تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alAAaleemi
इस किताब का अवतरण अल्लाह की ओर से है, जो प्रभुत्वशाली, सर्वज्ञ है।
40:2
संज्ञा
تَنزِيلُ
अवतरण
tanzīlu
संज्ञा
ٱلْكِتَـٰبِ
किताब का
l-kitābi
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
l-lahi
संज्ञा
ٱلْعَزِيزِ
प्रभुत्वशाली
l-ʿazīzi
संज्ञा
ٱلْعَلِيمِ
सर्वज्ञ
l-ʿalīmi
غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوْبِ شَدِيدِ ٱلْعِقَابِ ذِى ٱلطَّوْلِ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
Ghafiri alththanbi waqabili alttawbi shadeedi alAAiqabi thee alttawli la ilaha illa huwa ilayhi almaseeru
पाप का क्षमा करनेवाला, तौबा क़बूल करनेवाला, कठोर दंड देनेवाला, बड़ा उदार। उसके सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं। उसी की ओर लौटना है।
40:3
संज्ञा
غَافِرِ
माफ़ करने वाला
ghāfiri
संज्ञा
ٱلذَّنۢبِ
गुनाह को
l-dhanbi
अव्यय
وَقَابِلِ
और क़बूल करने वाला
waqābili
संज्ञा
ٱلتَّوْبِ
तौबा को
l-tawbi
संज्ञा
شَدِيدِ
सख़्त
shadīdi
संज्ञा
ٱلْعِقَابِ
सज़ा वाला
l-ʿiqābi
संज्ञा
ٱلطَّوْلِ ۖ
उदारता
l-ṭawli
संज्ञा
إِلَـٰهَ
कोई इलाह
ilāha
अव्यय
إِلَيْهِ
उसी की तरफ़
ilayhi
संज्ञा
ٱلْمَصِيرُ
लौटना है
l-maṣīru
مَا يُجَـٰدِلُ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Ma yujadilu fee ayati Allahi illa allatheena kafaroo fala yaghrurka taqallubuhum fee albiladi
अल्लाह की आयतों में केवल वही लोग झगड़ते हैं जो काफ़िर हैं। तो शहरों में उनकी चला-फिरी तुम्हें धोखे में न डाले।
40:4
क्रिया
يُجَـٰدِلُ
झगड़ते
yujādilu
संज्ञा
ءَايَـٰتِ
आयतों
āyāti
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह की
l-lahi
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
उन लोगों के
alladhīna
क्रिया
كَفَرُوا۟
जिन्होंने कुफ़्र किया
kafarū
क्रिया
يَغْرُرْكَ
धोखे में डाले तुम्हें
yaghrur'ka
संज्ञा
تَقَلُّبُهُمْ
उनका चलना-फिरना
taqallubuhum
संज्ञा
ٱلْبِلَـٰدِ
शहरों
l-bilādi
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجَـٰدَلُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
Kaththabat qablahum qawmu noohin waal-ahzabu min baAAdihim wahammat kullu ommatin birasoolihim liyakhuthoohu wajadaloo bialbatili liyudhidoo bihi alhaqqa faakhathtuhum fakayfa kana AAiqabi
उनसे पहले नूह की क़ौम ने और उनके बाद के गिरोहों ने भी झुठलाया। और हर समुदाय ने अपने रसूल के बारे में इरादा किया कि उसे पकड़ लें, और उन्होंने झूठ के सहारे झगड़ा किया ताकि उससे हक़ को मिटा दें। तो मैंने उन्हें पकड़ लिया, फिर कैसी रही मेरी सज़ा!
40:5
क्रिया
كَذَّبَتْ
झुठलाया
kadhabat
संज्ञा
قَبْلَهُمْ
उनसे पहले
qablahum
संज्ञा
وَٱلْأَحْزَابُ
और दूसरे गिरोहों ने
wal-aḥzābu
संज्ञा
بَعْدِهِمْ ۖ
उनके बाद
baʿdihim
क्रिया
وَهَمَّتْ
और इरादा किया
wahammat
संज्ञा
أُمَّةٍۭ
उम्मत ने
ummatin
संज्ञा
بِرَسُولِهِمْ
अपने रसूल के बारे में
birasūlihim
क्रिया
لِيَأْخُذُوهُ ۖ
कि उसे पकड़ लें
liyakhudhūhu
क्रिया
وَجَـٰدَلُوا۟
और उन्होंने झगड़ा किया
wajādalū
अव्यय
بِٱلْبَـٰطِلِ
बातिल के ज़रिए
bil-bāṭili
क्रिया
لِيُدْحِضُوا۟
ताकि वे मिटा दें
liyud'ḥiḍū
संज्ञा
ٱلْحَقَّ
हक़ को
l-ḥaqa
क्रिया
فَأَخَذْتُهُمْ ۖ
तो मैंने उन्हें पकड़ लिया
fa-akhadhtuhum
संज्ञा
فَكَيْفَ
तो कैसा
fakayfa
संज्ञा
عِقَابِ
मेरा अज़ाब
ʿiqābi
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ
Wakathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena kafaroo annahum ashabu alnnari
और इसी तरह आपके रब की बात उन लोगों पर साबित हो गई जिन्होंने इनकार किया, कि वे आगवाले हैं।
40:6
अव्यय
وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
wakadhālika
क्रिया
حَقَّتْ
साबित हो गई
ḥaqqat
संज्ञा
كَلِمَتُ
बात
kalimatu
संज्ञा
رَبِّكَ
तेरे रब की
rabbika
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
alladhīna
क्रिया
كَفَرُوٓا۟
कुफ़्र किया
kafarū
अव्यय
أَنَّهُمْ
कि बेशक वो
annahum
संज्ञा
أَصْحَـٰبُ
वाले हैं
aṣḥābu
ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ ٱلْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَىْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَٱغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Allatheena yahmiloona alAAarsha waman hawlahu yusabbihoona bihamdi rabbihim wayu/minoona bihi wayastaghfiroona lillatheena amanoo rabbana wasiAAta kulla shay-in rahmatan waAAilman faighfir lillatheena taboo waittabaAAoo sabeelaka waqihim AAathaba aljaheemi
जो (फ़रिश्ते) अर्श को उठाए हुए हैं और जो उसके गिर्द हैं, वे अपने रब की प्रशंसा के साथ उसकी तसबीह करते हैं और उस पर ईमान रखते हैं और ईमानवालों के लिए माफ़ी मांगते हैं, (कहते हैं,) "ऐ हमारे रब! तूने हर चीज़ को अपनी रहमत और इल्म से घेर रखा है। तो जिन लोगों ने तौबा की और तेरे रास्ते पर चले, उन्हें माफ़ कर दे और उन्हें जहन्नुम की सज़ा से बचा ले।"
40:7
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
जो लोग
alladhīna
क्रिया
يَحْمِلُونَ
उठाए हुए हैं
yaḥmilūna
संज्ञा
ٱلْعَرْشَ
अर्श को
l-ʿarsha
संज्ञा
وَمَنْ
और जो कोई
waman
संज्ञा
حَوْلَهُۥ
उसके आस-पास हैं
ḥawlahu
क्रिया
يُسَبِّحُونَ
तसबीह करते हैं
yusabbiḥūna
संज्ञा
بِحَمْدِ
तारीफ़ के साथ
biḥamdi
संज्ञा
رَبِّهِمْ
अपने रब की
rabbihim
क्रिया
وَيُؤْمِنُونَ
और ईमान लाते हैं
wayu'minūna
क्रिया
وَيَسْتَغْفِرُونَ
और मग़फिरत मांगते हैं
wayastaghfirūna
संज्ञा
لِلَّذِينَ
उन लोगों के लिए जो
lilladhīna
क्रिया
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
āmanū
संज्ञा
رَبَّنَا
ऐ हमारे रब
rabbanā
क्रिया
وَسِعْتَ
तूने घेर रखा है
wasiʿ'ta
संज्ञा
شَىْءٍۢ
चीज़ को
shayin
संज्ञा
