وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
Wal Kitaabil Mubeen
गवाह है स्पष्ट किताब।
44:2
संज्ञा
وَٱلْكِتَـٰبِ
किताब की क़सम
wal-kitābi
संज्ञा
ٱلْمُبِينِ
जो स्पष्ट है
l-mubīni
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
Innaa anzalnaahu fee lailatim mubaarakah; innaa kunnaa munzireen
निस्संदेह हमने उसे एक बरकत भरी रात में अवतरित किया है। - निश्चय ही हम सावधान करनेवाले है।-
44:3
अव्यय
إِنَّآ
बेशक हमने
innā
क्रिया
أَنزَلْنَـٰهُ
इसे उतारा
anzalnāhu
संज्ञा
لَيْلَةٍۢ
एक रात
laylatin
संज्ञा
مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ
बरकतवाली
mubārakatin
संज्ञा
مُنذِرِينَ
सचेत करनेवाले
mundhirīna
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
Feehaa yufraqu kullu amrin hakeem
उस (रात) में तमाम तत्वदर्शिता युक्त मामलों का फ़ैसला किया जाता है,
44:4
क्रिया
يُفْرَقُ
अलग किया जाता है
yuf'raqu
संज्ञा
حَكِيمٍ
हिकमत वाला
ḥakīmin
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Amram min 'indinaa; innaa kunnaa mursileen
हमारे यहाँ से आदेश के रूप में। निस्संदेह रसूलों को भेजनेवाले हम ही है। -
44:5
संज्ञा
أَمْرًۭا
एक हुक्म
amran
संज्ञा
عِندِنَآ ۚ
हमारे पास से
ʿindinā
संज्ञा
مُرْسِلِينَ
भेजने वाले
mur'silīna
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Rahmatam mir Rabbik; innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem
तुम्हारे रब की दयालुता के कारण। निस्संदेह वही सब कुछ सुननेवाला, जाननेवाला है।
44:6
संज्ञा
رَحْمَةًۭ
रहमत के तौर पर
raḥmatan
संज्ञा
رَّبِّكَ ۚ
आपके रब की
rabbika
अव्यय
إِنَّهُۥ
बेशक वो
innahu
संज्ञा
ٱلسَّمِيعُ
सब कुछ सुनने वाला
l-samīʿu
संज्ञा
ٱلْعَلِيمُ
सब कुछ जानने वाला
l-ʿalīmu
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Rabbis samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa in kuntum mooqineen
आकाशों और धरती का रब और जो कुछ उन दोनों के बीच है उसका भी, यदि तुम विश्वास रखनेवाले हो।
44:7
संज्ञा
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
आसमानों का
l-samāwāti
संज्ञा
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन का
wal-arḍi
संज्ञा
بَيْنَهُمَآ ۖ
उन दोनों के बीच है
baynahumā
संज्ञा
مُّوقِنِينَ
यकीन करने वाले
mūqinīna
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Laaa ilaaha illaa Huwa yuhyee wa yumeetu Rabbukum wa Rabbu aabaaa'ikumul awwaleen
उसके अतिरिक्त कोई पूज्य-प्रभु नहीं; वही जीवित करता और मारता है; तुम्हारा रब और तुम्हारे अगले बाप-दादों का रब है।
44:8
संज्ञा
إِلَـٰهَ
कोई माबूद
ilāha
क्रिया
يُحْىِۦ
वह जीवन देता है
yuḥ'yī
क्रिया
وَيُمِيتُ ۖ
और मौत देता है
wayumītu
संज्ञा
رَبُّكُمْ
तुम्हारा रब
rabbukum
संज्ञा
وَرَبُّ
और रब
warabbu
संज्ञा
ءَابَآئِكُمُ
तुम्हारे बाप-दादाओं का
ābāikumu
संज्ञा
ٱلْأَوَّلِينَ
पहले वाले
l-awalīna
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
Bal hum fee shakkin yal'aboon
बल्कि वे संदेह में पड़े खेल रहे हैं।
44:9
क्रिया
يَلْعَبُونَ
खेल रहे हैं
yalʿabūna
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
Fartaqib Yawma ta'tis samaaa'u bidukhaanim mubeen
अच्छा तो तुम उस दिन की प्रतीक्षा करो, जब आकाश प्रत्यक्ष धुँआ लाएगा।
44:10
क्रिया
فَٱرْتَقِبْ
तो इंतेज़ार करो
fa-ir'taqib
संज्ञा
يَوْمَ
उस दिन का
yawma
संज्ञा
ٱلسَّمَآءُ
आसमान
l-samāu
संज्ञा
بِدُخَانٍۢ
धुआँ
bidukhānin
संज्ञा
مُّبِينٍۢ
खुला हुआ
mubīnin
يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Yaghshan naasa haazaa 'azaabun aleem
वह लोगों का ढाँक लेगा। यह है दुखद यातना!
