إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا
Innā fataḥnā laka fatḥan mubīnā
بیشک (اے حبیب!) ہم نے آپ کے لئے روشن فتح (کا دروازہ) کھول دیا ہے۔
48:1
فعل
فَتَحْنَا
فتح دی ہم نے
fataḥnā
لِّيَغْفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَٰطًۭا مُّسْتَقِيمًۭا
Liyaghfira laka Allāhu mā taqaddama min dhanbika wamā ta’akhkhara wayutimma ni`matahū `alayka wayahdiyaka ṣirāṭan mustaqīmā
تاکہ اللہ آپ کی اگلی اور پچھلی لغزشیں معاف فرما دے اور آپ پر اپنی نعمت تمام کر دے اور آپ کو سیدھا راستہ دکھائے۔
48:2
فعل
لِّيَغْفِرَ
تاکہ وہ معاف کر دے
liyaghfira
فعل
تَقَدَّمَ
پہلے ہوئے
taqaddama
اسم
ذَنۢبِكَ
آپ کے گناہ
dhanbika
فعل
تَأَخَّرَ
بعد میں ہوئے
ta-akhara
فعل
وَيُتِمَّ
اور وہ پورا کرے
wayutimma
اسم
نِعْمَتَهُۥ
اپنی نعمت
niʿ'matahu
فعل
وَيَهْدِيَكَ
اور وہ ہدایت دے آپ کو
wayahdiyaka
اسم
صِرَٰطًۭا
راستے کی طرف
ṣirāṭan
اسم
مُّسْتَقِيمًۭا
سیدھے
mus'taqīman
وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا
Wayanṣuraka Allāhu naṣran `azīzā
اور اللہ آپ کی زبردست مدد فرمائے۔
48:3
فعل
وَيَنصُرَكَ
اور وہ مدد کرے آپ کی
wayanṣuraka
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِى قُلُوبِ ٱلْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِيمَـٰنًۭا مَّعَ إِيمَـٰنِهِمْ ۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
Huwa alladhī anzala as-sakīnata fī qulūbi al-mu’minīna liyazdādū īmānan ma`a īmānihim walillāhi junūdu as-samāwāti wal-’arḍi wakāna Allāhu `alīman ḥakīmā
وہی ہے جس نے مومنوں کے دلوں میں سکون نازل کیا تاکہ ان کے ایمان کے ساتھ اور ایمان زیادہ ہو، اور آسمانوں اور زمین کے لشکر اللہ ہی کے ہیں، اور اللہ علم والا، حکمت والا ہے۔
48:4
اسم
ٱلَّذِىٓ
وہ ہے جس نے
alladhī
اسم
ٱلسَّكِينَةَ
اطمینان
l-sakīnata
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کے
l-mu'minīna
فعل
لِيَزْدَادُوٓا۟
تاکہ وہ زیادہ ہو جائیں
liyazdādū
اسم
إِيمَـٰنًۭا
ایمان میں
īmānan
اسم
إِيمَـٰنِهِمْ ۗ
ان کے ایمان کے
īmānihim
حرف
وَلِلَّهِ
اور اللہ ہی کے لیے ہیں
walillahi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کے
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین کے
wal-arḍi
اسم
عَلِيمًا
جاننے والا
ʿalīman
اسم
حَكِيمًۭا
حکمت والا
ḥakīman
لِّيُدْخِلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًۭا
Liyudkhila al-mu’minīna wal-mu’mināti jannātin tajrī min taḥtihā al-anhāru khālidīna fīhā wayukaffira `anhum sayyi’ātihim wakāna dhālika `inda Allāhi fawzan `aẓīmā
تاکہ وہ مومن مردوں اور مومن عورتوں کو باغوں میں داخل کرے جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے، اور ان سے ان کی برائیاں مٹا دے، اور یہ اللہ کے ہاں بڑی کامیابی ہے۔
48:5
فعل
لِّيُدْخِلَ
تاکہ وہ داخل کرے
liyud'khila
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومن مردوں کو
l-mu'minīna
اسم
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
اور مومن عورتوں کو
wal-mu'mināti
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات میں
jannātin
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
فعل
وَيُكَفِّرَ
اور وہ مٹا دے
wayukaffira
اسم
سَيِّـَٔاتِهِمْ ۚ
ان کی برائیاں
sayyiātihim
اسم
فَوْزًا
ایک کامیابی
fawzan
وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًۭا
Wayu`adhiba al-munāfiqīna wal-munāfiqāti wal-mushrikīna wal-mushrikāti aẓ-ẓānnīna billāhi ẓanna as-saw’i `alayhim dā’iratu as-saw’i waghaḍiba Allāhu `alayhim wala`anahum wa’a`adda lahum jahannama wasā’at maṣīrā
اور تاکہ وہ منافق مردوں اور منافق عورتوں، اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دے جو اللہ کے بارے میں برا گمان رکھتے ہیں۔ ان پر برائی کا چکر ہے، اور اللہ ان پر غضبناک ہوا اور ان پر لعنت کی اور ان کے لیے جہنم تیار کی، اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے۔