رَّحْمَةًۭ
रहमत से
raḥmatan
संज्ञा
وَعِلْمًۭا
और इल्म से
waʿil'man
क्रिया
فَٱغْفِرْ
तो बख़्श दे
fa-igh'fir
संज्ञा
لِلَّذِينَ
उन लोगों को जिन्होंने
lilladhīna
क्रिया
تَابُوا۟
तौबा की
tābū
क्रिया
وَٱتَّبَعُوا۟
और इत्तेबा की
wa-ittabaʿū
संज्ञा
سَبِيلَكَ
तेरे रास्ते की
sabīlaka
क्रिया
وَقِهِمْ
और उन्हें बचा
waqihim
संज्ञा
عَذَابَ
अज़ाब से
ʿadhāba
संज्ञा
ٱلْجَحِيمِ
जहन्नम के
l-jaḥīmi
رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Rabbana waadkhilhum jannati AAadnin allatee waAAadtahum waman salaha min aba-ihim waazwajihim wathurriyyatihim innaka anta alAAazeezu alhakeemu
"ऐ हमारे रब! और उन्हें हमेशा रहने वाले बाग़ों में दाख़िल कर, जिनका तूने उनसे वादा किया है, और उनके बाप-दादा और उनकी पत्नियों और उनकी औलाद में से जो नेक हों, (उन्हें भी)। बेशक तू ही प्रभुत्वशाली, हिकमतवाला है।"
40:8
संज्ञा
رَبَّنَا
ऐ हमारे रब
rabbanā
क्रिया
وَأَدْخِلْهُمْ
और उन्हें दाख़िल कर
wa-adkhil'hum
संज्ञा
جَنَّـٰتِ
बाग़ों में
jannāti
संज्ञा
عَدْنٍ
हमेशा के
ʿadnin
क्रिया
وَعَدتَّهُمْ
तूने उनसे वादा किया
waʿadttahum
संज्ञा
وَمَن
और जो कोई
waman
क्रिया
صَلَحَ
नेक हुआ
ṣalaḥa
संज्ञा
ءَابَآئِهِمْ
उनके बाप-दादा
ābāihim
संज्ञा
وَأَزْوَٰجِهِمْ
और उनकी बीवियों
wa-azwājihim
संज्ञा
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ
और उनकी औलाद
wadhurriyyātihim
अव्यय
إِنَّكَ
बेशक तू
innaka
संज्ञा
ٱلْعَزِيزُ
ज़बरदस्त है
l-ʿazīzu
संज्ञा
ٱلْحَكِيمُ
हिकमत वाला
l-ḥakīmu
وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Waqihimu alssayyi-ati waman taqi alssayyi-ati yawma-ithin faqad rahimtahu wathalika huwa alfawzu alAAatheemu
"और उन्हें बुराइयों से बचा। और जिसे तूने उस दिन बुराइयों से बचा लिया, तो उस पर तूने रहमत की। और वही बड़ी कामयाबी है।"
40:9
क्रिया
وَقِهِمُ
और उन्हें बचा
waqihimu
संज्ञा
ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ
बुराइयों से
l-sayiāti
संज्ञा
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
बुराइयों से
l-sayiāti
संज्ञा
يَوْمَئِذٍۢ
उस दिन
yawma-idhin
क्रिया
رَحِمْتَهُۥ ۚ
तूने उस पर रहम किया
raḥim'tahu
संज्ञा
وَذَٰلِكَ
और वही
wadhālika
संज्ञा
ٱلْفَوْزُ
कामयाबी है
l-fawzu
संज्ञा
ٱلْعَظِيمُ
बड़ी
l-ʿaẓīmu
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى ٱلْإِيمَـٰنِ فَتَكْفُرُونَ
Inna allatheena kafaroo yunadawna lamaqtu Allahi akbaru min maqtikum anfusakum ith tudAAawna ila al-eemani fatakfuroona
बेशक जिन लोगों ने इनकार किया, उन्हें पुकारकर कहा जाएगा, "अल्लाह की नाराज़गी तुम्हारी अपनी जानों से तुम्हारी नाराज़गी से कहीं बढ़कर थी, जब तुम्हें ईमान की तरफ़ बुलाया जाता था तो तुम इनकार करते थे।"
40:10
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
जिन लोगों ने
alladhīna
क्रिया
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
kafarū
क्रिया
يُنَادَوْنَ
उन्हें पुकारा जाएगा
yunādawna
संज्ञा
لَمَقْتُ
अलबत्ता नफ़रत
lamaqtu
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह की
l-lahi
संज्ञा
أَكْبَرُ
बड़ी है
akbaru
संज्ञा
مَّقْتِكُمْ
तुम्हारी नफ़रत
maqtikum
संज्ञा
أَنفُسَكُمْ
अपने आप से
anfusakum
क्रिया
تُدْعَوْنَ
तुम बुलाए जाते थे
tud'ʿawna
संज्ञा
ٱلْإِيمَـٰنِ
ईमान
l-īmāni
क्रिया
فَتَكْفُرُونَ
तो तुम कुफ़्र करते थे
fatakfurūna
قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ
Qaloo rabbana amattana ithnatayni waahyaytana ithnatayni faiAAtarafna bithunoobina fahal ila khuroojin min sabeelin
वे कहेंगे, "ऐ हमारे रब! तूने हमें दो बार मौत दी और दो बार ज़िंदगी दी। अब हम अपने गुनाहों को क़बूल करते हैं, तो क्या निकलने का कोई रास्ता है?"
40:11
क्रिया
قَالُوا۟
वे कहेंगे
qālū
संज्ञा
رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
rabbanā
क्रिया
أَمَتَّنَا
तूने हमें मौत दी
amattanā
संज्ञा
ٱثْنَتَيْنِ
दो बार
ith'natayni
क्रिया
وَأَحْيَيْتَنَا
और तूने हमें ज़िंदा किया
wa-aḥyaytanā
संज्ञा
ٱثْنَتَيْنِ
दो बार
ith'natayni
क्रिया
فَٱعْتَرَفْنَا
तो हम इक़रार करते हैं
fa-iʿ'tarafnā
संज्ञा
بِذُنُوبِنَا
अपने गुनाहों का
bidhunūbinā
संज्ञा
خُرُوجٍۢ
निकलने की
khurūjin
ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِىَ ٱللَّهُ وَحْدَهُۥ كَفَرْتُمْ ۖ وَإِن يُشْرَكْ بِهِۦ تُؤْمِنُوا۟ ۚ فَٱلْحُكْمُ لِلَّهِ ٱلْعَلِىِّ ٱلْكَبِيرِ
Thalikum biannahu itha duAAiya Allahu wahdahu kafartum wa-in yushrak bihi tu/minoo faalhukmu lillahi alAAaliyyi alkabeeri
यह इसलिए कि जब अकेले अल्लाह को पुकारा जाता तो तुम इनकार करते थे, और अगर उसके साथ किसी को शरीक किया जाता तो तुम मान लेते थे। तो अब फ़ैसला अल्लाह के हाथ में है, जो सर्वोच्च, महान है।
40:12
अव्यय
بِأَنَّهُۥٓ
इस वजह से है कि
bi-annahu
क्रिया
دُعِىَ
पुकारा जाता
duʿiya
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह को
l-lahu
संज्ञा
وَحْدَهُۥ
अकेले
waḥdahu
क्रिया
كَفَرْتُمْ ۖ
तुम कुफ़्र करते थे
kafartum
क्रिया
يُشْرَكْ
शरीक किया जाता
yush'rak
क्रिया
تُؤْمِنُوا۟ ۚ
तुम ईमान ले आते
tu'minū
संज्ञा
فَٱلْحُكْمُ
तो हुक्म
fal-ḥuk'mu
संज्ञा
لِلَّهِ
अल्लाह का है
lillahi
संज्ञा
ٱلْعَلِىِّ
बुलंद
l-ʿaliyi
संज्ञा
ٱلْكَبِيرِ
बड़ा
l-kabīri
هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقًا ۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
Huwa allathee yureekum ayatihi wayunazzilu lakum mina alssama-i rizqan wama yatathakkaru illa man yuneebu
वही है जो तुम्हें अपनी निशानियाँ दिखाता है और तुम्हारे लिए आसमान से रोज़ी उतारता है। और नसीहत तो केवल वही मानता है जो रुजू होता है।
40:13
संज्ञा
ٱلَّذِى
है जो
alladhī
क्रिया
يُرِيكُمْ
तुम्हें दिखाता है