44:11
क्रिया
يَغْشَى
जो छा जाएगा
yaghshā
संज्ञा
ٱلنَّاسَ ۖ
लोगों पर
l-nāsa
संज्ञा
عَذَابٌ
एक अज़ाब है
ʿadhābun
संज्ञा
أَلِيمٌۭ
दर्दनाक
alīmun
رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
Rabanak shif 'annal 'azaaba innaa mu'minoon
[वे कहेंगे], "ऐ हमारे रब! हमपर से यातना हटा दे। हम ईमान लाते है।"
44:12
संज्ञा
رَّبَّنَا
हमारे रब
rabbanā
क्रिया
ٱكْشِفْ
हटा दे
ik'shif
संज्ञा
ٱلْعَذَابَ
अज़ाब को
l-ʿadhāba
संज्ञा
مُؤْمِنُونَ
ईमान वाले हैं
mu'minūna
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
Annaa lahumuz zikraa wa qad jaaa'ahum Rasoolum mubeen
अब उनके होश में आने का मौक़ा कहाँ बाक़ी रहा। उनका हाल तो यह है कि उनके पास साफ़-साफ़ बतानेवाला एक रसूल आ चुका है।
44:13
अव्यय
لَهُمُ
उनके लिए
lahumu
संज्ञा
ٱلذِّكْرَىٰ
नसीहत
l-dhik'rā
क्रिया
جَآءَهُمْ
उनके पास आया
jāahum
संज्ञा
رَسُولٌۭ
एक रसूल
rasūlun
संज्ञा
مُّبِينٌۭ
स्पष्ट
mubīnun
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
Summa tawallaw 'anhu wa qaaloo mu'allamum majnoon
फिर उन्होंने उसकी ओर से मुँह मोड़ लिया और कहने लगे, "यह तो एक सिखाया-पढ़ाया दीवाना है।"
44:14
क्रिया
تَوَلَّوْا۟
वे फिर गए
tawallaw
क्रिया
وَقَالُوا۟
और कहा
waqālū
संज्ञा
مُعَلَّمٌۭ
सिखाया हुआ
muʿallamun
संज्ञा
مَّجْنُونٌ
दीवाना
majnūnun
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
Innaa kaashiful 'azaabi qaleelan innakum 'aaa'idoon
"हम यातना थोड़ा हटा देते है तो तुम पुनः फिर जाते हो।
44:15
संज्ञा
كَاشِفُوا۟
हटाने वाले हैं
kāshifū
संज्ञा
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब को
l-ʿadhābi
संज्ञा
قَلِيلًا ۚ
थोड़ा सा
qalīlan
अव्यय
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
innakum
संज्ञा
عَآئِدُونَ
लौटने वाले हो
ʿāidūna
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Yawma nabtishul batsha tal kubraa innaa muntaqimoon
याद रखो, जिस दिन हम बड़ी पकड़ पकड़ेंगे, तो निश्चय ही हम बदला लेकर रहेंगे।
44:16
क्रिया
نَبْطِشُ
हम पकड़ेंगे
nabṭishu
संज्ञा
ٱلْبَطْشَةَ
पकड़
l-baṭshata
संज्ञा
ٱلْكُبْرَىٰٓ
बड़ी
l-kub'rā
संज्ञा
مُنتَقِمُونَ
बदला लेने वाले हैं
muntaqimūna
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
Wa laqad fatannaa qablahum qawma Fir'awna wa jaaa'ahum Rasoolun kareem
उनसे पहले हम फ़िरऔन की क़ौम के लोगों को परीक्षा में डाल चुके हैं, जबकि उनके पास एक अत्यन्त सज्जन रसूल आया।
44:17
अव्यय
۞ وَلَقَدْ
और बेशक
walaqad
क्रिया
فَتَنَّا
हमने आज़माया
fatannā
