikhwānihinna wa lā 'abnā'i 'ikhwānihinna wa lā 'abnā'i 'akhawātihinna wa lā nisā'ihinna wa lā mā malakat 'aymānuhunn(a), wattaqīna-llāh(a), 'inna-llāha kāna 'alā kulli shay'in shahīdā.
ان پر اپنے باپوں، یا اپنے بیٹوں، یا اپنے بھائیوں، یا اپنے بھتیجوں، یا اپنے بھانجوں، یا اپنی عورتوں، یا اپنی لونڈیوں کے سامنے آنے میں کوئی گناہ نہیں، اور اللہ سے ڈرتی رہو، بے شک اللہ ہر چیز پر گواہ ہے۔
33:55
اسم
جُنَاحَ
کوئی گناہ
junāḥa
حرف
عَلَيْهِنَّ
ان پر
ʿalayhinna
اسم
ءَابَآئِهِنَّ
اپنے باپوں
ābāihinna
اسم
أَبْنَآئِهِنَّ
اپنے بیٹوں
abnāihinna
اسم
إِخْوَٰنِهِنَّ
اپنے بھائیوں
ikh'wānihinna
اسم
إِخْوَٰنِهِنَّ
اپنے بھائیوں کے
ikh'wānihinna
اسم
أَخَوَٰتِهِنَّ
اپنی بہنوں کے
akhawātihinna
اسم
نِسَآئِهِنَّ
اپنی عورتوں
nisāihinna
فعل
مَلَكَتْ
مالک ہوئے
malakat
اسم
أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ
ان کے داہنے ہاتھ
aymānuhunna
فعل
وَٱتَّقِينَ
اور ڈرو
wa-ittaqīna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ ۚ
اللہ سے
l-laha
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ ۚ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ صَلُّوا۟ عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا
Inna-llāha wa malā'ikatahū yuṣallūna 'ala-n-nabiyy(i), yā 'ayyuhā-lladhīna 'āmanū ṣallū 'alayhi wa sallimū taslīmā.
بے شک اللہ اور اس کے فرشتے نبی پر درود بھیجتے ہیں، اے ایمان والو! تم بھی ان پر درود بھیجو اور خوب سلام بھیجو۔
33:56
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ
اور اس کے فرشتے
wamalāikatahu
فعل
يُصَلُّونَ
درود بھیجتے ہیں
yuṣallūna
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىِّ ۚ
نبی
l-nabiyi
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
صَلُّوا۟
درود بھیجو
ṣallū
فعل
وَسَلِّمُوا۟
اور سلام بھیجو
wasallimū
اسم
تَسْلِيمًا
خوب سلام
taslīman
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًۭا مُّهِينًۭا
Inna-lladhīna yu'dhūna-llāha wa rasūlahū la'anahumu-llāhu fi-d-dunyā wal-'ākhirati wa 'a'adda lahum 'adhābam-muhīnā.
بے شک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول کو ایذا دیتے ہیں اللہ ان پر دنیا اور آخرت میں لعنت کرتا ہے، اور ان کے لیے ذلت آمیز عذاب تیار کر رکھا ہے۔
33:57
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
يُؤْذُونَ
ایذا دیتے ہیں
yu'dhūna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کو
warasūlahu
فعل
لَعَنَهُمُ
ان پر لعنت کی
laʿanahumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
اسم
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
اور آخرت
wal-ākhirati
فعل
وَأَعَدَّ
اور تیار کر رکھا ہے
wa-aʿadda
اسم
عَذَابًۭا
ایک عذاب
ʿadhāban
اسم
مُّهِينًۭا
ذلت آمیز
muhīnan
وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ بِغَيْرِ مَا ٱكْتَسَبُوا۟ فَقَدِ ٱحْتَمَلُوا۟ بُهْتَـٰنًۭا وَإِثْمًۭا مُّبِينًۭا
Wa-lladhīna yu'dhūna-l-mu'minīna wal-mu'mināti bighayri ma-ktasabū faqadi-ḥtamalū buhtānaw-wa 'ithmam-mubīnā.
