تَنزِيلٌ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Tanzeelun mina alrrahmani alrraheemi
यह अवतरण है बड़े कृपाशील, अत्यन्त दयावान की ओर से,
41:2
संज्ञा
تَنزِيلٌۭ
एक अवतरण
tanzīlun
संज्ञा
ٱلرَّحْمَـٰنِ
अत्यंत कृपाशील
l-raḥmāni
संज्ञा
ٱلرَّحِيمِ
अत्यंत दयावान
l-raḥīmi
كِتَـٰبٌ فُصِّلَتْ ءَايَـٰتُهُۥ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Kitabun fussilat ayatuhu qur-anan AAarabiyyan liqawmin yaAAlamoona
एक किताब जिसकी आयतें विस्तार से वर्णित हैं, अरबी कुरान उन लोगों के लिए जो जानते हैं,
41:3
संज्ञा
كِتَـٰبٌۭ
एक किताब
kitābun
क्रिया
فُصِّلَتْ
विस्तार से वर्णित
fuṣṣilat
संज्ञा
ءَايَـٰتُهُۥ
उसकी आयतें
āyātuhu
संज्ञा
قُرْءَانًا
एक कुरान
qur'ānan
संज्ञा
عَرَبِيًّۭا
अरबी में
ʿarabiyyan
संज्ञा
لِّقَوْمٍۢ
उन लोगों के लिए
liqawmin
क्रिया
يَعْلَمُونَ
जो जानते हैं
yaʿlamūna
بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Basheeran wanatheeran faaAArada aktharuhum fahum la yasmaAAoona
खुशखबरी देने वाला और चेतावनी देने वाला; लेकिन उनमें से अधिकतर मुंह मोड़ लेते हैं, इसलिए वे सुनते नहीं।
41:4
संज्ञा
بَشِيرًۭا
खुशखबरी देने वाला
bashīran
संज्ञा
وَنَذِيرًۭا
और चेतावनी देने वाला
wanadhīran
क्रिया
فَأَعْرَضَ
लेकिन मुंह मोड़ लिया
fa-aʿraḍa
संज्ञा
أَكْثَرُهُمْ
उनमें से अधिकतर
aktharuhum
क्रिया
يَسْمَعُونَ
सुनते
yasmaʿūna
وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا فِىٓ أَكِنَّةٍۢ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ وَفِىٓ ءَاذَانِنَا وَقْرٌۭ وَمِنۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌۭ فَٱعْمَلْ إِنَّنَا عَـٰمِلُونَ
Waqaloo quloobuna fee akinnatin mimma tadAAoona ilayhi wafee athanina waqrun wamin baynina wabaynika hijabun faiAAmal innana AAamiloona
और वे कहते हैं, "हमारे दिल उस चीज़ से पर्दों में हैं जिसकी ओर तुम हमें बुलाते हो, और हमारे कानों में बहरापन है, और हमारे और तुम्हारे बीच एक पर्दा है, तो तुम अपना काम करो; निश्चय ही हम अपना काम कर रहे हैं।"
41:5
क्रिया
وَقَالُوا۟
और वे कहते हैं
waqālū
संज्ञा
قُلُوبُنَا
हमारे दिल
qulūbunā
संज्ञा
أَكِنَّةٍۢ
पर्दों में
akinnatin
क्रिया
تَدْعُونَآ
तुम हमें बुलाते हो
tadʿūnā
अव्यय
إِلَيْهِ
उसकी ओर
ilayhi
संज्ञा
ءَاذَانِنَا
हमारे कान
ādhāninā
संज्ञा
وَقْرٌۭ
बहरापन है
waqrun
संज्ञा
بَيْنِنَا
हमारे
bayninā
संज्ञा
وَبَيْنِكَ
और तुम्हारे
wabaynika
संज्ञा
حِجَابٌۭ
एक पर्दा है
ḥijābun
क्रिया
فَٱعْمَلْ
तो काम करो
fa-iʿ'mal
अव्यय
إِنَّنَا
निश्चय ही हम
innanā
संज्ञा
عَـٰمِلُونَ
काम कर रहे हैं
ʿāmilūna
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ فَٱسْتَقِيمُوٓا۟ إِلَيْهِ وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ
Qul innama ana basharun mithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun faistaqeemoo ilayhi waistaghfiroohu wawaylun lilmushrikeena
कह दो, "मैं तो बस तुम्हारे जैसा एक इंसान हूँ, जिसकी ओर प्रकाशना की गई है कि तुम्हारा ईश्वर केवल एक ही ईश्वर है; तो सीधे उसी की ओर चलो और उसी से क्षमा माँगो।" और धिक्कार है उन पर जो दूसरों को अल्लाह के साथ शरीक करते हैं -
41:6
संज्ञा
بَشَرٌۭ
एक इंसान
basharun
संज्ञा
مِّثْلُكُمْ
तुम्हारे जैसा
mith'lukum
क्रिया
يُوحَىٰٓ
प्रकाशना की जाती है
yūḥā
अव्यय
إِلَىَّ
मेरी ओर
ilayya
संज्ञा
إِلَـٰهُكُمْ
तुम्हारा ईश्वर
ilāhukum
संज्ञा
إِلَـٰهٌۭ
ईश्वर है
ilāhun
क्रिया
فَٱسْتَقِيمُوٓا۟
तो सीधे चलो
fa-is'taqīmū
अव्यय
إِلَيْهِ
उसी की ओर
ilayhi
क्रिया
وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗ
और उससे क्षमा मांगो
wa-is'taghfirūhu
संज्ञा
وَوَيْلٌۭ
और धिक्कार है
wawaylun
संज्ञा
لِّلْمُشْرِكِينَ
मुशरिकों पर
lil'mush'rikīna
ٱلَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ
Allatheena la yu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum kafiroona
जो ज़कात नहीं देते, और आख़िरत में वे अविश्वासी हैं।
41:7
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
जो
alladhīna
क्रिया
يُؤْتُونَ
देते
yu'tūna
संज्ञा
ٱلزَّكَوٰةَ
ज़कात
l-zakata
संज्ञा
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
आख़िरत में
bil-ākhirati
संज्ञा
كَـٰفِرُونَ
अविश्वासी हैं
kāfirūna
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin
निश्चित रूप से, जो लोग विश्वास करते हैं और अच्छे कर्म करते हैं - उनके लिए एक अटूट इनाम है।
41:8
अव्यय
إِنَّ
निश्चित रूप से
inna
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
जो लोग
alladhīna
क्रिया
ءَامَنُوا۟
विश्वास करते हैं
āmanū
क्रिया
وَعَمِلُوا۟
और करते हैं
waʿamilū
संज्ञा
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
अच्छे कर्म
l-ṣāliḥāti
संज्ञा
أَجْرٌ
एक इनाम है
ajrun
संज्ञा
غَيْرُ
कभी खत्म न होने वाला
ghayru
संज्ञा
مَمْنُونٍۢ
अटूट
mamnūnin
۞ قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَرْضَ فِى يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادًا ۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Qul ainnakum latakfuroona biallathee khalaqa al-arda fee yawmayni watajAAaloona lahu andadan thalika rabbu alAAalameena
कहो, "क्या तुम वास्तव में उसका इनकार करते हो जिसने पृथ्वी को दो दिनों में बनाया और उसके बराबर ठहराते हो? वही तो सारे संसार का رب (पालनेवाला) है।"
41:9
अव्यय
أَئِنَّكُمْ
क्या तुम वास्तव में
a-innakum
क्रिया
لَتَكْفُرُونَ
इनकार करते हो
latakfurūna
संज्ञा
بِٱلَّذِى
उसका जिसने
bi-alladhī
संज्ञा
ٱلْأَرْضَ
पृथ्वी को
l-arḍa
संज्ञा
يَوْمَيْنِ
दो दिनों
yawmayni
क्रिया
وَتَجْعَلُونَ
और तुम ठहराते हो
watajʿalūna
संज्ञा
أَندَادًۭا ۚ
बराबर
andādan
संज्ञा
ٱلْعَـٰلَمِينَ
सारे संसार का
l-ʿālamīna
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِىَ مِن فَوْقِهَا وَبَـٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقْوَٰتَهَا فِىٓ أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَآءً لِّلسَّآئِلِينَ
WajaAAala feeha rawasiya min fawqiha wabaraka feeha waqaddara feeha aqwataha fee arbaAAati ayyamin sawaan lilssa-ileena
और उसने पृथ्वी पर उसकी सतह के ऊपर पहाड़ बनाए, और उसमें बरकत दी और उसमें चार दिनों में उसकी [जीवों की] आजीविका निर्धारित की - पूछने वालों की [जानकारी] के लिए।