संज्ञा
قَبْلَهُمْ
उनसे पहले
qablahum
संज्ञा
فِرْعَوْنَ
फ़िरौन की
fir'ʿawna
क्रिया
وَجَآءَهُمْ
और उनके पास आया
wajāahum
संज्ञा
رَسُولٌۭ
एक रसूल
rasūlun
संज्ञा
كَرِيمٌ
शरीफ़
karīmun
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
An addooo ilaiya 'ibaadal laahi innee lakum rasoolun ameen
[कहा], "कि तुम अल्लाह के बन्दों को मेरे हवाले कर दो। निश्चय ही मै तुम्हारे लिए एक विश्वसनीय रसूल हूँ।
44:18
क्रिया
أَدُّوٓا۟
सौंप दो
addū
संज्ञा
عِبَادَ
बन्दों को
ʿibāda
संज्ञा
ٱللَّهِ ۖ
अल्लाह के
l-lahi
अव्यय
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
lakum
संज्ञा
رَسُولٌ
एक रसूल हूँ
rasūlun
संज्ञा
أَمِينٌۭ
अमानतदार
amīnun
وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Wa al laa ta'loo 'alal laahi innee aateekum bisultaanim mubeen
और अल्लाह के मुक़ाबले में सरकशी न करो, मैं तुम्हारे लिए एक स्पष्ट प्रमाण लेकर आया हूँ।
44:19
क्रिया
تَعْلُوا۟
सरकशी करो
taʿlū
संज्ञा
ٱللَّهِ ۖ
अल्लाह
l-lahi
क्रिया
ءَاتِيكُم
तुम्हारे पास लाया हूँ
ātīkum
संज्ञा
بِسُلْطَـٰنٍۢ
एक दलील
bisul'ṭānin
संज्ञा
مُّبِينٍۢ
स्पष्ट
mubīnin
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
Wa innee 'uztu bi Rabbee wa Rabbikum an tarjumoon
और मैं अपने रब और तुम्हारे रब की शरण लेता हूँ इससे कि तुम मुझे पत्थरों से मार डालो।
44:20
अव्यय
وَإِنِّى
और बेशक मैं
wa-innī
क्रिया
عُذْتُ
पनाह लेता हूँ
ʿudh'tu
संज्ञा
بِرَبِّى
अपने रब की
birabbī
संज्ञा
وَرَبِّكُمْ
और तुम्हारे रब की
warabbikum
क्रिया
تَرْجُمُونِ
तुम मुझे संगसार करो
tarjumūni
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
Wa il lam tu'minoo lee fa'taziloon
और यदि तुम मुझ पर ईमान नहीं लाते हो, तो मुझसे अलग हो जाओ।"
44:21
क्रिया
تُؤْمِنُوا۟
तुम ईमान लाते
tu'minū
क्रिया
فَٱعْتَزِلُونِ
तो मुझे छोड़ दो
fa-iʿ'tazilūni
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
Fada'aa Rabbahooo anna haaa'ulaaa'i qawmum mujrimoon
तब उसने अपने रब को पुकारा कि "ये लोग अपराधी हैं।"
44:22
क्रिया
فَدَعَا
तो उसने पुकारा
fadaʿā
संज्ञा
رَبَّهُۥٓ
अपने रब को
rabbahu
सर्वनाम
هَـٰٓؤُلَآءِ
ये लोग
hāulāi
संज्ञा
قَوْمٌۭ
एक क़ौम हैं
qawmun
संज्ञा
مُّجْرِمُونَ
अपराधी
muj'rimūna
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Fa asri bi'ibaadee lailan innakum muttaba'oon
[कहा गया], "तो मेरे बन्दों को लेकर रात में निकल जाओ। निश्चय ही तुम्हारा पीछा किया जाएगा।
44:23
क्रिया
فَأَسْرِ
तो निकलो
fa-asri
संज्ञा
بِعِبَادِى
मेरे बंदों के साथ