yurīkum
संज्ञा
ءَايَـٰتِهِۦ
अपनी निशानियाँ
āyātihi
क्रिया
وَيُنَزِّلُ
और उतारता है
wayunazzilu
अव्यय
لَكُم
तुम्हारे लिए
lakum
संज्ञा
ٱلسَّمَآءِ
आसमान
l-samāi
संज्ञा
رِزْقًۭا ۚ
रोज़ी
riz'qan
क्रिया
يَتَذَكَّرُ
नसीहत पकड़ता
yatadhakkaru
क्रिया
يُنِيبُ
रुजू करता है
yunību
فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
FaidAAoo Allaha mukhliseena lahu alddeena walaw kariha alkafiroona
तो अल्लाह को पुकारो, दीन को उसके लिए ख़ालिस करते हुए, चाहे काफ़िरों को यह कितना ही नागवार क्यों न हो।
40:14
क्रिया
فَٱدْعُوا۟
तो पुकारो
fa-id'ʿū
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह को
l-laha
संज्ञा
مُخْلِصِينَ
ख़ालिस करते हुए
mukh'liṣīna
संज्ञा
ٱلدِّينَ
दीन को
l-dīna
क्रिया
كَرِهَ
नापसंद करें
kariha
संज्ञा
ٱلْكَـٰفِرُونَ
काफ़िर
l-kāfirūna
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَـٰتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ
RafeeAAu alddarajati thoo alAAarshi yulqee alrrooha min amrihi AAala man yashao min AAibadihi liyunthira yawma alttalaqi
वह ऊँचे दर्जों वाला, अर्श का मालिक है। वह अपने हुक्म से अपने बन्दों में से जिस पर चाहता है, रूह (प्रकाशना) डालता है, ताकि वह मुलाक़ात के दिन से डराए।
40:15
संज्ञा
رَفِيعُ
बुलंद करने वाला
rafīʿu
संज्ञा
ٱلدَّرَجَـٰتِ
दर्जों को
l-darajāti
संज्ञा
ٱلْعَرْشِ
अर्श का
l-ʿarshi
क्रिया
يُلْقِى
वह डालता है
yul'qī
संज्ञा
ٱلرُّوحَ
रूह को
l-rūḥa
संज्ञा
أَمْرِهِۦ
अपने हुक्म
amrihi
क्रिया
يَشَآءُ
वह चाहता है
yashāu
संज्ञा
عِبَادِهِۦ
अपने बन्दों
ʿibādihi
क्रिया
لِيُنذِرَ
ताकि वह डराए
liyundhira
संज्ञा
ٱلتَّلَاقِ
मुलाक़ात के
l-talāqi
يَوْمَ هُم بَـٰرِزُونَ ۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنْهُمْ شَىْءٌ ۚ لِّمَنِ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ
Yawma hum barizoona la yakhfa AAala Allahi minhum shay-on limani almulku alyawma lillahi alwahidi alqahhari
जिस दिन वे सब ज़ाहिर होंगे, अल्लाह से उनकी कोई चीज़ छिपी न होगी। "आज किसकी बादशाही है?" "अकेले अल्लाह की, जो सब पर क़ाबू पानेवाला है।"
40:16
संज्ञा
بَـٰرِزُونَ ۖ
ज़ाहिर होंगे
bārizūna
क्रिया
يَخْفَىٰ
छिपी होगी
yakhfā
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
l-lahi
अव्यय
مِنْهُمْ
उनमें से
min'hum
संज्ञा
شَىْءٌۭ ۚ
कोई चीज़
shayon
अव्यय
لِّمَنِ
किसके लिए है
limani
संज्ञा
ٱلْمُلْكُ
बादशाही
l-mul'ku
संज्ञा
ٱلْيَوْمَ ۖ
आज
l-yawma
अव्यय
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
lillahi
संज्ञा
ٱلْوَٰحِدِ
एक
l-wāḥidi
संज्ञा
ٱلْقَهَّارِ
सब पर ग़ालिब
l-qahāri
ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۚ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Alyawma tujza kullu nafsin bima kasabat la thulma alyawma inna Allaha sareeAAu alhisabi
आज हर जान को उसी का बदला दिया जाएगा जो उसने कमाया था। आज कोई ज़ुल्म नहीं! बेशक अल्लाह हिसाब लेने में बहुत तेज़ है।
40:17
संज्ञा
ٱلْيَوْمَ
आज
al-yawma
क्रिया
تُجْزَىٰ
बदला दिया जाएगा
tuj'zā
संज्ञा
نَفْسٍۭ
जान को
nafsin
क्रिया
كَسَبَتْ ۚ
उसने कमाया
kasabat
संज्ञा
ظُلْمَ
कोई ज़ुल्म
ẓul'ma
संज्ञा
ٱلْيَوْمَ ۚ
आज
l-yawma
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
संज्ञा
سَرِيعُ
तेज़ है
sarīʿu
संज्ञा
ٱلْحِسَابِ
हिसाब में
l-ḥisābi
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْـَٔازِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَـٰظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ
Waanthirhum yawma al-azifati ithi alquloobu lada alhanajiri kathimeena ma lilththalimeena min hameemin wala shafeeAAin yutaAAu
और उन्हें उस क़रीब आने वाले दिन से डराओ, जब दिल ग़म से भरे हुए हंजरे तक आ जाएँगे। ज़ालिमों का न कोई दोस्त होगा और न कोई सिफ़ारिशी जिसकी बात मानी जाए।
40:18
क्रिया
وَأَنذِرْهُمْ
और उन्हें डरा
wa-andhir'hum
संज्ञा
ٱلْـَٔازِفَةِ
क़रीब आने वाले
l-āzifati
संज्ञा
ٱلْقُلُوبُ
दिल
l-qulūbu
संज्ञा
ٱلْحَنَاجِرِ
गलों के
l-ḥanājiri
संज्ञा
كَـٰظِمِينَ ۚ
दबे हुए
kāẓimīna
संज्ञा
لِلظَّـٰلِمِينَ
ज़ालिमों के लिए
lilẓẓālimīna
संज्ञा
حَمِيمٍۢ
गहरा दोस्त
ḥamīmin
संज्ञा
شَفِيعٍۢ
कोई सिफ़ारिशी
shafīʿin
क्रिया
يُطَاعُ
जिसकी बात मानी जाए
yuṭāʿu
يَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱلْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى ٱلصُّدُورُ
YaAAlamu kha-inata al-aAAyuni wama tukhfee alssudooru
वह आँखों की ख़यानत को और जो कुछ सीनों में छिपा है, उसे जानता है।
40:19
क्रिया
يَعْلَمُ
वह जानता है
yaʿlamu
संज्ञा
خَآئِنَةَ
ख़यानत को
khāinata
संज्ञा
ٱلْأَعْيُنِ
आँखों की
l-aʿyuni
क्रिया
تُخْفِى
छिपाते हैं
tukh'fī
संज्ञा
ٱلصُّدُورُ
सीने
l-ṣudūru
وَٱللَّهُ يَقْضِى بِٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقْضُونَ بِشَىْءٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
WaAllahu yaqdee bialhaqqi waallatheena yadAAoona min doonihi la yaqdoona bishay-in inna Allaha huwa alssameeAAu albaseeru
और अल्लाह हक़ के साथ फ़ैसला करता है, और जिन्हें वे उसके सिवा पुकारते हैं, वे किसी चीज़ का फ़ैसला नहीं करते। बेशक अल्लाह ही सुननेवाला, देखनेवाला है।
40:20
संज्ञा
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
wal-lahu
क्रिया
يَقْضِى
फ़ैसला करता है
yaqḍī
संज्ञा
بِٱلْحَقِّ ۖ
हक़ के साथ
bil-ḥaqi
संज्ञा
وَٱلَّذِينَ
और वे जिन्हें
wa-alladhīna
क्रिया
يَدْعُونَ
वे पुकारते हैं
yadʿūna
संज्ञा
دُونِهِۦ
उसके सिवा
dūnihi
क्रिया
يَقْضُونَ
वे फ़ैसला करते
yaqḍūna
संज्ञा
بِشَىْءٍ ۗ
किसी चीज़ का
bishayin
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
संज्ञा