48:6
فعل
وَيُعَذِّبَ
اور وہ عذاب دے
wayuʿadhiba
اسم
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
منافق مردوں کو
l-munāfiqīna
اسم
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ
اور منافق عورتوں کو
wal-munāfiqāti
اسم
وَٱلْمُشْرِكِينَ
اور مشرک مردوں کو
wal-mush'rikīna
اسم
وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ
اور مشرک عورتوں کو
wal-mush'rikāti
اسم
ٱلظَّآنِّينَ
گمان کرنے والے
l-ẓānīna
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ کے بارے میں
bil-lahi
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
دَآئِرَةُ
چکر ہے
dāiratu
اسم
ٱلسَّوْءِ ۖ
برائی کا
l-sawi
فعل
وَغَضِبَ
اور غضبناک ہوا
waghaḍiba
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
فعل
وَلَعَنَهُمْ
اور اس نے لعنت کی ان پر
walaʿanahum
فعل
وَأَعَدَّ
اور تیار کی
wa-aʿadda
اسم
جَهَنَّمَ ۖ
جہنم
jahannama
فعل
وَسَآءَتْ
اور برا ہے
wasāat
اسم
مَصِيرًۭا
ٹھکانا
maṣīran
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Walillāhi junūdu as-samāwāti wal-’arḍi wakāna Allāhu `azīzan ḥakīmā
اور آسمانوں اور زمین کے لشکر اللہ ہی کے ہیں، اور اللہ غالب ہے، حکمت والا ہے۔
48:7
حرف
وَلِلَّهِ
اور اللہ ہی کے ہیں
walillahi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کے
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین کے
wal-arḍi
اسم
حَكِيمًا
حکمت والا
ḥakīman
إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ شَـٰهِدًۭا وَمُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا
Innā arsalnāka shāhidan wamubashshiran wanadhīrā
بیشک ہم نے آپ کو گواہ اور خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے۔
48:8
فعل
أَرْسَلْنَـٰكَ
بھیجا آپ کو
arsalnāka
اسم
شَـٰهِدًۭا
گواہ بنا کر
shāhidan
اسم
وَمُبَشِّرًۭا
اور خوشخبری دینے والا
wamubashiran
اسم
وَنَذِيرًۭا
اور ڈرانے والا
wanadhīran
لِّتُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًا
Litu’minū billāhi warasūlihī watu`azzirūhu watuwaqqirūhu watusabbiḥūhu bukratan wa’aṣīlā
تاکہ (اے لوگو) تم اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ اور اس کی تعظیم و توقیر کرو، اور صبح و شام اللہ کی پاکی بیان کرو۔
48:9
فعل
لِّتُؤْمِنُوا۟
تاکہ تم ایمان لاؤ
litu'minū
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ
اور اس کے رسول پر
warasūlihi
فعل
وَتُعَزِّرُوهُ
اور تم اس کی تعظیم کرو
watuʿazzirūhu
فعل
وَتُوَقِّرُوهُ
اور تم اس کی توقیر کرو
watuwaqqirūhu
فعل
وَتُسَبِّحُوهُ
اور تم اس کی تسبیح کرو
watusabbiḥūhu
اسم
وَأَصِيلًا
اور شام
wa-aṣīlan
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ ۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَـٰهَدَ عَلَيْهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًۭا
Inna alladhīna yubāyi`ūnaka innamā yubāyi`ūna Allāha yadu Allāhi fawqa aydīhim faman nakatha fa’innamā yankuthu `alá nafsihī waman awfá bimā `āhada `alayhu Allāha fasayu’tīhi ajran `aẓīmā
بیشک جو لوگ آپ سے بیعت کرتے ہیں وہ درحقیقت اللہ سے بیعت کرتے ہیں، اللہ کا ہاتھ ان کے ہاتھوں پر ہے۔ پھر جو کوئی عہد توڑے تو وہ اپنے ہی نقصان کے لیے توڑتا ہے، اور جو کوئی اس عہد کو پورا کرے جو اس نے اللہ سے کیا ہے تو وہ اسے بہت بڑا اجر دے گا۔
48:10
اسم
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
يُبَايِعُونَكَ
وہ بیعت کرتے ہیں آپ سے
yubāyiʿūnaka
فعل
يُبَايِعُونَ
وہ بیعت کرتے ہیں
yubāyiʿūna
اسم
أَيْدِيهِمْ ۚ
ان کے ہاتھوں کے
aydīhim
فعل
نَّكَثَ
عہد توڑے
nakatha
حرف
فَإِنَّمَا
تو بیشک
fa-innamā
فعل
يَنكُثُ
وہ توڑتا ہے
yankuthu
اسم
نَفْسِهِۦ ۖ
اپنے نفس
nafsihi
حرف
وَمَنْ
اور جو کوئی
waman
فعل
عَـٰهَدَ
اس نے عہد کیا
ʿāhada
فعل
فَسَيُؤْتِيهِ
تو وہ اسے دے گا
fasayu'tīhi