41:10
क्रिया
وَجَعَلَ
और उसने बनाए
wajaʿala
संज्ञा
رَوَٰسِىَ
मजबूत पहाड़
rawāsiya
संज्ञा
فَوْقِهَا
उसके
fawqihā
क्रिया
وَبَـٰرَكَ
और उसने बरकत दी
wabāraka
क्रिया
وَقَدَّرَ
और निर्धारित किया
waqaddara
संज्ञा
أَقْوَٰتَهَا
उसकी आजीविका
aqwātahā
संज्ञा
أَرْبَعَةِ
चार
arbaʿati
संज्ञा
أَيَّامٍۢ
दिनों
ayyāmin
संज्ञा
سَوَآءًۭ
बराबर
sawāan
संज्ञा
لِّلسَّآئِلِينَ
पूछने वालों के लिए
lilssāilīna
ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ٱئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ
Thumma istawa ila alssama-i wahiya dukhanun faqala laha walil-ardi i/tiya tawAAan aw karhan qalata atayna ta-iAAeena
फिर वह आकाश की ओर متوجہ (मुतवज्जेह) हुआ जबकि वह धुआँ था और उससे और पृथ्वी से कहा, "तुम दोनों आओ, चाहे खुशी से या मजबूरी से।" उन्होंने कहा, "हम खुशी से आए हैं।"
41:11
क्रिया
ٱسْتَوَىٰٓ
वह متوجہ हुआ
is'tawā
संज्ञा
ٱلسَّمَآءِ
आकाश
l-samāi
संज्ञा
دُخَانٌۭ
धुआँ था
dukhānun
क्रिया
فَقَالَ
और उसने कहा
faqāla
संज्ञा
وَلِلْأَرْضِ
और पृथ्वी से
walil'arḍi
क्रिया
ٱئْتِيَا
तुम दोनों आओ
i'tiyā
संज्ञा
طَوْعًا
खुशी से
ṭawʿan
संज्ञा
كَرْهًۭا
मजबूरी से
karhan
क्रिया
قَالَتَآ
उन दोनों ने कहा
qālatā
क्रिया
أَتَيْنَا
हम आए
ataynā
संज्ञा
طَآئِعِينَ
खुशी से
ṭāiʿīna
فَقَضَىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَـٰوَاتٍ فِى يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِى كُلِّ سَمَآءٍ أَمْرَهَا ۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَـٰبِيحَ وَحِفْظًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
Faqadahunna sabAAa samawatin fee yawmayni waawha fee kulli sama-in amraha wazayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wahifthan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
और उसने उन्हें दो दिनों में सात आकाशों के रूप में पूरा किया और हर आकाश में उसका आदेश भेजा। और हमने निकटतम आकाश को दीपों से और सुरक्षा के रूप में सजाया। यह सर्वशक्तिमान, सर्वज्ञ का निर्धारण है।
41:12
क्रिया
فَقَضَىٰهُنَّ
फिर उसने उन्हें पूरा किया
faqaḍāhunna
संज्ञा
سَمَـٰوَاتٍۢ
आकाशों
samāwātin
संज्ञा
يَوْمَيْنِ
दो दिनों
yawmayni
क्रिया
وَأَوْحَىٰ
और उसने भेजा
wa-awḥā
संज्ञा
أَمْرَهَا ۚ
उसका आदेश
amrahā
क्रिया
وَزَيَّنَّا
और हमने सजाया
wazayyannā
संज्ञा
ٱلسَّمَآءَ
आकाश को
l-samāa
संज्ञा
ٱلدُّنْيَا
निकटतम
l-dun'yā
संज्ञा
بِمَصَـٰبِيحَ
दीपों से
bimaṣābīḥa
संज्ञा
وَحِفْظًۭا ۚ
और सुरक्षा के लिए
waḥif'ẓan
संज्ञा
تَقْدِيرُ
निर्धारण है
taqdīru
संज्ञा
ٱلْعَزِيزِ
सर्वशक्तिमान का
l-ʿazīzi
संज्ञा
ٱلْعَلِيمِ
सर्वज्ञ का
l-ʿalīmi
فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَـٰعِقَةً مِّثْلَ صَـٰعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ
Fa-in aAAradoo faqul anthartukum saAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamooda
लेकिन अगर वे मुंह मोड़ते हैं, तो कहो, "मैंने तुम्हें एक वज्रपात की चेतावनी दी है जैसे 'आद' और 'समूद' पर वज्रपात हुआ था।
41:13
अव्यय
فَإِنْ
लेकिन अगर
fa-in
क्रिया
أَعْرَضُوا۟
वे मुंह मोड़ते हैं
aʿraḍū
क्रिया
أَنذَرْتُكُمْ
मैंने तुम्हें चेतावनी दी है
andhartukum
संज्ञा
صَـٰعِقَةًۭ
एक वज्रपात की
ṣāʿiqatan
संज्ञा
صَـٰعِقَةِ
वज्रपात
ṣāʿiqati
संज्ञा
وَثَمُودَ
और 'समूद' का
wathamūda
إِذْ جَآءَتْهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ قَالُوا۟ لَوْ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةً فَإِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ
Ith jaat-humu alrrusulu min bayni aydeehim wamin khalfihim alla taAAbudoo illa Allaha qaloo law shaa rabbuna laanzala mala-ikatan fa-inna bima ursiltum bihi kafiroona
[यह तब हुआ] जब उनके पास रसूल आए, उनके सामने से और उनके पीछे से, [यह कहते हुए], "अल्लाह के सिवा किसी की इबादत न करो।" उन्होंने कहा, "अगर हमारे रब ने चाहा होता, तो उसने फरिश्ते भेजे होते, इसलिए वास्तव में हम, जो तुम्हें भेजा गया है, उसमें अविश्वास करते हैं।"
41:14
क्रिया
جَآءَتْهُمُ
उनके पास आए
jāathumu
संज्ञा
ٱلرُّسُلُ
रसूल
l-rusulu
संज्ञा
أَيْدِيهِمْ
उनके
aydīhim
संज्ञा
خَلْفِهِمْ
उनके पीछे
khalfihim
क्रिया
تَعْبُدُوٓا۟
इबादत करो
taʿbudū
संज्ञा
ٱللَّهَ ۖ
अल्लाह के
l-laha
क्रिया
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
qālū
संज्ञा
رَبُّنَا
हमारा रब
rabbunā
क्रिया
لَأَنزَلَ
तो ज़रूर भेजता
la-anzala
संज्ञा
مَلَـٰٓئِكَةًۭ
फरिश्ते
malāikatan
अव्यय
فَإِنَّا
तो वास्तव में हम
fa-innā
क्रिया
أُرْسِلْتُم
तुम्हें भेजा गया है
ur'sil'tum
संज्ञा
كَـٰفِرُونَ
अविश्वास करते हैं
kāfirūna
فَأَمَّا عَادٌ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَقَالُوا۟ مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ
Faamma AAadun faistakbaroo fee al-ardi bighayri alhaqqi waqaloo man ashaddu minna quwwatan awalam yaraw anna Allaha allathee khalaqahum huwa ashaddu minhum quwwatan wakanoo biayatina yajhadoona
जहाँ तक 'आद' का सवाल है, वे पृथ्वी पर बिना किसी अधिकार के घमंडी हो गए और कहा, "हमसे ज़्यादा ताकतवर कौन है?" क्या उन्होंने यह नहीं देखा कि अल्लाह जिसने उन्हें बनाया है, वह उनसे ज़्यादा ताकतवर है? लेकिन वे हमारी आयतों को नकारते रहे।
41:15
अव्यय
فَأَمَّا
तो जहाँ तक
fa-ammā
संज्ञा
عَادٌۭ
'आद' का सवाल है
ʿādun
क्रिया
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
वे घमंडी हो गए
fa-is'takbarū
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
पृथ्वी
l-arḍi
अव्यय
بِغَيْرِ
बिना
bighayri
संज्ञा
ٱلْحَقِّ
अधिकार के
l-ḥaqi
क्रिया
وَقَالُوا۟
और कहा
waqālū
संज्ञा
أَشَدُّ
ज़्यादा ताकतवर है
ashaddu
संज्ञा
قُوَّةً ۖ
ताकत में
quwwatan
अव्यय
أَوَلَمْ
क्या नहीं
awalam
क्रिया
يَرَوْا۟
उन्होंने देखा
yaraw
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
संज्ञा
ٱلَّذِى
जिसने
alladhī
क्रिया
خَلَقَهُمْ
उन्हें बनाया
khalaqahum
संज्ञा
أَشَدُّ
ज़्यादा ताकतवर है
ashaddu
संज्ञा
قُوَّةًۭ ۖ
ताकत में
quwwatan
क्रिया
وَكَانُوا۟
और वे थे
wakānū
संज्ञा
بِـَٔايَـٰتِنَا
हमारी आयतों को
biāyātinā
क्रिया
يَجْحَدُونَ
नकारते
yajḥadūna
