سورۃ الفرقان لفظ بہ لفظ اردو | رنگین گرامر کارڈز، ترجمہ اور تجوید

اس جدید مطالعہ گائیڈ کے ساتھ اردو میں سورۃ الفرقان کا لفظ بہ لفظ مطالعہ کریں، جسے فہم کو گہرا کرنے اور تلاوت کو بہتر بنانے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ اس صفحے میں منفرد رنگین گرامر کارڈز شامل ہیں، جو قارئین کو عربی متن کی واضح تفہیم کے لیے اسم، فعل، اور حروف کے درمیان بصری طور پر فرق کرنے کے قابل بناتے ہیں۔ درست تلفظ کے لیے واضح تجوید گائیڈ کے ساتھ، یہ ذریعہ اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ باب 25 کی ہر آیت کی تلاوت درست تجوید کے ساتھ کی جائے۔ نماز میں توجہ بڑھانے کے لیے یہ ایک بہترین انتخاب ہے، یہ انٹرایکٹو ٹول سورۃ الفرقان کے معانی کو واضح کرتا ہے اور قاری کو براہ راست الٰہی پیغام، حق و باطل کے درمیان فرق (فرقان)، اور رحمٰن کے سچے بندوں (عباد الرحمن) کی عظیم صفات سے جوڑتا ہے۔
In the name of God
اسم
فعل
حرف
25:1
تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِۦ لِيَكُونَ لِلْعَـٰلَمِينَ نَذِيرًا
tabāraka alladhī nazzala l-fur'qāna ʿalā ʿabdihi liyakūna lil'ʿālamīna nadhīran
بڑی برکت والا ہے وہ جس نے اپنے بندے پر قرآن نازل فرمایا تاکہ وہ تمام جہان والوں کو ڈر سُنانے والا ہو۔
فعل
تَبَارَكَ
بابرکت ہے وہ
tabāraka
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
نَزَّلَ
نازل فرمایا
nazzala
اسم
ٱلْفُرْقَانَ
فرقان
l-fur'qāna
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
عَبْدِهِۦ
اپنے بندے
ʿabdihi
فعل
لِيَكُونَ
تاکہ وہ ہو
liyakūna
اسم
لِلْعَـٰلَمِينَ
جہان والوں کے لیے
lil'ʿālamīna
اسم
نَذِيرًا
ڈرانے والا
nadhīran
25:2
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًۭا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌۭ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍۢ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًۭا
alladhī lahu mul'ku l-samāwāti wal-arḍi walam yattakhidh waladan walam yakun lahu sharīkun fī l-mul'ki wakhalaqa kulla shayin faqaddarahu taqdīran
وہ جس کے لیے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے اور اس نے نہ اولاد اختیارفرمائی اور نہ اس کی سلطنت میں کوئی اس کا شریک ہے اوراس نے ہر چیز کوپیدا فرمایاپھر اسے ٹھیک اندازے پر رکھا۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس
alladhī
حرف
لَهُۥ
اسی کے لیے
lahu
اسم
مُلْكُ
بادشاہت
mul'ku
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کی
wal-arḍi
حرف
وَلَمْ
اور نہیں
walam
فعل
يَتَّخِذْ
اس نے بنائی
yattakhidh
اسم
وَلَدًۭا
کوئی اولاد
waladan
حرف
وَلَمْ
اور نہیں
walam
فعل
يَكُن
ہے
yakun
حرف
لَّهُۥ
اس کا
lahu
اسم
شَرِيكٌۭ
کوئی شریک
sharīkun
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْمُلْكِ
بادشاہت
l-mul'ki
فعل
وَخَلَقَ
اور اس نے پیدا کیا
wakhalaqa
اسم
كُلَّ
ہر
kulla
اسم
شَىْءٍۢ
چیز کو
shayin
فعل
فَقَدَّرَهُۥ
پھر اس کا اندازہ ٹھہرایا
faqaddarahu
اسم
تَقْدِيرًۭا
اندازہ ٹھہرانا
taqdīran
25:3
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةًۭ لَّا يَخْلُقُونَ شَيْـًۭٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًۭا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًۭا وَلَا حَيَوٰةًۭ وَلَا نُشُورًۭا
wa-ittakhadhū min dūnihi ālihatan lā yakhluqūna shayan wahum yukh'laqūna walā yamlikūna li-anfusihim ḍarran walā nafʿan walā yamlikūna mawtan walā ḥayatan walā nushūran
اور لوگوں نے اس کے سوا بہت سے معبود بنالئے جو کسی شے کو پیدا نہیں کرتے بلکہ خود انہیں بنایا جاتا ہے اور وہ اپنے لئے کسی نقصان اور نفع کے مالک نہیں ہیں اور نہ وہ (کسی کی) موت اور زندگی کے اور نہ مرنے کے بعد دوبارہ زندہ کرنے کا اختیاررکھتے ہیں۔
فعل
وَٱتَّخَذُوا۟
اور انہوں نے بنا لیے
wa-ittakhadhū
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِهِۦٓ
اس کے سوا
dūnihi
اسم
ءَالِهَةًۭ
معبود
ālihatan
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يَخْلُقُونَ
وہ پیدا کرتے
yakhluqūna
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
فعل
يُخْلَقُونَ
پیدا کیے جاتے ہیں
yukh'laqūna
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَمْلِكُونَ
وہ مالک ہیں
yamlikūna
اسم
لِأَنفُسِهِمْ
اپنے لیے
li-anfusihim
اسم
ضَرًّۭا
نقصان کا
ḍarran
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
نَفْعًۭا
نفع کا
nafʿan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَمْلِكُونَ
وہ اختیار رکھتے ہیں
yamlikūna
اسم
مَوْتًۭا
موت کا
mawtan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
حَيَوٰةًۭ
زندگی کا
ḥayatan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
نُشُورًۭا
دوبارہ زندہ کرنے کا
nushūran
25:4
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ ٱفْتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًۭا وَزُورًۭا
waqāla alladhīna kafarū in hādhā illā if'kun if'tarāhu wa-aʿānahu ʿalayhi qawmun ākharūna faqad jāū ẓul'man wazūran
اور کافر وں نے کہا: یہ قرآن تو صرف ایک بڑا جھوٹ ہے جو انہوں نے خود بنالیا ہے اور اس پر دوسرے لوگوں نے (بھی) ان کی مدد کی ہے توبیشک وہ (کافر) ظلم اور جھوٹ پر آگئے ہیں ۔
فعل
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوٓا۟
جنہوں نے کفر کیا
kafarū
حرف
إِنْ
نہیں
in
اسم ضمیر
هَـٰذَآ
یہ
hādhā
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
اسم
إِفْكٌ
ایک جھوٹ
if'kun
فعل
ٱفْتَرَىٰهُ
جو اس نے گھڑ لیا ہے
if'tarāhu
فعل
وَأَعَانَهُۥ
اور اس کی مدد کی
wa-aʿānahu
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
قَوْمٌ
لوگوں
qawmun
اسم
ءَاخَرُونَ ۖ
دوسرے
ākharūna
حرف
فَقَدْ
تو بیشک
faqad
فعل
جَآءُو
وہ لائے ہیں
jāū
اسم
ظُلْمًۭا
ایک ظلم
ẓul'man
اسم
وَزُورًۭا
اور ایک جھوٹ
wazūran
25:5
وَقَالُوٓا۟ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا
waqālū asāṭīru l-awalīna ik'tatabahā fahiya tum'lā ʿalayhi buk'ratan wa-aṣīlan
اورکافروں نے کہا: (یہ قرآن) پہلے لوگوں کی کہانیاں ہیں جو اس (نبی) نے کسی سے لکھوا لی ہیں تو یہی ان پر صبح و شام پڑھی جاتی ہیں۔
فعل
وَقَالُوٓا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
اسم
أَسَـٰطِيرُ
کہانیاں ہیں
asāṭīru
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلے لوگوں کی
l-awalīna
فعل
ٱكْتَتَبَهَا
جو اس نے لکھوا لی ہیں
ik'tatabahā
اسم ضمیر
فَهِىَ
تو وہ
fahiya
فعل
تُمْلَىٰ
پڑھی جاتی ہیں
tum'lā
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
بُكْرَةًۭ
صبح
buk'ratan
اسم
وَأَصِيلًۭا
اور شام
wa-aṣīlan
25:6
قُلْ أَنزَلَهُ ٱلَّذِى يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
qul anzalahu alladhī yaʿlamu l-sira fī l-samāwāti wal-arḍi innahu kāna ghafūran raḥīman
تم فرماؤ :اسے تو اُس نے نازل فرمایا ہے جو آسمانوں اور زمین کی ہر پوشیدہ بات جانتا ہے، بیشک وہ بخشنے والا مہربان ہے۔
فعل
قُلْ
کہو
qul
فعل
أَنزَلَهُ
اسے نازل کیا
anzalahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس نے جو
alladhī
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم
ٱلسِّرَّ
راز
l-sira
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین کے
wal-arḍi
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
غَفُورًۭا
بخشنے والا
ghafūran
اسم
رَّحِيمًۭا
مہربان
raḥīman
25:7
وَقَالُوا۟ مَالِ هَـٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأْكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشِى فِى ٱلْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌۭ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
waqālū māli hādhā l-rasūli yakulu l-ṭaʿāma wayamshī fī l-aswāqi lawlā unzila ilayhi malakun fayakūna maʿahu nadhīran
اور کافروں نے کہا: اس رسول کو کیا ہوا؟ کہ یہ کھانا بھی کھاتا ہے اور بازاروں میں بھی چلتا پھرتا ہے،اس کی طرف کوئی فرشتہ کیوں نہ اُتاردیا گیا جو اس کے ساتھ (لوگوں کو) ڈرانے والا ہوتا؟
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
حرف
مَالِ
کیا ہے
māli
اسم ضمیر
هَـٰذَا
اس
hādhā
اسم
ٱلرَّسُولِ
رسول کو
l-rasūli
فعل
يَأْكُلُ
کھاتا ہے
yakulu
اسم
ٱلطَّعَامَ
کھانا
l-ṭaʿāma
فعل
وَيَمْشِى
اور چلتا ہے
wayamshī
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَسْوَاقِ ۙ
بازاروں
l-aswāqi
حرف
لَوْلَآ
کیوں نہیں
lawlā
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
اسم
مَلَكٌۭ
کوئی فرشتہ
malakun
فعل
فَيَكُونَ
تو وہ ہوتا
fayakūna
اسم
مَعَهُۥ
اس کے ساتھ
maʿahu
اسم
نَذِيرًا
ڈرانے والا
nadhīran
25:8
أَوْ يُلْقَىٰٓ إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٌۭ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًۭا مَّسْحُورًا
aw yul'qā ilayhi kanzun aw takūnu lahu jannatun yakulu min'hā waqāla l-ẓālimūna in tattabiʿūna illā rajulan masḥūran
یا اس کی طرف کوئی (غیبی) خزانہ ڈال دیا جاتا یا اس کا کوئی باغ ہوتا جس میں سے یہ کھاتا؟ اور ظالموں نے کہا: تم تو پیروی نہیں کرتے مگر ایک ایسے مرد کی جس پر جادو ہوا۔
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يُلْقَىٰٓ
ڈالا جاتا
yul'qā
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
اسم
كَنزٌ
کوئی خزانہ
kanzun
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
تَكُونُ
ہوتا
takūnu
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
جَنَّةٌۭ
کوئی باغ
jannatun
فعل
يَأْكُلُ
وہ کھاتا
yakulu
حرف
مِنْهَا ۚ
اس میں سے
min'hā
فعل