سَيَقُولُ لَكَ ٱلْمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ أَمْوَٰلُنَا وَأَهْلُونَا فَٱسْتَغْفِرْ لَنَا ۚ يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًۢا ۚ بَلْ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًۢا
Sayaqūlu laka al-mukhallafūna mina al-’a`rābi shaghalatnā amwālunā wa’ahlūnā fastaghfir lanā yaqūlūna bi’alsinatihim mā laysa fī qulūbihim qul faman yamliku lakum mina Allāhi shay’an in arāda bikum ḍarran aw arāda bikum naf`an bal kāna Allāhu bimā ta`malūna khabīrā
پیچھے رہ جانے والے دیہاتی آپ سے کہیں گے کہ ہمارے مال اور ہمارے گھر والوں نے ہمیں مشغول رکھا، لہٰذا ہمارے لیے بخشش مانگیں۔ وہ اپنی زبانوں سے وہ کچھ کہتے ہیں جو ان کے دلوں میں نہیں ہے۔ کہہ دیجئے، "پھر کون ہے جو تمہیں اللہ سے کچھ بھی بچا سکے اگر وہ تمہیں نقصان پہنچانا چاہے یا تمہیں نفع پہنچانا چاہے؟" بلکہ اللہ تمہارے اعمال سے باخبر ہے۔
48:11
فعل
سَيَقُولُ
وہ کہیں گے
sayaqūlu
اسم
ٱلْمُخَلَّفُونَ
پیچھے رہ جانے والے
l-mukhalafūna
اسم
ٱلْأَعْرَابِ
دیہاتی
l-aʿrābi
فعل
شَغَلَتْنَآ
مشغول رکھا ہمیں
shaghalatnā
اسم
أَمْوَٰلُنَا
ہمارے مال نے
amwālunā
اسم
وَأَهْلُونَا
اور ہمارے گھر والوں نے
wa-ahlūnā
فعل
فَٱسْتَغْفِرْ
پس بخشش مانگیں
fa-is'taghfir
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
حرف
بِأَلْسِنَتِهِم
اپنی زبانوں سے
bi-alsinatihim
اسم
قُلُوبِهِمْ ۚ
ان کے دلوں
qulūbihim
فعل
يَمْلِكُ
اختیار رکھتا ہے
yamliku
فعل
أَرَادَ
وہ ارادہ کرے
arāda
حرف
بِكُمْ
تمہارے ساتھ
bikum
فعل
أَرَادَ
وہ ارادہ کرے
arāda
حرف
بِكُمْ
تمہارے ساتھ
bikum
اسم
نَفْعًۢا ۚ
نفع کا
nafʿan
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
خَبِيرًۢا
باخبر
khabīran
بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهْلِيهِمْ أَبَدًۭا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِى قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًۢا بُورًۭا
Bal ẓanantum an lan yanqaliba ar-rasūlu wal-mu’minūna ilá ahlīhim abadan wazuyyina dhālika fī qulūbikum waẓanantum ẓanna as-saw’i wakuntum qawman būrā
بلکہ تم نے گمان کیا کہ رسول اور مومنین کبھی اپنے گھر والوں کی طرف واپس نہیں آئیں گے، اور یہ تمہارے دلوں میں خوشنما بنا دیا گیا تھا، اور تم نے برا گمان کیا اور تم ہلاک ہونے والے لوگ تھے۔
48:12
فعل
ظَنَنتُمْ
تم نے گمان کیا
ẓanantum
فعل
يَنقَلِبَ
وہ لوٹیں گے
yanqaliba
اسم
ٱلرَّسُولُ
رسول
l-rasūlu
اسم
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
اور مومنین
wal-mu'minūna
اسم
أَهْلِيهِمْ
اپنے گھر والوں کی
ahlīhim
اسم
أَبَدًۭا
کبھی بھی
abadan
فعل
وَزُيِّنَ
اور خوشنما بنا دیا گیا
wazuyyina
اسم
قُلُوبِكُمْ
تمہارے دلوں
qulūbikum
فعل
وَظَنَنتُمْ
اور تم نے گمان کیا
waẓanantum
فعل
وَكُنتُمْ
اور تم تھے
wakuntum
اسم
بُورًۭا
ہلاک ہونے والی
būran
وَمَن لَّمْ يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَعِيرًۭا
Waman lam yu’min billāhi warasūlihī fa’innā a`tadnā lilkāfirīna sa`īrā
اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول پر ایمان نہ لائے تو بیشک ہم نے کافروں کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے۔
48:13
حرف
لَّمْ
ایمان نہیں لایا
lam
فعل
يُؤْمِنۢ
ایمان نہیں لایا
yu'min
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ
اور اس کے رسول پر
warasūlihi
حرف
فَإِنَّآ
تو بیشک ہم نے
fa-innā
فعل
أَعْتَدْنَا
تیار کر رکھی ہے
aʿtadnā
اسم
لِلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کے لیے
lil'kāfirīna
اسم
سَعِيرًۭا
بھڑکتی ہوئی آگ
saʿīran
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
Walillāhi mulku as-samāwāti wal-’arḍi yaghfiru liman yashāu wayu`adhibu man yashāu wakāna Allāhu ghafūran raḥīmā
اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کی ہے، وہ جسے چاہتا ہے بخش دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے عذاب دیتا ہے، اور اللہ بہت بخشنے والا، نہایت رحم والا ہے۔