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِىٓ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ
Faarsalna AAalayhim reehan sarsaran fee ayyamin nahisatin linutheeqahum AAathaba alkhizyi fee alhayati alddunya walaAAathabu al-akhirati akhza wahum la yunsaroona
तो हमने उन पर दुर्भाग्य के दिनों में एक तेज़ हवा भेजी ताकि उन्हें सांसारिक जीवन में अपमान की सज़ा का स्वाद चखा सकें; लेकिन आख़िरत की सज़ा और भी अपमानजनक है, और उनकी कोई मदद नहीं की जाएगी।
41:16
क्रिया
فَأَرْسَلْنَا
तो हमने भेजी
fa-arsalnā
अव्यय
عَلَيْهِمْ
उन पर
ʿalayhim
संज्ञा
صَرْصَرًۭا
तेज़
ṣarṣaran
संज्ञा
أَيَّامٍۢ
दिनों
ayyāmin
संज्ञा
نَّحِسَاتٍۢ
दुर्भाग्य के
naḥisātin
क्रिया
لِّنُذِيقَهُمْ
ताकि हम उन्हें चखा सकें
linudhīqahum
संज्ञा
ٱلْخِزْىِ
अपमान की
l-khiz'yi
संज्ञा
ٱلْحَيَوٰةِ
जीवन
l-ḥayati
संज्ञा
ٱلدُّنْيَا ۖ
सांसारिक
l-dun'yā
संज्ञा
وَلَعَذَابُ
और निश्चित रूप से सज़ा
walaʿadhābu
संज्ञा
ٱلْـَٔاخِرَةِ
आख़िरत की
l-ākhirati
संज्ञा
أَخْزَىٰ ۖ
और भी अपमानजनक है
akhzā
क्रिया
يُنصَرُونَ
मदद किए जाएंगे
yunṣarūna
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَـٰهُمْ فَٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْعَمَىٰ عَلَى ٱلْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَـٰعِقَةُ ٱلْعَذَابِ ٱلْهُونِ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Waamma thamoodu fahadaynahum faistahabboo alAAama AAala alhuda faakhathat-hum saAAiqatu alAAathabi alhooni bima kanoo yaksiboona
और जहाँ तक समूद का सवाल है, हमने उन्हें मार्ग दिखाया, लेकिन उन्होंने मार्गदर्शन पर अंधापन पसंद किया, इसलिए अपमानजनक सज़ा के वज्रपात ने उन्हें पकड़ लिया जो वे कमाते थे।
41:17
अव्यय
وَأَمَّا
और जहाँ तक
wa-ammā
संज्ञा
ثَمُودُ
समूद का
thamūdu
क्रिया
فَهَدَيْنَـٰهُمْ
हमने उन्हें मार्ग दिखाया
fahadaynāhum
क्रिया
فَٱسْتَحَبُّوا۟
लेकिन उन्होंने पसंद किया
fa-is'taḥabbū
संज्ञा
ٱلْعَمَىٰ
अंधापन
l-ʿamā
संज्ञा
ٱلْهُدَىٰ
मार्गदर्शन
l-hudā
क्रिया
فَأَخَذَتْهُمْ
तो उन्हें पकड़ लिया
fa-akhadhathum
संज्ञा
صَـٰعِقَةُ
वज्रपात ने
ṣāʿiqatu
संज्ञा
ٱلْعَذَابِ
सज़ा के
l-ʿadhābi
संज्ञा
ٱلْهُونِ
अपमानजनक
l-hūni
अव्यय
بِمَا
उसके लिए जो
bimā
क्रिया
يَكْسِبُونَ
कमाते
yaksibūna
وَنَجَّيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ
Wanajjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
और हमने उन लोगों को बचाया जो ईमान लाए और अल्लाह से डरते थे।
41:18
क्रिया
وَنَجَّيْنَا
और हमने बचाया
wanajjaynā
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को जो
alladhīna
क्रिया
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
āmanū
क्रिया
وَكَانُوا۟
और थे
wakānū
क्रिया
يَتَّقُونَ
डरते
yattaqūna
وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Wayawma yuhsharu aAAdao Allahi ila alnnari fahum yoozaAAoona
और [उस दिन का उल्लेख करें] जब अल्लाह के दुश्मन आग में इकट्ठे किए जाएंगे, जबकि उन्हें पंक्तियों में [चलाया जाएगा],
41:19
संज्ञा
وَيَوْمَ
और जिस दिन
wayawma
क्रिया
يُحْشَرُ
इकट्ठे किए जाएंगे
yuḥ'sharu
संज्ञा
أَعْدَآءُ
दुश्मन
aʿdāu
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह के
l-lahi
क्रिया
يُوزَعُونَ
पंक्तियों में इकट्ठे किए जाएंगे
yūzaʿūna
حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَـٰرُهُمْ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Hatta itha ma jaooha shahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum bima kanoo yaAAmaloona
यहाँ तक कि जब वे उसके पास पहुँचेंगे, तो उनके कान, उनकी आँखें और उनकी खालें उनके विरुद्ध गवाही देंगी कि वे क्या करते थे।
41:20
अव्यय
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
ḥattā
क्रिया
جَآءُوهَا
वे उसके पास आएँगे
jāūhā
क्रिया
شَهِدَ
गवाही देंगे
shahida
अव्यय
عَلَيْهِمْ
उनके विरुद्ध
ʿalayhim
संज्ञा
سَمْعُهُمْ
उनके कान
samʿuhum
संज्ञा
وَأَبْصَـٰرُهُمْ
और उनकी आँखें
wa-abṣāruhum
संज्ञा
وَجُلُودُهُم
और उनकी खालें
wajulūduhum
क्रिया
يَعْمَلُونَ
करते
yaʿmalūna
وَقَالُوا۟ لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا ۖ قَالُوٓا۟ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنطَقَ كُلَّ شَىْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Waqaloo lijuloodihim lima shahidtum AAalayna qaloo antaqana Allahu allathee antaqa kulla shay-in wahuwa khalaqakum awwala marratin wa-ilayhi turjaAAoona
और वे अपनी खालों से कहेंगे, "तुमने हमारे विरुद्ध गवाही क्यों दी?" वे कहेंगे, "हमें अल्लाह ने बुलवाया, जिसने हर चीज़ को बुलवाया; और उसने तुम्हें पहली बार बनाया, और उसी की ओर तुम लौटाए जाते हो।
41:21
क्रिया
وَقَالُوا۟
और वे कहेंगे
waqālū
संज्ञा
لِجُلُودِهِمْ
अपनी खालों से
lijulūdihim
क्रिया
شَهِدتُّمْ
तुमने गवाही दी
shahidttum
अव्यय
عَلَيْنَا ۖ
हमारे विरुद्ध
ʿalaynā
क्रिया
قَالُوٓا۟
वे कहेंगे
qālū
क्रिया
أَنطَقَنَا
हमें बुलवाया
anṭaqanā
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
l-lahu
संज्ञा
ٱلَّذِىٓ
जिसने
alladhī
क्रिया
أَنطَقَ
बुलवाया
anṭaqa
संज्ञा
شَىْءٍۢ
चीज़ को
shayin
क्रिया
خَلَقَكُمْ
ने तुम्हें बनाया
khalaqakum
संज्ञा
مَرَّةٍۢ
बार
marratin
अव्यय
وَإِلَيْهِ
और उसी की ओर
wa-ilayhi
क्रिया
تُرْجَعُونَ
तुम लौटाए जाओगे
tur'jaʿūna
وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ أَبْصَـٰرُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَـٰكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Wama kuntum tastatiroona an yashhada AAalaykum samAAukum wala absarukum wala juloodukum walakin thanantum anna Allaha la yaAAlamu katheeran mimma taAAmaloona
और तुम अपने आपको छिपा नहीं रहे थे, कि कहीं तुम्हारे कान, या तुम्हारी आँखें, या तुम्हारी खालें तुम्हारे विरुद्ध गवाही न दे दें, बल्कि तुमने यह मान लिया था कि अल्लाह तुम्हारे बहुत से कामों को नहीं जानता।
41:22
क्रिया
كُنتُمْ
तुम थे
kuntum
क्रिया
تَسْتَتِرُونَ
छिपाते
tastatirūna
क्रिया
يَشْهَدَ
गवाही न दे दें
yashhada
अव्यय
عَلَيْكُمْ
तुम्हारे विरुद्ध
ʿalaykum
संज्ञा
سَمْعُكُمْ
तुम्हारे कान
samʿukum
संज्ञा
أَبْصَـٰرُكُمْ
तुम्हारी आँखें
abṣārukum
संज्ञा
جُلُودُكُمْ
तुम्हारी खालें
julūdukum
अव्यय
