سورۃ الاحقاف لفظ بہ لفظ اردو | رنگین گرامر کارڈز، ترجمہ اور تجوید

اس جدید مطالعہ گائیڈ کے ساتھ اردو میں سورۃ الاحقاف کا لفظ بہ لفظ مطالعہ کریں، جسے فہم کو گہرا کرنے اور تلاوت کو بہتر بنانے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ اس صفحے میں منفرد رنگین گرامر کارڈز شامل ہیں، جو قارئین کو عربی متن کی واضح تفہیم کے لیے اسم، فعل، اور حروف کے درمیان بصری طور پر فرق کرنے کے قابل بناتے ہیں۔ درست تلفظ کے لیے واضح تجوید گائیڈ کے ساتھ، یہ ذریعہ اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ باب 46 کی ہر آیت کی تلاوت درست تجوید کے ساتھ کی جائے۔ نماز میں توجہ بڑھانے کے لیے یہ ایک بہترین انتخاب ہے، یہ انٹرایکٹو ٹول سورۃ الاحقاف کے معانی کو واضح کرتا ہے اور قاری کو براہ راست الٰہی پیغام، والدین کے ساتھ حسن سلوک کی اہمیت، اور قومِ عاد کے عبرتناک انجام کے اسباق سے جوڑتا ہے۔
In the name of God
اسم
فعل
حرف
حمٓ
Haa-Meeem
حا، میم۔
46:1
حرف
حمٓ
حامیم
hha-meem
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ
Tanzeelul Kitaabi minal laahil 'Azeezil Hakeem
اس کتاب کا نازل ہونا اللہ کی طرف سے ہے جو بڑا غالب اور بڑی حکمت والا ہے۔
46:2
اسم
تَنزِيلُ
نازل ہونا ہے
tanzīlu
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب کا
l-kitābi
حرف
مِنَ
سے (طرف سے)
mina
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
ٱلْعَزِيزِ
جو بہت غالب
l-ʿazīzi
اسم
ٱلْحَكِيمِ
بڑی حکمت والا ہے
l-ḥakīmi
مَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَمَّآ أُنذِرُوا۟ مُعْرِضُونَ
Maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa bainahumaaa illaa bilhaqqi wa ajalim musammaa; wallazena kafaroo 'ammaaa unziroo mu'ridoon
ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے حق کے ساتھ اور ایک مقررہ مدت تک کے لیے پیدا کیا ہے۔ اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے، جس چیز سے انہیں ڈرایا گیا ہے وہ اس سے منہ موڑے ہوئے ہیں۔
46:3
حرف
مَا
نہیں
فعل
خَلَقْنَا
پیدا کیا ہم نے
khalaqnā
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
بَيْنَهُمَآ
ان دونوں کے درمیان ہے
baynahumā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
اسم
وَأَجَلٍۢ
اور ایک مدت
wa-ajalin
اسم
مُّسَمًّۭى ۚ
مقررہ کے لیے
musamman
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور جن لوگوں نے
wa-alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
حرف
عَمَّآ
اس سے جو
ʿammā
فعل
أُنذِرُوا۟
انہیں ڈرایا گیا ہے
undhirū
اسم
مُعْرِضُونَ
منہ موڑنے والے ہیں
muʿ'riḍūna
قُلْ أَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُوا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌۭ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ۖ ٱئْتُونِى بِكِتَـٰبٍۢ مِّن قَبْلِ هَـٰذَآ أَوْ أَثَـٰرَةٍۢ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Qul ara'aitum maa tad'oona min doonil laahi aroonee maazaa khalaqoo minal ardi am lahum shirkun fis samaawaati ee'toonee bikitaabim min qabli haazaaa aw asaaratim min 'ilmin in kuntum saadiqeen
کہہ دو کہ بھلا تم نے دیکھا جن کو تم اللہ کے سوا پکارتے ہو، مجھے دکھاؤ انہوں نے زمین میں سے کیا پیدا کیا ہے؟ یا آسمانوں کی پیدائش میں ان کا کوئی حصہ ہے؟ اگر تم سچے ہو تو اس سے پہلے کی کوئی کتاب یا علم کا کوئی بقیہ (اثر) میرے پاس لاؤ۔
46:4
فعل
قُلْ
آپ کہہ دیجئے
qul
فعل
أَرَءَيْتُم
بھلا تم نے دیکھا
ara-aytum
اسم
مَّا
جنہیں
فعل
تَدْعُونَ
تم پکارتے ہو
tadʿūna
حرف
مِن
سے (چھوڑ کر)
min
حرف
دُونِ
سوا
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
أَرُونِى
مجھے دکھاؤ
arūnī
اسم
مَاذَا
کیا چیز
mādhā
فعل
خَلَقُوا۟
پیدا کی انہوں نے
khalaqū
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
أَمْ
یا
am
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
شِرْكٌۭ
کوئی حصہ ہے
shir'kun
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ۖ
آسمانوں کے
l-samāwāti
فعل
ٱئْتُونِى
میرے پاس لاؤ
i'tūnī
حرف
بِكِتَـٰبٍۢ
کوئی کتاب
bikitābin
حرف
مِّن
سے
min
حرف
قَبْلِ
پہلے
qabli
اسم
هَـٰذَآ
اس کے
hādhā
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
أَثَـٰرَةٍۢ
کوئی بقیہ (اثر)
athāratin
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
عِلْمٍ
علم کے
ʿil'min
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
ہو تم
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـٰفِلُونَ
Wa man adallu mimmany yad'oo min doonil laahi mal laa yastajeebu lahooo ilaa Yawmil Qiyaamati wa hum 'an du'aaa'ihim ghaafiloon
اور اس شخص سے بڑھ کر کون گمراہ ہو گا جو اللہ کے سوا ایسوں کو پکارے جو قیامت کے دن تک اس کی دعا قبول نہ کر سکیں، اور وہ ان کی پکار سے بالکل بے خبر ہوں۔
46:5
حرف
وَمَنْ
اور کون ہے
waman
اسم
أَضَلُّ
زیادہ گمراہ
aḍallu
حرف
مِمَّن
اس شخص سے جو
mimman
فعل
يَدْعُوا۟
پکارتا ہے
yadʿū
حرف
مِن
سے (چھوڑ کر)
min
حرف
دُونِ
سوا
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
مَن
ایسوں کو جو
man
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يَسْتَجِيبُ
جواب دے سکتے
yastajību
حرف
لَهُۥٓ
اسے
lahu
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
يَوْمِ
دن
yawmi
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
دُعَآئِهِمْ
ان کی پکار
duʿāihim
اسم
غَـٰفِلُونَ
بے خبر ہیں
ghāfilūna
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُوا۟ لَهُمْ أَعْدَآءًۭ وَكَانُوا۟ بِعِبَادَتِهِمْ كَـٰفِرِينَ
Wa izaa hushiran naasu kaanoo lahum a'daaa'anw wa kaanoo bi'ibaadatihim kaafireen
اور جب لوگ جمع کیے جائیں گے تو وہ ان کے دشمن ہو جائیں گے اور ان کی عبادت کا انکار کر دیں گے۔
46:6
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
حُشِرَ
جمع کیے جائیں گے
ḥushira
اسم
ٱلنَّاسُ
لوگ
l-nāsu
فعل
كَانُوا۟
تو وہ ہو جائیں گے
kānū
حرف
لَهُمْ
ان کے
lahum
اسم
أَعْدَآءًۭ
دشمن
aʿdāan
فعل
وَكَانُوا۟
اور ہو جائیں گے
wakānū
حرف
بِعِبَادَتِهِمْ
ان کی عبادت کے
biʿibādatihim
اسم
كَـٰفِرِينَ
منکر
kāfirīna
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍۢ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ هَـٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ
Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal ladheena kafaroo lilhaqqi lammaa jaaa'ahum haazaa sihrum mubeen
اور جب ان کے سامنے ہماری واضح آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو جو لوگ کافر ہیں وہ حق کے بارے میں، جب وہ ان کے پاس آ گیا، کہتے ہیں کہ یہ تو کھلا جادو ہے۔
46:7
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
تُتْلَىٰ
پڑھی جاتی ہیں