48:14
حرف
وَلِلَّهِ
اور اللہ ہی کی ہے
walillahi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین کی
wal-arḍi
فعل
يَغْفِرُ
وہ بخش دیتا ہے
yaghfiru
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيُعَذِّبُ
اور وہ عذاب دیتا ہے
wayuʿadhibu
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
غَفُورًۭا
بخشنے والا
ghafūran
اسم
رَّحِيمًۭا
رحم کرنے والا
raḥīman
سَيَقُولُ ٱلْمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا۟ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبْلُ ۖ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا ۚ بَلْ كَانُوا۟ لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا
Sayaqūlu al-mukhallafūna idhā inṭalaqtum ilá maghānima lita’khudhūhā dharūnā nattabi`kum yurīdūna an yubaddilū kalāma Allāhi qul lan tattabi`ūnā kadhālikum qāla Allāhu min qablu fasayaqūlūna bal taḥsudūnanā bal kānū lā yafqahūna illā qalīlā
پیچھے رہ جانے والے کہیں گے جب تم مال غنیمت لینے کے لیے نکلو گے کہ "ہمیں بھی اپنے پیچھے آنے دو۔" وہ اللہ کے کلام کو بدلنا چاہتے ہیں۔ کہہ دیجئے، "تم ہرگز ہمارے پیچھے نہیں آؤ گے۔ اللہ نے پہلے ہی ایسا کہہ دیا ہے۔" پھر وہ کہیں گے، "بلکہ تم ہم سے حسد کرتے ہو۔" لیکن حقیقت میں وہ بہت کم سمجھتے ہیں۔
48:15
فعل
سَيَقُولُ
وہ کہیں گے
sayaqūlu
اسم
ٱلْمُخَلَّفُونَ
پیچھے رہ جانے والے
l-mukhalafūna
فعل
ٱنطَلَقْتُمْ
تم نکلو گے
inṭalaqtum
اسم
مَغَانِمَ
مال غنیمت کے
maghānima
فعل
لِتَأْخُذُوهَا
تاکہ تم اسے لو
litakhudhūhā
فعل
ذَرُونَا
چھوڑو ہمیں
dharūnā
فعل
نَتَّبِعْكُمْ ۖ
ہم تمہارے پیچھے آئیں
nattabiʿ'kum
فعل
يُرِيدُونَ
وہ چاہتے ہیں
yurīdūna
فعل
يُبَدِّلُوا۟
وہ بدل دیں
yubaddilū
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کا
l-lahi
فعل
تَتَّبِعُونَا
تم ہمارے پیچھے آؤ گے
tattabiʿūnā
حرف
كَذَٰلِكُمْ
اسی طرح
kadhālikum
فعل
فَسَيَقُولُونَ
پھر وہ کہیں گے
fasayaqūlūna
فعل
تَحْسُدُونَنَا ۚ
تم ہم سے حسد کرتے ہو
taḥsudūnanā
فعل
يَفْقَهُونَ
وہ سمجھتے
yafqahūna
قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُو۟لِى بَأْسٍۢ شَدِيدٍۢ تُقَـٰتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ۖ فَإِن تُطِيعُوا۟ يُؤْتِكُمُ ٱللَّهُ أَجْرًا حَسَنًۭا ۖ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا
Qul lilmukhallafīna mina al-’a`rābi satud`awna ilá qawmin ulī ba’sin shadīdin tuqātilūnahum aw yuslimūna fa’in tuṭī`ū yu’tikumu Allāhu ajran ḥasanan wa’in tatawallaw kamā tawallaytum min qablu yu`adhibkum `adhāban alīmā
پیچھے رہ جانے والے دیہاتیوں سے کہہ دیجئے، "تمہیں ایک بہت طاقتور قوم کے خلاف بلایا جائے گا؛ تم ان سے لڑو گے، یا وہ اسلام قبول کر لیں گے۔ پس اگر تم اطاعت کرو گے تو اللہ تمہیں اچھا اجر دے گا؛ لیکن اگر تم منہ موڑو گے جیسا کہ تم نے پہلے منہ موڑا تھا تو وہ تمہیں دردناک عذاب دے گا۔"
48:16
حرف
لِّلْمُخَلَّفِينَ
پیچھے رہ جانے والوں سے
lil'mukhallafīna
اسم
ٱلْأَعْرَابِ
دیہاتیوں
l-aʿrābi
فعل
سَتُدْعَوْنَ
تم بلائے جاؤ گے
satud'ʿawna
اسم
قَوْمٍ
ایک قوم کی
qawmin
فعل
تُقَـٰتِلُونَهُمْ
تم ان سے لڑو گے
tuqātilūnahum
فعل
يُسْلِمُونَ ۖ
وہ اسلام قبول کر لیں گے
yus'limūna
فعل
تُطِيعُوا۟
تم اطاعت کرو گے
tuṭīʿū
فعل
يُؤْتِكُمُ
وہ دے گا تمہیں
yu'tikumu
فعل
تَتَوَلَّوْا۟
تم منہ موڑو گے
tatawallaw
فعل
تَوَلَّيْتُم
تم نے منہ موڑا
tawallaytum
فعل
يُعَذِّبْكُمْ
وہ تمہیں عذاب دے گا
yuʿadhib'kum
اسم
عَذَابًا
ایک عذاب
ʿadhāban
لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌۭ ۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًۭا
Laysa `alá al-’a`má ḥarajun walā `alá al-’a`raji ḥarajun walā `alá al-marīḍi ḥarajun waman yuṭi`i Allāha warasūlahū yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihā al-anhāru waman yatawalla yu`adhibhu `adhāban alīmā