وَلَـٰكِن
बल्कि
walākin
क्रिया
ظَنَنتُمْ
तुमने मान लिया
ẓanantum
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
क्रिया
يَعْلَمُ
जानता
yaʿlamu
संज्ञा
كَثِيرًۭا
बहुत कुछ
kathīran
अव्यय
مِّمَّا
उसमें से जो
mimmā
क्रिया
تَعْمَلُونَ
तुम करते हो
taʿmalūna
وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِى ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَىٰكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
Wathalikum thannukumu allathee thanantum birabbikum ardakum faasbahtum mina alkhasireena
और यही तुम्हारा गुमान था जो तुमने अपने रब के बारे में किया था। इसने तुम्हें बर्बाद कर दिया, और तुम घाटे में रहने वालों में से हो गए।"
41:23
संज्ञा
وَذَٰلِكُمْ
और यही
wadhālikum
संज्ञा
ظَنُّكُمُ
तुम्हारा गुमान
ẓannukumu
क्रिया
ظَنَنتُم
तुमने किया
ẓanantum
संज्ञा
بِرَبِّكُمْ
अपने रब के बारे में
birabbikum
क्रिया
أَرْدَىٰكُمْ
इसने तुम्हें बर्बाद कर दिया
ardākum
क्रिया
فَأَصْبَحْتُم
और तुम हो गए
fa-aṣbaḥtum
संज्ञा
ٱلْخَـٰسِرِينَ
घाटे में रहने वाले
l-khāsirīna
فَإِن يَصْبِرُوا۟ فَٱلنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ۖ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا۟ فَمَا هُم مِّنَ ٱلْمُعْتَبِينَ
Fa-in yasbiroo faalnnaru mathwan lahum wa-in yastaAAtiboo fama hum mina almuAAtabeena
तो [अगर] वे धीरज रखें, तो भी आग उनके लिए निवास स्थान है; और अगर वे [अल्लाह को] मनाना चाहें, तो वे उन लोगों में से नहीं होंगे जिन्हें मनाने की अनुमति है।
41:24
क्रिया
يَصْبِرُوا۟
वे धीरज रखें
yaṣbirū
संज्ञा
فَٱلنَّارُ
तो आग
fal-nāru
संज्ञा
مَثْوًۭى
निवास स्थान है
mathwan
अव्यय
لَّهُمْ ۖ
उनके लिए
lahum
क्रिया
يَسْتَعْتِبُوا۟
वे मनाना चाहें
yastaʿtibū
संज्ञा
ٱلْمُعْتَبِينَ
मनाने वालों
l-muʿ'tabīna
۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُوا۟ لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ خَـٰسِرِينَ
Waqayyadna lahum quranaa fazayyanoo lahum ma bayna aydeehim wama khalfahum wahaqqa AAalayhimu alqawlu fee omamin qad khalat min qablihim mina aljinni waal-insi innahum kanoo khasireena
और हमने उनके लिए साथी नियुक्त किए जिन्होंने उनके सामने और उनके पीछे [पाप] को आकर्षक बना दिया, और जिन्न और मनुष्यों की उन कौमों के बीच उन पर वह बात लागू हो गई जो उनसे पहले गुज़र चुकी थीं। वास्तव में, वे [सभी] घाटे में थे।
41:25
क्रिया
۞ وَقَيَّضْنَا
और हमने नियुक्त किए
waqayyaḍnā
संज्ञा
قُرَنَآءَ
साथी
quranāa
क्रिया
فَزَيَّنُوا۟
जिन्होंने आकर्षक बनाया
fazayyanū
संज्ञा
بَيْنَ
सामने था
bayna
संज्ञा
أَيْدِيهِمْ
उनके
aydīhim
संज्ञा
خَلْفَهُمْ
पीछे था उनके
khalfahum
क्रिया
وَحَقَّ
और लागू हो गया
waḥaqqa
अव्यय
عَلَيْهِمُ
उन पर
ʿalayhimu
संज्ञा
ٱلْقَوْلُ
वह बात
l-qawlu
क्रिया
خَلَتْ
गुज़र चुकी थीं
khalat
संज्ञा
قَبْلِهِم
पहले उनके
qablihim
संज्ञा
ٱلْجِنِّ
जिन्न
l-jini
संज्ञा
وَٱلْإِنسِ ۖ
और इंसान
wal-insi
अव्यय
إِنَّهُمْ
वास्तव में, वे
innahum
संज्ञा
خَـٰسِرِينَ
घाटे में
khāsirīna
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَسْمَعُوا۟ لِهَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَٱلْغَوْا۟ فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ
Waqala allatheena kafaroo la tasmaAAoo lihatha alqur-ani waalghaw feehi laAAallakum taghliboona
और जो लोग अविश्वास करते हैं, वे कहते हैं, "इस क़ुरआन को मत सुनो और इसके [पठन] के दौरान शोर करो ताकि शायद तुम जीत जाओ।"
41:26
क्रिया
وَقَالَ
और कहा
waqāla
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जो
alladhīna
क्रिया
كَفَرُوا۟
अविश्वास करते हैं
kafarū
क्रिया
تَسْمَعُوا۟
सुनो
tasmaʿū
संज्ञा
ٱلْقُرْءَانِ
क़ुरआन को
l-qur'āni
क्रिया
وَٱلْغَوْا۟
और शोर करो
wal-ghaw
अव्यय
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
laʿallakum
क्रिया
تَغْلِبُونَ
जीत जाओ
taghlibūna
فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Falanutheeqanna allatheena kafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa allathee kanoo yaAAmaloona
लेकिन हम निश्चित रूप से उन लोगों को, जिन्होंने अविश्वास किया है, एक गंभीर सज़ा का स्वाद चखाएंगे, और हम निश्चित रूप से उन्हें उनके सबसे बुरे कामों का बदला देंगे जो वे करते थे।
41:27
क्रिया
فَلَنُذِيقَنَّ
तो हम निश्चित रूप से चखाएंगे
falanudhīqanna
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को जो
alladhīna
क्रिया
كَفَرُوا۟
अविश्वास करते हैं
kafarū
संज्ञा
عَذَابًۭا
एक सज़ा
ʿadhāban
संज्ञा
شَدِيدًۭا
गंभीर
shadīdan
क्रिया
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
और हम निश्चित रूप से उन्हें बदला देंगे
walanajziyannahum
संज्ञा
أَسْوَأَ
सबसे बुरा
aswa-a
क्रिया
يَعْمَلُونَ
करते
yaʿmalūna
ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعْدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ ٱلْخُلْدِ ۖ جَزَآءً بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ
Thalika jazao aAAda-i Allahi alnnaru lahum feeha daru alkhuldi jazaan bima kanoo biayatina yajhadoona
यह अल्लाह के दुश्मनों का बदला है - आग। उनके लिए उसमें अनंत काल का घर है, इस बात के बदले में कि वे हमारी आयतों को नकारते थे।
41:28
संज्ञा
جَزَآءُ
बदला है
jazāu
संज्ञा
أَعْدَآءِ
दुश्मनों का
aʿdāi
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह के
l-lahi
संज्ञा
ٱلْخُلْدِ ۖ
अनंत काल का
l-khul'di
संज्ञा
جَزَآءًۢ
बदले में
jazāan
अव्यय
بِمَا
उसके लिए जो
bimā
संज्ञा
بِـَٔايَـٰتِنَا
हमारी आयतों को
biāyātinā
क्रिया
يَجْحَدُونَ
नकारते
yajḥadūna
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلْأَسْفَلِينَ
Waqala allatheena kafaroo rabbana arina allathayni adallana mina aljinni waal-insi najAAalhuma tahta aqdamina liyakoona mina al-asfaleena
और जो लोग अविश्वासी थे वे [तब] कहेंगे, "ऐ हमारे रब, हमें जिन्नों और मनुष्यों में से उन लोगों को दिखा जिन्होंने हमें गुमराह किया, ताकि हम उन्हें अपने पैरों के नीचे रख दें ताकि वे सबसे नीचे वालों में से हों।"
41:29
क्रिया
وَقَالَ
और कहेंगे
waqāla
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
वे जो
alladhīna
क्रिया
كَفَرُوا۟
अविश्वासी थे
kafarū