اور جو لوگ مومن مردوں اور مومن عورتوں کو بغیر کسی جرم کے ایذا دیتے ہیں تو انہوں نے بہتان اور صریح گناہ کا بوجھ اٹھایا۔
33:58
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جو لوگ
wa-alladhīna
فعل
يُؤْذُونَ
ایذا دیتے ہیں
yu'dhūna
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومن مردوں کو
l-mu'minīna
اسم
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
اور مومن عورتوں کو
wal-mu'mināti
فعل
ٱكْتَسَبُوا۟
انہوں نے کیا
ik'tasabū
فعل
ٱحْتَمَلُوا۟
انہوں نے اٹھایا
iḥ'tamalū
اسم
بُهْتَـٰنًۭا
بہتان
buh'tānan
اسم
وَإِثْمًۭا
اور گناہ
wa-ith'man
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
Yā 'ayyuhā-n-nabiyyu qul li'azwājika wa banātika wa nisā'i-l-mu'minīna yudnīna 'alayhinna min jalābībihinn(a), dhālika 'adnā 'an yu'rafna falā yu'dhayn(a), wa kāna-llāhu ghafūrar-raḥīmā.
اے نبی! اپنی بیویوں اور اپنی بیٹیوں اور مومنوں کی عورتوں سے کہہ دو کہ اپنی چادروں کا کچھ حصہ اپنے اوپر لٹکا لیا کریں، یہ اس بات کے زیادہ قریب ہے کہ وہ پہچانی جائیں اور انہیں ایذا نہ دی جائے، اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے۔
33:59
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم معرفہ
ٱلنَّبِىُّ
نبی
l-nabiyu
اسم
لِّأَزْوَٰجِكَ
اپنی بیویوں سے
li-azwājika
اسم
وَبَنَاتِكَ
اور اپنی بیٹیوں سے
wabanātika
اسم
وَنِسَآءِ
اور عورتوں سے
wanisāi
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کی
l-mu'minīna
فعل
يُدْنِينَ
وہ لٹکا لیا کریں
yud'nīna
حرف
عَلَيْهِنَّ
اپنے اوپر
ʿalayhinna
اسم
جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ
اپنی چادریں
jalābībihinna
اسم
أَدْنَىٰٓ
زیادہ قریب ہے
adnā
فعل
يُعْرَفْنَ
وہ پہچانی جائیں
yuʿ'rafna
فعل
يُؤْذَيْنَ ۗ
انہیں ایذا دی جائے
yu'dhayna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
غَفُورًۭا
بخشنے والا
ghafūran
اسم
رَّحِيمًۭا
مہربان
raḥīman
۞ لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًۭا
La'il-lam yantahi-l-munāfiqūna wa-lladhīna fī qulūbihim-maraḍuw-wal-murjifūna fi-l-madīnati lanughriyannaka bihim thumma lā yujāwirūnaka fīhā 'illā qalīlā.
اگر منافق اور وہ لوگ جن کے دلوں میں بیماری ہے اور شہر میں افواہیں پھیلانے والے باز نہ آئے تو ہم آپ کو ان پر مسلط کر دیں گے، پھر وہ اس میں آپ کے پڑوسی بہت کم رہ سکیں گے۔
33:60
حرف
۞ لَّئِن
البتہ اگر
la-in
اسم
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
منافق
l-munāfiqūna
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
wa-alladhīna
اسم
قُلُوبِهِم
ان کے دلوں
qulūbihim
اسم
مَّرَضٌۭ
بیماری ہے
maraḍun
اسم
وَٱلْمُرْجِفُونَ
اور افواہیں پھیلانے والے
wal-mur'jifūna
اسم معرفہ
ٱلْمَدِينَةِ
شہر
l-madīnati
فعل
لَنُغْرِيَنَّكَ
تو ہم ضرور آپ کو مسلط کر دیں گے
lanugh'riyannaka
فعل
يُجَاوِرُونَكَ
وہ آپ کے پڑوسی رہیں گے
yujāwirūnaka
مَّلْعُونِينَ ۖ أَيْنَمَا ثُقِفُوٓا۟ أُخِذُوا۟ وَقُتِِّلُوا۟ تَقْتِيلًۭا
Mal'ūnīn(a), 'aynamā thuqifū 'ukhidhū wa quttilū taqtīlā.