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اسم
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ظالموں نے
l-ẓālimūna
حرف
إِن
نہیں
in
فعل
تَتَّبِعُونَ
تم پیروی کرتے
tattabiʿūna
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
رَجُلًۭا
ایک آدمی کی
rajulan
اسم
مَّسْحُورًا
جس پر جادو کیا گیا ہو
masḥūran
25:9
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَـٰلَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًۭا
unẓur kayfa ḍarabū laka l-amthāla faḍallū falā yastaṭīʿūna sabīlan
اے حبیب ! دیکھو تمہارے لئے کیسی مثالیں بیان کررہے ہیں تو یہ گمراہ ہوگئے ہیں کہ اب انہیں کسی راہ کی طاقت نہیں ۔
فعل
ٱنظُرْ
دیکھو
unẓur
حرف
كَيْفَ
کیسی
kayfa
فعل
ضَرَبُوا۟
وہ بیان کرتے ہیں
ḍarabū
حرف
لَكَ
آپ کے لیے
laka
اسم
ٱلْأَمْثَـٰلَ
مثالیں
l-amthāla
فعل
فَضَلُّوا۟
تو وہ گمراہ ہو گئے
faḍallū
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
فعل
يَسْتَطِيعُونَ
وہ طاقت رکھتے
yastaṭīʿūna
اسم
سَبِيلًۭا
کسی راہ کی
sabīlan
25:10
تَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًۭا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًۢا
tabāraka alladhī in shāa jaʿala laka khayran min dhālika jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru wayajʿal laka quṣūran
بڑی برکت والا ہے وہ جو اگر چاہے تو آپ کے لیے اس سے بہتر باغات بنا دے جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں اور آپ کے لیے محلات بنا دے۔
فعل
تَبَارَكَ
بابرکت ہے وہ
tabāraka
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
جو
alladhī
حرف
إِن
اگر
in
فعل
شَآءَ
وہ چاہے
shāa
فعل
جَعَلَ
بنا دے
jaʿala
حرف
لَكَ
آپ کے لیے
laka
اسم
خَيْرًۭا
بہتر
khayran
حرف
مِّن
سے
min
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس سے
dhālika
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات
jannātin
فعل
تَجْرِى
بہتی ہوں
tajrī
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
فعل
وَيَجْعَل
اور بنا دے
wayajʿal
حرف
لَّكَ
آپ کے لیے
laka
اسم
قُصُورًۢا
محلات
quṣūran
25:11
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
bal kadhabū bil-sāʿati wa-aʿtadnā liman kadhaba bil-sāʿati saʿīran
بلکہ انہوں نے قیامت کو جھٹلایا ہے اور ہم نے اس کے لیے جو قیامت کو جھٹلائے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے۔
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
فعل
كَذَّبُوا۟
انہوں نے جھٹلایا
kadhabū
اسم
بِٱلسَّاعَةِ ۖ
قیامت کو
bil-sāʿati
فعل
وَأَعْتَدْنَا
اور ہم نے تیار کر رکھی ہے
wa-aʿtadnā
حرف
لِمَن
اس کے لیے جو
liman
فعل
كَذَّبَ
جھٹلائے
kadhaba
اسم
بِٱلسَّاعَةِ
قیامت کو
bil-sāʿati
اسم
سَعِيرًا
بھڑکتی ہوئی آگ
saʿīran
25:12
إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ سَمِعُوا۟ لَهَا تَغَيُّظًۭا وَزَفِيرًۭا
idhā ra-athum min makānin baʿīdin samiʿū lahā taghayyuẓan wazafīran
جب وہ انہیں دور جگہ سے دیکھے گی تو وہ اس کا غضب اور گرجنا سنیں گے۔
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
رَأَتْهُم
وہ دیکھے گی انہیں
ra-athum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
مَّكَانٍۭ
ایک جگہ
makānin
اسم
بَعِيدٍۢ
دور
baʿīdin
فعل
سَمِعُوا۟
وہ سنیں گے
samiʿū
حرف
لَهَا
اس کا
lahā
اسم
تَغَيُّظًۭا
غضب
taghayyuẓan
اسم
وَزَفِيرًۭا
اور گرجنا
wazafīran
25:13
وَإِذَآ أُلْقُوا۟ مِنْهَا مَكَانًۭا ضَيِّقًۭا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَ ثُبُورًۭا
wa-idhā ul'qū min'hā makānan ḍayyiqan muqarranīna daʿaw hunālika thubūran
اور جب وہ اس میں ایک تنگ جگہ میں زنجیروں میں جکڑے ہوئے ڈالے جائیں گے تو وہاں وہ ہلاکت کو پکاریں گے۔
حرف
وَإِذَآ
اور جب
wa-idhā
فعل
أُلْقُوا۟
وہ ڈالے جائیں گے
ul'qū
حرف
مِنْهَا
اس میں
min'hā
اسم
مَكَانًۭا
ایک جگہ
makānan
اسم
ضَيِّقًۭا
تنگ
ḍayyiqan
اسم
مُّقَرَّنِينَ
زنجیروں میں جکڑے ہوئے
muqarranīna
فعل
دَعَوْا۟
وہ پکاریں گے
daʿaw
اسم
هُنَالِكَ
وہاں
hunālika
اسم
ثُبُورًۭا
ہلاکت کو
thubūran
25:14
لَّا تَدْعُوا۟ ٱلْيَوْمَ ثُبُورًۭا وَٰحِدًۭا وَٱدْعُوا۟ ثُبُورًۭا كَثِيرًۭا
lā tadʿū l-yawma thubūran wāḥidan wa-id'ʿū thubūran kathīran
[ان سے کہا جائے گا] آج ایک ہلاکت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی ہلاکتوں کو پکارو۔
حرف
لَّا
نہ
فعل
تَدْعُوا۟
تم پکارو
tadʿū
اسم
ٱلْيَوْمَ
آج
l-yawma
اسم
ثُبُورًۭا
ایک ہلاکت
thubūran
اسم
وَٰحِدًۭا
ایک
wāḥidan
فعل
وَٱدْعُوا۟
اور پکارو
wa-id'ʿū
اسم
ثُبُورًۭا
ہلاکتیں
thubūran
اسم
كَثِيرًۭا
بہت سی
kathīran
25:15
قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَآءًۭ وَمَصِيرًۭا
qul adhālika khayrun am jannatu l-khul'di allatī wuʿida l-mutaqūna kānat lahum jazāan wamaṣīran
کہو، "کیا یہ بہتر ہے یا ہمیشگی کی جنت جس کا وعدہ پرہیزگاروں سے کیا گیا ہے؟ یہ ان کے لیے ایک اجر اور ٹھکانہ ہوگا۔
فعل
قُلْ
کہو
qul
اسم ضمیر
أَذَٰلِكَ
کیا یہ
adhālika
اسم
خَيْرٌ
بہتر ہے
khayrun
حرف
أَمْ
یا
am
اسم
جَنَّةُ
جنت
jannatu
اسم
ٱلْخُلْدِ
ہمیشگی کی
l-khul'di
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
جس کا
allatī
فعل
وُعِدَ
وعدہ کیا گیا ہے
wuʿida
اسم
ٱلْمُتَّقُونَ ۚ
پرہیزگاروں سے
l-mutaqūna
فعل
كَانَتْ
وہ ہوگی
kānat
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
جَزَآءًۭ
ایک اجر
jazāan
اسم
وَمَصِيرًۭا
اور ٹھکانہ
wamaṣīran
25:16
لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَـٰلِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًۭا مَّسْـُٔولًۭا
lahum fīhā mā yashāūna khālidīna kāna ʿalā rabbika waʿdan masūlan
ان کے لیے اس میں وہ سب کچھ ہوگا جو وہ چاہیں گے، وہ ہمیشہ رہیں گے۔ یہ آپ کے رب پر ایک ذمہ داری کا وعدہ ہے۔
حرف
لَّهُمْ
ان کے لیے
lahum
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
حرف
مَا
جو
فعل
يَشَآءُونَ
وہ چاہیں گے
yashāūna
اسم
خَـٰلِدِينَ ۚ
ہمیشہ رہیں گے
khālidīna
فعل
كَانَ
ہے
kāna
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
رَبِّكَ
آپ کے رب
rabbika
اسم
وَعْدًۭا
ایک وعدہ
waʿdan
اسم
مَّسْـُٔولًۭا
پوچھے جانے والا
masūlan
25:17
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَـٰٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ
wayawma yaḥshuruhum wamā yaʿbudūna min dūni l-lahi fayaqūlu a-antum aḍlaltum ʿibādī hāulāi am hum ḍallū l-sabīla
اور جس دن وہ انہیں اور جن کی وہ اللہ کے سوا عبادت کرتے تھے جمع کرے گا اور کہے گا، "کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا، یا وہ خود راہ سے بھٹک گئے؟"
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يَحْشُرُهُمْ
وہ انہیں جمع کرے گا
yaḥshuruhum
حرف
وَمَا
اور جن کی
wamā
فعل
يَعْبُدُونَ
وہ عبادت کرتے تھے
yaʿbudūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
فَيَقُولُ
تو وہ کہے گا
fayaqūlu
اسم ضمیر
ءَأَنتُمْ
کیا تم نے
a-antum
فعل
أَضْلَلْتُمْ
گمراہ کیا
aḍlaltum
اسم
عِبَادِى
میرے بندوں کو
ʿibādī
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
ان
hāulāi
حرف
أَمْ
یا
am
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
ضَلُّوا۟
گمراہ ہوئے
ḍallū
اسم
ٱلسَّبِيلَ
راہ سے
l-sabīla
25:18
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ وَلَـٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَكَانُوا۟ قَوْمًۢا بُورًۭا
qālū sub'ḥānaka mā kāna yanbaghī lanā an nattakhidha min dūnika min awliyāa walākin mattaʿtahum waābāahum ḥattā nasū l-dhik'ra wakānū qawman būran
وہ کہیں گے، "پاک ہے تو! ہمارے لیے مناسب نہ تھا کہ ہم تیرے سوا کسی کو اپنا مددگار بناتے۔ لیکن تو نے انہیں اور ان کے باپ دادا کو آسائشیں دیں یہاں تک کہ وہ نصیحت بھول گئے اور ایک ہلاک ہونے والی قوم بن گئے۔
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
اسم
سُبْحَـٰنَكَ
پاک ہے تو
sub'ḥānaka
حرف
مَا
نہیں
فعل
كَانَ
تھا
kāna
فعل
يَنۢبَغِى
مناسب
yanbaghī
حرف
لَنَآ
ہمارے لیے
lanā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
نَّتَّخِذَ
ہم بناتے
nattakhidha
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِكَ
تیرے سوا
dūnika
حرف
مِنْ
کوئی
min
اسم
أَوْلِيَآءَ
دوست
awliyāa
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
مَّتَّعْتَهُمْ
تو نے انہیں آسائشیں دیں
mattaʿtahum
اسم
وَءَابَآءَهُمْ
اور ان کے باپ دادا کو
waābāahum
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
نَسُوا۟
وہ بھول گئے
nasū
اسم
ٱلذِّكْرَ
نصیحت
l-dhik'ra
فعل
وَكَانُوا۟
اور وہ ہو گئے
wakānū
اسم
قَوْمًۢا
ایک قوم
qawman
اسم
بُورًۭا
ہلاک ہونے والی
būran
25:19
فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًۭا وَلَا نَصْرًۭا ۚ وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًۭا كَبِيرًۭا
faqad kadhabūkum bimā taqūlūna famā tastaṭīʿūna ṣarfan walā naṣran waman yaẓlim minkum nudhiq'hu ʿadhāban kabīran
تو انہوں نے تمہیں تمہاری باتوں میں جھٹلا دیا، سو تم نہ (عذاب) پھیر سکتے ہو اور نہ مدد پا سکتے ہو۔ اور تم میں سے جو کوئی ظلم کرے گا ہم اسے بڑا عذاب چکھائیں گے۔
حرف
فَقَدْ
تو بیشک
faqad
فعل
كَذَّبُوكُم
انہوں نے تمہیں جھٹلایا
kadhabūkum
حرف
بِمَا
اس میں جو
bimā
فعل
تَقُولُونَ
تم کہتے ہو
taqūlūna
حرف
فَمَا
تو نہیں
famā
فعل
تَسْتَطِيعُونَ
تم طاقت رکھتے
tastaṭīʿūna
اسم
صَرْفًۭا
پھیرنے کی
ṣarfan
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
نَصْرًۭا ۚ
مدد کی
naṣran
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَظْلِم
ظلم کرے گا
yaẓlim
حرف
مِّنكُمْ
تم میں سے
minkum
فعل
نُذِقْهُ
ہم اسے چکھائیں گے
nudhiq'hu
اسم
عَذَابًۭا
ایک عذاب
ʿadhāban
اسم
كَبِيرًۭا
بڑا
kabīran
25:20
وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى ٱلْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍۢ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًۭا
wamā arsalnā qablaka mina l-mur'salīna illā innahum layakulūna l-ṭaʿāma wayamshūna fī l-aswāqi wajaʿalnā baʿḍakum libaʿḍin fit'natan ataṣbirūna wakāna rabbuka baṣīran
اور ہم نے آپ سے پہلے کوئی رسول نہیں بھیجا مگر یہ کہ وہ کھانا کھاتے اور بازاروں میں چلتے تھے۔ اور ہم نے تم میں سے بعض کو بعض کے لیے آزمائش بنایا ہے۔ کیا تم صبر کرو گے؟ اور آپ کا رب سب کچھ دیکھنے والا ہے۔
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
اسم
قَبْلَكَ
آپ سے پہلے
qablaka
حرف
مِنَ
کوئی
mina
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں میں سے
l-mur'salīna
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
فعل
لَيَأْكُلُونَ
یقیناً کھاتے تھے
layakulūna
اسم
ٱلطَّعَامَ
کھانا
l-ṭaʿāma
فعل
وَيَمْشُونَ
اور چلتے تھے
wayamshūna
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَسْوَاقِ ۗ
بازاروں
l-aswāqi
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنایا
wajaʿalnā
اسم
بَعْضَكُمْ
تم میں سے بعض کو
baʿḍakum
اسم
لِبَعْضٍۢ
بعض کے لیے
libaʿḍin
اسم
فِتْنَةً
ایک آزمائش
fit'natan
فعل
أَتَصْبِرُونَ ۗ
کیا تم صبر کرو گے
ataṣbirūna
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم
رَبُّكَ
آپ کا رب
rabbuka
اسم
بَصِيرًۭا
سب کچھ دیکھنے والا
baṣīran
25:21
۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ لَقَدِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّۭا كَبِيرًۭا
waqāla alladhīna lā yarjūna liqāanā lawlā unzila ʿalaynā l-malāikatu aw narā rabbanā laqadi is'takbarū fī anfusihim waʿataw ʿutuwwan kabīran
اور وہ لوگ جو ہم سے ملنے کی امید نہیں رکھتے کہتے ہیں، "ہمارے اوپر فرشتے کیوں نہیں اتارے جاتے، یا ہم اپنے رب کو کیوں نہیں دیکھتے؟" وہ یقیناً اپنے آپ میں بہت مغرور ہو گئے ہیں اور بڑی سرکشی میں حد سے گزر گئے ہیں۔
فعل
۞ وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے
alladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَرْجُونَ
وہ امید رکھتے
yarjūna
اسم
لِقَآءَنَا
ہم سے ملاقات کی
liqāanā
حرف
لَوْلَآ
کیوں نہیں
lawlā
فعل
أُنزِلَ
اتارے جاتے
unzila
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
فرشتے
l-malāikatu
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
نَرَىٰ
ہم دیکھیں
narā
اسم
رَبَّنَا ۗ
اپنے رب کو
rabbanā
حرف
لَقَدِ
یقیناً
laqadi
فعل
ٱسْتَكْبَرُوا۟
انہوں نے تکبر کیا
is'takbarū
حرف
فِىٓ
میں
اسم
أَنفُسِهِمْ
اپنے نفسوں
anfusihim
فعل
وَعَتَوْ
اور وہ سرکش ہوئے
waʿataw
اسم
عُتُوًّۭا
سرکشی
ʿutuwwan
اسم
كَبِيرًۭا
بڑی
kabīran
25:22
يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًۭا مَّحْجُورًۭا
yawma yarawna l-malāikata lā bush'rā yawma-idhin lil'muj'rimīna wayaqūlūna ḥij'ran maḥjūran
جس دن وہ فرشتوں کو دیکھیں گے - اس دن مجرموں کے لیے کوئی خوشخبری نہیں ہوگی، اور [فرشتے] کہیں گے، "ایک ممنوعہ رکاوٹ۔"
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
يَرَوْنَ
وہ دیکھیں گے
yarawna
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
فرشتوں کو
l-malāikata
حرف
لَا
نہیں
اسم
بُشْرَىٰ
کوئی خوشخبری
bush'rā
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
لِّلْمُجْرِمِينَ
مجرموں کے لیے
lil'muj'rimīna
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہیں گے
wayaqūlūna
اسم
حِجْرًۭا
ایک رکاوٹ
ḥij'ran
اسم
مَّحْجُورًۭا
ممنوعہ
maḥjūran
25:23
وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍۢ فَجَعَلْنَـٰهُ هَبَآءًۭ مَّنثُورًا
waqadim'nā ilā mā ʿamilū min ʿamalin fajaʿalnāhu habāan manthūran
اور ہم ان کے اعمال کی طرف بڑھیں گے جو انہوں نے کیے تھے، اور ہم انہیں بکھری ہوئی دھول بنا دیں گے۔
فعل
وَقَدِمْنَآ
اور ہم بڑھیں گے
waqadim'nā
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
حرف
مَا
جو
فعل
عَمِلُوا۟
انہوں نے کیے
ʿamilū
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عَمَلٍۢ
اعمال
ʿamalin
فعل
فَجَعَلْنَـٰهُ
تو ہم انہیں بنا دیں گے
fajaʿalnāhu
اسم
هَبَآءًۭ
دھول
habāan
اسم
مَّنثُورًا
بکھری ہوئی
manthūran
25:24
أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌۭ مُّسْتَقَرًّۭا وَأَحْسَنُ مَقِيلًۭا
aṣḥābu l-janati yawma-idhin khayrun mus'taqarran wa-aḥsanu maqīlan
جنت والے اس دن بہتر ٹھکانے اور بہترین آرام گاہ میں ہوں گے۔
اسم
أَصْحَـٰبُ
والے
aṣḥābu
اسم
ٱلْجَنَّةِ
جنت
l-janati
اسم
يَوْمَئِذٍ
اس دن
yawma-idhin
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر
khayrun
اسم
مُّسْتَقَرًّۭا
ٹھکانے میں
mus'taqarran
اسم
وَأَحْسَنُ
اور بہترین
wa-aḥsanu
اسم
مَقِيلًۭا
آرام گاہ
maqīlan
25:25
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَـٰمِ وَنُزِّلَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
wayawma tashaqqaqu l-samāu bil-ghamāmi wanuzzila l-malāikatu tanzīlan
اور جس دن آسمان بادلوں کے ساتھ پھٹ جائے گا اور فرشتے پے در پے اتارے جائیں گے۔
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
تَشَقَّقُ
پھٹ جائے گا
tashaqqaqu
اسم
ٱلسَّمَآءُ
آسمان
l-samāu
اسم
بِٱلْغَمَـٰمِ
بادلوں کے ساتھ
bil-ghamāmi
فعل
وَنُزِّلَ
اور اتارے جائیں گے
wanuzzila
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
فرشتے
l-malāikatu
اسم
تَنزِيلًا
پے در پے
tanzīlan
25:26
ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ لِلرَّحْمَـٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ عَسِيرًۭا
al-mul'ku yawma-idhin l-ḥaqu lilrraḥmāni wakāna yawman ʿalā l-kāfirīna ʿasīran
اس دن حقیقی بادشاہی صرف رحمن کی ہوگی۔ اور یہ کافروں پر ایک مشکل دن ہوگا۔
اسم
ٱلْمُلْكُ
بادشاہی
al-mul'ku
اسم
يَوْمَئِذٍ
اس دن
yawma-idhin
اسم
ٱلْحَقُّ
حقیقی
l-ḥaqu
اسم معرفہ
لِلرَّحْمَـٰنِ ۚ
رحمن کی
lilrraḥmāni
فعل
وَكَانَ
اور ہوگا
wakāna
اسم
يَوْمًا
ایک دن
yawman
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں
l-kāfirīna
اسم
عَسِيرًۭا
مشکل
ʿasīran
25:27
وَيَوْمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلًۭا
wayawma yaʿaḍḍu l-ẓālimu ʿalā yadayhi yaqūlu yālaytanī ittakhadhtu maʿa l-rasūli sabīlan
اور جس دن ظالم [افسوس سے] اپنے ہاتھوں کو کاٹے گا وہ کہے گا، "کاش میں نے رسول کے ساتھ ایک راستہ اختیار کیا ہوتا۔
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يَعَضُّ
کاٹے گا
yaʿaḍḍu
اسم
ٱلظَّالِمُ
ظالم
l-ẓālimu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
يَدَيْهِ
اپنے ہاتھوں کو
yadayhi
فعل
يَقُولُ
وہ کہے گا
yaqūlu
حرف
يَـٰلَيْتَنِى
کاش میں
yālaytanī
فعل
ٱتَّخَذْتُ
اختیار کیا ہوتا
ittakhadhtu
حرف
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم
ٱلرَّسُولِ
رسول کے
l-rasūli
اسم
سَبِيلًۭا
ایک راستہ
sabīlan
25:28
يَـٰوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًۭا
yāwaylatā laytanī lam attakhidh fulānan khalīlan
'ہائے میری بربادی! کاش میں نے فلاں کو دوست نہ بنایا ہوتا۔'
حرف
يَـٰوَيْلَتَىٰ
ہائے میری بربادی
yāwaylatā
حرف
لَيْتَنِى
کاش میں
laytanī
حرف
لَمْ
نہ
lam
فعل
أَتَّخِذْ
بناتا
attakhidh
اسم
فُلَانًا
فلاں کو
fulānan
اسم
خَلِيلًۭا
دوست
khalīlan
25:29
لَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ ٱلذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَآءَنِى ۗ وَكَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لِلْإِنسَـٰنِ خَذُولًۭا
laqad aḍallanī ʿani l-dhik'ri baʿda idh jāanī wakāna l-shayṭānu lil'insāni khadhūlan
'اس نے مجھے نصیحت سے گمراہ کر دیا جب وہ میرے پاس آچکی تھی۔ اور شیطان انسان کو ہمیشہ بے یار و مددگار چھوڑ دیتا ہے۔'
حرف
لَّقَدْ
یقیناً
laqad
فعل
أَضَلَّنِى
اس نے مجھے گمراہ کیا
aḍallanī
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلذِّكْرِ
نصیحت
l-dhik'ri
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
جَآءَنِى ۗ
وہ میرے پاس آئی
jāanī
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان
l-shayṭānu
اسم
لِلْإِنسَـٰنِ
انسان کے لیے
lil'insāni
اسم
خَذُولًۭا
دھوکہ دینے والا
khadhūlan
25:30
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَـٰرَبِّ إِنَّ قَوْمِى ٱتَّخَذُوا۟ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ مَهْجُورًۭا
waqāla l-rasūlu yārabbi inna qawmī ittakhadhū hādhā l-qur'āna mahjūran
اور رسول کہیں گے، "اے میرے رب، بیشک میری قوم نے اس قرآن کو چھوڑ دیا تھا۔"
فعل
وَقَالَ
اور کہیں گے
waqāla
اسم
ٱلرَّسُولُ
رسول
l-rasūlu
اسم
يَـٰرَبِّ
اے میرے رب
yārabbi
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
قَوْمِى
میری قوم
qawmī
فعل
ٱتَّخَذُوا۟
نے بنا لیا
ittakhadhū
اسم ضمیر
هَـٰذَا
اس
hādhā
اسم
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن کو
l-qur'āna
اسم
مَهْجُورًۭا
چھوڑی ہوئی چیز
mahjūran
25:31
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّۭا مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًۭا وَنَصِيرًۭا
wakadhālika jaʿalnā likulli nabiyyin ʿaduwwan mina l-muj'rimīna wakafā birabbika hādiyan wanaṣīran
اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لیے مجرموں میں سے ایک دشمن بنایا۔ لیکن آپ کا رب بطور ہدایت دینے والا اور مددگار کافی ہے۔
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
جَعَلْنَا
ہم نے بنائے
jaʿalnā
حرف
لِكُلِّ
ہر
likulli
اسم
نَبِىٍّ
نبی کے لیے
nabiyyin
اسم
عَدُوًّۭا
ایک دشمن
ʿaduwwan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُجْرِمِينَ ۗ
مجرموں میں
l-muj'rimīna
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
اسم
بِرَبِّكَ
آپ کا رب
birabbika
اسم
هَادِيًۭا
ہدایت دینے والا
hādiyan
اسم
وَنَصِيرًۭا
اور مددگار
wanaṣīran
25:32
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلْقُرْءَانُ جُمْلَةًۭ وَٰحِدَةًۭ ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَـٰهُ تَرْتِيلًۭا
waqāla alladhīna kafarū lawlā nuzzila ʿalayhi l-qur'ānu jum'latan wāḥidatan kadhālika linuthabbita bihi fuādaka warattalnāhu tartīlan
اور کافر کہتے ہیں کہ اس پر قرآن ایک ہی بار کیوں نہیں نازل کیا گیا؟ اسی طرح [یہ ہے] تاکہ ہم اس سے آپ کے دل کو مضبوط کریں. اور ہم نے اسے واضح طور پر ترتیب دیا ہے۔
فعل
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
kafarū
حرف
لَوْلَا
کیوں نہیں
lawlā
فعل
نُزِّلَ
نازل کیا گیا
nuzzila
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
ٱلْقُرْءَانُ
قرآن
l-qur'ānu
اسم
جُمْلَةًۭ
ایک ہی بار
jum'latan
اسم
وَٰحِدَةًۭ ۚ
ایک
wāḥidatan
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
لِنُثَبِّتَ
تاکہ ہم مضبوط کریں
linuthabbita
حرف
بِهِۦ
اس کے ذریعے
bihi
اسم
فُؤَادَكَ ۖ
آپ کے دل کو
fuādaka
فعل
وَرَتَّلْنَـٰهُ
اور ہم نے اسے ٹھہر ٹھہر کر پڑھا
warattalnāhu
اسم
تَرْتِيلًۭا
ٹھہر ٹھہر کر پڑھنا
tartīlan
25:33
وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا
walā yatūnaka bimathalin illā ji'nāka bil-ḥaqi wa-aḥsana tafsīran
اور وہ آپ کے پاس کوئی مثال نہیں لاتے مگر یہ کہ ہم آپ کے پاس حق اور بہترین وضاحت لاتے ہیں۔
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يَأْتُونَكَ
وہ آپ کے پاس لاتے
yatūnaka
اسم
بِمَثَلٍ
کوئی مثال
bimathalin
حرف
إِلَّا
مگر
illā
فعل
جِئْنَـٰكَ
ہم آپ کے پاس لائے
ji'nāka
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
اسم
وَأَحْسَنَ
اور بہترین
wa-aḥsana
اسم
تَفْسِيرًا
تفسیر
tafsīran
25:34
ٱلَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُو۟لَـٰٓئِكَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا
alladhīna yuḥ'sharūna ʿalā wujūhihim ilā jahannama ulāika sharrun makānan wa-aḍallu sabīlan
وہ لوگ جو اپنے چہروں کے بل جہنم کی طرف جمع کیے جائیں گے - وہی مرتبے میں بدترین اور راستے میں سب سے زیادہ گمراہ ہیں۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُحْشَرُونَ
جمع کیے جائیں گے
yuḥ'sharūna
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
وُجُوهِهِمْ
اپنے چہروں کے
wujūhihim
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم
jahannama
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
وہی
ulāika
اسم
شَرٌّۭ
بدترین ہیں
sharrun
اسم
مَّكَانًۭا
مرتبے میں
makānan
اسم
وَأَضَلُّ
اور سب سے زیادہ گمراہ
wa-aḍallu
اسم
سَبِيلًۭا
راستے میں
sabīlan
25:35
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَـٰرُونَ وَزِيرًۭا
walaqad ātaynā mūsā l-kitāba wajaʿalnā maʿahu akhāhu hārūna wazīran
اور ہم نے موسیٰ کو کتاب دی تھی اور اس کے بھائی ہارون کو اس کے ساتھ مددگار مقرر کیا تھا۔
حرف
وَلَقَدْ
اور بیشک
walaqad
فعل
ءَاتَيْنَا
ہم نے دی
ātaynā
اسم معرفہ
مُوسَى
موسیٰ کو
mūsā
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنایا
wajaʿalnā
حرف
مَعَهُۥٓ
اس کے ساتھ
maʿahu
اسم
أَخَاهُ
اس کے بھائی
akhāhu
اسم معرفہ
هَـٰرُونَ
ہارون کو
hārūna
اسم
وَزِيرًۭا
مددگار
wazīran
25:36
فَقُلْنَا ٱذْهَبَآ إِلَى ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا فَدَمَّرْنَـٰهُمْ تَدْمِيرًۭا
faqul'nā idh'habā ilā l-qawmi alladhīna kadhabū biāyātinā fadammarnāhum tadmīran
اور ہم نے کہا، "تم دونوں اس قوم کے پاس جاؤ جنہوں نے ہماری نشانیوں کو جھٹلایا ہے۔" پھر ہم نے انہیں مکمل طور پر ہلاک کر دیا۔
فعل
فَقُلْنَا
تو ہم نے کہا
faqul'nā
فعل
ٱذْهَبَآ
تم دونوں جاؤ
idh'habā
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْقَوْمِ
اس قوم کے
l-qawmi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَذَّبُوا۟
جھٹلایا
kadhabū
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری نشانیوں کو
biāyātinā
فعل
فَدَمَّرْنَـٰهُمْ
تو ہم نے انہیں ہلاک کر دیا
fadammarnāhum
اسم
تَدْمِيرًۭا
مکمل طور پر
tadmīran
25:37
وَقَوْمَ نُوحٍۢ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَـٰهُمْ وَجَعَلْنَـٰهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةًۭ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّـٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا
waqawma nūḥin lammā kadhabū l-rusula aghraqnāhum wajaʿalnāhum lilnnāsi āyatan wa-aʿtadnā lilẓẓālimīna ʿadhāban alīman
اور قومِ نوح کو - جب انہوں نے رسولوں کو جھٹلایا تو ہم نے انہیں غرق کر دیا اور انہیں انسانیت کے لیے ایک نشانی بنا دیا۔ اور ہم نے ظالموں کے لیے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے۔
اسم
وَقَوْمَ
اور قوم
waqawma
اسم معرفہ
نُوحٍۢ
نوح کو
nūḥin
حرف
لَّمَّا
جب
lammā
فعل
كَذَّبُوا۟
انہوں نے جھٹلایا
kadhabū
اسم
ٱلرُّسُلَ
رسولوں کو
l-rusula
فعل
أَغْرَقْنَـٰهُمْ
ہم نے انہیں غرق کر دیا
aghraqnāhum
فعل
وَجَعَلْنَـٰهُمْ
اور ہم نے انہیں بنا دیا
wajaʿalnāhum
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
اسم
ءَايَةًۭ ۖ
ایک نشانی
āyatan
فعل
وَأَعْتَدْنَا
اور ہم نے تیار کر رکھا ہے
wa-aʿtadnā
اسم
لِلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کے لیے
lilẓẓālimīna
اسم
عَذَابًا
ایک عذاب
ʿadhāban
اسم
أَلِيمًۭا
دردناک
alīman
25:38
وَعَادًۭا وَثَمُودَا۟ وَأَصْحَـٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونًۢا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًۭا
waʿādan wathamūdā wa-aṣḥāba l-rasi waqurūnan bayna dhālika kathīran
اور [ہم نے] عاد اور ثمود اور کنویں والوں اور ان کے درمیان بہت سی نسلوں کو [ہلاک کر دیا]۔
اسم معرفہ
وَعَادًۭا
اور عاد کو
waʿādan
اسم معرفہ
وَثَمُودَا۟
اور ثمود کو
wathamūdā
اسم
وَأَصْحَـٰبَ
اور والوں کو
wa-aṣḥāba
اسم معرفہ
ٱلرَّسِّ
الرس
l-rasi
اسم
وَقُرُونًۢا
اور نسلوں کو
waqurūnan
حرف
بَيْنَ
درمیان
bayna
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس کے
dhālika
اسم
كَثِيرًۭا
بہت سی
kathīran
25:39
وَكُلًّۭا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَـٰلَ ۖ وَكُلًّۭا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًۭا
wakullan ḍarabnā lahu l-amthāla wakullan tabbarnā tatbīran
اور ہر ایک کے لیے ہم نے مثالیں پیش کیں، اور ہر ایک کو ہم نے مکمل طور پر ہلاک کر دیا۔
اسم
وَكُلًّۭا
اور ہر ایک کے لیے
wakullan
فعل
ضَرَبْنَا
ہم نے بیان کیں
ḍarabnā
حرف
لَهُ
اس کے لیے
lahu
اسم
ٱلْأَمْثَـٰلَ ۖ
مثالیں
l-amthāla
اسم
وَكُلًّۭا
اور ہر ایک کو
wakullan
فعل
تَبَّرْنَا
ہم نے ہلاک کر دیا
tabbarnā
اسم
تَتْبِيرًۭا
مکمل طور پر
tatbīran
25:40
وَلَقَدْ أَتَوْا۟ عَلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا۟ يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ نُشُورًۭا
walaqad ataw ʿalā l-qaryati allatī um'ṭirat maṭara l-sawi afalam yakūnū yarawnahā bal kānū lā yarjūna nushūran
اور وہ اس شہر پر آ چکے ہیں جس پر بری بارش برسائی گئی تھی۔ تو کیا انہوں نے اسے نہیں دیکھا؟ بلکہ وہ قیامت کی امید نہیں رکھتے۔
حرف
وَلَقَدْ
اور بیشک
walaqad
فعل
أَتَوْا۟
وہ آئے
ataw
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْقَرْيَةِ
اس شہر
l-qaryati
اسم ضمیر
ٱلَّتِىٓ
جس پر
allatī
فعل
أُمْطِرَتْ
بارش برسائی گئی
um'ṭirat
اسم
مَطَرَ
بارش
maṭara
اسم
ٱلسَّوْءِ ۚ
بری
l-sawi
حرف
أَفَلَمْ
تو کیا نہیں
afalam
فعل
يَكُونُوا۟
تھے وہ
yakūnū
فعل
يَرَوْنَهَا ۚ
دیکھتے اسے
yarawnahā
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
فعل
كَانُوا۟
تھے وہ
kānū
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَرْجُونَ
وہ امید رکھتے
yarjūna
اسم
نُشُورًۭا
دوبارہ اٹھائے جانے کی
nushūran
25:41
وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
wa-idhā ra-awka in yattakhidhūnaka illā huzuwan ahādhā alladhī baʿatha l-lahu rasūlan
اور جب وہ آپ کو دیکھتے ہیں تو آپ کا مذاق اڑاتے ہیں، [کہتے ہیں]، "کیا یہ وہی ہے جسے اللہ نے رسول بنا کر بھیجا ہے؟
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
رَأَوْكَ
وہ آپ کو دیکھتے ہیں
ra-awka
حرف
إِن
نہیں
in
فعل
يَتَّخِذُونَكَ
وہ آپ کو بناتے
yattakhidhūnaka
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
هُزُوًا
مذاق
huzuwan
اسم ضمیر
أَهَـٰذَا
کیا یہ
ahādhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہی ہے
alladhī
فعل
بَعَثَ
بھیجا ہے
baʿatha
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
رَسُولًا
رسول بنا کر
rasūlan
25:42
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا
in kāda layuḍillunā ʿan ālihatinā lawlā an ṣabarnā ʿalayhā wasawfa yaʿlamūna ḥīna yarawna l-ʿadhāba man aḍallu sabīlan
وہ تو قریب تھا کہ ہمیں ہمارے معبودوں سے بہکا دیتا، اگر ہم ان پر صبر نہ کرتے۔" اور وہ جان لیں گے، جب وہ عذاب دیکھیں گے، کہ کون راستے میں سب سے زیادہ گمراہ ہے۔
حرف
إِن
بیشک