اندھے پر کوئی گناہ نہیں، نہ لنگڑے پر کوئی گناہ ہے اور نہ بیمار پر کوئی گناہ ہے۔ اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرے گا، وہ اسے ایسے باغوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں؛ لیکن جو کوئی منہ موڑے گا، وہ اسے دردناک عذاب دے گا۔
48:17
اسم
ٱلْأَعْمَىٰ
اندھے
l-aʿmā
اسم
حَرَجٌۭ
کوئی گناہ
ḥarajun
اسم
ٱلْأَعْرَجِ
لنگڑے
l-aʿraji
اسم
حَرَجٌۭ
کوئی گناہ
ḥarajun
اسم
ٱلْمَرِيضِ
بیمار
l-marīḍi
اسم
حَرَجٌۭ ۗ
کوئی گناہ
ḥarajun
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
فعل
يُدْخِلْهُ
وہ اسے داخل کرے گا
yud'khil'hu
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغوں میں
jannātin
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
نہریں
l-anhāru
فعل
يَتَوَلَّ
منہ موڑے گا
yatawalla
فعل
يُعَذِّبْهُ
وہ اسے عذاب دے گا
yuʿadhib'hu
اسم
عَذَابًا
ایک عذاب
ʿadhāban
۞ لَّقَدْ رَضِىَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَـٰبَهُمْ فَتْحًۭا قَرِيبًۭا
Laqad raḍiya Allāhu `ani al-mu’minīna idh yubāyi`ūnaka taḥta ash-shajarati fa`alima mā fī qulūbihim fa’anzala as-sakīnata `alayhim wa’athābahum fatḥan qarībā
یقیناً اللہ مومنین سے راضی ہو گیا جب وہ درخت کے نیچے آپ سے بیعت کر رہے تھے، اور اس نے جان لیا جو ان کے دلوں میں تھا، تو اس نے ان پر سکون نازل کیا اور انہیں ایک قریب کی فتح کا انعام دیا۔
48:18
فعل
رَضِىَ
راضی ہو گیا
raḍiya
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنین
l-mu'minīna
فعل
يُبَايِعُونَكَ
وہ آپ سے بیعت کر رہے تھے
yubāyiʿūnaka
اسم
ٱلشَّجَرَةِ
درخت کے
l-shajarati
فعل
فَعَلِمَ
تو اس نے جان لیا
faʿalima
اسم
قُلُوبِهِمْ
ان کے دلوں
qulūbihim
فعل
فَأَنزَلَ
تو اس نے نازل کیا
fa-anzala
اسم
ٱلسَّكِينَةَ
سکون
l-sakīnata
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
فعل
وَأَثَـٰبَهُمْ
اور انہیں انعام دیا
wa-athābahum
اسم
فَتْحًۭا
ایک فتح کا
fatḥan
اسم
قَرِيبًۭا
قریب کی
qarīban
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةًۭ يَأْخُذُونَهَا ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًۭا
Wamaghānima kathīratan ya’khudhūnahā wakāna Allāhu `azīzan ḥakīmā
اور بہت سا مال غنیمت جو وہ حاصل کریں گے۔ اور اللہ غالب ہے، حکمت والا ہے۔
48:19
اسم
وَمَغَانِمَ
اور مال غنیمت
wamaghānima
اسم
كَثِيرَةًۭ
بہت سا
kathīratan
فعل
يَأْخُذُونَهَا ۗ
وہ اسے حاصل کریں گے
yakhudhūnahā
اسم
حَكِيمًۭا
حکمت والا
ḥakīman
وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةًۭ تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَـٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيْدِىَ ٱلنَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ ءَايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَٰطًۭا مُّسْتَقِيمًۭا
Wa`adakumu Allāhu maghānima kathīratan ta’khudhūnahā fa`ajjala lakum hādhihī wakaffa aydiya an-nāsi `ankum walitakūna āyatan lilmu’minīna wayahdiyakum ṣirāṭan mustaqīmā
اللہ نے تم سے بہت سے مال غنیمت کا وعدہ کیا ہے جو تم حاصل کرو گے، اور اس نے تمہیں یہ (فتح) جلدی عطا کی اور لوگوں کے ہاتھ تم سے روک دیے، تاکہ یہ مومنین کے لیے ایک نشانی ہو اور وہ تمہیں سیدھے راستے کی ہدایت دے۔
48:20
فعل
وَعَدَكُمُ
وعدہ کیا تم سے
waʿadakumu
اسم
مَغَانِمَ
مال غنیمت کا
maghānima
اسم
كَثِيرَةًۭ
بہت سا
kathīratan
فعل
تَأْخُذُونَهَا
تم اسے حاصل کرو گے
takhudhūnahā
فعل
فَعَجَّلَ
تو اس نے جلدی کی
faʿajjala
فعل
وَكَفَّ
اور روک دیا
wakaffa
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں کے
l-nāsi
فعل
وَلِتَكُونَ
اور تاکہ یہ ہو
walitakūna
اسم
ءَايَةًۭ
ایک نشانی
āyatan
حرف
لِّلْمُؤْمِنِينَ
مومنین کے لیے
lil'mu'minīna
فعل
وَيَهْدِيَكُمْ
اور وہ تمہیں ہدایت دے
wayahdiyakum
اسم
صِرَٰطًۭا
راستے کی طرف
ṣirāṭan
اسم
مُّسْتَقِيمًۭا
سیدھے
mus'taqīman
وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرًۭا
Wa’ukhrá lam taqdirū `alayhā qad aḥāṭa Allāhu bihā wakāna Allāhu `alá kulli shay’in qadīrā
اور (اس نے تم سے وعدہ کیا ہے) دوسرے (فوائد) جن پر تم ابھی تک قادر نہیں ہوئے، لیکن اللہ نے انہیں گھیر رکھا ہے۔ اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔
48:21
اسم
وَأُخْرَىٰ
اور دوسرے
wa-ukh'rā
فعل
تَقْدِرُوا۟
تم قادر ہوئے
taqdirū
فعل
أَحَاطَ
گھیر رکھا ہے
aḥāṭa
وَلَوْ قَـٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوَلَّوُا۟ ٱلْأَدْبَـٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا
Walaw qātalakumu alladhīna kafarū lawallawū al-adbāra thumma lā yajidūna waliyyan walā naṣīrā
اور اگر کافر تم سے لڑتے تو وہ ضرور پیٹھ پھیر لیتے۔ پھر وہ نہ کوئی حمایتی پاتے اور نہ کوئی مددگار۔
48:22
فعل
قَـٰتَلَكُمُ
وہ تم سے لڑتے
qātalakumu
اسم
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
فعل
لَوَلَّوُا۟
تو وہ ضرور پیٹھ پھیر لیتے
lawallawū
اسم
ٱلْأَدْبَـٰرَ
پیٹھ
l-adbāra
فعل
يَجِدُونَ
وہ پاتے
yajidūna
اسم
وَلِيًّۭا
کوئی حمایتی
waliyyan
اسم
نَصِيرًۭا
کوئی مددگار
naṣīran
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًۭا
Sunnata Allāhi allatī qad khalat min qablu walan tajida lisunnati Allāhi tabdīlā
یہ اللہ کا طریقہ ہے جو پہلے سے چلا آ رہا ہے۔ اور تم اللہ کے طریقے میں ہرگز کوئی تبدیلی نہیں پاؤ گے۔
48:23
فعل
خَلَتْ
گزر چکا ہے
khalat
حرف
وَلَن
اور ہرگز نہیں
walan
اسم
لِسُنَّةِ
طریقے میں
lisunnati
اسم
تَبْدِيلًۭا
کوئی تبدیلی
tabdīlan
وَهُوَ ٱلَّذِى كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
Wahuwa alladhī kaffa aydiyahum `ankum wa’aydiyakum `anhum bibaṭni makkata min ba`di an aẓfarakum `alayhim wakāna Allāhu bimā ta`malūna baṣīrā
اور وہی ہے جس نے مکہ کے اندر ان کے ہاتھ تم سے اور تمہارے ہاتھ ان سے روک دیے، اس کے بعد کہ اس نے تمہیں ان پر غلبہ عطا کیا تھا۔ اور اللہ جو تم کرتے ہو اسے دیکھنے والا ہے۔
48:24
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم
ٱلَّذِى
وہ ہے جس نے
alladhī
اسم
أَيْدِيَهُمْ
ان کے ہاتھ
aydiyahum
اسم
وَأَيْدِيَكُمْ
اور تمہارے ہاتھ
wa-aydiyakum
فعل
أَظْفَرَكُمْ
اس نے تمہیں غلبہ دیا
aẓfarakum
حرف
عَلَيْهِمْ ۚ
ان پر
ʿalayhim
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
بَصِيرًا
دیکھنے والا
baṣīran
هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْهَدْىَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُۥ ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌۭ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌۭ مُّؤْمِنَـٰتٌۭ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَـُٔوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ ۖ لِّيُدْخِلَ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا۟ لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Humu alladhīna kafarū waṣaddūkum `ani al-masjidi al-ḥarāmi wal-hadya ma`kūfan an yablugha maḥillahū walawlā rijālun mu’minūna wanisā’un mu’minātun lam ta`lamūhum an taṭa’ūhum fatuṣībakum minhum ma`arratun bighayri `ilmin liyudkhila Allāhu fī raḥmatihī man yashāu law tazayyalū la`adhabnā alladhīna kafarū minhum `adhāban alīmā
وہی لوگ ہیں جنہوں نے کفر کیا اور تمہیں مسجد حرام سے روکا اور قربانی کے جانوروں کو اپنی جگہ پہنچنے سے روکے رکھا۔ اور اگر ایسے مومن مرد اور مومن عورتیں نہ ہوتیں جنہیں تم نہیں جانتے تھے کہ تم انہیں روند ڈالتے اور اس وجہ سے تمہیں بے خبری میں کوئی نقصان پہنچتا، (تو تمہیں مکہ میں داخل ہونے کی اجازت مل جاتی)۔ (یہ اس لیے ہوا) تاکہ اللہ جسے چاہے اپنی رحمت میں داخل کرے۔ اگر وہ الگ الگ ہوتے تو ہم ان میں سے کافروں کو دردناک عذاب دیتے۔
48:25
اسم
ٱلَّذِينَ
لوگ ہیں جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
فعل
وَصَدُّوكُمْ
اور انہوں نے تمہیں روکا