ملعون ہو کر، جہاں کہیں پائے جائیں پکڑے جائیں اور بری طرح قتل کیے جائیں۔
33:61
اسم
مَّلْعُونِينَ ۖ
ملعون ہو کر
malʿūnīna
حرف
أَيْنَمَا
جہاں کہیں
aynamā
فعل
ثُقِفُوٓا۟
وہ پائے جائیں
thuqifū
فعل
أُخِذُوا۟
پکڑے جائیں
ukhidhū
فعل
وَقُتِّلُوا۟
اور قتل کیے جائیں
waquttilū
اسم
تَقْتِيلًۭا
بری طرح
taqtīlan
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًۭا
Sunnata-llāhi fi-lladhīna khalaw min qabl(u), wa lan tajida lisunnati-llāhi tabdīlā.
یہ اللہ کا طریقہ ہے جو پہلے لوگوں میں بھی رہا ہے، اور تم اللہ کے طریقے میں ہرگز کوئی تبدیلی نہ پاؤ گے۔
33:62
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں
alladhīna
فعل
خَلَوْا۟
جو گزر چکے
khalaw
حرف
وَلَن
اور ہرگز نہیں
walan
اسم
لِسُنَّةِ
طریقے میں
lisunnati
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
تَبْدِيلًۭا
کوئی تبدیلی
tabdīlan
يَسْـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِ ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
Yas'aluka-n-nāsu 'ani-s-sā'ah(ti), qul 'innamā 'ilmuhā 'inda-llāh(i), wa mā yudrīka la'alla-s-sā'ata takūnu qarībā.
لوگ آپ سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں، کہہ دو اس کا علم تو صرف اللہ ہی کے پاس ہے، اور تمہیں کیا معلوم شاید قیامت قریب ہی ہو۔
33:63
فعل
يَسْـَٔلُكَ
وہ آپ سے پوچھتے ہیں
yasaluka
اسم
ٱلسَّاعَةِ ۖ
قیامت کے
l-sāʿati
اسم
عِلْمُهَا
اس کا علم
ʿil'muhā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
فعل
يُدْرِيكَ
آپ کو معلوم ہے
yud'rīka
اسم
ٱلسَّاعَةَ
قیامت
l-sāʿata
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
Inna-llāha la'ana-l-kāfirīna wa 'a'adda lahum sa'īrā.
بے شک اللہ نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے۔
33:64
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ نے
l-laha
فعل
لَعَنَ
لعنت کی ہے
laʿana
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں پر
l-kāfirīna
فعل
وَأَعَدَّ
اور تیار کر رکھی ہے
wa-aʿadda
اسم
سَعِيرًا
بھڑکتی آگ
saʿīran
خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا
Khālidīna fīhā 'abadā(n), lā yajidūna waliyyaw-wa lā naṣīrā.
وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے، وہ کوئی دوست اور کوئی مددگار نہ پائیں گے۔
33:65
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
فعل
يَجِدُونَ
وہ پائیں گے
yajidūna
اسم
وَلِيًّۭا
کوئی دوست
waliyyan
اسم
نَصِيرًۭا
کوئی مددگار
naṣīran
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَـٰلَيْتَنَآ أَطَعْنَا ٱللَّهَ وَأَطَعْنَا ٱلرَّسُولَا۠
Yawma tuqallabu wujūhuhum fi-n-nāri yaqūlūna yā laytanā 'aṭa'na-llāha wa 'aṭa'na-r-rasūlā.