in
فعل
كَادَ
قریب تھا
kāda
فعل
لَيُضِلُّنَا
کہ وہ ہمیں بہکا دیتا
layuḍillunā
حرف
عَنْ
سے
ʿan
اسم
ءَالِهَتِنَا
ہمارے معبودوں
ālihatinā
حرف
لَوْلَآ
اگر نہ
lawlā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
صَبَرْنَا
ہم صبر کرتے
ṣabarnā
حرف
عَلَيْهَا ۚ
ان پر
ʿalayhā
حرف
وَسَوْفَ
اور عنقریب
wasawfa
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جان لیں گے
yaʿlamūna
اسم
حِينَ
جب
ḥīna
فعل
يَرَوْنَ
وہ دیکھیں گے
yarawna
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب
l-ʿadhāba
اسم ضمیر
مَنْ
کون
man
اسم
أَضَلُّ
زیادہ گمراہ ہے
aḍallu
اسم
سَبِيلًا
راستے میں
sabīlan
25:43
أَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا
ara-ayta mani ittakhadha ilāhahu hawāhu afa-anta takūnu ʿalayhi wakīlan
کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا ہے جس نے اپنی خواہش کو اپنا معبود بنا لیا؟ تو کیا آپ اس کے ذمہ دار ہوں گے؟
فعل
أَرَءَيْتَ
کیا آپ نے دیکھا
ara-ayta
اسم ضمیر
مَنِ
اس شخص کو
mani
فعل
ٱتَّخَذَ
جس نے بنا لیا
ittakhadha
اسم
إِلَـٰهَهُۥ
اپنا معبود
ilāhahu
اسم
هَوَىٰهُ
اپنی خواہش کو
hawāhu
اسم ضمیر
أَفَأَنتَ
تو کیا آپ
afa-anta
فعل
تَكُونُ
ہوں گے
takūnu
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
وَكِيلًا
ایک ذمہ دار
wakīlan
25:44
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا
am taḥsabu anna aktharahum yasmaʿūna aw yaʿqilūna in hum illā kal-anʿāmi bal hum aḍallu sabīlan
یا کیا آپ سمجھتے ہیں کہ ان میں سے اکثر سنتے یا سمجھتے ہیں؟ وہ تو بس چوپایوں کی طرح ہیں۔ بلکہ وہ راستے میں [اور بھی] زیادہ گمراہ ہیں۔
حرف
أَمْ
یا
am
فعل
تَحْسَبُ
آپ سمجھتے ہیں
taḥsabu
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
أَكْثَرَهُمْ
ان میں سے اکثر
aktharahum
فعل
يَسْمَعُونَ
سنتے ہیں
yasmaʿūna
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يَعْقِلُونَ ۚ
سمجھتے ہیں
yaʿqilūna
حرف
إِنْ
نہیں
in
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
كَٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ
چوپایوں کی طرح
kal-anʿāmi
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
اسم
أَضَلُّ
زیادہ گمراہ ہیں
aḍallu
اسم
سَبِيلًا
راستے میں
sabīlan
25:45
أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًۭا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًۭا
alam tara ilā rabbika kayfa madda l-ẓila walaw shāa lajaʿalahu sākinan thumma jaʿalnā l-shamsa ʿalayhi dalīlan
کیا تم نے اپنے رب پر غور نہیں کیا - کہ وہ کس طرح سایہ کو پھیلاتا ہے، اور اگر وہ چاہتا تو اسے ساکن بنا دیتا؟ پھر ہم نے سورج کو اس کے لیے ایک نشانی بنایا۔
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
تَرَ
تم نے دیکھا
tara
حرف
إِلَىٰ
کی طرف
ilā
اسم
رَبِّكَ
اپنے رب
rabbika
حرف
كَيْفَ
کیسے
kayfa
فعل
مَدَّ
اس نے پھیلایا
madda
اسم
ٱلظِّلَّ
سایہ کو
l-ẓila
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شَآءَ
وہ چاہتا
shāa
فعل
لَجَعَلَهُۥ
تو اسے بنا دیتا
lajaʿalahu
اسم
سَاكِنًۭا
ساکن
sākinan
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
جَعَلْنَا
ہم نے بنایا
jaʿalnā
اسم
ٱلشَّمْسَ
سورج کو
l-shamsa
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
دَلِيلًۭا
ایک دلیل
dalīlan
25:46
ثُمَّ قَبَضْنَـٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًۭا يَسِيرًۭا
thumma qabaḍnāhu ilaynā qabḍan yasīran
پھر ہم اسے آہستہ آہستہ اپنی طرف سمیٹ لیتے ہیں۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
قَبَضْنَـٰهُ
ہم اسے سمیٹ لیتے ہیں
qabaḍnāhu
حرف
إِلَيْنَا
اپنی طرف
ilaynā
اسم
قَبْضًۭا
سمیٹنا
qabḍan
اسم
يَسِيرًۭا
آہستہ
yasīran
25:47
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًۭا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًۭا
wahuwa alladhī jaʿala lakumu al-layla libāsan wal-nawma subātan wajaʿala l-nahāra nushūran
اور وہی ہے جس نے تمہارے لیے رات کو لباس بنایا اور نیند کو آرام کا ذریعہ بنایا اور دن کو دوبارہ اٹھنے کا وقت بنایا۔
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
ہے جس نے
alladhī
فعل
جَعَلَ
بنایا
jaʿala
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلَّيْلَ
رات کو
al-layla
اسم
لِبَاسًۭا
ایک لباس
libāsan
اسم
وَٱلنَّوْمَ
اور نیند کو
wal-nawma
اسم
سُبَاتًۭا
آرام
subātan
فعل
وَجَعَلَ
اور بنایا
wajaʿala
اسم
ٱلنَّهَارَ
دن کو
l-nahāra
اسم
نُشُورًۭا
اٹھنے کا وقت
nushūran
25:48
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ طَهُورًۭا
wahuwa alladhī arsala l-riyāḥa bush'ran bayna yaday raḥmatihi wa-anzalnā mina l-samāi māan ṭahūran
اور وہی ہے جو اپنی رحمت سے پہلے خوشخبری بن کر ہوائیں بھیجتا ہے، اور ہم آسمان سے پاک پانی نازل کرتے ہیں۔
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
ہے جس نے
alladhī
فعل
أَرْسَلَ
بھیجتا ہے
arsala
اسم
ٱلرِّيَـٰحَ
ہواؤں کو
l-riyāḥa
اسم
بُشْرًۢا
خوشخبری بنا کر
bush'ran
اسم
بَيْنَ
پہلے
bayna
اسم
يَدَىْ
پہلے
yaday
اسم
رَحْمَتِهِۦ ۚ
اپنی رحمت کے
raḥmatihi
فعل
وَأَنزَلْنَا
اور ہم نے نازل کیا
wa-anzalnā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
مَآءًۭ
پانی
māan
اسم
طَهُورًۭا
پاک
ṭahūran
25:49
لِّنُحْـِۧىَ بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَـٰمًۭا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًۭا
linuḥ'yiya bihi baldatan maytan wanus'qiyahu mimmā khalaqnā anʿāman wa-anāsiyya kathīran
تاکہ ہم اس سے مردہ زمین کو زندہ کریں اور اسے اپنی مخلوق میں سے بے شمار چوپایوں اور انسانوں کو پینے کو دیں۔
فعل
لِّنُحْـِۧىَ
تاکہ ہم زندہ کریں
linuḥ'yiya
حرف
بِهِۦ
اس کے ذریعے
bihi
اسم
بَلْدَةًۭ
ایک زمین کو
baldatan
اسم
مَّيْتًۭا
مردہ
maytan
فعل
وَنُسْقِيَهُۥ
اور ہم اسے پلائیں
wanus'qiyahu
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
خَلَقْنَآ
ہم نے پیدا کیے
khalaqnā
اسم
أَنْعَـٰمًۭا
چوپائے
anʿāman
اسم
وَأَنَاسِىَّ
اور انسان
wa-anāsiyya
اسم
كَثِيرًۭا
بہت سے
kathīran
25:50
وَلَقَدْ صَرَّفْنَـٰهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا۟ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًۭا
walaqad ṣarrafnāhu baynahum liyadhakkarū fa-abā aktharu l-nāsi illā kufūran
اور ہم نے اسے ان کے درمیان تقسیم کیا ہے تاکہ وہ یاد رکھیں، لیکن اکثر لوگ کفر کے سوا کچھ نہیں کرتے۔
حرف
وَلَقَدْ
اور بیشک
walaqad
فعل
صَرَّفْنَـٰهُ
ہم نے اسے پھیرا
ṣarrafnāhu
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
فعل
لِيَذَّكَّرُوا۟
تاکہ وہ یاد رکھیں
liyadhakkarū
فعل
فَأَبَىٰٓ
تو انکار کیا
fa-abā
اسم
أَكْثَرُ
اکثر نے
aktharu
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں
l-nāsi
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
كُفُورًۭا
ناشکری کے
kufūran
25:51
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍۢ نَّذِيرًۭا
walaw shi'nā labaʿathnā fī kulli qaryatin nadhīran
اور اگر ہم چاہتے تو ہر شہر میں ایک ڈرانے والا بھیج دیتے۔
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شِئْنَا
ہم چاہتے
shi'nā
فعل
لَبَعَثْنَا
تو ہم بھیج دیتے
labaʿathnā
حرف
فِى
میں
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
قَرْيَةٍۢ
شہر
qaryatin
اسم
نَّذِيرًۭا
ایک ڈرانے والا
nadhīran
25:52
فَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَجَـٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًۭا كَبِيرًۭا
falā tuṭiʿi l-kāfirīna wajāhid'hum bihi jihādan kabīran
تو کافروں کی اطاعت نہ کرو، اور ان کے خلاف قرآن کے ساتھ بڑا جہاد کرو۔
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
تُطِعِ
اطاعت کرو
tuṭiʿi
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کی
l-kāfirīna
فعل
وَجَـٰهِدْهُم
اور ان سے جہاد کرو
wajāhid'hum
حرف
بِهِۦ
اس کے ساتھ
bihi
اسم
جِهَادًۭا
جہاد
jihādan
اسم
كَبِيرًۭا
بڑا
kabīran
25:53
۞ وَهُوَ ٱلَّذِى مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ هَـٰذَا عَذْبٌۭ فُرَاتٌۭ وَهَـٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌۭ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًۭا وَحِجْرًۭا مَّحْجُورًۭا
wahuwa alladhī maraja l-baḥrayni hādhā ʿadhbun furātun wahādhā mil'ḥun ujājun wajaʿala baynahumā barzakhan waḥij'ran maḥjūran
اور وہی ہے جس نے دو دریاؤں کو ملا دیا، یہ ایک میٹھا اور خوش ذائقہ ہے اور یہ دوسرا نمکین اور کڑوا، اور ان دونوں کے درمیان ایک پردہ اور ایک مضبوط آڑ بنا دی۔
اسم ضمیر
۞ وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
ہے جس نے
alladhī
فعل
مَرَجَ
ملا دیا
maraja
اسم
ٱلْبَحْرَيْنِ
دو دریاؤں کو
l-baḥrayni
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ ایک
hādhā
اسم
عَذْبٌۭ
میٹھا
ʿadhbun
اسم
فُرَاتٌۭ
خوش ذائقہ
furātun
اسم ضمیر
وَهَـٰذَا
اور یہ
wahādhā
اسم
مِلْحٌ
نمکین
mil'ḥun
اسم
أُجَاجٌۭ
کڑوا
ujājun
فعل
وَجَعَلَ
اور بنا دیا
wajaʿala
اسم
بَيْنَهُمَا
ان دونوں کے درمیان
baynahumā
اسم
بَرْزَخًۭا
ایک پردہ
barzakhan
اسم
وَحِجْرًۭا
اور ایک آڑ
waḥij'ran
اسم
مَّحْجُورًۭا
مضبوط
maḥjūran
25:54
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ مِنَ ٱلْمَآءِ بَشَرًۭا فَجَعَلَهُۥ نَسَبًۭا وَصِهْرًۭا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًۭا
wahuwa alladhī khalaqa mina l-māi basharan fajaʿalahu nasaban waṣih'ran wakāna rabbuka qadīran