waṣaddūkum
اسم
ٱلْمَسْجِدِ
مسجد
l-masjidi
اسم
ٱلْحَرَامِ
حرام
l-ḥarāmi
اسم
وَٱلْهَدْىَ
اور قربانی کو
wal-hadya
اسم
مَعْكُوفًا
روکے رکھا
maʿkūfan
فعل
يَبْلُغَ
وہ پہنچے
yablugha
اسم
مَحِلَّهُۥ ۚ
اپنی جگہ
maḥillahu
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتے
walawlā
اسم
مُّؤْمِنُونَ
مومن
mu'minūna
اسم
وَنِسَآءٌۭ
اور عورتیں
wanisāon
اسم
مُّؤْمِنَـٰتٌۭ
مومنات
mu'minātun
فعل
تَعْلَمُوهُمْ
تم انہیں جانتے تھے
taʿlamūhum
فعل
تَطَـُٔوهُمْ
تم انہیں روند ڈالتے
taṭaūhum
فعل
فَتُصِيبَكُم
تو تمہیں پہنچتا
fatuṣībakum
حرف
مِّنْهُم
ان کی وجہ سے
min'hum
اسم
مَّعَرَّةٌۢ
کوئی نقصان
maʿarratun
اسم
عِلْمٍۢ ۖ
علم کے
ʿil'min
فعل
لِّيُدْخِلَ
تاکہ وہ داخل کرے
liyud'khila
اسم
رَحْمَتِهِۦ
اپنی رحمت
raḥmatihi
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
تَزَيَّلُوا۟
وہ الگ الگ ہوتے
tazayyalū
فعل
لَعَذَّبْنَا
تو ہم ضرور عذاب دیتے
laʿadhabnā
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
عَذَابًا
ایک عذاب
ʿadhāban
إِذْ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ ٱلتَّقْوَىٰ وَكَانُوٓا۟ أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًۭا
Idh ja`ala alladhīna kafarū fī qulūbihimu al-ḥamiyyata ḥamiyyata al-jāhiliyyati fa’anzala Allāhu sakīnatahū `alá rasūlihī wa`alá al-mu’minīna wa’alzamahum kalimata at-taqwá wakānū aḥaqqa bihā wa’ahlahā wakāna Allāhu bikulli shay’in `alīmā
جب کافروں نے اپنے دلوں میں جاہلیت کی ضد رکھی تو اللہ نے اپنے رسول اور مومنین پر اپنی سکینت نازل کی اور ان پر تقویٰ کا کلمہ لازم کیا، اور وہ اس کے زیادہ حقدار اور اہل تھے۔ اور اللہ ہر چیز کو جاننے والا ہے۔
48:26
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
اسم
قُلُوبِهِمُ
اپنے دلوں
qulūbihimu
اسم
ٱلْحَمِيَّةَ
ضد
l-ḥamiyata
اسم
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ
جاہلیت کی
l-jāhiliyati
فعل
فَأَنزَلَ
تو نازل کی
fa-anzala
اسم
سَكِينَتَهُۥ
اپنی سکینت
sakīnatahu
اسم
رَسُولِهِۦ
اپنے رسول
rasūlihi
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنین
l-mu'minīna
فعل
وَأَلْزَمَهُمْ
اور ان پر لازم کیا
wa-alzamahum
اسم
ٱلتَّقْوَىٰ
تقویٰ کا
l-taqwā
فعل
وَكَانُوٓا۟
اور وہ تھے
wakānū
اسم
أَحَقَّ
زیادہ حقدار
aḥaqqa
اسم
وَأَهْلَهَا ۚ
اور اس کے اہل
wa-ahlahā
اسم
عَلِيمًۭا
جاننے والا
ʿalīman
لَّقَدْ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءْيَا بِٱلْحَقِّ ۖ لَتَدْخُلُنَّ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ ۖ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا۟ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتْحًۭا قَرِيبًا
Laqad ṣadaqa Allāhu rasūlahu ar-ru’yā bil-ḥaqqi latadkhulunna al-masjida al-ḥarāma in shā’a Allāhu āminīna muḥalliqīna ru’ūsakum wamuqaṣṣirīna lā takhāfūna fa`alima mā lam ta`lamū faja`ala min dūni dhālika fatḥan qarībā
یقیناً اللہ نے اپنے رسول کو سچا خواب دکھایا۔ تم ضرور مسجد حرام میں داخل ہو گے، اگر اللہ نے چاہا، امن کے ساتھ، اپنے سر منڈوائے ہوئے اور بال کٹوائے ہوئے، کسی سے نہ ڈرتے ہوئے۔ اس نے وہ جان لیا جو تم نہیں جانتے تھے اور اس سے پہلے ایک قریب کی فتح کا بندوبست کیا۔
48:27
فعل
صَدَقَ
سچ کر دکھایا
ṣadaqa
اسم
رَسُولَهُ
اپنے رسول کو
rasūlahu
حرف
بِٱلْحَقِّ ۖ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
فعل
لَتَدْخُلُنَّ
تم ضرور داخل ہو گے
latadkhulunna
اسم
ٱلْمَسْجِدَ
مسجد
l-masjida
اسم
ٱلْحَرَامَ
حرام میں
l-ḥarāma
اسم
ءَامِنِينَ
امن کے ساتھ
āminīna
اسم
مُحَلِّقِينَ
سر منڈوائے ہوئے
muḥalliqīna
اسم
رُءُوسَكُمْ
اپنے سر
ruūsakum
اسم
وَمُقَصِّرِينَ
اور بال کٹوائے ہوئے
wamuqaṣṣirīna
فعل
تَخَافُونَ ۖ
ڈرتے ہوئے
takhāfūna
فعل
فَعَلِمَ
تو اس نے جان لیا
faʿalima
فعل
تَعْلَمُوا۟
تم جانتے تھے
taʿlamū
فعل
فَجَعَلَ
تو اس نے کر دی
fajaʿala
اسم
قَرِيبًا
قریب کی