tut'lā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
ءَايَـٰتُنَا
ہماری آیتیں
āyātunā
اسم
بَيِّنَـٰتٍۢ
بالکل واضح
bayyinātin
فعل
قَالَ
کہتے ہیں
qāla
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
حرف
لِلْحَقِّ
حق بات کو
lil'ḥaqqi
حرف
لَمَّا
جب
lammā
فعل
جَآءَهُمْ
وہ ان کے پاس آئی
jāahum
اسم
هَـٰذَا
یہ تو
hādhā
اسم
سِحْرٌۭ
جادو ہے
siḥ'run
اسم
مُّبِينٌ
کھلا
mubīnun
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَلَا تَمْلِكُونَ لِى مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Am yaqooloonaf taraahu qul inif taraituhoo falaa tamlikoona lee minal laahi shai'an Huwa a'lamu bimaa tufeedoona feehi kafaa bihee shaheedam bainee wa bainakum wa Huwal Ghafoorur Raheem
کیا یہ کہتے ہیں کہ پیغمبر نے اس کو خود گھڑ لیا ہے؟ کہہ دو کہ اگر میں نے اسے گھڑ لیا ہے تو تم اللہ کے سامنے مجھے کچھ بھی فائدہ نہیں پہنچا سکتے۔ جن باتوں میں تم مصروف ہو، وہ انہیں خوب جانتا ہے۔ میرے اور تمہارے درمیان وہی گواہ کافی ہے۔ اور وہ بہت بخشنے والا، بڑا مہربان ہے۔
46:8
حرف
أَمْ
کیا
am
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
فعل
ٱفْتَرَىٰهُ ۖ
اس نے اسے گھڑ لیا ہے
if'tarāhu
فعل
قُلْ
آپ کہہ دیجئے
qul
حرف
إِنِ
اگر
ini
فعل
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
میں نے اسے گھڑا ہے
if'taraytuhu
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
فعل
تَمْلِكُونَ
تم کچھ بھی اختیار رکھتے
tamlikūna
حرف
لِى
میرے لیے
حرف
مِنَ
سے (کے مقابلے میں)
mina
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
شَيْـًٔا ۖ
کسی چیز کا
shayan
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
أَعْلَمُ
زیادہ جانتا ہے
aʿlamu
حرف
بِمَا
ان باتوں کو جن میں
bimā
فعل
تُفِيضُونَ
تم لگے ہوئے ہو
tufīḍūna
حرف
فِيهِ ۖ
اس (قرآن) کے بارے میں
fīhi
فعل
كَفَىٰ
کافی ہے
kafā
حرف
بِهِۦ
وہ
bihi
اسم
شَهِيدًۢا
بطور گواہ
shahīdan
اسم
بَيْنِى
میرے درمیان
baynī
اسم
وَبَيْنَكُمْ ۖ
اور تمہارے درمیان
wabaynakum
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْغَفُورُ
بہت بخشنے والا ہے
l-ghafūru
اسم
ٱلرَّحِيمُ
بڑا مہربان ہے
l-raḥīmu
قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًۭا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدْرِى مَا يُفْعَلُ بِى وَلَا بِكُمْ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Qul maa kuntu bid'am minar Rusuli wa maaa adreee maa yuf'alu bee wa laa bikum in attabi'u illaa maa yoohaaa ilaiya wa maaa ana illaa nazeerum mubeen
کہہ دو کہ میں کوئی انوکھا پیغمبر تو نہیں آیا، اور میں نہیں جانتا کہ میرے ساتھ کیا سلوک کیا جائے گا اور تمہارے ساتھ کیا ہوگا۔ میں تو صرف اسی کی پیروی کرتا ہوں جو میری طرف وحی کی جاتی ہے، اور میں تو صرف کھلم کھلا ڈرانے والا ہوں۔
46:9
فعل
قُلْ
آپ کہہ دیجئے
qul
حرف
مَا
نہیں
فعل
كُنتُ
ہوں میں
kuntu
اسم
بِدْعًۭا
کوئی نیا
bid'ʿan
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلرُّسُلِ
رسولوں
l-rusuli
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أَدْرِى
میں جانتا
adrī
اسم
مَا
کہ کیا
فعل
يُفْعَلُ
سلوک کیا جائے گا
yuf'ʿalu
حرف
بِى
میرے ساتھ
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
حرف
بِكُمْ ۖ
تمہارے ساتھ
bikum
حرف
إِنْ
نہیں
in
فعل
أَتَّبِعُ
میں پیروی کرتا
attabiʿu
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
مَا
اس کی جو
فعل
يُوحَىٰٓ
وحی کی جاتی ہے
yūḥā
حرف
إِلَىَّ
میری طرف
ilayya
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
أَنَا۠
ہوں میں
anā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
نَذِيرٌۭ
ڈرانے والا
nadhīrun
اسم
مُّبِينٌۭ
کھلم کھلا
mubīnun
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٌۭ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسْتَكْبَرْتُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Qul ara'aytum in kaana min 'indil laahi wa kafartum bihee wa shahida shaahidum mim Baneee Israaa'eela 'alaa mislihee fa aamana wastakbartum; innal laaha laa yahdil qawmaz zaalimeen
کہہ دو کہ بھلا دیکھو تو اگر یہ قرآن اللہ کی طرف سے ہو اور تم اس کا انکار کر دو، حالانکہ بنی اسرائیل میں سے ایک گواہ اس جیسی کتاب پر گواہی دے کر ایمان بھی لا چکا ہو اور تم تکبر کرتے رہو (تو تمہارا کیا انجام ہوگا؟) بیشک اللہ ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا۔
46:10
فعل
قُلْ
آپ کہہ دیجئے
qul
فعل
أَرَءَيْتُمْ
بھلا تم بتاؤ
ara-aytum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كَانَ
ہو یہ (قرآن)
kāna
حرف
مِنْ
سے
min
حرف
عِندِ
پاس
ʿindi
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
وَكَفَرْتُم
اور تم انکار کر دو
wakafartum
حرف
بِهِۦ
اس کا
bihi
فعل
وَشَهِدَ
اور گواہی دے چکا ہو
washahida
اسم
شَاهِدٌۭ
ایک گواہ
shāhidun
حرف
مِّنۢ
میں سے
min
اسم
بَنِىٓ
بنی
banī
اسم
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل
is'rāīla
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
مِثْلِهِۦ
اس جیسی (کتاب) کے
mith'lihi
فعل
فَـَٔامَنَ
پھر وہ ایمان بھی لے آیا
faāmana
فعل
وَٱسْتَكْبَرْتُمْ ۖ
اور تم نے تکبر کیا
wa-is'takbartum
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا
yahdī
اسم
ٱلْقَوْمَ
ان لوگوں کو جو
l-qawma
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم ہیں
l-ẓālimīna
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَوْ كَانَ خَيْرًۭا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا۟ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَـٰذَآ إِفْكٌۭ قَدِيمٌۭ
Wa qaalal ladheena kafaroo lilladheena aamanoo law kaana khairam maa sabaqoonaaa ilaih; wa iz lam yahtadoo bihee fasa yaqooloona haazaaa ifkun qadeem
اور کافر لوگ ایمان والوں کے بارے میں کہتے ہیں کہ اگر یہ (قرآن) کوئی اچھی چیز ہوتی تو یہ لوگ اس کی طرف ہم سے پہلے نہ لپکتے۔ اور چونکہ انہوں نے اس سے ہدایت نہیں پائی، اس لیے اب یہی کہیں گے کہ یہ تو ایک پرانا جھوٹ ہے۔
46:11
فعل
وَقَالَ
اور کہتے ہیں
waqāla
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
حرف
لِلَّذِينَ
ان کے بارے میں جو
lilladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
كَانَ
ہوتا یہ
kāna
اسم
خَيْرًۭا
کوئی بہتر
khayran
حرف
مَّا
تو نہ
فعل
سَبَقُونَآ
وہ ہم سے سبقت لے جاتے
sabaqūnā
حرف
إِلَيْهِ ۚ
اس کی طرف
ilayhi
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يَهْتَدُوا۟
ہدایت پائی انہوں نے
yahtadū
حرف
بِهِۦ
اس سے
bihi
فعل
فَسَيَقُولُونَ
تو اب وہ یہی کہیں گے
fasayaqūlūna
اسم
هَـٰذَآ
کہ یہ
hādhā
اسم
إِفْكٌۭ
ایک جھوٹ ہے
if'kun
اسم
قَدِيمٌۭ