संज्ञा
رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
rabbanā
क्रिया
أَرِنَا
हमें दिखा
arinā
संज्ञा
ٱلَّذَيْنِ
उन दो को
alladhayni
क्रिया
أَضَلَّانَا
जिन्होंने हमें गुमराह किया
aḍallānā
संज्ञा
ٱلْجِنِّ
जिन्न
l-jini
संज्ञा
وَٱلْإِنسِ
और इंसान
wal-insi
क्रिया
نَجْعَلْهُمَا
हम उन्हें रख दें
najʿalhumā
संज्ञा
أَقْدَامِنَا
हमारे पैरों के
aqdāminā
क्रिया
لِيَكُونَا
ताकि वे हों
liyakūnā
संज्ञा
ٱلْأَسْفَلِينَ
सबसे नीचे वाले
l-asfalīna
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَـٰمُوا۟ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَبْشِرُوا۟ بِٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
Inna allatheena qaloo rabbuna Allahu thumma istaqamoo tatanazzalu AAalayhimu almala-ikatu alla takhafoo wala tahzanoo waabshiroo bialjannati allatee kuntum tooAAadoona
निश्चित रूप से, जिन्होंने कहा, "हमारा रब अल्लाह है" और फिर सीधे मार्ग पर बने रहे - उन पर फ़रिश्ते उतरेंगे, [कहते हुए], "डरो मत और दुखी मत हो, बल्कि उस जन्नत की खुशखबरी पाओ, जिसका तुमसे वादा किया गया था।
41:30
अव्यय
إِنَّ
निश्चित रूप से
inna
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
alladhīna
संज्ञा
رَبُّنَا
हमारा रब
rabbunā
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह है
l-lahu
क्रिया
ٱسْتَقَـٰمُوا۟
बने रहे
is'taqāmū
क्रिया
تَتَنَزَّلُ
उतरेंगे
tatanazzalu
अव्यय
عَلَيْهِمُ
उन पर
ʿalayhimu
संज्ञा
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
फ़रिश्ते
l-malāikatu
क्रिया
تَخَافُوا۟
डरो
takhāfū
क्रिया
تَحْزَنُوا۟
दुखी हो
taḥzanū
क्रिया
وَأَبْشِرُوا۟
और खुशखबरी पाओ
wa-abshirū
संज्ञा
بِٱلْجَنَّةِ
जन्नत की
bil-janati
क्रिया
تُوعَدُونَ
वादा किया गया था
tūʿadūna
نَحْنُ أَوْلِيَآؤُكُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِىٓ أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ
Nahnu awliyaokum fee alhayati alddunya wafee al-akhirati walakum feeha ma tashtahee anfusukum walakum feeha ma taddaAAoona
हम सांसारिक जीवन में और आख़िरत में तुम्हारे सहयोगी थे। और तुम्हें उसमें वह सब मिलेगा जो तुम्हारी आत्मा चाहती है, और तुम्हें उसमें वह सब मिलेगा जो तुम मांगते हो [या चाहते हो]
41:31
संज्ञा
أَوْلِيَآؤُكُمْ
तुम्हारे सहयोगी हैं
awliyāukum
संज्ञा
ٱلْحَيَوٰةِ
जीवन
l-ḥayati
संज्ञा
ٱلدُّنْيَا
सांसारिक
l-dun'yā
संज्ञा
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
आख़िरत
l-ākhirati
अव्यय
وَلَكُمْ
और तुम्हारे लिए
walakum
क्रिया
تَشْتَهِىٓ
चाहती है
tashtahī
संज्ञा
أَنفُسُكُمْ
तुम्हारी आत्मा
anfusukum
अव्यय
وَلَكُمْ
और तुम्हारे लिए
walakum
क्रिया
تَدَّعُونَ
तुम मांगते हो
taddaʿūna
نُزُلًا مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ
Nuzulan min ghafoorin raheemin
एक [रब] की ओर से एक आवास के रूप में जो क्षमाशील और दयालु है।"
41:32
संज्ञा
نُزُلًۭا
एक मेहमाननवाज उपहार
nuzulan
संज्ञा
غَفُورٍۢ
क्षमाशील
ghafūrin
संज्ञा
رَّحِيمٍۢ
दयालु
raḥīmin
وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا وَقَالَ إِنَّنِى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Waman ahsanu qawlan mimman daAAa ila Allahi waAAamila salihan waqala innanee mina almuslimeena
और उस व्यक्ति से बेहतर कौन हो सकता है जो अल्लाह की ओर बुलाता है और अच्छे कर्म करता है और कहता है, "निश्चित रूप से, मैं मुसलमानों में से हूँ।"
41:33
संज्ञा
أَحْسَنُ
बेहतर है
aḥsanu
संज्ञा
قَوْلًۭا
बात में
qawlan
अव्यय
مِّمَّن
उससे जो
mimman
क्रिया
دَعَآ
बुलाता है
daʿā
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
l-lahi
क्रिया
وَعَمِلَ
और करता है
waʿamila
संज्ञा
صَـٰلِحًۭا
अच्छे कर्म
ṣāliḥan
क्रिया
وَقَالَ
और कहता है
waqāla
अव्यय
إِنَّنِى
निश्चित रूप से, मैं
innanī
संज्ञा
ٱلْمُسْلِمِينَ
मुसलमानों
l-mus'limīna
وَلَا تَسْتَوِى ٱلْحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُ ۚ ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُۥ عَدَٰوَةٌ كَأَنَّهُۥ وَلِىٌّ حَمِيمٌ
Wala tastawee alhasanatu wala alssayyi-atu idfaAA biallatee hiya ahsanu fa-itha allathee baynaka wabaynahu AAadawatun kaannahu waliyyun hameemun
और अच्छा काम और बुरा काम बराबर नहीं हो सकते। [बुराई को] उस [काम] से दूर करो जो बेहतर हो; और तब वह व्यक्ति जिसके बीच और तुम्हारे बीच दुश्मनी है [ऐसा हो जाएगा] मानो वह एक समर्पित दोस्त हो।
41:34
क्रिया
تَسْتَوِى
बराबर हैं
tastawī
संज्ञा
ٱلْحَسَنَةُ
अच्छा काम
l-ḥasanatu
संज्ञा
ٱلسَّيِّئَةُ ۚ
बुरा काम
l-sayi-atu
क्रिया
ٱدْفَعْ
दूर करो
id'faʿ
संज्ञा
بِٱلَّتِى
उससे जो
bi-allatī
संज्ञा
أَحْسَنُ
बेहतर
aḥsanu
अव्यय
فَإِذَا
तो अचानक
fa-idhā
संज्ञा
ٱلَّذِى
वह जो
alladhī
संज्ञा
بَيْنَكَ
तुम्हारे बीच
baynaka
संज्ञा
وَبَيْنَهُۥ
और उसके बीच
wabaynahu
संज्ञा
عَدَٰوَةٌۭ
दुश्मनी है
ʿadāwatun
अव्यय
كَأَنَّهُۥ
मानो वह
ka-annahu
संज्ञा
وَلِىٌّ
एक दोस्त हो
waliyyun
संज्ञा
حَمِيمٌۭ
घनिष्ठ
ḥamīmun
وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
Wama yulaqqaha illa allatheena sabaroo wama yulaqqaha illa thoo haththin AAatheemin
और ऐसी अच्छाई किसी को नहीं दी जाती सिवाय उन लोगों के जो धैर्य और आत्म-संयम बरतते हैं, और किसी को नहीं सिवाय बड़े सौभाग्य वाले लोगों के।
41:35
क्रिया
يُلَقَّىٰهَآ
यह दी जाती
yulaqqāhā
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
उन लोगों के जो
alladhīna
क्रिया
صَبَرُوا۟
धैर्य रखते हैं
ṣabarū
क्रिया
يُلَقَّىٰهَآ
यह दी जाती
yulaqqāhā
संज्ञा
حَظٍّ
सौभाग्य के
ḥaẓẓin
संज्ञा
عَظِيمٍۢ
महान
ʿaẓīmin
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ نَزْغٌ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Wa-imma yanzaghannaka mina al-shaytani nazghun fa-istaAAith biAllahi innahu huwa al-sameeAAu al-AAaleemu
और अगर शैतान की ओर से तुम्हारे पास कोई बुरा सुझाव आए, तो अल्लाह की शरण माँगो। निश्चय ही वह सुनने वाला, जानने वाला है।
41:36
अव्यय
وَإِمَّا
और अगर
wa-immā
क्रिया
يَنزَغَنَّكَ
तुम्हारे पास फुसफुसाहट आए
yanzaghannaka
संज्ञा
ٱلشَّيْطَـٰنِ
शैतान
l-shayṭāni
संज्ञा
نَزْغٌۭ
एक बुरा सुझाव
nazghun
क्रिया
فَٱسْتَعِذْ
तो शरण माँगो
fa-is'taʿidh
संज्ञा
بِٱللَّهِ ۖ
अल्लाह की