qarīban
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۭا
Huwa alladhī arsala rasūlahū bil-hudá wadīni al-ḥaqqi liyuẓhirahū `alá ad-dīni kullihī wakafá billāhi shahīdā
وہی ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور دین حق کے ساتھ بھیجا تاکہ اسے تمام دینوں پر غالب کر دے۔ اور اللہ گواہ کے طور پر کافی ہے۔
48:28
اسم
ٱلَّذِىٓ
وہ ہے جس نے
alladhī
اسم
رَسُولَهُۥ
اپنے رسول کو
rasūlahu
حرف
بِٱلْهُدَىٰ
ہدایت کے ساتھ
bil-hudā
اسم
ٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
l-ḥaqi
فعل
لِيُظْهِرَهُۥ
تاکہ وہ اسے غالب کر دے
liyuẓ'hirahu
اسم
كُلِّهِۦ ۚ
سب پر
kullihi
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
اسم
شَهِيدًۭا
گواہ کے طور پر
shahīdan
مُّحَمَّدٌۭ رَّسُولُ ٱللَّهِ ۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَىٰهُمْ رُكَّعًۭا سُجَّدًۭا يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًۭا ۖ سِيمَاهُمْ فِى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةًۭ وَأَجْرًا عَظِيمًۢا
Muḥammadun rasūlu Allāhi walladhīna ma`ahū ashiddā’u `alá al-kuffāri ruḥamā’u baynahum tarāhum rukka`an sujjadan yabtaghūna faḍlan mina Allāhi wariḍwānan sīmāhum fī wujūhihim min athari as-sujūdi dhālika mathaluhum fī at-tawrāti wamathaluhum fī al-injīli kazar`in akhraja shaṭ’ahū fa’āzarahū fastaghlaẓa fastawá `alá sūqihī yu`jibu az-zurrā`a liyaghīẓa bihimu al-kuffāra wa`ada Allāhu alladhīna āmanū wa`amilū aṣ-ṣāliḥāti minhum maghfiratan wa’ajran `aẓīmā
محمد اللہ کے رسول ہیں؛ اور جو لوگ ان کے ساتھ ہیں وہ کافروں پر سخت اور آپس میں رحم دل ہیں۔ تم انہیں رکوع اور سجدہ کرتے ہوئے دیکھو گے، وہ اللہ کا فضل اور اس کی رضا چاہتے ہیں۔ ان کی نشانی ان کے چہروں پر سجدوں کے نشان سے ہے۔ یہ ان کی مثال تورات میں ہے۔ اور ان کی مثال انجیل میں ایک پودے کی طرح ہے جو اپنی کونپل نکالتا ہے اور اسے مضبوط کرتا ہے تاکہ وہ موٹا ہو اور اپنے تنے پر کھڑا ہو جائے، جو کسانوں کو خوش کرتا ہے، تاکہ اللہ ان کے ذریعے کافروں کو غضبناک کرے۔ اللہ نے ان لوگوں سے جو ایمان لائے اور نیک اعمال کیے، مغفرت اور بڑے اجر کا وعدہ کیا ہے۔
48:29
اسم
مُّحَمَّدٌۭ
محمد
muḥammadun
اسم
رَّسُولُ
رسول ہیں
rasūlu
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَٱلَّذِينَ
اور جو لوگ
wa-alladhīna
حرف
مَعَهُۥٓ
ان کے ساتھ ہیں
maʿahu
اسم
أَشِدَّآءُ
سخت ہیں
ashiddāu
اسم
ٱلْكُفَّارِ
کافروں
l-kufāri
اسم
رُحَمَآءُ
رحم دل ہیں
ruḥamāu
حرف
بَيْنَهُمْ ۖ
آپس میں
baynahum
فعل
تَرَىٰهُمْ
تم انہیں دیکھو گے
tarāhum
اسم
رُكَّعًۭا
رکوع کرتے ہوئے
rukkaʿan
اسم
سُجَّدًۭا
سجدہ کرتے ہوئے
sujjadan
فعل
يَبْتَغُونَ
وہ چاہتے ہیں
yabtaghūna
اسم
وَرِضْوَٰنًۭا ۖ
اور رضا
wariḍ'wānan
اسم
سِيمَاهُمْ
ان کی نشانی
sīmāhum
اسم
وُجُوهِهِم
ان کے چہروں
wujūhihim
اسم
ٱلسُّجُودِ ۚ
سجدوں کے
l-sujūdi
اسم
مَثَلُهُمْ
ان کی مثال ہے
mathaluhum
اسم
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ
تورات
l-tawrāti
اسم
وَمَثَلُهُمْ
اور ان کی مثال
wamathaluhum
اسم
ٱلْإِنجِيلِ
انجیل
l-injīli
اسم
كَزَرْعٍ
ایک پودے کی طرح ہے
kazarʿin
فعل
أَخْرَجَ
جو نکالتا ہے
akhraja
اسم
شَطْـَٔهُۥ
اپنی کونپل
shaṭahu
فعل
فَـَٔازَرَهُۥ
پھر اسے مضبوط کرتا ہے
faāzarahu
فعل
فَٱسْتَغْلَظَ
پھر وہ موٹا ہوتا ہے
fa-is'taghlaẓa
فعل
فَٱسْتَوَىٰ
پھر وہ کھڑا ہوتا ہے
fa-is'tawā
اسم
سُوقِهِۦ
اپنے تنے
sūqihi
فعل
يُعْجِبُ
جو خوش کرتا ہے
yuʿ'jibu
اسم
ٱلزُّرَّاعَ
کسانوں کو
l-zurāʿa
فعل
لِيَغِيظَ
تاکہ وہ غضبناک کرے
liyaghīẓa
حرف
بِهِمُ
ان کے ذریعے
bihimu
اسم
ٱلْكُفَّارَ ۗ
کافروں کو
l-kufāra
فعل
وَعَدَ
وعدہ کیا ہے
waʿada
اسم
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں سے جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
حرف
مِنْهُم
ان میں سے
min'hum
اسم
مَّغْفِرَةًۭ
مغفرت کا
maghfiratan
اسم
وَأَجْرًا
اور اجر کا
wa-ajran