جس دن ان کے چہرے آگ میں الٹ پلٹ کیے جائیں گے، وہ کہیں گے اے کاش ہم نے اللہ کی اطاعت کی ہوتی اور رسول کی اطاعت کی ہوتی۔
33:66
فعل
تُقَلَّبُ
الٹ پلٹ کیے جائیں گے
tuqallabu
اسم
وُجُوهُهُمْ
ان کے چہرے
wujūhuhum
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہیں گے
yaqūlūna
حرف
يَـٰلَيْتَنَآ
اے کاش ہم
yālaytanā
فعل
أَطَعْنَا
اطاعت کرتے
aṭaʿnā
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
فعل
وَأَطَعْنَا
اور ہم اطاعت کرتے
wa-aṭaʿnā
اسم
ٱلرَّسُولَا۠
رسول کی
l-rasūlā
وَقَالُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠
Wa qālū rabbanā 'innā 'aṭa'nā sādatanā wa kubarā'anā fa'aḍallūna-s-sabīlā.
اور وہ کہیں گے اے ہمارے رب! ہم نے اپنے سرداروں اور اپنے بڑوں کا کہا مانا تو انہوں نے ہمیں سیدھے راستے سے بھٹکا دیا۔
33:67
فعل
وَقَالُوا۟
اور وہ کہیں گے
waqālū
اسم
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
أَطَعْنَا
ہم نے اطاعت کی
aṭaʿnā
اسم
سَادَتَنَا
اپنے سرداروں کی
sādatanā
اسم
وَكُبَرَآءَنَا
اور اپنے بڑوں کی
wakubarāanā
فعل
فَأَضَلُّونَا
تو انہوں نے ہمیں بھٹکا دیا
fa-aḍallūnā
اسم
ٱلسَّبِيلَا۠
راستے سے
l-sabīlā
رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًۭا كَبِيرًۭا
Rabbanā 'ātihim ḍi'fayni mina-l-'adhābi wal-'anhum la'nan kabīrā.
اے ہمارے رب! انہیں دگنا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر۔
33:68
اسم
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
ءَاتِهِمْ
انہیں دے
ātihim
اسم
ضِعْفَيْنِ
دگنا
ḍiʿ'fayni
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب
l-ʿadhābi
فعل
وَٱلْعَنْهُمْ
اور ان پر لعنت کر
wal-ʿanhum
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوْا۟ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُوا۟ ۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهًۭا
Yā 'ayyuhā-lladhīna 'āmanū lā takūnū kalladhīna 'ādhaw Mūsā fabarra'ahu-llāhu mimmā qālū, wa kāna 'inda-llāhi wajīhā.
اے ایمان والو! ان لوگوں کی طرح نہ ہو جاؤ جنہوں نے موسیٰ کو ایذا دی، پھر اللہ نے انہیں اس بات سے بری کر دیا جو انہوں نے کہی تھی، اور وہ اللہ کے نزدیک عزت والے تھے۔
33:69
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
تَكُونُوا۟
ہو جاؤ
takūnū
اسم ضمیر
كَٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی طرح جنہوں نے
ka-alladhīna
اسم معرفہ
مُوسَىٰ
موسیٰ کو
mūsā
فعل
فَبَرَّأَهُ
پھر بری کر دیا اسے
fabarra-ahu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
فعل
قَالُوا۟ ۚ
انہوں نے کہا
qālū
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَجِيهًۭا
عزت والے
wajīhan
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَقُولُوا۟ قَوْلًۭا سَدِيدًۭا
Yā 'ayyuhā-lladhīna 'āmanu-ttaqu-llāha wa qūlū qawlan sadīdā.