ٱلسَّمِيعُ
सुनने वाला
l-samīʿu
संज्ञा
ٱلْبَصِيرُ
देखने वाला है
l-baṣīru
۞ أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ
Awalam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena kanoo min qablihim kanoo hum ashaddu minhum quwwatan waatharan fee al-ardi faakhathahumu Allahu bithunoobihim wama kana lahum mina Allahi min waqin
क्या वे ज़मीन में चले-फिरे नहीं कि देखते कि उन लोगों का अंजाम कैसा हुआ जो उनसे पहले थे? वे उनसे ज़्यादा ताक़तवर और ज़मीन में छोड़े हुए निशानों के लिहाज़ से ज़्यादा मज़बूत थे, फिर अल्लाह ने उन्हें उनके गुनाहों पर पकड़ लिया, और उन्हें अल्लाह से कोई बचाने वाला न था।
40:21
अव्यय
۞ أَوَلَمْ
क्या नहीं
awalam
क्रिया
يَسِيرُوا۟
वे चले-फिरे
yasīrū
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन
l-arḍi
क्रिया
فَيَنظُرُوا۟
तो वे देखते
fayanẓurū
संज्ञा
عَـٰقِبَةُ
अंजाम
ʿāqibatu
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
उन लोगों का जो
alladhīna
संज्ञा
قَبْلِهِمْ ۚ
उनसे पहले
qablihim
संज्ञा
أَشَدَّ
ज़्यादा सख़्त
ashadda
संज्ञा
قُوَّةًۭ
ताक़त में
quwwatan
संज्ञा
وَءَاثَارًۭا
और निशानियों में
waāthāran
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन
l-arḍi
क्रिया
فَأَخَذَهُمُ
तो उन्हें पकड़ लिया
fa-akhadhahumu
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
l-lahu
संज्ञा
بِذُنُوبِهِمْ
उनके गुनाहों की वजह से
bidhunūbihim
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
l-lahi
संज्ञा
وَاقٍۢ
बचाने वाला
wāqin
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Thalika bi-annahum kanat ta/teehim rusuluhum bialbayyinati fakafaroo faakhathahumu Allahu innahu qawiyyun shadeedu alAAiqabi
यह इसलिए कि उनके पास उनके रसूल खुली निशानियाँ लेकर आते थे, फिर भी उन्होंने इनकार किया, तो अल्लाह ने उन्हें पकड़ लिया। बेशक वह ताक़तवर, सख़्त सज़ा देनेवाला है।
40:22
अव्यय
بِأَنَّهُمْ
इस वजह से कि वे
bi-annahum
क्रिया
تَّأْتِيهِمْ
उनके पास आते
tatīhim
संज्ञा
رُسُلُهُم
उनके रसूल
rusuluhum
संज्ञा
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
खुली निशानियों के साथ
bil-bayināti
क्रिया
فَكَفَرُوا۟
तो उन्होंने कुफ़्र किया
fakafarū
क्रिया
فَأَخَذَهُمُ
तो उन्हें पकड़ लिया
fa-akhadhahumu
संज्ञा
ٱللَّهُ ۚ
अल्लाह ने
l-lahu
अव्यय
إِنَّهُۥ
बेशक वह
innahu
संज्ञा
قَوِىٌّۭ
ताक़तवर है
qawiyyun
संज्ञा
شَدِيدُ
सख़्त
shadīdu
संज्ञा
ٱلْعِقَابِ
सज़ा देने वाला
l-ʿiqābi
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
Walaqad arsalna moosa bi-ayatina wasultanin mubeenin
और हमने मूसा को अपनी निशानियों और खुली दलील के साथ भेजा था
40:23
अव्यय
وَلَقَدْ
और बेशक
walaqad
क्रिया
أَرْسَلْنَا
हमने भेजा
arsalnā
संज्ञा
بِـَٔايَـٰتِنَا
अपनी निशानियों के साथ
biāyātinā
संज्ञा
وَسُلْطَـٰنٍۢ
और दलील के साथ
wasul'ṭānin
संज्ञा
مُّبِينٍ
खुली
mubīnin
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَقَـٰرُونَ فَقَالُوا۟ سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ
Ila firAAawna wahamana waqaroona faqaloo sahirun kaththabun
फ़िरौन, हामान और क़ारून की तरफ़। तो उन्होंने कहा, "यह एक जादूगर, बड़ा झूठा है।"
40:24
संज्ञा
فِرْعَوْنَ
फ़िरौन
fir'ʿawna
संज्ञा
وَهَـٰمَـٰنَ
और हामान
wahāmāna
संज्ञा
وَقَـٰرُونَ
और क़ारून
waqārūna
क्रिया
فَقَالُوا۟
तो उन्होंने कहा
faqālū
संज्ञा
سَـٰحِرٌۭ
एक जादूगर
sāḥirun
संज्ञा
كَذَّابٌۭ
झूठा
kadhābun
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ
Falamma jaahum bialhaqqi min AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo maAAahu waistahyoo nisaahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin
फिर जब वह हमारी ओर से हक़ लेकर उनके पास आया, तो उन्होंने कहा, "जो लोग उसके साथ ईमान लाए हैं, उनके बेटों को क़त्ल कर दो और उनकी औरतों को ज़िंदा रहने दो।" और काफ़िरों की चाल तो बस गुमराही में ही रहती है।
40:25
अव्यय
فَلَمَّا
फिर जब
falammā
क्रिया
جَآءَهُم
वह उनके पास आया
jāahum
संज्ञा
بِٱلْحَقِّ
हक़ के साथ
bil-ḥaqi
संज्ञा
عِندِنَا
हमारी तरफ़
ʿindinā
क्रिया
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
qālū
क्रिया
ٱقْتُلُوٓا۟
क़त्ल कर दो
uq'tulū
संज्ञा
أَبْنَآءَ
बेटों को
abnāa
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
उन लोगों के जो
alladhīna
क्रिया
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
āmanū
संज्ञा
مَعَهُۥ
उसके साथ
maʿahu
क्रिया
وَٱسْتَحْيُوا۟
और ज़िंदा रहने दो
wa-is'taḥyū
संज्ञा
نِسَآءَهُمْ ۚ
उनकी औरतों को
nisāahum
संज्ञा
ٱلْكَـٰفِرِينَ
काफ़िरों की
l-kāfirīna
संज्ञा
ضَلَـٰلٍۢ
गुमराही
ḍalālin
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ
Waqala firAAawnu tharoonee aqtul moosa walyadAAu rabbahu innee akhafu an yubaddila deenakum aw an yuthhira fee al-ardi alfasada
और फ़िरौन ने कहा, "मुझे छोड़ो, मैं मूसा को क़त्ल कर दूँ, और उसे अपने रब को पुकारने दो। मुझे डर है कि वह तुम्हारा दीन बदल देगा, या ज़मीन में फ़साद फैला देगा।"
40:26
क्रिया
وَقَالَ
और कहा
waqāla
संज्ञा
فِرْعَوْنُ
फ़िरौन ने
fir'ʿawnu
क्रिया
ذَرُونِىٓ
मुझे छोड़ो
dharūnī
क्रिया
أَقْتُلْ
मैं क़त्ल कर दूँ
aqtul
क्रिया
وَلْيَدْعُ
और उसे पुकारने दो
walyadʿu
संज्ञा
رَبَّهُۥٓ ۖ
अपने रब को
rabbahu
क्रिया
أَخَافُ
डरता हूँ
akhāfu
क्रिया
يُبَدِّلَ
वह बदल देगा
yubaddila
संज्ञा
دِينَكُمْ
तुम्हारा दीन
dīnakum
क्रिया
يُظْهِرَ
वह ज़ाहिर कर दे
yuẓ'hira
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन
l-arḍi
संज्ञा
ٱلْفَسَادَ
फ़साद
l-fasāda
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