biʿibādī
संज्ञा
لَيْلًا
रात में
laylan
अव्यय
إِنَّكُم
बेशक तुम्हारा
innakum
संज्ञा
مُّتَّبَعُونَ
पीछा किया जाएगा
muttabaʿūna
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
Watrukil bahra rahwan innahum jundum mughraqoon
और समुद्र को उसके हाल पर ठहरा हुआ छोड़ दो। निश्चय ही वे एक ऐसा लश्कर हैं जिसे डुबो दिया जाएगा।"
44:24
क्रिया
وَٱتْرُكِ
और छोड़ दो
wa-ut'ruki
संज्ञा
ٱلْبَحْرَ
समुद्र को
l-baḥra
संज्ञा
رَهْوًا ۖ
शांत
rahwan
अव्यय
إِنَّهُمْ
बेशक वे
innahum
संज्ञा
جُندٌۭ
एक सेना हैं
jundun
संज्ञा
مُّغْرَقُونَ
डुबो दिए जाएँगे
mugh'raqūna
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Kam tarakoo min jannaatinw wa 'uyoon
वे कितने ही बाग़ और चश्मे छोड़ गए,
44:25
क्रिया
تَرَكُوا۟
वे छोड़ गए
tarakū
संज्ञा
جَنَّـٰتٍۢ
बाग़
jannātin
संज्ञा
وَعُيُونٍۢ
और चश्मे
waʿuyūnin
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Wa zuroo'inw wa maqaa min kareem
और खेतियाँ और आलीशान मकानात,
44:26
संज्ञा
وَزُرُوعٍۢ
और खेतियाँ
wazurūʿin
संज्ञा
وَمَقَامٍۢ
और स्थान
wamaqāmin
संज्ञा
كَرِيمٍۢ
उत्तम
karīmin
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
Wa na'matin kaanoo feehaa faakiheen
और वह सुख-सामग्री जिसमें वे आनन्द मना रहे थे।
44:27
संज्ञा
وَنَعْمَةٍۢ
और नेमतें
wanaʿmatin
संज्ञा
فَـٰكِهِينَ
आनंदित होते थे
fākihīna
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ
Kazaalika wa awrasnaahaa qawman aakhareen
ऐसा ही हुआ। और हमने उन चीज़ों का वारिस दूसरे लोगों को बना दिया।
44:28
अव्यय
كَذَٰلِكَ ۖ
इसी तरह
kadhālika
क्रिया
وَأَوْرَثْنَـٰهَا
और हमने वारिस बनाया
wa-awrathnāhā
संज्ञा
قَوْمًا
एक क़ौम को
qawman
संज्ञा
ءَاخَرِينَ
दूसरे
ākharīna
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ
Famaa bakat 'alaihimus samaaa'u wal ardu wa maa kaanoo munzareen
फिर न तो उन पर आकाश और धरती रोए और न उन्हें मुहलत दी गई।
44:29
अव्यय
عَلَيْهِمُ
उन पर
ʿalayhimu
संज्ञा
ٱلسَّمَآءُ
आसमान
l-samāu
संज्ञा
وَٱلْأَرْضُ
और ज़मीन
wal-arḍu
संज्ञा
مُنظَرِينَ
मोहल्लत दिए गए
munẓarīna
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
Wa laqad najjainaa Baneee Israaa'eela minal 'azaabil muheen
और हमने बनी इसराईल को अपमानजनक यातना से छुटकारा दिया,
44:30
अव्यय
وَلَقَدْ
और बेशक
walaqad
क्रिया
نَجَّيْنَا
हमने नजात दी
najjaynā
संज्ञा
إِسْرَٰٓءِيلَ
इस्राईल को
is'rāīla
संज्ञा
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब
l-ʿadhābi
संज्ञा
ٱلْمُهِينِ