پرانا
qadīmun
وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًۭا وَرَحْمَةًۭ ۚ وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌۭ مُّصَدِّقٌۭ لِّسَانًا عَرَبِيًّۭا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ
Wa min qablihee kitaabu Moosaaa imaamanw wa rahmah; wa haazaa Kitaabum musaddiqul lisaanan 'Arabiyyal liyunziral ladheena zalamoo wa bushraa lilmuhsineen
اور اس سے پہلے موسیٰ کی کتاب رہنما اور رحمت بن کر (آ چکی ہے) اور یہ (قرآن) وہ کتاب ہے جو عربی زبان میں اس کی تصدیق کرنے والی ہے تاکہ ان لوگوں کو ڈرائے جنہوں نے ظلم کیا ہے، اور نیکوکاروں کے لیے بشارت ہو۔
46:12
حرف
وَمِن
اور سے
wamin
حرف
قَبْلِهِۦ
اس سے پہلے
qablihi
اسم
كِتَـٰبُ
کتاب تھی
kitābu
اسم
مُوسَىٰٓ
موسیٰ کی
mūsā
اسم
إِمَامًۭا
رہنما
imāman
اسم
وَرَحْمَةًۭ ۚ
اور رحمت
waraḥmatan
اسم
وَهَـٰذَا
اور یہ
wahādhā
اسم
كِتَـٰبٌۭ
ایک کتاب ہے
kitābun
اسم
مُّصَدِّقٌۭ
تصدیق کرنے والی
muṣaddiqun
اسم
لِّسَانًا
زبان میں
lisānan
اسم
عَرَبِيًّۭا
عربی
ʿarabiyyan
فعل
لِّيُنذِرَ
تاکہ وہ ڈرائے
liyundhira
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
اسم
وَبُشْرَىٰ
اور بشارت ہے
wabush'rā
حرف
لِلْمُحْسِنِينَ
نیکوکاروں کے لیے
lil'muḥ'sinīna
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَـٰمُوا۟ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Innal ladheena qaaloo Rabbunal laahu summas taqaamoo falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon
بیشک جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا رب اللہ ہے، پھر وہ (اس پر) قائم رہے، تو ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے۔
46:13
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱلَّذِينَ
جن لوگوں نے
alladhīna
فعل
قَالُوا۟
کہا
qālū
اسم
رَبُّنَا
ہمارا رب
rabbunā
اسم
ٱللَّهُ
اللہ ہے
l-lahu
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
ٱسْتَقَـٰمُوا۟
وہ ثابت قدم رہے
is'taqāmū
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
اسم
خَوْفٌ
کوئی خوف ہوگا
khawfun
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يَحْزَنُونَ
غمگین ہوں گے
yaḥzanūna
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Ulaaa'ika As-haabul Jannati khaalideena feehaa jazaaa'am bimaa kaanoo ya'maloon
یہی لوگ جنت والے ہیں، جو ہمیشہ اس میں رہیں گے، یہ اس کا صلہ ہے جو وہ عمل کیا کرتے تھے۔
46:14
اسم
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
أَصْحَـٰبُ
ساتھی (والے) ہیں
aṣḥābu
اسم
ٱلْجَنَّةِ
جنت کے
l-janati
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
جَزَآءًۢ
بدلہ ہے
jazāan
حرف
بِمَا
اس کا جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
تھے وہ
kānū
فعل
يَعْمَلُونَ
عمل کرتے
yaʿmalūna
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ إِحْسَـٰنًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ كُرْهًۭا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًۭا ۖ وَحَمْلُهُۥ وَفِصَـٰلُهُۥ ثَلَـٰثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةًۭ قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًۭا تَرْضَىٰهُ وَأَصْلِحْ لِى فِى ذُرِّيَّتِىٓ ۖ إِنِّى تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Wa wassainal insaana biwaalidaihi ihsaanan hamalathu ummuhoo kurhanw wa wada'athu kurhanw wa hamluhoo wa fisaaluhoo salaasoona shahraa; hattaaa izaa balagha ashuddahoo wa balagha arba'eena sanatan qaala Rabbi awzi'neee an ashkura ni'matakal lateee an'amta 'alaiya wa 'alaa waalidaiya wa an a'mala saalihan tardaahu wa aslih lee fee zurriyyatee innee tubtu ilaika wa innee minal muslimeen
اور ہم نے انسان کو اپنے والدین کے ساتھ بھلائی کرنے کا حکم دیا ہے۔ اس کی ماں نے اسے تکلیف کے ساتھ پیٹ میں رکھا اور تکلیف ہی کے ساتھ جنا، اور اس کے حمل اور دودھ چھڑانے کی مدت تیس مہینے ہے۔ یہاں تک کہ جب وہ اپنی پوری جوانی کو پہنچا اور چالیس سال کا ہو گیا، تو اس نے کہا: "اے میرے رب! مجھے توفیق دے کہ میں تیری اس نعمت کا شکر ادا کروں جو تو نے مجھ پر اور میرے والدین پر انعام کی ہے، اور یہ کہ میں ایسے نیک عمل کروں جن سے تو راضی ہو جائے، اور میری اولاد کو بھی نیک بنا دے۔ میں تیرے حضور توبہ کرتا ہوں اور بیشک میں فرماں برداروں (مسلمانوں) میں سے ہوں۔"
46:15
فعل
وَوَصَّيْنَا
اور تاکید کی ہم نے
wawaṣṣaynā
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان کو
l-insāna
حرف
بِوَٰلِدَيْهِ
اپنے والدین کے ساتھ
biwālidayhi
اسم
إِحْسَـٰنًا ۖ
حسن سلوک کی
iḥ'sānan
فعل
حَمَلَتْهُ
پیٹ میں رکھا اسے
ḥamalathu
اسم
أُمُّهُۥ
اس کی ماں نے
ummuhu
اسم
كُرْهًۭا
مشقت کے ساتھ
kur'han
فعل
وَوَضَعَتْهُ
اور جنا اسے
wawaḍaʿathu
اسم
كُرْهًۭا ۖ
مشقت کے ساتھ
kur'han
اسم
وَحَمْلُهُۥ
اور اس کا حمل
waḥamluhu
اسم
وَفِصَـٰلُهُۥ
اور اس کا دودھ چھڑانا
wafiṣāluhu
اسم
ثَلَـٰثُونَ
تیس
thalāthūna
اسم
شَهْرًا ۚ
مہینے ہیں
shahran
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
بَلَغَ
وہ پہنچا
balagha
اسم
أَشُدَّهُۥ
اپنی پوری جوانی کو
ashuddahu
فعل
وَبَلَغَ
اور پہنچا
wabalagha
اسم
أَرْبَعِينَ
چالیس
arbaʿīna
اسم
سَنَةًۭ
سال کو
sanatan
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
رَبِّ
اے میرے رب
فعل
أَوْزِعْنِىٓ
مجھے توفیق دے
awziʿ'nī
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
أَشْكُرَ
میں شکر ادا کروں
ashkura
اسم
نِعْمَتَكَ
تیری نعمت کا
niʿ'mataka
اسم
ٱلَّتِىٓ
جو
allatī
فعل
أَنْعَمْتَ
تو نے انعام کی
anʿamta
حرف
عَلَىَّ
مجھ پر
ʿalayya
حرف
وَعَلَىٰ
اور پر
waʿalā
اسم
وَٰلِدَىَّ
میرے والدین (پر)
wālidayya
حرف
وَأَنْ
اور یہ کہ
wa-an
فعل
أَعْمَلَ
میں عمل کروں
aʿmala
اسم
صَـٰلِحًۭا
نیک
ṣāliḥan
فعل
تَرْضَىٰهُ
جس سے تو راضی ہو جائے
tarḍāhu
فعل
وَأَصْلِحْ
اور نیک بنا دے
wa-aṣliḥ
حرف
لِى
میرے لیے
حرف
فِى
میں
اسم
ذُرِّيَّتِىٓ ۖ
میری اولاد
dhurriyyatī
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
فعل
تُبْتُ
توبہ کرتا ہوں
tub'tu
حرف
إِلَيْكَ
تیری طرف
ilayka
حرف
وَإِنِّى
اور بیشک میں
wa-innī
حرف
مِنَ
میں سے ہوں
mina
اسم
ٱلْمُسْلِمِينَ
فرمانبرداروں (مسلمانوں)
l-mus'limīna
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔاتِهِمْ فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ ٱلصِّدْقِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
Ulaaa'ikal ladheena nataqabbalu 'anhum ahsana maa 'amiloo wa natajaawazu 'an saiyiaatihim feee As-haabil Jannah; wa'das sidqil ladhee kaanoo yoo'adoon
یہ وہ لوگ ہیں جن کے بہترین اعمال کو ہم قبول کریں گے اور ان کی برائیوں سے درگزر فرمائیں گے، (یہ) جنتی لوگوں میں (شامل) ہوں گے۔ یہ سچا وعدہ ہے جو ان سے کیا جاتا تھا۔