Waqala moosa innee AAuthtu birabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yu/minu biyawmi alhisabi
मूसा ने कहा, "मैंने अपने रब और तुम्हारे रब की पनाह ली है हर उस घमंडी से जो हिसाब के दिन पर ईमान नहीं रखता।"
40:27
क्रिया
وَقَالَ
और कहा
waqāla
संज्ञा
مُوسَىٰٓ
मूसा ने
mūsā
अव्यय
إِنِّى
बेशक मैंने
innī
क्रिया
عُذْتُ
पनाह ली
ʿudh'tu
संज्ञा
بِرَبِّى
अपने रब की
birabbī
संज्ञा
وَرَبِّكُم
और तुम्हारे रब की
warabbikum
संज्ञा
مُتَكَبِّرٍۢ
घमंडी
mutakabbirin
क्रिया
يُؤْمِنُ
ईमान रखता
yu'minu
संज्ञा
بِيَوْمِ
दिन पर
biyawmi
संज्ञा
ٱلْحِسَابِ
हिसाब के
l-ḥisābi
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَـٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإِن يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ
Waqala rajulun mu/minun min
ali firAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoola rabbiya Allahu waqad jaakum bialbayyinati min rabbikum wa-in yaku kathiban faAAalayhi kathibuhu wa-in yaku sadiqan yusibkum baAAdu allathee yaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifun kaththabun
और फ़िरौन के घराने के एक मोमिन शख़्स ने, जो अपना ईमान छुपाए हुए था, कहा, "क्या तुम एक आदमी को सिर्फ़ इसलिए क़त्ल कर दोगे कि वह कहता है 'मेरा रब अल्लाह है,' जबकि वह तुम्हारे रब की ओर से खुली निशानियाँ लेकर आया है? और अगर वह झूठा है तो उसका झूठ उसी पर है, और अगर वह सच्चा है तो जिस (अज़ाब) का वह तुमसे वादा करता है, उसका कुछ हिस्सा तुम पर आ पड़ेगा। बेशक अल्लाह उसे हिदायत नहीं देता जो हद से गुज़रने वाला, बड़ा झूठा हो।"
40:28
क्रिया
وَقَالَ
और कहा
waqāla
संज्ञा
رَجُلٌۭ
एक आदमी ने
rajulun
संज्ञा
مُّؤْمِنٌۭ
जो मोमिन था
mu'minun
संज्ञा
فِرْعَوْنَ
फ़िरौन के
fir'ʿawna
क्रिया
يَكْتُمُ
छुपाता था
yaktumu
संज्ञा
إِيمَـٰنَهُۥٓ
अपना ईमान
īmānahu
क्रिया
أَتَقْتُلُونَ
क्या तुम क़त्ल कर दोगे
ataqtulūna
संज्ञा
رَجُلًا
एक आदमी को
rajulan
क्रिया
يَقُولَ
वह कहता है
yaqūla
संज्ञा
رَبِّىَ
मेरा रब
rabbiya
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह है
l-lahu
अव्यय
وَقَدْ
और तहक़ीक़
waqad
क्रिया
جَآءَكُم
वह तुम्हारे पास लाया है
jāakum
संज्ञा
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
खुली निशानियाँ
bil-bayināti
संज्ञा
رَّبِّكُمْ ۖ
तुम्हारे रब की
rabbikum
संज्ञा
كَـٰذِبًۭا
झूठा
kādhiban
अव्यय
فَعَلَيْهِ
तो उसी पर है
faʿalayhi
संज्ञा
كَذِبُهُۥ ۖ
उसका झूठ
kadhibuhu
संज्ञा
صَادِقًۭا
सच्चा
ṣādiqan
क्रिया
يُصِبْكُم
तुम पर आ पड़ेगा
yuṣib'kum
संज्ञा
ٱلَّذِى
उसमें से जो
alladhī
क्रिया
يَعِدُكُمْ ۖ
वह तुमसे वादा करता है
yaʿidukum
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
क्रिया
يَهْدِى
हिदायत देता
yahdī
संज्ञा
مُسْرِفٌۭ
हद से बढ़ने वाला हो
mus'rifun
संज्ञा
كَذَّابٌۭ
झूठा हो
kadhābun
يَـٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَـٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِن بَأْسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَا ۚ قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
Yaqawmi lakumu almulku alyawma thahireena fee al-ardi faman yansuruna min ba/si Allahi in jaana qala firAAawnu ma areekum illa ma ara wama ahdeekum illa sabeela alrrashadi
"ऐ मेरी क़ौम! आज तुम्हारी बादशाही है, तुम ज़मीन में ग़ालिब हो। लेकिन अगर अल्लाह का अज़ाब हम पर आ गया तो कौन हमारी मदद करेगा?" फ़िरौन ने कहा, "मैं तुम्हें वही दिखाता हूँ जो मैं देखता हूँ, और मैं तुम्हें सिवाए सीधे रास्ते के कुछ नहीं दिखाता।"
40:29
संज्ञा
يَـٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
yāqawmi
अव्यय
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
lakumu
संज्ञा
ٱلْمُلْكُ
बादशाही है
l-mul'ku
संज्ञा
ظَـٰهِرِينَ
ग़ालिब हो
ẓāhirīna
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन
l-arḍi
क्रिया
يَنصُرُنَا
हमारी मदद करेगा
yanṣurunā
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह के
l-lahi
क्रिया
جَآءَنَا ۚ
वह हम पर आ गया
jāanā
संज्ञा
فِرْعَوْنُ
फ़िरौन ने
fir'ʿawnu
क्रिया
أُرِيكُمْ
मैं तुम्हें दिखाता
urīkum
क्रिया
أَرَىٰ
मैं देखता हूँ
arā
क्रिया
أَهْدِيكُمْ
मैं तुम्हें दिखाता
ahdīkum
संज्ञा
سَبِيلَ
रास्ता
sabīla
संज्ञा
ٱلرَّشَادِ
सीधा
l-rashādi
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ
Waqala allathee amana yaqawmi innee akhafu AAalaykum mithla yawmi al-ahzabi
और वह शख़्स जो ईमान लाया था, बोला, "ऐ मेरी क़ौम! मुझे तुम पर (पिछले) गिरोहों के दिन जैसा (अंजाम) का डर है।"
40:30
क्रिया
وَقَالَ
और कहा
waqāla
संज्ञा
ٱلَّذِىٓ
उसने जो
alladhī
क्रिया
ءَامَنَ
ईमान लाया था
āmana
संज्ञा
يَـٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
yāqawmi
क्रिया
أَخَافُ
डरता हूँ
akhāfu
अव्यय
عَلَيْكُم
तुम पर
ʿalaykum
संज्ञा
ٱلْأَحْزَابِ
गिरोहों के
l-aḥzābi
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ
Mithla da/bi qawmi noohin waAAadin wathamooda waallatheena min baAAdihim wama Allahu yureedu thulman lilAAibadi
जैसा नूह की क़ौम, आद और समूद और उनके बाद वालों का हाल हुआ। और अल्लाह बन्दों पर कोई ज़ुल्म नहीं चाहता।
40:31
संज्ञा
وَعَادٍۢ
और आद
waʿādin
संज्ञा
وَثَمُودَ
और समूद
wathamūda
संज्ञा
وَٱلَّذِينَ
और उन लोगों का जो
wa-alladhīna
संज्ञा
بَعْدِهِمْ ۚ
उनके बाद
baʿdihim
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
संज्ञा
ظُلْمًۭا
ज़ुल्म
ẓul'man
संज्ञा
لِّلْعِبَادِ
बन्दों के लिए
lil'ʿibādi
وَيَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ٱلتَّنَادِ
Wayaqawmi innee akhafu AAalaykum yawma alttanadi
"और ऐ मेरी क़ौम! मुझे तुम पर पुकार के दिन का डर है।"
40:32
संज्ञा
وَيَـٰقَوْمِ