अपमानजनक
l-muhīni
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ
Min Fir'awn; innahoo kaana 'aaliyam minal musrifeen
फ़िरऔन से। निश्चय ही वह एक सरकश, हद से बढ़ जाने वालों में से था।
44:31
संज्ञा
فِرْعَوْنَ ۚ
फ़िरौन
fir'ʿawna
अव्यय
إِنَّهُۥ
बेशक वो
innahu
संज्ञा
عَالِيًۭا
सरकश
ʿāliyan
संज्ञा
ٱلْمُسْرِفِينَ
हद से बढ़ने वाले
l-mus'rifīna
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
Wa laqadikh tarnaahum 'alaa 'ilmin 'alal 'aalameen
और हमने उन्हें एक ज्ञान के आधार पर दुनिया जहान के लोगों पर चुना था।
44:32
अव्यय
وَلَقَدِ
और बेशक
walaqadi
क्रिया
ٱخْتَرْنَـٰهُمْ
हमने उन्हें चुना
ikh'tarnāhum
संज्ञा
عِلْمٍ
एक इल्म के
ʿil'min
संज्ञा
ٱلْعَـٰلَمِينَ
जहान वालों के
l-ʿālamīna
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ
Wa aatainaahum minal Aayaati maa feehi balaaa'um mubeen
और हमने उन्हें ऐसी निशानियाँ दी थीं जिनमें खुली हुई परीक्षा थी।
44:33
क्रिया
وَءَاتَيْنَـٰهُم
और हमने उन्हें दी
waātaynāhum
संज्ञा
ٱلْـَٔايَـٰتِ
निशानियों
l-āyāti
संज्ञा
بَلَـٰٓؤٌۭا۟
एक परीक्षा थी
balāon
संज्ञा
مُّبِينٌ
खुली
mubīnun
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ
Inna haaa'ulaaa'i la yaqooloon
निश्चय ही ये लोग कहते हैं,
44:34
सर्वनाम
هَـٰٓؤُلَآءِ
ये लोग
hāulāi
क्रिया
لَيَقُولُونَ
ज़रूर कहते हैं
layaqūlūna
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
In hiya illaa mawtatunal oolaa wa maa nahnu bimunshareen
"वह तो बस हमारी पहली मौत ही है, और हम फिर उठाए जाने वाले नहीं हैं।
44:35
संज्ञा
مَوْتَتُنَا
हमारी मौत के
mawtatunā
संज्ञा
ٱلْأُولَىٰ
पहली
l-ūlā
संज्ञा
بِمُنشَرِينَ
उठाए जाएँगे
bimunsharīna
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Fa'too bi aabaaa'inaaa in kuntum saadiqeen
तो हमारे बाप-दादा को ले आओ, यदि तुम सच्चे हो।"
44:36
क्रिया
فَأْتُوا۟
तो ले आओ
fatū
संज्ञा
بِـَٔابَآئِنَآ
हमारे बाप-दादा को
biābāinā
क्रिया
كُنتُمْ
तुम हो
kuntum
संज्ञा
صَـٰدِقِينَ
सच्चे
ṣādiqīna
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
Ahum khairun am qawmu Tubba'inw wallazeena min qablihim; ahlaknaahum innahum kaanoo mujrimeen
क्या वे बेहतर हैं या तुब्बा की क़ौम और वे लोग जो उनसे पहले थे? हमने उन्हें नष्ट कर दिया, क्योंकि वे अपराधी थे।
44:37
संज्ञा
خَيْرٌ
बेहतर हैं
khayrun
संज्ञा
تُبَّعٍۢ
तुब्बा की
tubbaʿin
सर्वनाम
وَٱلَّذِينَ
और वे जो
wa-alladhīna
संज्ञा
قَبْلِهِمْ ۚ
उनसे पहले
qablihim
क्रिया
أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ
हमने उन्हें हलाक किया
ahlaknāhum
अव्यय
إِنَّهُمْ
बेशक वे
innahum
संज्ञा
مُجْرِمِينَ
अपराधी
muj'rimīna
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
Wa maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa bainahumaa laa'ibeen
और हमने आकाशों और धरती और जो कुछ उनके बीच है, उसे खेल-खेल में नहीं बनाया है।
44:38
क्रिया
خَلَقْنَا
हमने पैदा किया
khalaqnā
संज्ञा
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
आसमानों को
l-samāwāti
संज्ञा
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
wal-arḍa
संज्ञा
بَيْنَهُمَا
उनके बीच है
baynahumā
संज्ञा
لَـٰعِبِينَ
खेल में
lāʿibīna
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Maa khalaqnaahumaaa illaa bilhaqqi wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
हमने उन्हें बस हक़ के साथ ही पैदा किया है, लेकिन उनमें से अधिकतर लोग जानते नहीं।
44:39
क्रिया
خَلَقْنَـٰهُمَآ
हमने उन दोनों को पैदा किया
khalaqnāhumā
संज्ञा
بِٱلْحَقِّ
हक़ के साथ
bil-ḥaqi
अव्यय
وَلَـٰكِنَّ
लेकिन
walākinna
संज्ञा
أَكْثَرَهُمْ
उनके अक्सर
aktharahum
क्रिया
يَعْلَمُونَ
वे जानते
yaʿlamūna
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ
Inna Yawmal Fasli meeqaatuhum ajma'een
निश्चय ही फ़ैसले का दिन उन सबके लिए नियत समय है।
44:40
संज्ञा
ٱلْفَصْلِ
फ़ैसले का
l-faṣli
संज्ञा
مِيقَـٰتُهُمْ
उनका वादा है
mīqātuhum
संज्ञा
أَجْمَعِينَ
सबका
ajmaʿīna
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Yawma laa yughnee mawlan 'am mawlan shai'anw wa laa hum yunsaroon
जिस दिन कोई दोस्त किसी दोस्त के कुछ भी काम न आएगा और न उन्हें कोई सहायता मिलेगी।
44:41
क्रिया
يُغْنِى
काम आएगा
yugh'nī
संज्ञा
مَوْلًى
कोई दोस्त
mawlan
संज्ञा
مَّوْلًۭى
किसी दोस्त के
mawlan
संज्ञा
شَيْـًۭٔا
कुछ भी
shayan
क्रिया
يُنصَرُونَ
मदद की जाएगी
yunṣarūna
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Illaa mar rahimal laah; innahoo Huwal 'Azeezur Raheem
सिवाय उसके जिस पर अल्लाह दया करे। निश्चय ही वह प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है।
44:42
क्रिया
رَّحِمَ
रहम करे
raḥima
संज्ञा
ٱللَّهُ ۚ
अल्लाह
l-lahu
अव्यय
إِنَّهُۥ
बेशक वो
innahu
संज्ञा
ٱلْعَزِيزُ
प्रभुत्वशाली है
l-ʿazīzu
संज्ञा
ٱلرَّحِيمُ
दयावान है
l-raḥīmu
إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ
Inna shajarataz Zaqqoom
निश्चय ही ज़क़्क़ूम का पेड़,
44:43
संज्ञा
شَجَرَتَ
पेड़
shajarata
संज्ञा
ٱلزَّقُّومِ
ज़क़्क़ूम का