اور وہی ہے جس نے پانی سے انسان کو پیدا کیا اور اسے نسبی اور سسرالی رشتے والا بنایا، اور آپ کا رب بڑی قدرت والا ہے۔
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
ہے جس نے
alladhī
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمَآءِ
پانی
l-māi
اسم
بَشَرًۭا
انسان کو
basharan
فعل
فَجَعَلَهُۥ
پھر اسے بنایا
fajaʿalahu
اسم
نَسَبًۭا
نسب والا
nasaban
اسم
وَصِهْرًۭا ۗ
اور سسرالی رشتے والا
waṣih'ran
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم
رَبُّكَ
آپ کا رب
rabbuka
اسم
قَدِيرًۭا
قدرت والا
qadīran
25:55
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ ٱلْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرًۭا
wayaʿbudūna min dūni l-lahi mā lā yanfaʿuhum walā yaḍurruhum wakāna l-kāfiru ʿalā rabbihi ẓahīran
اور وہ اللہ کے سوا اس کی عبادت کرتے ہیں جو نہ انہیں نفع پہنچاتا ہے اور نہ نقصان، اور کافر ہمیشہ اپنے رب کے خلاف [شیطان کا] مددگار ہے۔
فعل
وَيَعْبُدُونَ
اور وہ عبادت کرتے ہیں
wayaʿbudūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
مَا
اس کی
حرف
لَا
جو نہ
فعل
يَنفَعُهُمْ
انہیں نفع دیتا ہے
yanfaʿuhum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَضُرُّهُمْ ۗ
انہیں نقصان پہنچاتا ہے
yaḍurruhum
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم
ٱلْكَافِرُ
کافر
l-kāfiru
حرف
عَلَىٰ
خلاف
ʿalā
اسم
رَبِّهِۦ
اپنے رب کے
rabbihi
اسم
ظَهِيرًۭا
مددگار
ẓahīran
25:56
وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا
wamā arsalnāka illā mubashiran wanadhīran
اور ہم نے آپ کو صرف خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے۔
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أَرْسَلْنَـٰكَ
ہم نے آپ کو بھیجا
arsalnāka
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
مُبَشِّرًۭا
خوشخبری دینے والا
mubashiran
اسم
وَنَذِيرًۭا
اور ڈرانے والا
wanadhīran
25:57
قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
qul mā asalukum ʿalayhi min ajrin illā man shāa an yattakhidha ilā rabbihi sabīlan
کہو، "میں تم سے اس پر کوئی اجر نہیں مانگتا - سوائے اس کے کہ جو چاہے اپنے رب کی طرف راستہ اختیار کر لے۔"
فعل
قُلْ
کہو
qul
حرف
مَآ
نہیں
فعل
أَسْـَٔلُكُمْ
میں تم سے مانگتا ہوں
asalukum
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
مِنْ
کوئی
min
اسم
أَجْرٍ
اجر
ajrin
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
مَن
جو
man
فعل
شَآءَ
چاہے
shāa
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَتَّخِذَ
اختیار کرے
yattakhidha
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
رَبِّهِۦ
اپنے رب کی
rabbihi
اسم
سَبِيلًۭا
ایک راستہ
sabīlan
25:58
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْحَىِّ ٱلَّذِى لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِۦ ۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
watawakkal ʿalā l-ḥayi alladhī lā yamūtu wasabbiḥ biḥamdihi wakafā bihi bidhunūbi ʿibādihi khabīran
اور اس ہمیشہ زندہ رہنے والے پر بھروسہ کرو جو مرتا نہیں، اور اس کی حمد کے ساتھ [اللہ کی] تسبیح کرو۔ اور وہ اپنے بندوں کے گناہوں سے باخبر رہنے کے لیے کافی ہے۔
فعل
وَتَوَكَّلْ
اور بھروسہ کرو
watawakkal
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْحَىِّ
ہمیشہ زندہ رہنے والے
l-ḥayi
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جو
alladhī
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَمُوتُ
مرتا
yamūtu
فعل
وَسَبِّحْ
اور تسبیح کرو
wasabbiḥ
اسم
بِحَمْدِهِۦ ۚ
اس کی حمد کے ساتھ
biḥamdihi
فعل
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
wakafā
حرف
بِهِۦ
وہ
bihi
اسم
بِذُنُوبِ
گناہوں سے
bidhunūbi
اسم
عِبَادِهِۦ
اپنے بندوں کے
ʿibādihi
اسم
خَبِيرًا
باخبر
khabīran
25:59
ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۚ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَسْـَٔلْ بِهِۦ خَبِيرًۭا
alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā fī sittati ayyāmin thumma is'tawā ʿalā l-ʿarshi l-raḥmānu fasal bihi khabīran
جس نے آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے چھ دنوں میں پیدا کیا اور پھر عرش پر مستوی ہوا - رحمن، تو اس کے بارے میں کسی باخبر سے پوچھو۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
بَيْنَهُمَا
ان کے درمیان ہے
baynahumā
حرف
فِى
میں
اسم
سِتَّةِ
چھ
sittati
اسم
أَيَّامٍۢ
دنوں
ayyāmin
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
ٱسْتَوَىٰ
مستوی ہوا
is'tawā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْعَرْشِ ۚ
عرش
l-ʿarshi
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
رحمن
l-raḥmānu
فعل
فَسْـَٔلْ
تو پوچھو
fasal
حرف
بِهِۦ
اس کے بارے میں
bihi
اسم
خَبِيرًۭا
کسی باخبر سے
khabīran
25:60
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسْجُدُوا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ قَالُوا۟ وَمَا ٱلرَّحْمَـٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًۭا ۩
wa-idhā qīla lahumu us'judū lilrraḥmāni qālū wamā l-raḥmānu anasjudu limā tamurunā wazādahum nufūran
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ رحمن کو سجدہ کرو، تو وہ کہتے ہیں، "اور رحمن کیا ہے؟ کیا ہم اس کو سجدہ کریں جس کا تم ہمیں حکم دیتے ہو؟" اور اس سے ان کی نفرت میں اضافہ ہوتا ہے۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
قِيلَ
کہا جاتا ہے
qīla
حرف
لَهُمُ
ان سے
lahumu
فعل
ٱسْجُدُوا۟
سجدہ کرو
us'judū
اسم معرفہ
لِلرَّحْمَـٰنِ
رحمن کو
lilrraḥmāni
فعل
قَالُوا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
حرف
وَمَا
اور کیا
wamā
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
ہے رحمن
l-raḥmānu
فعل
أَنَسْجُدُ
کیا ہم سجدہ کریں
anasjudu
حرف
لِمَا
اس کو
limā
فعل
تَأْمُرُنَا
جس کا تم ہمیں حکم دیتے ہو
tamurunā
فعل
وَزَادَهُمْ
اور اس نے ان کو بڑھا دیا
wazādahum
اسم
نُفُورًۭا ۩
نفرت میں
nufūran
25:61
تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجًۭا وَقَمَرًۭا مُّنِيرًۭا
tabāraka alladhī jaʿala fī l-samāi burūjan wajaʿala fīhā sirājan waqamaran munīran
بابرکت ہے وہ جس نے آسمان میں برج بنائے اور اس میں ایک چراغ اور ایک روشن چاند رکھا۔
فعل
تَبَارَكَ
بابرکت ہے
tabāraka
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
فعل
جَعَلَ
بنائے
jaʿala
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
بُرُوجًۭا
برج
burūjan
فعل
وَجَعَلَ
اور رکھا
wajaʿala
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
سِرَٰجًۭا
ایک چراغ
sirājan
اسم
وَقَمَرًۭا
اور ایک چاند
waqamaran
اسم
مُّنِيرًۭا
روشن
munīran
25:62
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ خِلْفَةًۭ لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًۭا
wahuwa alladhī jaʿala al-layla wal-nahāra khil'fatan liman arāda an yadhakkara aw arāda shukūran
اور وہی ہے جس نے رات اور دن کو ایک دوسرے کے پیچھے آنے والا بنایا اس کے لیے جو یاد کرنا چاہے یا شکر ادا کرنا چاہے۔
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
ہے جس نے
alladhī
فعل
جَعَلَ
بنایا
jaʿala
اسم
ٱلَّيْلَ
رات کو
al-layla
اسم
وَٱلنَّهَارَ
اور دن کو
wal-nahāra
اسم
خِلْفَةًۭ
ایک دوسرے کے پیچھے آنے والا
khil'fatan
حرف
لِّمَنْ
اس کے لیے جو
liman
فعل
أَرَادَ
چاہے
arāda
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَذَّكَّرَ
وہ یاد کرے
yadhakkara
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
أَرَادَ
چاہے
arāda
اسم
شُكُورًۭا
شکر ادا کرنا
shukūran
25:63
وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًۭا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَـٰهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَـٰمًۭا
waʿibādu l-raḥmāni alladhīna yamshūna ʿalā l-arḍi hawnan wa-idhā khāṭabahumu l-jāhilūna qālū salāman
اور رحمن کے بندے وہ ہیں جو زمین پر نرمی سے چلتے ہیں، اور جب جاہل ان سے [سختی سے] مخاطب ہوتے ہیں، تو وہ سلام کہتے ہیں،
اسم
وَعِبَادُ
اور بندے
waʿibādu
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمن کے
l-raḥmāni
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ ہیں جو
alladhīna
فعل
يَمْشُونَ
چلتے ہیں
yamshūna
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم
هَوْنًۭا
نرمی سے
hawnan
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
خَاطَبَهُمُ
ان سے مخاطب ہوتے ہیں
khāṭabahumu
اسم
ٱلْجَـٰهِلُونَ
جاہل
l-jāhilūna
فعل
قَالُوا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
اسم
سَلَـٰمًۭا
سلام
salāman
25:64
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًۭا وَقِيَـٰمًۭا
wa-alladhīna yabītūna lirabbihim sujjadan waqiyāman
اور وہ لوگ جو اپنے رب کے حضور سجدہ اور قیام میں رات گزارتے ہیں۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يَبِيتُونَ
رات گزارتے ہیں
yabītūna
اسم
لِرَبِّهِمْ
اپنے رب کے لیے
lirabbihim
اسم
سُجَّدًۭا
سجدہ کرتے ہوئے
sujjadan
اسم
وَقِيَـٰمًۭا
اور قیام کرتے ہوئے
waqiyāman
25:65
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
wa-alladhīna yaqūlūna rabbanā iṣ'rif ʿannā ʿadhāba jahannama inna ʿadhābahā kāna gharāman
اور وہ لوگ جو کہتے ہیں، "اے ہمارے رب، ہم سے جہنم کے عذاب کو پھیر دے۔ بیشک اس کا عذاب چمٹ جانے والا ہے؛
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يَقُولُونَ