bil-lahi
अव्यय
إِنَّهُۥ
निश्चय ही वह
innahu
संज्ञा
ٱلسَّمِيعُ
सुनने वाला है
l-samīʿu
संज्ञा
ٱلْعَلِيمُ
जानने वाला है
l-ʿalīmu
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِ ٱلَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ۚ لَا تَسْجُدُوا۟ لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
Wamin ayatihi allaylu waalnnaharu waalshshamsu waalqamaru la tasjudoo lilshshamsi wala lilqamari waosjudoo lillahi allathee khalaqahunna in kuntum iyyahu taAAbudoona
और उसकी निशानियों में से रात और दिन और सूरज और चाँद हैं। सूरज या चाँद को सजदा मत करो, बल्कि अल्लाह को सजदा करो, जिसने उन्हें बनाया है, अगर तुम उसी की इबादत करते हो।
41:37
अव्यय
وَمِنْ
और में से
wamin
संज्ञा
ءَايَـٰتِهِ
उसकी निशानियाँ
āyātihi
संज्ञा
ٱلَّيْلُ
रात है
al-laylu
संज्ञा
وَٱلنَّهَارُ
और दिन
wal-nahāru
संज्ञा
وَٱلشَّمْسُ
और सूरज
wal-shamsu
संज्ञा
وَٱلْقَمَرُ ۚ
और चाँद
wal-qamaru
क्रिया
تَسْجُدُوا۟
सजदा करो
tasjudū
संज्ञा
لِلشَّمْسِ
सूरज को
lilshamsi
संज्ञा
لِلْقَمَرِ
चाँद को
lil'qamari
क्रिया
وَٱسْجُدُوا۟
बल्कि सजदा करो
wa-us'judū
संज्ञा
لِلَّهِ
अल्लाह को
lillahi
संज्ञा
ٱلَّذِى
जिसने
alladhī
क्रिया
خَلَقَهُنَّ
उन्हें बनाया
khalaqahunna
संज्ञा
إِيَّاهُ
उसी की
iyyāhu
क्रिया
تَعْبُدُونَ
इबादत करते हो
taʿbudūna
فَإِنِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُونَ
Fa-ini istakbaroo faallatheena AAinda rabbika yusabbihoona lahu biallayli waalnnahari wahum la yasamoona
लेकिन अगर वे घमंडी हैं - तो जो लोग तुम्हारे रब के पास हैं, वे रात और दिन उसकी महिमा गाते हैं, और वे थकते नहीं हैं।
41:38
अव्यय
فَإِنِ
लेकिन अगर
fa-ini
क्रिया
ٱسْتَكْبَرُوا۟
वे घमंडी हैं
is'takbarū
संज्ञा
فَٱلَّذِينَ
तो वे जो
fa-alladhīna
संज्ञा
رَبِّكَ
तुम्हारे रब के
rabbika
क्रिया
يُسَبِّحُونَ
महिमा गाते हैं
yusabbiḥūna
संज्ञा
بِٱلَّيْلِ
रात में
bi-al-layli
संज्ञा
وَٱلنَّهَارِ
और दिन में
wal-nahāri
क्रिया
يَسْـَٔمُونَ ۩
थकते
yasamūna
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلْأَرْضَ خَـٰشِعَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاهَا لَمُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Wamin ayatihi annaka tara al-arda khashiAAatan fa-itha anzalna AAalayha almaa ihtazzat warabat inna allathee ahyaha lamuhyi almawta innahu AAala kulli shay-in qadeerun
और उसकी निशानियों में से यह है कि तुम पृथ्वी को स्थिर देखते हो, लेकिन जब हम उस पर बारिश बरसाते हैं, तो वह हिलती है और बढ़ती है। निश्चय ही, जिसने उसे जीवन दिया है, वही मृतकों को जीवन देने वाला है। निश्चय ही, वह हर चीज़ पर सामर्थ्यवान है।
41:39
अव्यय
وَمِنْ
और में से
wamin
संज्ञा
ءَايَـٰتِهِۦٓ
उसकी निशानियाँ
āyātihi
संज्ञा
ٱلْأَرْضَ
पृथ्वी को
l-arḍa
संज्ञा
خَـٰشِعَةًۭ
बंजर
khāshiʿatan
अव्यय
فَإِذَآ
लेकिन जब
fa-idhā
क्रिया
أَنزَلْنَا
हम बरसाते हैं
anzalnā
अव्यय
عَلَيْهَا
उस पर
ʿalayhā
क्रिया
ٱهْتَزَّتْ
वह हिलती है
ih'tazzat
क्रिया
وَرَبَتْ ۚ
और बढ़ती है
warabat
संज्ञा
ٱلَّذِىٓ
जिसने
alladhī
क्रिया
أَحْيَاهَا
उसे जीवन दिया
aḥyāhā
संज्ञा
لَمُحْىِ
निश्चित रूप से जीवन देने वाला है
lamuḥ'yī
संज्ञा
ٱلْمَوْتَىٰٓ ۚ
मृतकों को
l-mawtā
अव्यय
إِنَّهُۥ
निश्चय ही, वह
innahu
संज्ञा
قَدِيرٌ
सामर्थ्यवान है
qadīrun
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَآ ۗ أَفَمَن يُلْقَىٰ فِى ٱلنَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِىٓ ءَامِنًا يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ ٱعْمَلُوا۟ مَا شِئْتُمْ ۖ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Inna allatheena yulhidoona fee ayatina la yakhfawna AAalayna afaman yulqa fee alnnari khayrun am man ya/tee aminan yawma alqiyamati iAAmaloo ma shi/tum innahu bima taAAmaloona baseerun
निश्चित रूप से, जो लोग हमारी आयतों में विचलन डालते हैं, वे हमसे छिपे नहीं हैं। तो क्या वह जो आग में डाला जाता है बेहतर है या वह जो क़यामत के दिन सुरक्षित आता है? जो चाहो करो; निश्चय ही, वह जो तुम करते हो उसे देखने वाला है।
41:40
अव्यय
إِنَّ
निश्चित रूप से
inna
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
वे जो
alladhīna
क्रिया
يُلْحِدُونَ
विचलन करते हैं
yul'ḥidūna
संज्ञा
ءَايَـٰتِنَا
हमारी आयतों
āyātinā
क्रिया
يَخْفَوْنَ
छिपे हैं
yakhfawna
अव्यय
عَلَيْنَآ ۗ
हमसे
ʿalaynā
अव्यय
أَفَمَن
तो क्या वह जो
afaman
क्रिया
يُلْقَىٰ
डाला जाता है
yul'qā
संज्ञा
خَيْرٌ
बेहतर है
khayrun
संज्ञा
ءَامِنًۭا
सुरक्षित
āminan
संज्ञा
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
क़यामत के
l-qiyāmati
क्रिया
ٱعْمَلُوا۟
करो
iʿ'malū
क्रिया
شِئْتُمْ ۖ
तुम चाहो
shi'tum
अव्यय
إِنَّهُۥ
निश्चय ही, वह
innahu
क्रिया
تَعْمَلُونَ
तुम करते हो
taʿmalūna
संज्ञा
بَصِيرٌ
देखने वाला है
baṣīrun
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلذِّكْرِ لَمَّا جَآءَهُمْ ۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَـٰبٌ عَزِيزٌ
Inna allatheena kafaroo bialththikri lamma jaahum wa-innahu lakitabun AAazeezun
निश्चित रूप से, वे लोग जो संदेश में अविश्वास करते हैं, जब वह उनके पास आता है... और निश्चित रूप से, यह एक शक्तिशाली किताब है।
41:41
अव्यय
إِنَّ
निश्चित रूप से
inna
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
वे जो
alladhīna
क्रिया
كَفَرُوا۟
अविश्वास करते हैं
kafarū
संज्ञा
بِٱلذِّكْرِ
संदेश में
bil-dhik'ri
क्रिया
جَآءَهُمْ ۖ
वह उनके पास आता है
jāahum
अव्यय
وَإِنَّهُۥ
और निश्चित रूप से, यह
wa-innahu
संज्ञा
لَكِتَـٰبٌ
एक किताब है
lakitābun
संज्ञा
عَزِيزٌۭ
शक्तिशाली
ʿazīzun
لَّا يَأْتِيهِ ٱلْبَـٰطِلُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِۦ ۖ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ
La ya/teehi albatilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameedin
झूठ उसके सामने या उसके पीछे से उस तक नहीं पहुंच सकता; [यह] एक [रब] की ओर से एक रहस्योद्घाटन है जो बुद्धिमान और प्रशंसनीय है।
41:42
क्रिया
يَأْتِيهِ
उसके पास आता
yatīhi
संज्ञा
ٱلْبَـٰطِلُ
झूठ
l-bāṭilu
संज्ञा
يَدَيْهِ
उसके
yadayhi
संज्ञा
خَلْفِهِۦ ۖ
उसके पीछे
khalfihi
संज्ञा
تَنزِيلٌۭ
एक रहस्योद्घाटन