और ऐ मेरी क़ौम
wayāqawmi
क्रिया
أَخَافُ
डरता हूँ
akhāfu
अव्यय
عَلَيْكُمْ
तुम पर
ʿalaykum
संज्ञा
ٱلتَّنَادِ
पुकार के
l-tanādi
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ
Yawma tuwalloona mudbireena ma lakum mina Allahi min AAasimin waman yudlili Allahu fama lahu min hadin
जिस दिन तुम पीठ फेरकर भागोगे, तुम्हें अल्लाह से कोई बचाने वाला न होगा। और जिसे अल्लाह गुमराह कर दे, तो उसे कोई हिदायत देने वाला नहीं।
40:33
क्रिया
تُوَلُّونَ
तुम फिरोगे
tuwallūna
संज्ञा
مُدْبِرِينَ
पीठ फेरकर
mud'birīna
अव्यय
لَكُم
तुम्हारे लिए
lakum
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
l-lahi
संज्ञा
عَاصِمٍۢ ۗ
बचाने वाला
ʿāṣimin
क्रिया
يُضْلِلِ
गुमराह कर दे
yuḍ'lili
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
संज्ञा
هَادٍۢ
हिदायत देने वाला
hādin
وَلَقَدْ جَآءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِهِۦ رَسُولًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ
Walaqad jaakum yoosufu min qablu bialbayyinati fama ziltum fee shakkin mimma jaakum bihi hatta itha halaka qultum lan yabAAatha Allahu min baAAdihi rasoolan kathalika yudillu Allahu man huwa musrifun murtabun
और यूसुफ़ इससे पहले तुम्हारे पास खुली निशानियाँ लेकर आए थे, फिर भी तुम उस चीज़ के बारे में शक में ही रहे जो वह लाए थे, यहाँ तक कि जब उनकी वफ़ात हो गई तो तुमने कहा, 'अल्लाह उनके बाद हरगिज़ कोई रसूल नहीं भेजेगा।' इसी तरह अल्लाह उसे गुमराह कर देता है जो हद से गुज़रने वाला, शक करने वाला हो।
40:34
अव्यय
وَلَقَدْ
और बेशक
walaqad
क्रिया
جَآءَكُمْ
तुम्हारे पास आए
jāakum
संज्ञा
يُوسُفُ
यूसुफ़
yūsufu
संज्ञा
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
खुली निशानियों के साथ
bil-bayināti
क्रिया
زِلْتُمْ
हमेशा रहे
zil'tum
क्रिया
جَآءَكُم
वह तुम्हारे पास लाए
jāakum
अव्यय
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
ḥattā
क्रिया
هَلَكَ
वह मर गए
halaka
क्रिया
قُلْتُمْ
तुमने कहा
qul'tum
क्रिया
يَبْعَثَ
भेजेगा
yabʿatha
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
संज्ञा
بَعْدِهِۦ
उसके बाद
baʿdihi
संज्ञा
رَسُولًۭا ۚ
कोई रसूल
rasūlan
अव्यय
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
kadhālika
क्रिया
يُضِلُّ
गुमराह करता है
yuḍillu
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
संज्ञा
مُسْرِفٌۭ
हद से बढ़ने वाला हो
mus'rifun
संज्ञा
مُّرْتَابٌ
शक करने वाला हो
mur'tābun
ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ
Allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum kabura maqtan AAinda Allahi waAAinda allatheena amanoo kathalika yatbaAAu Allahu AAala kulli qalbi mutakabbirin jabbarin
जो लोग अल्लाह की आयतों में बिना किसी दलील के झगड़ते हैं जो उनके पास आई हो - यह अल्लाह और ईमानवालों के नज़दीक बहुत बड़ी नफ़रत की बात है। इसी तरह अल्लाह हर घमंडी, ज़ालिम के दिल पर मुहर लगा देता है।
40:35
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
जो लोग
alladhīna
क्रिया
يُجَـٰدِلُونَ
झगड़ते हैं
yujādilūna
संज्ञा
ءَايَـٰتِ
आयतों
āyāti
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह की
l-lahi
अव्यय
بِغَيْرِ
बग़ैर
bighayri
संज्ञा
سُلْطَـٰنٍ
किसी दलील के
sul'ṭānin
क्रिया
أَتَىٰهُمْ ۖ
जो उनके पास आई
atāhum
क्रिया
كَبُرَ
बड़ी है
kabura
संज्ञा
مَقْتًا
नफ़रत में
maqtan
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह के
l-lahi
अव्यय
وَعِندَ
और नज़दीक
waʿinda
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
उन लोगों के जो
alladhīna
क्रिया
ءَامَنُوا۟ ۚ
ईमान लाए
āmanū
अव्यय
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
kadhālika
क्रिया
يَطْبَعُ
मुहर लगा देता है
yaṭbaʿu
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
संज्ञा
مُتَكَبِّرٍۢ
घमंडी
mutakabbirin
संज्ञा
جَبَّارٍۢ
ज़ालिम के
jabbārin
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰهَـٰمَـٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَـٰبَ
Waqala firAAawnu yahamanu ibni lee sarhan laAAallee ablughu al-asbaba
और फ़िरौन ने कहा, "ऐ हामान! मेरे लिए एक ऊँची इमारत बना, ताकि मैं रास्तों तक पहुँच सकूँ।"
40:36
क्रिया
وَقَالَ
और कहा
waqāla
संज्ञा
فِرْعَوْنُ
फ़िरौन ने
fir'ʿawnu
संज्ञा
يَـٰهَـٰمَـٰنُ
ऐ हामान
yāhāmānu
संज्ञा
صَرْحًۭا
एक महल
ṣarḥan
अव्यय
لَّعَلِّىٓ
शायद मैं
laʿallī
क्रिया
أَبْلُغُ
पहुँच जाऊँ
ablughu
संज्ञा
ٱلْأَسْبَـٰبَ
रास्तों तक
l-asbāba
أَسْبَـٰبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَـٰذِبًا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍ
Asbaba alssamawati faattaliAAa ila ilahi moosa wa-innee laathunnuhu kathiban wakathalika zuyyina lifirAAawna soo-o AAamalihi wasudda AAani alssabeeli wama kaydu firAAawna illa fee tababin
"आसमानों के रास्ते, ताकि मैं मूसा के माबूद को झाँककर देखूँ, और मैं तो उसे झूठा ही समझता हूँ।" और इसी तरह फ़िरौन के लिए उसका बुरा काम ख़ूबसूरत बना दिया गया और उसे रास्ते से रोक दिया गया। और फ़िरौन की चाल तो बस तबाही में ही थी।
40:37
संज्ञा
أَسْبَـٰبَ
रास्ते
asbāba
संज्ञा
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
आसमानों के
l-samāwāti
क्रिया
فَأَطَّلِعَ
तो मैं झाँकूँ
fa-aṭṭaliʿa
अव्यय
وَإِنِّى
और बेशक मैं
wa-innī
क्रिया
لَأَظُنُّهُۥ
अलबत्ता उसे समझता हूँ
la-aẓunnuhu
संज्ञा
كَـٰذِبًۭا ۚ
झूठा
kādhiban
अव्यय
وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
wakadhālika
क्रिया
زُيِّنَ
सजा दिया गया
zuyyina
संज्ञा
لِفِرْعَوْنَ
फ़िरौन के लिए
lifir'ʿawna
संज्ञा
عَمَلِهِۦ
उसके अमल की
ʿamalihi
क्रिया
وَصُدَّ
और रोक दिया गया
waṣudda