l-zaqūmi
طَعَامُ الْأَثِيمِ
Ta'aamul aseem
गुनहगार का भोजन होगा।
44:44
संज्ञा
طَعَامُ
खाना है
ṭaʿāmu
संज्ञा
ٱلْأَثِيمِ
गुनहगार का
l-athīmi
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
Kalmuhli yaghlee fil butoon
पिघले हुए तांबे जैसा, पेटों में खौलेगा,
44:45
संज्ञा
كَٱلْمُهْلِ
पिघले हुए तेल जैसा
kal-muh'li
क्रिया
يَغْلِى
खौलेगा
yaghlī
संज्ञा
ٱلْبُطُونِ
पेटों
l-buṭūni
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
Kaghalyil hameem
जैसे खौलता हुआ पानी खौलता है।
44:46
संज्ञा
كَغَلْىِ
उबलने की तरह
kaghalyi
संज्ञा
ٱلْحَمِيمِ
खौलते पानी के
l-ḥamīmi
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ
Khuzoohu fa'tiloohu ilaa sawaaa'il Jaheem
[आदेश होगा], "पकड़ो इसे और भड़कती हुई आग के बीचों-बीच घसीट ले जाओ।
44:47
क्रिया
خُذُوهُ
उसे पकड़ो
khudhūhu
क्रिया
فَٱعْتِلُوهُ
और उसे घसीटो
fa-iʿ'tilūhu
संज्ञा
ٱلْجَحِيمِ
जहन्नम के
l-jaḥīmi
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
Summa subboo fawqa ra'sihee min 'azaabil hameem
फिर उसके सिर पर खौलते हुए पानी की यातना डालो।"
44:48
संज्ञा
رَأْسِهِۦ
उसके सिर के
rasihi
संज्ञा
عَذَابِ
अज़ाब
ʿadhābi
संज्ञा
ٱلْحَمِيمِ
खौलते पानी का
l-ḥamīmi
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
Zuq innaka antal 'Azeezul Kareem
[कहा जाएगा], "चख! बेशक तू ही तो बड़ा इज़्ज़तदार, शरीफ़ है!"
44:49
अव्यय
إِنَّكَ
बेशक तू
innaka
संज्ञा
ٱلْعَزِيزُ
शक्तिशाली
l-ʿazīzu
संज्ञा
ٱلْكَرِيمُ
शरीफ़
l-karīmu
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
Inna haazaa maa kuntum bihee tamtaroon
निश्चय ही यह वही चीज़ है जिसके बारे में तुम संदेह करते थे।
44:50
अव्यय
بِهِۦ
जिसके बारे में
bihi
क्रिया
تَمْتَرُونَ
तुम शक करते थे
tamtarūna
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
Innal muttaqeena fee maqaa min ameen
निश्चय ही डर रखनेवाले एक सुरक्षित स्थान पर होंगे,
44:51
संज्ञा
ٱلْمُتَّقِينَ
परहेज़गार
l-mutaqīna
संज्ञा
مَقَامٍ
एक स्थान
maqāmin
संज्ञा
أَمِينٍۢ
शांतिपूर्ण
amīnin
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Fee jannaatinw wa 'uyoon
बाग़ों और चश्मों में।
44:52
संज्ञा
جَنَّـٰتٍۢ
बाग़ों
jannātin
संज्ञा
وَعُيُونٍۢ
और चश्मों
waʿuyūnin
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
Yalbasoona min sundusinw wa istabraqim mutaqaabileen
वे महीन और मोटे रेशम के कपड़े पहनेंगे, एक-दूसरे के आमने-सामने बैठे होंगे।
44:53
क्रिया
يَلْبَسُونَ
वे पहनेंगे
yalbasūna
संज्ञा
سُندُسٍۢ