کہتے ہیں
yaqūlūna
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
ٱصْرِفْ
پھیر دے
iṣ'rif
حرف
عَنَّا
ہم سے
ʿannā
اسم
عَذَابَ
عذاب
ʿadhāba
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ ۖ
جہنم کا
jahannama
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
عَذَابَهَا
اس کا عذاب
ʿadhābahā
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
غَرَامًا
چمٹ جانے والا
gharāman
25:66
إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا
innahā sāat mus'taqarran wamuqāman
بیشک وہ ٹھہرنے اور رہنے کی بری جگہ ہے۔"
حرف
إِنَّهَا
بیشک وہ
innahā
فعل
سَآءَتْ
بری ہے
sāat
اسم
مُسْتَقَرًّۭا
ٹھکانے کے طور پر
mus'taqarran
اسم
وَمُقَامًۭا
اور رہنے کی جگہ
wamuqāman
25:67
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُوا۟ لَمْ يُسْرِفُوا۟ وَلَمْ يَقْتُرُوا۟ وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًۭا
wa-alladhīna idhā anfaqū lam yus'rifū walam yaqturū wakāna bayna dhālika qawāman
اور [وہ ہیں] جو خرچ کرتے وقت نہ تو فضول خرچی کرتے ہیں اور نہ ہی کنجوسی کرتے ہیں بلکہ ان کے درمیان [انصاف کے ساتھ] اعتدال سے کام لیتے ہیں۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
حرف
إِذَآ
جب
idhā
فعل
أَنفَقُوا۟
وہ خرچ کرتے ہیں
anfaqū
حرف
لَمْ
نہ
lam
فعل
يُسْرِفُوا۟
وہ فضول خرچی کرتے ہیں
yus'rifū
حرف
وَلَمْ
اور نہ
walam
فعل
يَقْتُرُوا۟
وہ کنجوسی کرتے ہیں
yaqturū
فعل
وَكَانَ
اور ہوتے ہیں
wakāna
حرف
بَيْنَ
درمیان
bayna
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس کے
dhālika
اسم
قَوَامًۭا
اعتدال پر
qawāman
25:68
وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًۭا
wa-alladhīna lā yadʿūna maʿa l-lahi ilāhan ākhara walā yaqtulūna l-nafsa allatī ḥarrama l-lahu illā bil-ḥaqi walā yaznūna waman yafʿal dhālika yalqa athāman
اور وہ لوگ جو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہیں پکارتے اور نہ ہی اس جان کو قتل کرتے ہیں جسے اللہ نے حرام کیا ہے، مگر حق کے ساتھ، اور نہ ہی زنا کرتے ہیں۔ اور جو کوئی ایسا کرے گا وہ سزا پائے گا۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَدْعُونَ
پکارتے
yadʿūna
حرف
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
إِلَـٰهًا
کسی معبود کو
ilāhan
اسم
ءَاخَرَ
دوسرے
ākhara
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَقْتُلُونَ
وہ قتل کرتے ہیں
yaqtulūna
اسم
ٱلنَّفْسَ
جان کو
l-nafsa
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
جسے
allatī
فعل
حَرَّمَ
حرام کیا ہے
ḥarrama
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَزْنُونَ ۚ
وہ زنا کرتے ہیں
yaznūna
حرف
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَفْعَلْ
کرے گا
yafʿal
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
ایسا
dhālika
فعل
يَلْقَ
وہ پائے گا
yalqa
اسم
أَثَامًۭا
سزا
athāman
25:69
يُضَـٰعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا
yuḍāʿaf lahu l-ʿadhābu yawma l-qiyāmati wayakhlud fīhi muhānan
قیامت کے دن اس کے لیے عذاب دوگنا کر دیا جائے گا، اور وہ اس میں ذلیل ہو کر ہمیشہ رہے گا۔
فعل
يُضَـٰعَفْ
دوگنا کیا جائے گا
yuḍāʿaf
حرف
لَهُ
اس کے لیے
lahu
اسم
ٱلْعَذَابُ
عذاب
l-ʿadhābu
اسم
يَوْمَ
کے دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت
l-qiyāmati
فعل
وَيَخْلُدْ
اور وہ ہمیشہ رہے گا
wayakhlud
حرف
فِيهِۦ
اس میں
fīhi
اسم
مُهَانًا
ذلیل ہو کر
muhānan
25:70
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًۭا صَـٰلِحًۭا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَـٰتٍۢ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
illā man tāba waāmana waʿamila ʿamalan ṣāliḥan fa-ulāika yubaddilu l-lahu sayyiātihim ḥasanātin wakāna l-lahu ghafūran raḥīman
سوائے ان لوگوں کے جو توبہ کریں، ایمان لائیں اور نیک عمل کریں۔ ان کے لیے اللہ ان کے برے اعمال کو نیکیوں سے بدل دے گا۔ اور اللہ ہمیشہ بخشنے والا اور مہربان ہے۔
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم ضمیر
مَن
اس کے جو
man
فعل
تَابَ
توبہ کرے
tāba
فعل
وَءَامَنَ
اور ایمان لائے
waāmana
فعل
وَعَمِلَ
اور عمل کرے
waʿamila
اسم
عَمَلًۭا
عمل
ʿamalan
اسم
صَـٰلِحًۭا
نیک
ṣāliḥan
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ ہیں
fa-ulāika
فعل
يُبَدِّلُ
بدل دے گا
yubaddilu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
سَيِّـَٔاتِهِمْ
ان کے گناہوں کو
sayyiātihim
اسم
حَسَنَـٰتٍۢ ۗ
نیکیوں سے
ḥasanātin
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
غَفُورًۭا
بخشنے والا
ghafūran
اسم
رَّحِيمًۭا
مہربان
raḥīman
25:71
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًۭا
waman tāba waʿamila ṣāliḥan fa-innahu yatūbu ilā l-lahi matāban
اور جو توبہ کرتا ہے اور نیک عمل کرتا ہے وہ یقیناً اللہ کی طرف [قبولیت کے ساتھ] توبہ کرتا ہے۔
حرف
وَمَن
اور جو
waman
فعل
تَابَ
توبہ کرتا ہے
tāba
فعل
وَعَمِلَ
اور عمل کرتا ہے
waʿamila
اسم
صَـٰلِحًۭا
نیک
ṣāliḥan
حرف
فَإِنَّهُۥ
تو بیشک وہ
fa-innahu
فعل
يَتُوبُ
توبہ کرتا ہے
yatūbu
حرف
إِلَى
کی طرف
ilā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
مَتَابًۭا
حقیقی توبہ
matāban
25:72
وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًۭا
wa-alladhīna lā yashhadūna l-zūra wa-idhā marrū bil-laghwi marrū kirāman
اور [وہ ہیں] جو جھوٹی گواہی نہیں دیتے، اور جب وہ لغو باتوں کے پاس سے گزرتے ہیں، تو وقار کے ساتھ گزر جاتے ہیں۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَشْهَدُونَ
گواہی دیتے
yashhadūna
اسم
ٱلزُّورَ
جھوٹی
l-zūra
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
مَرُّوا۟
وہ گزرتے ہیں
marrū
اسم
بِٱللَّغْوِ
لغو باتوں سے
bil-laghwi
فعل
مَرُّوا۟
وہ گزر جاتے ہیں
marrū
اسم
كِرَامًۭا
شرافت سے
kirāman
25:73
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّۭا وَعُمْيَانًۭا
wa-alladhīna idhā dhukkirū biāyāti rabbihim lam yakhirrū ʿalayhā ṣumman waʿum'yānan
اور وہ لوگ جو اپنے رب کی آیات کی یاد دلائے جانے پر بہرے اور اندھے ہو کر ان پر نہیں گرتے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
ذُكِّرُوا۟
انہیں یاد دلایا جاتا ہے
dhukkirū
اسم
بِـَٔايَـٰتِ
آیات
biāyāti
اسم
رَبِّهِمْ
ان کے رب کی
rabbihim
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يَخِرُّوا۟
وہ گر پڑتے
yakhirrū
حرف
عَلَيْهَا
ان پر
ʿalayhā
اسم
صُمًّۭا
بہرے
ṣumman
اسم
وَعُمْيَانًۭا
اور اندھے
waʿum'yānan
25:74
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَٰجِنَا وَذُرِّيَّـٰتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍۢ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا
wa-alladhīna yaqūlūna rabbanā hab lanā min azwājinā wadhurriyyātinā qurrata aʿyunin wa-ij'ʿalnā lil'muttaqīna imāman
اور وہ لوگ جو کہتے ہیں، "اے ہمارے رب، ہمیں اپنی بیویوں اور اولاد سے آنکھوں کی ٹھنڈک عطا فرما اور ہمیں پرہیزگاروں کا امام بنا۔"
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يَقُولُونَ
کہتے ہیں
yaqūlūna
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
هَبْ
عطا فرما
hab
حرف
لَنَا
ہمیں
lanā
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
أَزْوَٰجِنَا
ہماری بیویوں
azwājinā
اسم
وَذُرِّيَّـٰتِنَا
اور ہماری اولاد
wadhurriyyātinā
اسم
قُرَّةَ
ٹھنڈک
qurrata
اسم
أَعْيُنٍۢ
آنکھوں کی
aʿyunin
فعل
وَٱجْعَلْنَا
اور ہمیں بنا
wa-ij'ʿalnā
اسم
لِلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کا
lil'muttaqīna
اسم
إِمَامًا
امام
imāman
25:75
أُو۟لَـٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةًۭ وَسَلَـٰمًا
ulāika yuj'zawna l-ghur'fata bimā ṣabarū wayulaqqawna fīhā taḥiyyatan wasalāman
ان لوگوں کو ان کے صبر کے بدلے میں بلند مقام دیا جائے گا، اور وہاں ان کا استقبال سلام اور دعا کے ساتھ کیا جائے گا۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
فعل
يُجْزَوْنَ
جنہیں بدلہ دیا جائے گا
yuj'zawna
اسم
ٱلْغُرْفَةَ
بلند مقام
l-ghur'fata
حرف
بِمَا
اس وجہ سے کہ
bimā
فعل
صَبَرُوا۟
انہوں نے صبر کیا
ṣabarū
فعل
وَيُلَقَّوْنَ
اور ان سے ملاقات کی جائے گی
wayulaqqawna
حرف
فِيهَا
وہاں
fīhā
اسم
تَحِيَّةًۭ
دعا کے ساتھ
taḥiyyatan
اسم
وَسَلَـٰمًا
اور سلام
wasalāman
25:76
خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا
khālidīna fīhā ḥasunat mus'taqarran wamuqāman
وہاں ہمیشہ رہیں گے۔ کیا ہی اچھا ٹھکانہ اور کیا ہی اچھی قیام گاہ ہے۔
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidīna
حرف
فِيهَا ۚ
اس میں
fīhā
فعل
حَسُنَتْ
اچھی ہے
ḥasunat
اسم
مُسْتَقَرًّۭا
ٹھکانے کے طور پر
mus'taqarran
اسم
وَمُقَامًۭا
اور قیام گاہ
wamuqāman
25:77
قُلْ مَا يَعْبَؤُا۟ بِكُمْ رَبِّى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًۢا
qul mā yaʿba-u bikum rabbī lawlā duʿāukum faqad kadhabtum fasawfa yakūnu lizāman
کہو، "میرا رب تمہاری کیا پرواہ کرے گا اگر تمہاری دعا نہ ہوتی؟" کیونکہ تم [کافروں] نے جھٹلایا ہے، تو تمہارا انکار چمٹنے والا ہوگا۔
فعل
قُلْ
کہو
qul
حرف
مَا
نہیں
فعل
يَعْبَؤُا۟
پرواہ کرے گا
yaʿba-u
حرف
بِكُمْ
تمہاری
bikum
اسم
رَبِّى
میرا رب
rabbī
حرف
لَوْلَا
اگر نہ ہوتی
lawlā
اسم
دُعَآؤُكُمْ ۖ
تمہاری دعا
duʿāukum
حرف
فَقَدْ
تو بیشک
faqad
فعل
كَذَّبْتُمْ
تم نے جھٹلایا
kadhabtum
حرف
فَسَوْفَ
تو عنقریب
fasawfa
فعل
يَكُونُ
ہوگا
yakūnu
اسم
لِزَامًۢا
چپک جانے والا
lizāman