संज्ञा
ٱلسَّبِيلِ ۚ
रास्ते
l-sabīli
संज्ञा
فِرْعَوْنَ
फ़िरौन की
fir'ʿawna
संज्ञा
تَبَابٍۢ
तबाही
tabābin
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
Waqala allathee amana yaqawmi ittabiAAooni ahdikum sabeela alrrashadi
और वह शख़्स जो ईमान लाया था, बोला, "ऐ मेरी क़ौम! मेरी पैरवी करो, मैं तुम्हें सीधे रास्ते की रहनुमाई करूँगा।"
40:38
क्रिया
وَقَالَ
और कहा
waqāla
संज्ञा
ٱلَّذِىٓ
उसने जो
alladhī
क्रिया
ءَامَنَ
ईमान लाया था
āmana
संज्ञा
يَـٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
yāqawmi
क्रिया
ٱتَّبِعُونِ
मेरी पैरवी करो
ittabiʿūni
क्रिया
أَهْدِكُمْ
मैं तुम्हें दिखाऊंगा
ahdikum
संज्ञा
سَبِيلَ
रास्ता
sabīla
संज्ञा
ٱلرَّشَادِ
सीधा
l-rashādi
يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَـٰعٌ وَإِنَّ ٱلْـَٔاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ
Yaqawmi innama hathihi alhayatu alddunya mataAAun wa-inna al-akhirata hiya daru alqarari
"ऐ मेरी क़ौम! यह दुनिया की ज़िंदगी तो बस एक (अस्थायी) सामान है, और बेशक आख़िरत ही हमेशा रहने का घर है।"
40:39
संज्ञा
يَـٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
yāqawmi
अव्यय
إِنَّمَا
सिवाय इसके नहीं
innamā
संज्ञा
ٱلْحَيَوٰةُ
ज़िंदगी
l-ḥayatu
संज्ञा
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
l-dun'yā
संज्ञा
مَتَـٰعٌۭ
एक सामान है
matāʿun
अव्यय
وَإِنَّ
और बेशक
wa-inna
संज्ञा
ٱلْـَٔاخِرَةَ
आख़िरत
l-ākhirata
संज्ञा
ٱلْقَرَارِ
हमेशा रहने का
l-qarāri
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ
Man AAamila sayyi-atan fala yujza illa mithlaha waman AAamila salihan min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola-ika yadkhuloona aljannata yurzaqoona feeha bighayri hisabin
जो कोई बुरा काम करेगा, उसे वैसा ही बदला मिलेगा। और जो कोई नेक काम करेगा, चाहे मर्द हो या औरत, और वह मोमिन हो, तो ऐसे लोग जन्नत में दाख़िल होंगे, वहाँ उन्हें बेहिसाब रोज़ी दी जाएगी।
40:40
क्रिया
عَمِلَ
काम करेगा
ʿamila
संज्ञा
سَيِّئَةًۭ
बुरा
sayyi-atan
क्रिया
يُجْزَىٰٓ
वह बदला दिया जाएगा
yuj'zā
संज्ञा
مِثْلَهَا ۖ
उसी के बराबर
mith'lahā
संज्ञा
وَمَنْ
और जो कोई
waman
क्रिया
عَمِلَ
काम करेगा
ʿamila
संज्ञा
صَـٰلِحًۭا
नेक
ṣāliḥan
संज्ञा
مُؤْمِنٌۭ
मोमिन हो
mu'minun
संज्ञा
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
तो वही लोग
fa-ulāika
क्रिया
يَدْخُلُونَ
दाख़िल होंगे
yadkhulūna
संज्ञा
ٱلْجَنَّةَ
जन्नत में
l-janata
क्रिया
يُرْزَقُونَ
उन्हें रोज़ी दी जाएगी
yur'zaqūna
अव्यय
بِغَيْرِ
बग़ैर
bighayri
संज्ञा
حِسَابٍۢ
हिसाब के
ḥisābin
وَيَـٰقَوْمِ مَا لِىٓ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدْعُونَنِىٓ إِلَى ٱلنَّارِ
Wayaqawmi ma lee adAAookum ila alnnajati watadAAoonanee ila alnnari
और ऐ मेरी क़ौम! क्या बात है कि मैं तुम्हें नजात की तरफ़ बुलाता हूँ और तुम मुझे आग की तरफ़ बुलाते हो?
40:41
संज्ञा
۞ وَيَـٰقَوْمِ
और ऐ मेरी क़ौम
wayāqawmi
क्रिया
أَدْعُوكُمْ
कि मैं तुम्हें बुलाता हूँ
adʿūkum
संज्ञा
ٱلنَّجَوٰةِ
नजात
l-najati
क्रिया
وَتَدْعُونَنِىٓ
और तुम मुझे बुलाते हो
watadʿūnanī
تَدْعُونَنِى لِأَكْفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِۦ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلْغَفَّـٰرِ
TadAAoonanee li-akfura biAllahi wa-ushrika bihi ma laysa lee bihi AAilmun waana adAAookum ila alAAazeezi alghaffari
तुम मुझे बुलाते हो कि मैं अल्लाह का इनकार करूँ और उसके साथ उसे शरीक ठहराऊँ जिसका मुझे कोई इल्म नहीं, जबकि मैं तुम्हें उस ज़बरदस्त, बड़े बख़्शने वाले की तरफ़ बुलाता हूँ।
40:42
क्रिया
تَدْعُونَنِى
तुम मुझे बुलाते हो
tadʿūnanī
क्रिया
لِأَكْفُرَ
कि मैं इनकार करूँ
li-akfura
संज्ञा
بِٱللَّهِ
अल्लाह का
bil-lahi
क्रिया
وَأُشْرِكَ
और शरीक ठहराऊँ
wa-ush'rika
संज्ञा
عِلْمٌۭ
कोई इल्म
ʿil'mun
संज्ञा
وَأَنَا۠
और मैं
wa-anā
क्रिया
أَدْعُوكُمْ
तुम्हें बुलाता हूँ
adʿūkum
संज्ञा
ٱلْعَزِيزِ
ज़बरदस्त
l-ʿazīzi
संज्ञा
ٱلْغَفَّـٰرِ
बड़े बख़्शने वाले
l-ghafāri
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ
La jarama annama tadAAoonanee ilayhi laysa lahu daAAwatun fee alddunya wala fee al-akhirati waanna maraddana ila Allahi waanna almusrifeena hum ashabu alnnari
बेशक, जिस चीज़ की तरफ़ तुम मुझे बुलाते हो, उसकी न दुनिया में कोई पुकार है और न आख़िरत में। और बेशक हमारा लौटना अल्लाह की तरफ़ है, और बेशक हद से गुज़रने वाले ही आगवाले हैं।
40:43
अव्यय
أَنَّمَا
कि जिस चीज़
annamā
क्रिया
تَدْعُونَنِىٓ
तुम मुझे बुलाते हो
tadʿūnanī
अव्यय
إِلَيْهِ
उसकी तरफ़
ilayhi
संज्ञा
دَعْوَةٌۭ
कोई पुकार
daʿwatun
संज्ञा
ٱلدُّنْيَا
दुनिया
l-dun'yā
संज्ञा
ٱلْـَٔاخِرَةِ
आख़िरत
l-ākhirati
अव्यय
وَأَنَّ
और यह कि
wa-anna
संज्ञा
مَرَدَّنَآ
हमारा लौटना
maraddanā
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
l-lahi
अव्यय
وَأَنَّ
और यह कि
wa-anna
संज्ञा
ٱلْمُسْرِفِينَ
हद से बढ़ने वाले
l-mus'rifīna
संज्ञा
أَصْحَـٰبُ
वाले हैं
aṣḥābu
فَسَتَذْكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
Fasatathkuroona ma aqoolu lakum waofawwidu amree ila Allahi inna Allaha baseerun bialAAibadi
तो तुम जल्द ही याद करोगे जो मैं तुमसे कह रहा हूँ। और मैं अपना मामला अल्लाह के सुपुर्द करता हूँ। बेशक अल्लाह बन्दों को देखनेवाला है।
40:44
क्रिया
فَسَتَذْكُرُونَ
तो तुम याद करोगे
fasatadhkurūna
क्रिया
أَقُولُ
मैं कहता हूँ
aqūlu
क्रिया
وَأُفَوِّضُ
और मैं सुपुर्द करता हूँ
wa-ufawwiḍu
संज्ञा
أَمْرِىٓ
अपना मामला
amrī
संज्ञा
ٱللَّهِ ۚ
अल्लाह
l-lahi
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-lahi
संज्ञा
بَصِيرٌۢ
देखने वाला है