46:16
اسم
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ ہیں
alladhīna
فعل
نَتَقَبَّلُ
ہم قبول کریں گے
nataqabbalu
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
اسم
أَحْسَنَ
بہترین (اعمال)
aḥsana
اسم
مَا
جو
فعل
عَمِلُوا۟
انہوں نے کیے
ʿamilū
فعل
وَنَتَجَاوَزُ
اور ہم درگزر کریں گے
wanatajāwazu
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
سَيِّـَٔاتِهِمْ
ان کی برائیوں
sayyiātihim
حرف
فِىٓ
میں
اسم
أَصْحَـٰبِ
ساتھیوں (والوں)
aṣḥābi
اسم
ٱلْجَنَّةِ ۖ
جنت کے
l-janati
اسم
وَعْدَ
یہ وعدہ ہے
waʿda
اسم
ٱلصِّدْقِ
سچا
l-ṣid'qi
اسم
ٱلَّذِى
جو
alladhī
فعل
كَانُوا۟
تھے وہ
kānū
فعل
يُوعَدُونَ
وعدہ دیے جاتے
yūʿadūna
وَٱلَّذِى قَالَ لِوَٰلِدَيْهِ أُفٍّۢ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِىٓ أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ ٱلْقُرُونُ مِن قَبْلِى وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيْلَكَ ءَامِنْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ فَيَقُولُ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ أََسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Wallazee qaala liwaalidaihi uffil lakumaaa ata'idaanineee an ukhraja wa qad khalati quroonu min qablee wa humaa yastagheesaanil laaha wailaka aamin inna wa'dal laahi haqqun fa yaqoolu maa haazaaa illaaa asaateerul awwaleen
اور وہ جس نے اپنے والدین سے کہا کہ "تم پر اف ہے، کیا تم مجھے یہ دھمکی دیتے ہو کہ میں (قبر سے) نکالا جاؤں گا، حالانکہ مجھ سے پہلے کئی نسلیں گزر چکی ہیں؟" اور وہ دونوں اللہ سے فریاد کرتے ہیں اور (بیٹے سے کہتے ہیں) "تیرے لیے ہلاکت ہو! مان جا، بیشک اللہ کا وعدہ سچا ہے۔" تو وہ کہتا ہے کہ "یہ تو صرف پہلوں کی کہانیاں ہیں۔"
46:17
اسم
وَٱلَّذِى
اور جس شخص نے
wa-alladhī
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
لِوَٰلِدَيْهِ
اپنے والدین سے
liwālidayhi
اسم
أُفٍّۢ
تم دونوں پر اف ہے
uffin
حرف
لَّكُمَآ
تمہارے لیے
lakumā
فعل
أَتَعِدَانِنِىٓ
کیا تم مجھے ڈراتے ہو
ataʿidāninī
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
أُخْرَجَ
میں دوبارہ نکالا جاؤں گا
ukh'raja
حرف
وَقَدْ
حالانکہ
waqad
فعل
خَلَتِ
گزر چکی ہیں
khalati
اسم
ٱلْقُرُونُ
کئی نسلیں
l-qurūnu
حرف
مِن
سے
min
حرف
قَبْلِى
مجھ سے پہلے
qablī
اسم ضمیر
وَهُمَا
اور وہ دونوں
wahumā
فعل
يَسْتَغِيثَانِ
فریاد کرتے ہیں
yastaghīthāni
اسم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
اسم
وَيْلَكَ
تجھ پر ہلاکت ہو
waylaka
فعل
ءَامِنْ
تو ایمان لے آ
āmin
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
وَعْدَ
وعدہ
waʿda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
اسم
حَقٌّۭ
سچا ہے
ḥaqqun
فعل
فَيَقُولُ
تو وہ کہتا ہے
fayaqūlu
حرف
مَا
نہیں
اسم
هَـٰذَآ
یہ
hādhā
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
اسم
أَسَـٰطِيرُ
کہانیاں
asāṭīru
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں کی
l-awalīna
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍۢ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ خَـٰسِرِينَ
Ulaaa'ikal ladheena haqqa 'alaihimul qawlu feee umamin qad khalat min qablihim minal jinni wal insi innahum kaanoo khaasireen
یہ وہ لوگ ہیں جن پر جنوں اور انسانوں کی ان امتوں میں عذاب کا فیصلہ ثابت ہو چکا ہے جو ان سے پہلے گزر چکی ہیں۔ بیشک وہ خسارہ پانے والے تھے۔
46:18
اسم
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ ہیں
alladhīna
فعل
حَقَّ
ثابت ہو چکی ہے
ḥaqqa
حرف
عَلَيْهِمُ
جن پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلْقَوْلُ
بات (عذاب کی)
l-qawlu
حرف
فِىٓ
میں
اسم
أُمَمٍۢ
ان گروہوں
umamin
حرف
قَدْ
جو واقعی
qad
فعل
خَلَتْ
گزر چکے
khalat
حرف
مِن
سے
min
حرف
قَبْلِهِم
ان سے پہلے
qablihim
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْجِنِّ
جنوں
l-jini
اسم
وَٱلْإِنسِ ۖ
اور انسانوں
wal-insi
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
فعل
كَانُوا۟
تھے
kānū
اسم
خَـٰسِرِينَ
خسارہ پانے والے
khāsirīna
وَلِكُلٍّۢ دَرَجَـٰتٌۭ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo wa liyuwaffiyahum a'maalahum wa hum laa yuzlamoon
اور ہر ایک کے لیے ان کے اعمال کے لحاظ سے درجے مقرر ہیں، اور تاکہ اللہ انہیں ان کے اعمال کا پورا بدلہ دے، اور ان پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا۔
46:19
حرف
وَلِكُلٍّۢ
اور ہر ایک کے لیے
walikullin
اسم
دَرَجَـٰتٌۭ
درجے ہیں
darajātun
حرف
مِّمَّا
بوجہ اس کے جو
mimmā
فعل
عَمِلُوا۟ ۖ
انہوں نے عمل کیے
ʿamilū
فعل
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
اور تاکہ وہ انہیں پورا بدلہ دے
waliyuwaffiyahum
اسم
أَعْمَـٰلَهُمْ
ان کے اعمال کا
aʿmālahum
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُظْلَمُونَ
ظلم کیے جائیں گے
yuẓ'lamūna
وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَـٰتِكُمْ فِى حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنْيَا وَٱسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ
Wa Yawma yu'radul ladheena kafaroo 'alan Naari azhabtum taiyibaatikum fee hayaatikumud dunyaa wastamta'tum bihaa fal Yawma tujzawna 'azaabal hooni bimaa kuntum tastakbiroona fil ardi bighairil haqqi wa bimaa kuntum tafsuqoon
اور جس دن کافر آگ کے سامنے لائے جائیں گے، (ان سے کہا جائے گا کہ) "تم نے اپنی دنیاوی زندگی میں ہی اپنی مزے کی چیزیں حاصل کر لیں اور ان سے خوب لطف اٹھا لیا، پس آج تمہیں ذلت کا عذاب دیا جائے گا، اس کے بدلے کہ تم زمین میں ناحق تکبر کیا کرتے تھے اور اس کے بدلے کہ تم نافرمانی کیا کرتے تھے۔"
46:20
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يُعْرَضُ
پیش کیے جائیں گے
yuʿ'raḍu
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلنَّارِ
آگ کے
l-nāri
فعل
أَذْهَبْتُمْ
تم ختم کر چکے
adhhabtum
اسم
طَيِّبَـٰتِكُمْ
اپنی پاکیزہ نعمتیں
ṭayyibātikum
حرف
فِى
میں
اسم
حَيَاتِكُمُ
اپنی زندگی
ḥayātikumu
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
فعل
وَٱسْتَمْتَعْتُم
اور تم فائدہ اٹھا چکے
wa-is'tamtaʿtum
حرف
بِهَا
ان سے
bihā
اسم
فَٱلْيَوْمَ
تو آج کے دن
fal-yawma
فعل
تُجْزَوْنَ
تم بدلہ دیے جاؤ گے
tuj'zawna
اسم
عَذَابَ
عذاب
ʿadhāba
اسم
ٱلْهُونِ
ذلت کا
l-hūni
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے کہ
bimā
فعل
كُنتُمْ
تھے تم
kuntum
فعل
تَسْتَكْبِرُونَ
تکبر کرتے
tastakbirūna
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
بِغَيْرِ
ناحق (بغیر حق کے)
bighayri
اسم
ٱلْحَقِّ
حق
l-ḥaqi