रेशम
sundusin
संज्ञा
وَإِسْتَبْرَقٍۢ
और मोटा रेशम
wa-is'tabraqin
संज्ञा
مُّتَقَـٰبِلِينَ
आमने-सामने
mutaqābilīna
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ
Kazaalika wa zawwajnaahum bihoorin 'een
यह तो होगा ही, और हम बड़ी-बड़ी आँखोंवाली हूरों से उनका विवाह कर देंगे।
44:54
अव्यय
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
kadhālika
क्रिया
وَزَوَّجْنَـٰهُم
और हम उनका विवाह करेंगे
wazawwajnāhum
संज्ञा
بِحُورٍ
हूरों से
biḥūrin
संज्ञा
عِينٍۢ
बड़ी आँखों वाली
ʿīnin
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
Yad'oona feehaa bikulli faakihatin aamineen
वे वहाँ निश्चिन्त होकर हर प्रकार के फल मँगवाएँगे।
44:55
क्रिया
يَدْعُونَ
वे मँगवाएँगे
yadʿūna
संज्ञा
بِكُلِّ
हर तरह के
bikulli
संज्ञा
فَـٰكِهَةٍ
फल
fākihatin
संज्ञा
ءَامِنِينَ
निश्चिंत होकर
āminīna
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
Laa yazooqoona feehal mawta illal mawtatal oolaa wa waqaahum 'azaabal Jaheem
पहली मौत के सिवा वे वहाँ किसी और मौत का मज़ा नहीं चखेंगे, और वह उन्हें भड़कती हुई आग की यातना से बचा लेगा।
44:56
क्रिया
يَذُوقُونَ
वे चखेंगे
yadhūqūna
संज्ञा
ٱلْمَوْتَ
मौत को
l-mawta
संज्ञा
ٱلْمَوْتَةَ
मौत के
l-mawtata
संज्ञा
ٱلْأُولَىٰ ۖ
पहली
l-ūlā
क्रिया
وَوَقَىٰهُمْ
और वह उन्हें बचाएगा
wawaqāhum
संज्ञा
عَذَابَ
अज़ाब से
ʿadhāba
संज्ञा
ٱلْجَحِيمِ
जहन्नम के
l-jaḥīmi
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Fadlam mir Rabbik; zaalika huwal fawzul 'azeem
यह तुम्हारे रब की ओर से एक बड़ा अनुग्रह है। यही तो बड़ी सफलता है।
44:57
संज्ञा
فَضْلًۭا
एक फ़ज़्ल के तौर पर
faḍlan
संज्ञा
رَّبِّكَ ۚ
आपके रब की
rabbika
संज्ञा
ٱلْفَوْزُ
सफलता है
l-fawzu
संज्ञा
ٱلْعَظِيمُ
बड़ी
l-ʿaẓīmu
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika la'allahum yatazakkaroon
हमने इसे तुम्हारी भाषा में आसान कर दिया है ताकि वे नसीहत हासिल करें।
44:58
अव्यय
فَإِنَّمَا
तो बस
fa-innamā
क्रिया
يَسَّرْنَـٰهُ
हमने इसे आसान किया है
yassarnāhu
संज्ञा
بِلِسَانِكَ
आपकी ज़बान में
bilisānika
अव्यय
لَعَلَّهُمْ
ताकि वे
laʿallahum
क्रिया
يَتَذَكَّرُونَ
नसीहत हासिल करें
yatadhakkarūna
فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
Fartaqib innahum murtaqiboon
तो तुम भी प्रतीक्षा करो; निश्चय ही वे भी प्रतीक्षा कर रहे हैं।
44:59
क्रिया
فَٱرْتَقِبْ
तो इंतेज़ार करो
fa-ir'taqib
अव्यय
إِنَّهُم
बेशक वे
innahum
संज्ञा
مُّرْتَقِبُونَ
भी इंतेज़ार कर रहे हैं
mur'taqibūna