tanzīlun
संज्ञा
حَكِيمٍ
बुद्धिमान
ḥakīmin
संज्ञा
حَمِيدٍۢ
प्रशंसनीय
ḥamīdin
مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ
Ma yuqalu laka illa ma qad qeela lilrrusuli min qablika inna rabbaka lathoo maghfiratin wathoo AAiqabin aleemin
आपसे कुछ भी नहीं कहा जाता, [ऐ मुहम्मद], सिवाय उसके जो आपसे पहले के रसूलों से कहा गया था। निश्चय ही, आपका रब क्षमा का स्वामी है और दर्दनाक सज़ा का स्वामी है।
41:43
क्रिया
يُقَالُ
कहा जाता
yuqālu
संज्ञा
لِلرُّسُلِ
रसूलों से
lilrrusuli
संज्ञा
قَبْلِكَ ۚ
पहले आपसे
qablika
संज्ञा
رَبَّكَ
आपका रब
rabbaka
संज्ञा
لَذُو
स्वामी है
ladhū
संज्ञा
مَغْفِرَةٍۢ
क्षमा का
maghfiratin
संज्ञा
وَذُو
और स्वामी
wadhū
संज्ञा
عِقَابٍ
सज़ा का
ʿiqābin
संज्ञा
أَلِيمٍۢ
दर्दनाक
alīmin
وَلَوْ جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا۟ لَوْلَا فُصِّلَتْ ءَايَـٰتُهُۥٓ ۖ ءَ۬اعْجَمِىٌّ وَعَرَبِىٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هُدًى وَشِفَآءٌ ۖ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
Walaw jaAAalnahu qur-anan aAAjamiyyan laqaloo lawla fussilat ayatuhu a-aAAjamiyyun waAAarabiyyun qul huwa lillatheena amanoo hudan washifaon waallatheena la yu/minoona fee athanihim waqrun wahuwa AAalayhim AAaman ola-ika yunadawna min makanin baAAeedin
और अगर हमने इसे एक गैर-अरबी क़ुरआन बनाया होता, तो वे कहते, "इसकी आयतें विस्तार से क्यों नहीं समझाई गईं [हमारी भाषा में]? क्या यह एक विदेशी [पाठ] और एक अरब [रसूल] है?" कहो, "यह उन लोगों के लिए एक मार्गदर्शन और इलाज है जो विश्वास करते हैं।" और जो लोग विश्वास नहीं करते - उनके कानों में बहरापन है, और यह उन पर अंधापन है। उन्हें दूर के स्थान से बुलाया जा रहा है।
41:44
क्रिया
جَعَلْنَـٰهُ
हमने इसे बनाया होता
jaʿalnāhu
संज्ञा
قُرْءَانًا
एक क़ुरआन
qur'ānan
संज्ञा
أَعْجَمِيًّۭا
गैर-अरबी
aʿjamiyyan
क्रिया
لَّقَالُوا۟
तो वे कहते
laqālū
अव्यय
لَوْلَا
क्यों नहीं
lawlā
क्रिया
فُصِّلَتْ
विस्तार से समझाई गईं
fuṣṣilat
संज्ञा
ءَايَـٰتُهُۥٓ ۖ
इसकी आयतें
āyātuhu
संज्ञा
ءَا۬عْجَمِىٌّۭ
क्या विदेशी
āʿ'jamiyyun
संज्ञा
وَعَرَبِىٌّۭ ۗ
और एक अरब
waʿarabiyyun
संज्ञा
لِلَّذِينَ
उनके लिए जो
lilladhīna
क्रिया
ءَامَنُوا۟
विश्वास करते हैं
āmanū
संज्ञा
هُدًۭى
एक मार्गदर्शन
hudan
संज्ञा
وَشِفَآءٌۭ ۖ
और एक इलाज
washifāon
संज्ञा
وَٱلَّذِينَ
और जो लोग
wa-alladhīna
क्रिया
يُؤْمِنُونَ
विश्वास करते
yu'minūna
संज्ञा
ءَاذَانِهِمْ
उनके कानों
ādhānihim
संज्ञा
وَقْرٌۭ
बहरापन है
waqrun
अव्यय
عَلَيْهِمْ
उन पर
ʿalayhim
संज्ञा
عَمًى ۚ
अंधापन है
ʿaman
संज्ञा
أُو۟لَـٰٓئِكَ
वे
ulāika
क्रिया
يُنَادَوْنَ
बुलाए जा रहे हैं
yunādawna
संज्ञा
مَّكَانٍۭ
एक स्थान
makānin
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafee shakkin minhu mureebin
और हमने मूसा को किताब दी थी, लेकिन उसमें मतभेद हो गया। और अगर तुम्हारे रब की ओर से एक बात पहले से तय न हो गई होती, तो उनके बीच फैसला हो चुका होता। और वास्तव में वे कुरान के बारे में बेचैन करने वाले संदेह में हैं।
41:45
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चित रूप से
walaqad
क्रिया
ءَاتَيْنَا
हमने दी
ātaynā
संज्ञा
ٱلْكِتَـٰبَ
किताब
l-kitāba
क्रिया
فَٱخْتُلِفَ
लेकिन मतभेद हो गया
fa-ukh'tulifa
अव्यय
وَلَوْلَا
और अगर न होती
walawlā
संज्ञा
كَلِمَةٌۭ
एक बात
kalimatun
क्रिया
سَبَقَتْ
जो पहले हो चुकी
sabaqat
संज्ञा
رَّبِّكَ
तुम्हारे रब की ओर
rabbika
क्रिया
لَقُضِىَ
तो फैसला हो चुका होता
laquḍiya
संज्ञा
بَيْنَهُمْ ۚ
उनके बीच
baynahum
अव्यय
وَإِنَّهُمْ
और वास्तव में वे
wa-innahum
अव्यय
لَفِى
निश्चित रूप से में हैं
lafī
अव्यय
مِّنْهُ
इसके बारे में
min'hu
संज्ञा
مُرِيبٍۢ
बेचैन करने वाले
murībin
مَّنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ
Man AAamila salihan falinafsihi waman asaa faAAalayha wama rabbuka bithallamin lilAAabeedi
जो कोई अच्छा काम करता है - वह उसकी [अपनी] आत्मा के लिए है; और जो कोई बुराई करता है [तो वह] उसके विरुद्ध है। और तुम्हारा रब [अपने] बंदों पर कभी अन्याय नहीं करता।
41:46
क्रिया
عَمِلَ
काम करता है
ʿamila
संज्ञा
صَـٰلِحًۭا
अच्छा
ṣāliḥan
संज्ञा
فَلِنَفْسِهِۦ ۖ
तो उसकी आत्मा के लिए है
falinafsihi
अव्यय
وَمَنْ
और जो कोई
waman
क्रिया
أَسَآءَ
बुराई करता है
asāa
संज्ञा
فَعَلَيْهَا ۗ
तो उसके विरुद्ध है
faʿalayhā
संज्ञा
رَبُّكَ
तुम्हारा रब
rabbuka
संज्ञा
بِظَلَّـٰمٍۢ
अन्यायी
biẓallāmin
संज्ञा
لِّلْعَبِيدِ
बन्दों के लिए
lil'ʿabīdi
۞ إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ ۚ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَٰتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ ۚ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَآءِى قَالُوٓا۟ ءَاذَنَّـٰكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ
Ilayhi yuraddu AAilmu alssaAAati wama takhruju min thamaratin min akmamiha wama tahmilu min ontha wala tadaAAu illa biAAilmihi wayawma yunadeehim ayna shuraka-ee qaloo athannaka ma minna min shaheedin
उसी को उस घड़ी का ज्ञान सौंपा गया है। और कोई फल अपने आवरण से नहीं निकलता, न कोई मादा गर्भ धारण करती है और न जन्म देती है, सिवाय उसके ज्ञान के। और जिस दिन वह उन्हें पुकारेगा, "मेरे 'साझीदार' कहाँ हैं?" वे कहेंगे, "हम आपको सूचित करते हैं कि हम में से कोई [उसका] गवाह नहीं है।"
41:47
अव्यय
۞ إِلَيْهِ
उसी को
ilayhi
क्रिया
يُرَدُّ
सौंपा गया है
yuraddu
संज्ञा
ٱلسَّاعَةِ ۚ
उस घड़ी का
l-sāʿati
क्रिया
تَخْرُجُ
निकलता
takhruju
संज्ञा
ثَمَرَٰتٍۢ
फल
thamarātin
संज्ञा
أَكْمَامِهَا
उसके आवरण
akmāmihā
क्रिया
تَحْمِلُ
गर्भ धारण करती है
taḥmilu
क्रिया
تَضَعُ
जन्म देती है
taḍaʿu
संज्ञा
بِعِلْمِهِۦ ۚ
उसके ज्ञान के
biʿil'mihi
संज्ञा
وَيَوْمَ
और जिस दिन
wayawma
क्रिया
يُنَادِيهِمْ
वह उन्हें पुकारेगा
yunādīhim
संज्ञा
شُرَكَآءِى
मेरे साझीदार
shurakāī
क्रिया
قَالُوٓا۟
वे कहेंगे
qālū
क्रिया
ءَاذَنَّـٰكَ
हम आपको सूचित करते हैं
ādhannāka
अव्यय
مِنَّا
हम में से
minnā
संज्ञा
شَهِيدٍۢ
गवाह
shahīdin
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَدْعُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَظَنُّوا۟ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