حرف
وَبِمَا
اور بوجہ اس کے کہ
wabimā
فعل
كُنتُمْ
تھے تم
kuntum
فعل
تَفْسُقُونَ
نافرمانی کرتے
tafsuqūna
۞ وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
Wazkur akhaa 'Aadin iz anzara qawmahoo bil Ahqaafi wa qad khalatin nuzuru mim baini yadaihi wa min khalfiheee allaa ta'budooo illal laaha inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'azeem
اور عاد کے بھائی (ہود) کو یاد کرو، جب انہوں نے احقاف (ریتلے ٹیلوں) میں اپنی قوم کو ڈرایا، حالانکہ ان سے پہلے اور ان کے بعد بہت سے ڈرانے والے گزر چکے تھے، کہ "اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو۔ بیشک مجھے تم پر ایک بڑے دن کے عذاب کا اندیشہ ہے۔"
46:21
فعل
۞ وَٱذْكُرْ
اور یاد کرو
wa-udh'kur
اسم
أَخَا
بھائی کو
akhā
اسم
عَادٍ
عاد کے
ʿādin
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
أَنذَرَ
اس نے ڈرایا
andhara
اسم
قَوْمَهُۥ
اپنی قوم کو
qawmahu
حرف
بِٱلْأَحْقَافِ
احقاف میں
bil-aḥqāfi
حرف
وَقَدْ
اور واقعی
waqad
فعل
خَلَتِ
گزر چکے تھے
khalati
اسم
ٱلنُّذُرُ
کئی ڈرانے والے
l-nudhuru
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَيْنِ
پہلے
bayni
اسم
يَدَيْهِ
ان کے
yadayhi
حرف
وَمِنْ
اور سے
wamin
اسم
خَلْفِهِۦٓ
ان کے بعد
khalfihi
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
تَعْبُدُوٓا۟
تم عبادت کرو
taʿbudū
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کے
l-laha
حرف
إِنِّىٓ
بیشک میں
innī
فعل
أَخَافُ
ڈرتا ہوں
akhāfu
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
عَذَابَ
عذاب سے
ʿadhāba
اسم
يَوْمٍ
دن کے
yawmin
اسم
عَظِيمٍۢ
بڑے (ہولناک)
ʿaẓīmin
قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Qaalooo aji'tanaa lita'fikanaa 'an aalihatinaa fa'tinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen
انہوں نے کہا: "کیا تم اس لیے ہمارے پاس آئے ہو کہ ہمیں ہمارے معبودوں سے برگشتہ کر دو؟ پس اگر تم سچے ہو تو وہ (عذاب) ہمارے پاس لے آؤ جس کی تم ہمیں دھمکی دیتے ہو۔"
46:22
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
أَجِئْتَنَا
کیا تم ہمارے پاس آئے ہو
aji'tanā
فعل
لِتَأْفِكَنَا
تاکہ ہمیں پھیر دو
litafikanā
حرف
عَنْ
سے
ʿan
اسم
ءَالِهَتِنَا
ہمارے معبودوں
ālihatinā
فعل
فَأْتِنَا
پس تم لے آؤ ہم پر
fatinā
حرف
بِمَا
وہ جس سے
bimā
فعل
تَعِدُنَآ
تم ہمیں ڈراتے ہو
taʿidunā
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتَ
ہو تم
kunta
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلصَّـٰدِقِينَ
سچوں میں
l-ṣādiqīna
قَالَ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَلَـٰكِنِّىٓ أَرَىٰكُمْ قَوْمًۭا تَجْهَلُونَ
Qaala innamal 'ilmu 'indal laahi wa uballighukum maaa ursiltu bihee wa laakinneee araakum qawman tajhaloon
انہوں نے کہا: "اس کا علم تو بس اللہ ہی کو ہے، اور جس پیغام دے کر مجھے بھیجا گیا ہے، میں وہ تم تک پہنچا رہا ہوں، لیکن میں دیکھتا ہوں کہ تم لوگ جہالت کی باتیں کر رہے ہو۔"
46:23
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
إِنَّمَا
بیشک
innamā
اسم
ٱلْعِلْمُ
علم تو
l-ʿil'mu
حرف
عِندَ
پاس ہے
ʿinda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
وَأُبَلِّغُكُم
اور میں پہنچاتا ہوں تمہیں
wa-uballighukum
اسم
مَّآ
وہ پیغام جو
فعل
أُرْسِلْتُ
دے کر میں بھیجا گیا ہوں
ur'sil'tu
حرف
بِهِۦ
اس کے ساتھ
bihi
حرف
وَلَـٰكِنِّىٓ
اور لیکن میں
walākinnī
فعل
أَرَىٰكُمْ
دیکھتا ہوں تمہیں
arākum
اسم
قَوْمًۭا
ایسی قوم جو
qawman
فعل
تَجْهَلُونَ
جہالت کی باتیں کرتی ہے
tajhalūna
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًۭا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا۟ هَـٰذَا عَارِضٌۭ مُّمْطِرُنَا ۚ بَلْ هُوَ مَا ٱسْتَعْجَلْتُم بِهِۦ ۖ رِيحٌۭ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Falammaa ra awuhu 'aaridam mustaqbila awdiyatihim qaaloo haazaa 'aaridum mumtirunaa; bal huwa mas ta'jaltum bihee reehun feehaa 'azaabun aleem
پھر جب انہوں نے اس (عذاب) کو ایک بادل کے روپ میں دیکھا جو ان کی وادیوں کی طرف بڑھ رہا تھا، تو کہنے لگے: "یہ تو ایک بادل ہے جو ہم پر برسنے والا ہے۔" (نہیں) بلکہ یہ وہی چیز ہے جس کی تم جلدی مچا رہے تھے؛ یہ ایک آندھی ہے جس میں دردناک عذاب ہے۔
46:24
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
رَأَوْهُ
انہوں نے اسے دیکھا
ra-awhu
اسم
عَارِضًۭا
بادل کی صورت میں
ʿāriḍan
اسم
مُّسْتَقْبِلَ
سامنے آتے ہوئے
mus'taqbila
اسم
أَوْدِيَتِهِمْ
اپنی وادیوں کے
awdiyatihim
فعل
قَالُوا۟
وہ کہنے لگے
qālū
اسم
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
عَارِضٌۭ
بادل ہے
ʿāriḍun
اسم
مُّمْطِرُنَا ۚ
جو ہم پر برسے گا
mum'ṭirunā
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
مَا
(عذاب) ہے جس کی
فعل
ٱسْتَعْجَلْتُم
تم جلدی مچاتے تھے
is'taʿjaltum
حرف
بِهِۦ ۖ
اس کی
bihi
اسم
رِيحٌۭ
ایک آندھی ہے
rīḥun
حرف
فِيهَا
جس میں
fīhā
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۭ
دردناک
alīmun
تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءٍۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا۟ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَـٰكِنُهُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ
Tudammiru kulla shai'im bi amri Rabbihaa fa asbahoo laa yuraaa illaa masaakinuhum; kazaalika najzil qawmal mujrimeen
جو اپنے رب کے حکم سے ہر چیز کو تباہ کر دے گی۔ چنانچہ وہ ایسے ہو گئے کہ ان کے خالی مکانوں کے سوا کچھ نظر نہ آتا تھا۔ ہم مجرم لوگوں کو ایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں۔
46:25
فعل
تُدَمِّرُ
وہ تباہ کر دے گی
tudammiru
اسم
كُلَّ
ہر
kulla
اسم
شَىْءٍۭ
چیز کو
shayin
حرف
بِأَمْرِ
حکم سے
bi-amri
اسم
رَبِّهَا
اپنے رب کے
rabbihā
فعل
فَأَصْبَحُوا۟
پس وہ ایسے ہو گئے کہ
fa-aṣbaḥū
حرف
لَا
نہ
فعل
يُرَىٰٓ
دکھائی دیتے تھے
yurā
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
مَسَـٰكِنُهُمْ ۚ
ان کے مکانوں کے
masākinuhum
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم سزا دیتے ہیں
najzī
اسم
ٱلْقَوْمَ
ان لوگوں کو جو
l-qawma
اسم
ٱلْمُجْرِمِينَ
مجرم ہیں
l-muj'rimīna
وَلَقَدْ مَكَّنَّـٰهُمْ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّـٰكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًۭا وَأَبْصَـٰرًۭا وَأَفْـِٔدَةًۭ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ أَبْصَـٰرُهُمْ وَلَآ أَفْـِٔدَتُهُم مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُوا۟ يَجْحَدُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Wa laqad makkannaahum feemaaa im makkannaakum feehi wa ja'alnaa lahum sam'anw wa absaaranw wa af'idatan famaaa aghnaa 'anhum sam'uhum wa laaa absaaruhum wa laaa af'idatuhum min shai'in iz kaanoo yajhadoona bi Aayaatil laahi wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon
اور واقعی ہم نے انہیں وہ طاقت اور پھیلاؤ دیا تھا جو تمہیں نہیں دیا، اور ہم نے انہیں کان، آنکھیں اور دل بھی دیے تھے، مگر ان کے کانوں، آنکھوں اور دلوں نے انہیں کوئی فائدہ نہ پہنچایا کیونکہ وہ اللہ کی آیتوں کا انکار کرتے تھے، اور جس چیز کا وہ مذاق اڑاتے تھے اسی نے انہیں گھیر لیا۔
46:26
حرف
وَلَقَدْ
اور بیشک
walaqad
فعل
مَكَّنَّـٰهُمْ
ہم نے انہیں طاقت دی تھی
makkannāhum
حرف
فِيمَآ
ان باتوں میں کہ
fīmā
حرف
إِن
نہیں
in
فعل
مَّكَّنَّـٰكُمْ
ہم نے تمھیں طاقت دی
makkannākum
حرف
فِيهِ
ان باتوں میں
fīhi
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنائے تھے
wajaʿalnā
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
سَمْعًۭا
کان
samʿan
اسم
وَأَبْصَـٰرًۭا
اور آنکھیں
wa-abṣāran
اسم
وَأَفْـِٔدَةًۭ
اور دل
wa-afidatan
حرف
فَمَآ
تو نہ
famā
فعل
أَغْنَىٰ
کام آئے
aghnā
حرف
عَنْهُمْ
ان کے
ʿanhum
اسم
سَمْعُهُمْ
ان کے کان
samʿuhum
حرف
وَلَآ
اور نہ
walā
اسم
أَبْصَـٰرُهُمْ
ان کی آنکھیں
abṣāruhum
حرف
وَلَآ
اور نہ
walā
اسم
أَفْـِٔدَتُهُم
ان کے دل
afidatuhum
حرف
مِّن
کوئی بھی
min
اسم
شَىْءٍ
چیز
shayin
حرف
إِذْ
جبکہ
idh
فعل
كَانُوا۟
تھے وہ
kānū
فعل
يَجْحَدُونَ
انکار کرتے
yajḥadūna
حرف
بِـَٔايَـٰتِ
آیتوں کا
biāyāti
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
فعل
وَحَاقَ
اور گھیر لیا
waḥāqa
حرف
بِهِم
انہیں
bihim
اسم
مَّا
اسی چیز نے جس کا
فعل
كَانُوا۟
تھے وہ
kānū
حرف
بِهِۦ
اس کے ساتھ
bihi
فعل
يَسْتَهْزِءُونَ
مذاق اڑاتے
yastahziūna
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa laqad ahlaknaa maa hawlakum minal quraa wa sarrafnal aayaati la'allahum yarji'oon
اور یقیناً ہم نے تمہارے اردگرد کی بستیاں تباہ کر دی ہیں، اور ہم نے اپنی آیتیں بار بار مختلف طریقوں سے بیان کیں تاکہ وہ (کفر سے) باز آ جائیں۔
46:27
حرف
وَلَقَدْ
اور بیشک
walaqad
فعل
أَهْلَكْنَا
ہم ہلاک کر چکے ہیں
ahlaknā
اسم
مَا
جو
اسم
حَوْلَكُم
تمہارے اردگرد تھیں
ḥawlakum
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْقُرَىٰ
بستیوں
l-qurā
فعل
وَصَرَّفْنَا
اور ہم نے پھیر پھیر کر بیان کیں
waṣarrafnā
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
آیتیں
l-āyāti
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَرْجِعُونَ
رجوع کریں (باز آ جائیں)
yarjiʿūna
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرْبَانًا ءَالِهَةًۢ ۖ بَلْ ضَلُّوا۟ عَنْهُمْ ۚ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Falaw laa nasarahumul ladheenat takhazoo min doonil laahi qurbaanan aalihatam bal dalloo 'anhum; wa zaalika ifkuhum wa maa kaanoo yaftaroon
تو پھر جن کو انہوں نے اللہ کے سوا تقرب حاصل کرنے کے لیے معبود بنا لیا تھا، انہوں نے ان کی مدد کیوں نہ کی؟ بلکہ وہ تو ان سے غائب ہو گئے۔ اور یہ ان کا جھوٹ تھا اور وہ جو گھڑتے رہتے تھے۔
46:28
حرف
فَلَوْلَا
تو کیوں نہ
falawlā
فعل
نَصَرَهُمُ
مدد کی ان کی
naṣarahumu
اسم
ٱلَّذِينَ
ان (معبودوں) نے جنہیں
alladhīna
فعل
ٱتَّخَذُوا۟
انہوں نے بنا لیا تھا
ittakhadhū
حرف
مِن
سے (چھوڑ کر)
min
حرف
دُونِ
سوا
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
قُرْبَانًا
تقرب کے لیے
qur'bānan
اسم
ءَالِهَةًۢ ۖ
معبود
ālihatan
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
فعل
ضَلُّوا۟
وہ غائب ہو گئے
ḍallū
حرف
عَنْهُمْ ۚ
ان سے
ʿanhum
اسم
وَذَٰلِكَ
اور یہ
wadhālika
اسم
إِفْكُهُمْ
ان کا جھوٹ تھا
if'kuhum
اسم
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
فعل
كَانُوا۟
تھے وہ
kānū
فعل
يَفْتَرُونَ
گھڑتے رہتے
yaftarūna
وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَرًۭا مِّنَ ٱلْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓا۟ أَنصِتُوا۟ ۖ فَلَمَّا قُضِىَ وَلَّوْا۟ إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ
Wa iz sarafnaaa ilaika nafaram minal jinni yastami'oonal Qur-aana falammaa hadaroohu qaalooo ansitoo falammaa qudiya wallaw ilaa qawmihim munzireen
اور (وہ وقت یاد کریں) جب ہم نے جنوں کی ایک جماعت کو آپ کی طرف متوجہ کیا جو قرآن سن رہے تھے۔ پھر جب وہ اس کے پاس حاضر ہوئے تو (ایک دوسرے سے) کہنے لگے، "خاموش رہو!" پھر جب وہ (پڑھا جانا) مکمل ہو گیا تو وہ اپنی قوم کی طرف ڈرانے والے بن کر واپس لوٹے۔
46:29
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
صَرَفْنَآ
متوجہ کیا ہم نے
ṣarafnā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
نَفَرًۭا
ایک جماعت کو
nafaran
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْجِنِّ
جنوں
l-jini
فعل
يَسْتَمِعُونَ
وہ غور سے سنتے تھے
yastamiʿūna
اسم
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن
l-qur'āna
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
حَضَرُوهُ
وہ اس کے پاس حاضر ہوئے
ḥaḍarūhu
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
أَنصِتُوا۟ ۖ
خاموش رہو
anṣitū
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
قُضِىَ
پورا ہو گیا
quḍiya
فعل
وَلَّوْا۟
وہ پلٹے
wallaw
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
قَوْمِهِم
اپنی قوم کی
qawmihim
اسم
مُّنذِرِينَ
ڈرانے والے (بن کر)
mundhirīna
قَالُوا۟ يَـٰقَوْمَنَآ إِنَّا سَمِعْنَا كِتَـٰبًا أُنزِلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Qaaloo yaa qawmanaaa innaa sami'naa kitaaban unzila mim ba'di Moosa musaddiqal limaa baina yadaihi yahdeee ilal haqqi wa ilaa tareeqim mustaqeem
انہوں نے کہا: "اے ہماری قوم! بیشک ہم نے ایک ایسی کتاب سنی ہے جو موسیٰ کے بعد نازل کی گئی ہے، جو اپنے سے پہلے کی (کتابوں کی) تصدیق کرنے والی ہے، جو حق کی طرف اور سیدھے راستے کی طرف رہنمائی کرتی ہے۔"
46:30
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
يَـٰقَوْمَنَآ
اے ہماری قوم
yāqawmanā
حرف
إِنَّا
بیشک ہم نے
innā
فعل
سَمِعْنَا
سنی ہے
samiʿ'nā
اسم
كِتَـٰبًا
ایک کتاب
kitāban
فعل
أُنزِلَ
نازل کی گئی
unzila
حرف
مِنۢ
سے
min
حرف
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم
مُوسَىٰ
موسیٰ (کے)
mūsā
اسم
مُصَدِّقًۭا
تصدیق کرنے والی ہے
muṣaddiqan
حرف
لِّمَا
اس کی جو
limā
اسم
بَيْنَ
سامنے (پہلے)
bayna
اسم
يَدَيْهِ
اس کے
yadayhi
فعل
يَهْدِىٓ
رہنمائی کرتی ہے
yahdī
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْحَقِّ
حق کی
l-ḥaqi
حرف
وَإِلَىٰ
اور طرف
wa-ilā
اسم
طَرِيقٍۢ
راستے کی
ṭarīqin
اسم
مُّسْتَقِيمٍۢ
سیدھے
mus'taqīmin
يَـٰقَوْمَنَآ أَجِيبُوا۟ دَاعِىَ ٱللَّهِ وَءَامِنُوا۟ بِهِۦ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