اے ایمان والو! اللہ سے ڈرو اور سیدھی بات کہو۔
33:70
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَقُولُوا۟
اور کہو
waqūlū
يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَـٰلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا
Yuṣliḥ lakum 'a'mālakum wa yaghfir lakum dhunūbakum, wa may-yuṭi'i-llāha wa rasūlahū faqad fāza fawzan 'aẓīmā.
وہ تمہارے لیے تمہارے اعمال درست کر دے گا اور تمہارے گناہ بخش دے گا، اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرے گا تو اس نے بڑی کامیابی حاصل کی۔
33:71
فعل
يُصْلِحْ
وہ درست کر دے گا
yuṣ'liḥ
اسم
أَعْمَـٰلَكُمْ
تمہارے اعمال
aʿmālakum
فعل
وَيَغْفِرْ
اور بخش دے گا
wayaghfir
اسم
ذُنُوبَكُمْ ۗ
گناہ
dhunūbakum
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
فعل
فَازَ
وہ کامیاب ہوا
fāza
إِنَّا عَرَضْنَا ٱلْأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومًۭا جَهُولًۭا
Innā 'araḍna-l-'amānata 'ala-s-samāwāti wal-'arḍi wal-jibāli fa'abayna 'an yaḥmilnahā wa 'ashfaqna minhā wa ḥamalaha-l-'insān(u), 'innahū kāna ẓalūman jahūlā.
بے شک ہم نے امانت کو آسمانوں اور زمین اور پہاڑوں پر پیش کیا تو انہوں نے اسے اٹھانے سے انکار کر دیا اور اس سے ڈر گئے، اور انسان نے اسے اٹھا لیا، بے شک وہ بڑا ظالم، بڑا نادان تھا۔
33:72
فعل
عَرَضْنَا
پیش کیا
ʿaraḍnā
اسم
ٱلْأَمَانَةَ
امانت کو
l-amānata
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین
wal-arḍi
اسم
وَٱلْجِبَالِ
اور پہاڑوں
wal-jibāli
فعل
فَأَبَيْنَ
تو انہوں نے انکار کر دیا
fa-abayna
فعل
يَحْمِلْنَهَا
وہ اسے اٹھائیں
yaḥmil'nahā
فعل
وَأَشْفَقْنَ
اور وہ ڈر گئے
wa-ashfaqna
فعل
وَحَمَلَهَا
اور اٹھا لیا اسے
waḥamalahā
اسم
ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ
انسان نے
l-insānu
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
اسم
ظَلُومًۭا
بڑا ظالم
ẓalūman
اسم
جَهُولًۭا
بڑا نادان
jahūlan
لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۢا
Liyu'adhiba-llāhu-l-munāfiqīna wal-munāfiqāti wal-mushrikīna wal-mushrikāti wa yatūba-llāhu 'ala-l-mu'minīna wal-mu'mināt(i), wa kāna-llāhu ghafūrar-raḥīmā.
تاکہ اللہ منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دے، اور اللہ مومن مردوں اور مومن عورتوں کی توبہ قبول کرے، اور اللہ بڑا بخشنے والا، مہربان ہے۔
33:73
فعل
لِّيُعَذِّبَ
تاکہ عذاب دے
liyuʿadhiba
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
منافق مردوں کو
l-munāfiqīna
اسم
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ
اور منافق عورتوں کو
wal-munāfiqāti
اسم
وَٱلْمُشْرِكِينَ
اور مشرک مردوں کو
wal-mush'rikīna
اسم
وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ
اور مشرک عورتوں کو
wal-mush'rikāti
فعل
وَيَتُوبَ
اور توبہ قبول کرے
wayatūba
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومن مردوں
l-mu'minīna
اسم
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ
اور مومن عورتوں
wal-mu'mināti
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
غَفُورًۭا
بخشنے والا
ghafūran
اسم
رَّحِيمًۢا
مہربان
raḥīman