اختتامی دعا

یا اللہ، ہم تیرے بے حد شکر گزار ہیں کہ تو نے ہمیں سورۃ الفرقان کا لفظ بہ لفظ مطالعہ مکمل کرنے کی توفیق عطا فرمائی۔

اے ہمارے پروردگار، ہمیں اپنے ان خاص بندوں (عباد الرحمن) میں شامل فرما جو زمین پر عاجزی سے چلتے ہیں۔ ہمیں حق اور باطل میں فرق کرنے کی سمجھ (فرقان) عطا فرما، اور ہمیں ان لوگوں میں سے بنا دے جو راتیں تیرے حضور سجدے اور قیام میں گزارتے ہیں۔

اس علم کو محض معلومات تک محدود نہ رکھ، بلکہ ہماری مدد فرما کہ ہم سورۃ الفرقان کی روح کو اپنے اندر جذب کر سکیں۔ اسے ہمارے دلوں کے لیے شفا اور ایسا نور بنا دے جو ہمارے روزمرہ کے اعمال کی رہنمائی کرے۔ آمین۔

سورۃ الفرقان کا لفظ بہ لفظ تجزیہ کیسے کام کرتا ہے

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم بتاتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کا طریقہ کار استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو مختلف تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ اس بات کو یقینی بنایا جا سکے کہ آپ سورۃ الفرقان کی روانی کو کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورت کے مجموعی پیغام کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کے ساتھ مکمل اردو ترجمہ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ہر ایک لفظ کا قطعی مفہوم، ہجے، اور اصلی ماخذ کو ترتیب سے دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تجزیے کا گہرائی سے مطالعہ کریں۔

سورۃ الفرقان کے لیے رنگین گرامر گائیڈ کو سمجھنا

پڑھتے ہوئے قرآنی عربی گرامر (نحو اور صرف) کو باآسانی سیکھیں۔ یہ ذریعہ نصابی کتب کے پیچیدہ اصولوں کو فوری بصری اشاروں سے بدل دیتا ہے۔ سورۃ الفرقان کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگین شناخت شامل ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (نام، جگہیں، اشیاء)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (اعمال، زمانے)۔
  • حرف: سبز رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (حروفِ جار، ملانے والے الفاظ)۔

یہ بصری طریقہ آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد کرتا ہے، جس سے یادداشت اور فہم میں تیزی آتی ہے۔

سورۃ الفرقان کا تلفظ اور تجوید

تلاوت شروع کرنے کے لیے آپ کا عربی رسم الخط پڑھنے میں ماہر ہونا ضروری نہیں ہے۔ ہر لفظ کے کارڈ پر شامل تجوید کے موافق تلفظ کے ساتھ اپنی ادائیگی کو کامل بنائیں۔ یہ صوتی گائیڈ آپ کو سورۃ الفرقان میں مشکل الفاظ کو درست طریقے سے ادا کرنے میں مدد کرتی ہے، اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی شماریات: سورۃ الفرقان کے ذریعے ذخیرہ الفاظ میں اضافہ

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے پریشان ہو جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ اسے سمجھنا ممکن ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، تاہم ذخیرہ الفاظ بہت زیادہ دہرائے جاتے ہیں۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • اصل بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورۃ الفرقان کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں پائے جانے والے ضروری بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ پر عبور حاصل کرنا پوری کتابِ الٰہی کو سمجھنے میں براہ راست معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورۃ الفرقان کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

پانچ روزانہ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورۃ الفرقان کو لفظ بہ لفظ پڑھنے سے آپ کو اس ذخیرہ الفاظ کو حقیقی وقت میں پہچاننے میں مدد ملتی ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورت کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو آپ بالآخر سمجھ جائیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کے نتیجے میں:

  1. خشوع (توجہ): نماز کے دوران ایک پرسکون اور مرکوز ذہن حاصل ہوتا ہے۔
  2. معیار: عبادت کے روحانی معیار میں بلندی آتی ہے۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ ایک فوری اور جذباتی تعلق قائم ہوتا ہے۔

Share this article