Yaa qawmanaaa ajeeboo daa'iyal laahi wa aaminoo bihee yaghfir lakum min zunoobikum wa yujirkum min 'azaabin aleem
اے ہماری قوم! اللہ کے بلانے والے کی پکار پر لبیک کہو اور اس پر ایمان لاؤ، وہ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں دردناک عذاب سے بچائے گا۔
46:31
حرف
يَـٰقَوْمَنَآ
اے ہماری قوم
yāqawmanā
فعل
أَجِيبُوا۟
لبیک کہو (جواب دو)
ajībū
اسم
دَاعِىَ
بلانے والے کو
dāʿiya
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
وَءَامِنُوا۟
اور ایمان لاؤ
waāminū
حرف
بِهِۦ
اس پر
bihi
فعل
يَغْفِرْ
وہ بخش دے گا
yaghfir
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّن
میں سے
min
اسم
ذُنُوبِكُمْ
تمہارے گناہوں
dhunūbikum
فعل
وَيُجِرْكُم
اور بچائے گا تمہیں
wayujir'kum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
عَذَابٍ
عذاب
ʿadhābin
اسم
أَلِيمٍۢ
دردناک
alīmin
وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِىَ ٱللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءُ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍ
Wa mal laa yujib daa'iyal laahi falaisa bimu'jizin fil ardi wa laisa lahoo min dooniheee awliyaaa'; ulaaa'ika fee dalaalim mubeen
اور جو شخص اللہ کے بلانے والے کی بات نہیں مانے گا تو وہ زمین میں (اللہ کو) عاجز کرنے والا نہیں ہے، اور نہ ہی اللہ کے سوا اس کے کوئی حمایتی ہوں گے۔ یہ لوگ کھلی گمراہی میں ہیں۔
46:32
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يُجِبْ
لبیک کہے گا
yujib
اسم
دَاعِىَ
بلانے والے کو
dāʿiya
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
فَلَيْسَ
تو نہیں ہے وہ
falaysa
اسم
بِمُعْجِزٍۢ
عاجز کرنے والا
bimuʿ'jizin
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
فعل
وَلَيْسَ
اور نہیں ہیں
walaysa
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
حرف
مِن
سے
min
حرف
دُونِهِۦٓ
اس کے سوا
dūnihi
اسم
أَوْلِيَآءُ ۚ
کوئی حمایتی
awliyāu
اسم
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
حرف
فِى
میں (مبتلا) ہیں
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
گمراہی
ḍalālin
اسم
مُّبِينٍ
کھلی
mubīnin
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰٓ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
awalam yaraw annal laahal lazee khalaqas samaawaati wal arda wa lam ya'ya bikhal qihinna biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa; balaaa innahoo 'alaa kulli shai'in qadeer
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ وہ اللہ، جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا اور ان کے پیدا کرنے سے نہیں تھکا، اس بات پر پوری قدرت رکھتا ہے کہ وہ مردوں کو زندہ کر دے؟ کیوں نہیں! بیشک وہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھنے والا ہے۔
46:33
حرف
أَوَلَمْ
کیا اور نہیں
awalam
فعل
يَرَوْا۟
انہوں نے دیکھا
yaraw
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
حرف
وَلَمْ
اور نہیں
walam
فعل
يَعْىَ
وہ تھکا
yaʿya
حرف
بِخَلْقِهِنَّ
ان کی پیدائش سے
bikhalqihinna
اسم
بِقَـٰدِرٍ
البتہ قادر ہے
biqādirin
حرف
عَلَىٰٓ
اس پر (کہ)
ʿalā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُحْـِۧىَ
وہ زندہ کر دے
yuḥ'yiya
اسم
ٱلْمَوْتَىٰ ۚ
مردوں کو
l-mawtā
حرف
بَلَىٰٓ
کیوں نہیں
balā
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
قَدِيرٌۭ
پوری قدرت رکھنے والا ہے
qadīrun
وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيْسَ هَـٰذَا بِٱلْحَقِّ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Wa Yawma yu'radul ladheena kafaroo 'alan Naari alaisa haazaa bilhaqqi qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon
اور جس دن کافروں کو آگ کے سامنے پیش کیا جائے گا (اور ان سے پوچھا جائے گا)، "کیا یہ حق نہیں ہے؟" وہ کہیں گے، "ہمارے رب کی قسم! کیوں نہیں۔" وہ فرمائے گا، "تو اب عذاب کا مزہ چکھو اس کے بدلے جو تم کفر کیا کرتے تھے۔"
46:34
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يُعْرَضُ
پیش کیے جائیں گے
yuʿ'raḍu
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلنَّارِ
آگ
l-nāri
حرف
أَلَيْسَ
کیا نہیں ہے
alaysa
اسم
هَـٰذَا
یہ
hādhā
حرف
بِٱلْحَقِّ ۖ
حق
bil-ḥaqi
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
حرف
بَلَىٰ
کیوں نہیں
balā
اسم
وَرَبِّنَا ۚ
ہمارے رب کی قسم
warabbinā
فعل
قَالَ
وہ فرمائے گا
qāla
فعل
فَذُوقُوا۟
تو چکھو تم
fadhūqū
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب
l-ʿadhāba
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے جو
bimā
فعل
كُنتُمْ
تھے تم
kuntum
فعل
تَكْفُرُونَ
کفر کرتے
takfurūna
فَٱصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْعَزْمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةًۭ مِّن نَّهَارٍۭ ۚ بَلَـٰغٌۭ ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
Fasbir kamaa sabara ulul 'azmi minar Rusuli wa laa tasta'jil lahum; ka annahum Yawma yarawna maa yoo'adoona lam yalbasooo illaa saa'atam min nahaar; balaagh; fahal yuhlaku illal qawmul faasiqoon
(اے پیغمبر!) پس تم صبر کرو جیسا کہ عالی ہمت رسولوں نے صبر کیا، اور ان کے لیے جلدی نہ کرو۔ جس دن وہ اس (عذاب) کو دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے، (تو انہیں ایسا لگے گا) گویا وہ (دنیا میں) دن کی ایک گھڑی سے زیادہ نہیں ٹھہرے تھے۔ (یہ قران) پیغام پہنچانا ہے۔ تو کیا نافرمان لوگوں کے سوا کوئی اور ہلاک کیا جائے گا؟
46:35
فعل
فَٱصْبِرْ
پس آپ صبر کریں
fa-iṣ'bir
حرف
كَمَا
جیسا کہ
kamā
فعل
صَبَرَ
صبر کیا
ṣabara
اسم
أُو۟لُوا۟
والوں نے
ulū
اسم
ٱلْعَزْمِ
(عالی) ہمت
l-ʿazmi
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلرُّسُلِ
رسولوں
l-rusuli
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَسْتَعْجِل
آپ جلدی مانگیں
tastaʿjil
حرف
لَّهُمْ ۚ
ان کے لیے
lahum
حرف
كَأَنَّهُمْ
گویا کہ وہ
ka-annahum
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
يَرَوْنَ
وہ دیکھیں گے
yarawna
اسم
مَا
اس چیز کو جس کا
فعل
يُوعَدُونَ
وہ وعدہ دیے جاتے ہیں
yūʿadūna
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يَلْبَثُوٓا۟
وہ ٹھہرے (دنیا میں)
yalbathū
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
سَاعَةًۭ
ایک گھڑی
sāʿatan
حرف
مِّن
میں سے
min
اسم
نَّهَارٍۭ ۚ
دن کی
nahārin
اسم
بَلَـٰغٌۭ ۚ
یہ پیغام پہنچانا ہے
balāghun
حرف
فَهَلْ
تو کیا
fahal
فعل
يُهْلَكُ
ہلاک کی جائے گی
yuh'laku
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱلْقَوْمُ
قوم کے
l-qawmu
اسم
ٱلْفَـٰسِقُونَ
جو نافرمان ہے
l-fāsiqūna