Wadalla AAanhum ma kanoo yadAAoona min qablu wathannoo ma lahum min maheesin
और उनसे वे खो जाएंगे जिन्हें वे पहले पुकारते थे, और उन्हें यकीन हो जाएगा कि उनके लिए भागने की कोई जगह नहीं है।
41:48
क्रिया
وَضَلَّ
और खो जाएंगे
waḍalla
क्रिया
يَدْعُونَ
पुकारते
yadʿūna
क्रिया
وَظَنُّوٓا۟
और उन्हें यकीन हो जाएगा
waẓannū
संज्ञा
مَّحِيصٍۢ
भागने की जगह
maḥīṣin
لَّا يَسْـَٔمُ ٱلْإِنسَـٰنُ مِن دُعَآءِ ٱلْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَيَـُٔوسٌ قَنُوطٌ
La yas-amu al-insanu min duAAa-i alkhayri wa-in massahu alshsharru fayaoosun qanootun
मनुष्य अच्छी [चीज़ों] के लिए दुआ करने से नहीं थकता, लेकिन अगर उसे बुराई छू लेती है, तो वह निराश और हताश हो जाता है।
41:49
क्रिया
يَسْـَٔمُ
थकता
yasamu
संज्ञा
ٱلْإِنسَـٰنُ
मनुष्य
l-insānu
संज्ञा
دُعَآءِ
दुआ करने
duʿāi
संज्ञा
ٱلْخَيْرِ
अच्छाई के लिए
l-khayri
क्रिया
مَّسَّهُ
उसे छू ले
massahu
संज्ञा
ٱلشَّرُّ
बुराई
l-sharu
संज्ञा
فَيَـُٔوسٌۭ
तो वह निराश हो जाता है
fayaūsun
संज्ञा
قَنُوطٌۭ
हताश
qanūṭun
وَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَـٰذَا لِى وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُۥ لَلْحُسْنَىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
Wala-in athaqnahu rahmatan minna min baAAdi darraa massat-hu layaqoolanna hatha lee wama athunnu alssaAAata qa-imatan wala-in rujiAAtu ila rabbee inna lee AAindahu lalhusna falanunabbi-anna allatheena kafaroo bima AAamiloo walanutheeqannahum min AAathabin ghaleethin
और अगर हम उसे उस पर आई विपत्ति के बाद अपनी ओर से दया का स्वाद चखाते हैं, तो वह निश्चय ही कहेगा, "यह मेरे लिए [कारण] है, और मुझे नहीं लगता कि क़यामत आएगी; और [अगर] मुझे अपने रब के पास लौटाया गया, तो निश्चय ही मेरे लिए उसके पास सबसे अच्छा होगा।" लेकिन हम निश्चित रूप से उन लोगों को सूचित करेंगे जिन्होंने अविश्वास किया था कि उन्होंने क्या किया, और हम निश्चित रूप से उन्हें एक बड़ी सज़ा का स्वाद चखाएंगे।
41:50
अव्यय
وَلَئِنْ
और वास्तव में, अगर
wala-in
क्रिया
أَذَقْنَـٰهُ
हम उसे चखाते हैं
adhaqnāhu
संज्ञा
رَحْمَةًۭ
दया
raḥmatan
अव्यय
مِّنَّا
हमारी ओर से
minnā
संज्ञा
ضَرَّآءَ
एक विपत्ति
ḍarrāa
क्रिया
مَسَّتْهُ
ने उसे छुआ
massathu
क्रिया
لَيَقُولَنَّ
वह निश्चय ही कहेगा
layaqūlanna
क्रिया
أَظُنُّ
मुझे लगता है
aẓunnu
संज्ञा
ٱلسَّاعَةَ
क़यामत
l-sāʿata
संज्ञा
قَآئِمَةًۭ
आएगी
qāimatan
अव्यय
وَلَئِن
और अगर
wala-in
क्रिया
رُّجِعْتُ
मुझे लौटाया गया
rujiʿ'tu
संज्ञा
رَبِّىٓ
मेरे रब
rabbī
संज्ञा
عِندَهُۥ
उसके पास
ʿindahu
संज्ञा
لَلْحُسْنَىٰ ۚ
सबसे अच्छा होगा
lalḥus'nā
क्रिया
فَلَنُنَبِّئَنَّ
तो हम निश्चित रूप से सूचित करेंगे
falanunabbi-anna
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को जो
alladhīna
क्रिया
كَفَرُوا۟
अविश्वासी थे
kafarū
अव्यय
بِمَا
उसके बारे में जो
bimā
क्रिया
عَمِلُوا۟
उन्होंने किया
ʿamilū
क्रिया
وَلَنُذِيقَنَّهُم
और हम निश्चित रूप से उन्हें चखाएंगे
walanudhīqannahum
संज्ञा
عَذَابٍ
एक सज़ा
ʿadhābin
संज्ञा
غَلِيظٍۢ
गंभीर
ghalīẓin
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٍ
Wa-itha anAAamna AAala al-insani aAArada wanaa bijanibihi wa-itha massahu alshsharru fathoo duAAa-in AAareedin
और जब हम मनुष्य पर कृपा करते हैं, तो वह मुंह मोड़ लेता है और दूर हो जाता है; लेकिन जब उसे बुराई छूती है, तो वह लंबी-लंबी दुआएं करने लगता है।
41:51
अव्यय
وَإِذَآ
और जब
wa-idhā
क्रिया
أَنْعَمْنَا
हम कृपा करते हैं
anʿamnā
संज्ञा
ٱلْإِنسَـٰنِ
मनुष्य
l-insāni
क्रिया
أَعْرَضَ
वह मुंह मोड़ लेता है
aʿraḍa
क्रिया
وَنَـَٔا
और दूर हो जाता है
wanaā
संज्ञा
بِجَانِبِهِۦ
अपनी तरफ से
bijānibihi
क्रिया
مَسَّهُ
उसे छूती है
massahu
संज्ञा
ٱلشَّرُّ
बुराई
l-sharu
संज्ञा
دُعَآءٍ
दुआ करने वाला
duʿāin
संज्ञा
عَرِيضٍۢ
लंबी
ʿarīḍin
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِۦ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِى شِقَاقٍ بَعِيدٍ
Qul araaytum in kana min AAindi Allahi thumma kafartum bihi man adallu mimman huwa fee shiqaqin baAAeedin
कहो, "क्या तुमने विचार किया है: यदि कुरान अल्लाह की ओर से है और तुमने उस पर अविश्वास किया है, तो उससे ज़्यादा गुमराह कौन होगा जो अत्यधिक विरोध में है?"
41:52
क्रिया
أَرَءَيْتُمْ
क्या तुमने देखा
ara-aytum
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह के
l-lahi
क्रिया
كَفَرْتُم
तुमने अविश्वास किया
kafartum
संज्ञा
أَضَلُّ
ज़्यादा गुमराह है
aḍallu
अव्यय
مِمَّنْ
उससे जो
mimman
संज्ञा
شِقَاقٍۭ
विरोध
shiqāqin
संज्ञा
بَعِيدٍۢ
दूर के
baʿīdin
سَنُرِيهِمْ ءَايَـٰتِنَا فِى ٱلْـَٔافَاقِ وَفِىٓ أَنفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
Sanureehim ayatina fee al-afaqi wafee anfusihim hatta yatabayyana lahum annahu alhaqqu awalam yakfi birabbika annahu AAala kulli shay-in shaheedun
हम उन्हें क्षितिजों में और स्वयं के भीतर अपनी निशानियाँ दिखाएंगे जब तक कि यह उनके लिए स्पष्ट न हो जाए कि यह सत्य है। लेकिन क्या यह आपके रब के विषय में पर्याप्त नहीं है कि वह हर चीज़ पर गवाह है?
41:53
क्रिया
سَنُرِيهِمْ
हम उन्हें दिखाएंगे
sanurīhim
संज्ञा
ءَايَـٰتِنَا
हमारी निशानियाँ
āyātinā
संज्ञा
ٱلْـَٔافَاقِ
क्षितिजों
l-āfāqi
संज्ञा
أَنفُسِهِمْ
स्वयं के भीतर
anfusihim
क्रिया
يَتَبَيَّنَ
स्पष्ट न हो जाए
yatabayyana
संज्ञा
ٱلْحَقُّ ۗ
सत्य है
l-ḥaqu
अव्यय
أَوَلَمْ
क्या नहीं
awalam
क्रिया
يَكْفِ
पर्याप्त है
yakfi
संज्ञा
بِرَبِّكَ
तुम्हारे रब के विषय में
birabbika
संज्ञा
شَىْءٍۢ
चीज़ों
shayin
संज्ञा
شَهِيدٌ
गवाह है
shahīdun
أَلَآ إِنَّهُمْ فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمْ ۗ أَلَآ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍ مُّحِيطٌۢ
Ala innahum fee miryatin min liqa-i rabbihim ala innahu bikulli shay-in muheetun
निसंदेह, वे अपने रब से मिलने के बारे में संदेह में हैं। निसंदेह वह हर चीज़ को घेरे हुए है।
41:54
संज्ञा
مِرْيَةٍۢ
संदेह
mir'yatin
संज्ञा
لِّقَآءِ
मुलाकात
liqāi
संज्ञा
رَبِّهِمْ ۗ
अपने रब से
rabbihim
अव्यय
إِنَّهُۥ
निश्चित रूप से वह
innahu
संज्ञा
شَىْءٍۢ
चीज़ को
shayin
संज्ञा
مُّحِيطٌۢ
घेरे हुए है
muḥīṭun