اختتامی دعا

یا اللہ، ہم تیرے بے حد شکر گزار ہیں کہ تو نے ہمیں سورۃ الاحقاف کا لفظ بہ لفظ مطالعہ مکمل کرنے کی توفیق عطا فرمائی۔

اے ہمارے رب، ہمیں یہ توفیق عطا فرما کہ ہم اپنے والدین کے شکر گزار اور فرمانبردار بنیں، جیسا کہ تو نے ہمیں حکم دیا ہے۔ ہمیں قومِ عاد جیسی سرکشی اور تکبر سے محفوظ رکھ اور ہمیں ان لوگوں میں شامل فرما جو تیرے سچے وعدوں پر کامل یقین رکھتے ہیں۔

اس علم کو محض معلومات تک محدود نہ رکھ، بلکہ ہماری مدد فرما کہ ہم سورۃ الاحقاف کی روح کو اپنے اندر جذب کر سکیں۔ اسے ہمارے دلوں کے لیے شفا اور ایسا نور بنا دے جو ہمارے روزمرہ کے اعمال کی رہنمائی کرے۔ آمین۔

سورۃ الاحقاف کا لفظ بہ لفظ تجزیہ کیسے کام کرتا ہے

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم بتاتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کا طریقہ کار استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو مختلف تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ اس بات کو یقینی بنایا جا سکے کہ آپ سورۃ الاحقاف کی روانی کو کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورت کے مجموعی پیغام کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کے ساتھ مکمل اردو ترجمہ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ہر ایک لفظ کا قطعی مفہوم، ہجے، اور اصلی ماخذ کو ترتیب سے دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تجزیے کا گہرائی سے مطالعہ کریں۔

سورۃ الاحقاف کے لیے رنگین گرامر گائیڈ کو سمجھنا

پڑھتے ہوئے قرآنی عربی گرامر (نحو اور صرف) کو باآسانی سیکھیں۔ یہ ذریعہ نصابی کتب کے پیچیدہ اصولوں کو فوری بصری اشاروں سے بدل دیتا ہے۔ سورۃ الاحقاف کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگین شناخت شامل ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (نام، جگہیں، اشیاء)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (اعمال، زمانے)۔
  • حرف: سبز رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (حروفِ جار، ملانے والے الفاظ)۔

یہ بصری طریقہ آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد کرتا ہے، جس سے یادداشت اور فہم میں تیزی آتی ہے۔

سورۃ الاحقاف کا تلفظ اور تجوید

تلاوت شروع کرنے کے لیے آپ کا عربی رسم الخط پڑھنے میں ماہر ہونا ضروری نہیں ہے۔ ہر لفظ کے کارڈ پر شامل تجوید کے موافق تلفظ کے ساتھ اپنی ادائیگی کو کامل بنائیں۔ یہ صوتی گائیڈ آپ کو سورۃ الاحقاف میں مشکل الفاظ کو درست طریقے سے ادا کرنے میں مدد کرتی ہے، اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی شماریات: سورۃ الاحقاف کے ذریعے ذخیرہ الفاظ میں اضافہ

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے پریشان ہو جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ اسے سمجھنا ممکن ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، تاہم ذخیرہ الفاظ بہت زیادہ دہرائے جاتے ہیں۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • اصل بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورۃ الاحقاف کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں پائے جانے والے ضروری بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ پر عبور حاصل کرنا پوری کتابِ الٰہی کو سمجھنے میں براہ راست معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورۃ الاحقاف کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

پانچ روزانہ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورۃ الاحقاف کو لفظ بہ لفظ پڑھنے سے آپ کو اس ذخیرہ الفاظ کو حقیقی وقت میں پہچاننے میں مدد ملتی ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورت کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو آپ بالآخر سمجھ جائیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کے نتیجے میں:

  1. خشوع (توجہ): نماز کے دوران ایک پرسکون اور مرکوز ذہن حاصل ہوتا ہے۔
  2. معیار: عبادت کے روحانی معیار میں بلندی آتی ہے۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ ایک فوری اور جذباتی تعلق قائم ہوتا ہے۔

Share this article