baṣīrun
संज्ञा
بِٱلْعِبَادِ
बन्दों को
bil-ʿibādi
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ ۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ
Fawaqahu Allahu sayyi-ati ma makaroo wahaqa bi-ali firAAawna soo-o alAAathabi
तो अल्लाह ने उसे उनकी बुरी चालों से बचा लिया, और फ़िरौन के लोगों को बुरे अज़ाब ने घेर लिया।
40:45
क्रिया
فَوَقَىٰهُ
तो उसे बचा लिया
fawaqāhu
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
l-lahu
संज्ञा
سَيِّـَٔاتِ
बुराइयों से
sayyiāti
क्रिया
مَكَرُوا۟ ۖ
उन्होंने चाल चली
makarū
क्रिया
وَحَاقَ
और घेर लिया
waḥāqa
संज्ञा
بِـَٔالِ
लोगों को
biāli
संज्ञा
فِرْعَوْنَ
फ़िरौन के
fir'ʿawna
संज्ञा
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब ने
l-ʿadhābi
ٱلنَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا ۖ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدْخِلُوٓا۟ ءَالَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ ٱلْعَذَابِ
Alnnaru yuAAradoona AAalayha ghuduwwan waAAashiyyan wayawma taqoomu alssaAAatu adkhiloo ala firAAawna ashadda alAAathabi
आग, जिस पर उन्हें सुबह और शाम पेश किया जाता है। और जिस दिन क़यामत आएगी, (कहा जाएगा,) 'फ़िरौन के लोगों को सबसे सख़्त अज़ाब में दाख़िल करो।'
40:46
क्रिया
يُعْرَضُونَ
वे पेश किए जाते हैं
yuʿ'raḍūna
अव्यय
عَلَيْهَا
उस पर
ʿalayhā
संज्ञा
غُدُوًّا
सुबह
ghuduwwan
संज्ञा
وَعَشِيًّا ۖ
और शाम
waʿashiyyan
संज्ञा
وَيَوْمَ
और जिस दिन
wayawma
क्रिया
تَقُومُ
क़ायम होगी
taqūmu
संज्ञा
ٱلسَّاعَةُ
क़यामत
l-sāʿatu
क्रिया
أَدْخِلُوٓا۟
दाख़िल करो
adkhilū
संज्ञा
فِرْعَوْنَ
फ़िरौन के
fir'ʿawna
संज्ञा
أَشَدَّ
सबसे सख़्त
ashadda
संज्ञा
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब में
l-ʿadhābi
وَإِذْ يَتَحَآجُّونَ فِى ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِّنَ ٱلنَّارِ
Wa-ith yatahajjoona fee alnnari fayaqoolu aldduAAafao lillatheena istakbaroo inna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoona AAanna naseeban mina alnnari
और जब वे आग में आपस में झगड़ेंगे, तो कमज़ोर लोग घमंड करने वालों से कहेंगे, "हम तो तुम्हारे पीछे चलने वाले थे, तो क्या तुम हमसे आग का कुछ हिस्सा हटा सकते हो?"
40:47
क्रिया
يَتَحَآجُّونَ
वे झगड़ेंगे
yataḥājjūna
क्रिया
فَيَقُولُ
तो कहेंगे
fayaqūlu
संज्ञा
ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟
कमज़ोर लोग
l-ḍuʿafāu
संज्ञा
لِلَّذِينَ
उन लोगों से जो
lilladhīna
क्रिया
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
घमंड करते थे
is'takbarū
संज्ञा
تَبَعًا
पीछे चलने वाले
tabaʿan
संज्ञा
مُّغْنُونَ
हटा सकते हो
mugh'nūna
संज्ञा
نَصِيبًا
कुछ हिस्सा
naṣīban
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُلٌّ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ ٱلْعِبَادِ
Qala allatheena istakbaroo inna kullun feeha inna Allaha qad hakama bayna alAAibadi
घमंड करने वाले कहेंगे, "हम सब इसी में हैं। बेशक अल्लाह बन्दों के बीच फ़ैसला कर चुका है।"
40:48
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
वे लोग जो
alladhīna
क्रिया
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
घमंड करते थे
is'takbarū
अव्यय
فِيهَآ
इसी में हैं
fīhā
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
क्रिया
حَكَمَ
फ़ैसला कर चुका है
ḥakama
संज्ञा
ٱلْعِبَادِ
बन्दों के
l-ʿibādi
وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِى ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ ٱلْعَذَابِ
Waqala allatheena fee alnnari likhazanati jahannama odAAoo rabbakum yukhaffif AAanna yawman mina alAAathabi
और जो लोग आग में होंगे, वे जहन्नुम के दारोग़ों से कहेंगे, "अपने रब से दुआ करो कि वह हम पर से एक दिन का अज़ाब हल्का कर दे।"
40:49
क्रिया
وَقَالَ
और कहेंगे
waqāla
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
वे लोग जो
alladhīna
संज्ञा
لِخَزَنَةِ
दारोग़ों से
likhazanati
संज्ञा
جَهَنَّمَ
जहन्नम के
jahannama
क्रिया
ٱدْعُوا۟
दुआ करो
id'ʿū
संज्ञा
رَبَّكُمْ
अपने रब से
rabbakum
क्रिया
يُخَفِّفْ
वह हल्का कर दे
yukhaffif
संज्ञा
يَوْمًۭا
एक दिन
yawman
संज्ञा
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब
l-ʿadhābi
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۚ قَالُوا۟ فَٱدْعُوا۟ ۗ وَمَا دُعَـٰٓؤُا۟ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ
Qaloo awalam taku ta/teekum rusulukum bialbayyinati qaloo bala qaloo faidAAoo wama duAAao alkafireena illa fee dalalin
वे कहेंगे, "क्या तुम्हारे पास तुम्हारे रसूल खुली निशानियाँ लेकर नहीं आए थे?" वे कहेंगे, "हाँ, क्यों नहीं।" वे कहेंगे, "तो तुम ही दुआ करो।" और काफ़िरों की दुआ तो बस गुमराही में ही रहती है।
40:50
क्रिया
قَالُوٓا۟
वे कहेंगे
qālū
अव्यय
أَوَلَمْ
क्या नहीं
awalam
क्रिया
تَأْتِيكُمْ
तुम्हारे पास आते
tatīkum
संज्ञा
رُسُلُكُم
तुम्हारे रसूल
rusulukum
संज्ञा
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ
खुली निशानियों के साथ
bil-bayināti
क्रिया
قَالُوا۟
वे कहेंगे
qālū
अव्यय
بَلَىٰ ۚ
हाँ, क्यों नहीं
balā
क्रिया
قَالُوا۟
वे कहेंगे
qālū
क्रिया
فَٱدْعُوا۟ ۗ
तो तुम ही दुआ करो
fa-id'ʿū
संज्ञा
دُعَـٰٓؤُا۟
दुआ
duʿāu
संज्ञा
ٱلْكَـٰفِرِينَ
काफ़िरों की
l-kāfirīna
संज्ञा
ضَلَـٰلٍ
गुमराही
ḍalālin
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَـٰدُ
Inna lanansuru rusulana waallatheena amanoo fee alhayati alddunya wayawma yaqoomu al-ashhadu
बेशक हम अपने रसूलों और ईमानवालों की मदद ज़रूर करते हैं दुनिया की ज़िंदगी में भी और उस दिन भी जब गवाह खड़े होंगे।
40:51
क्रिया
لَنَنصُرُ
ज़रूर मदद करते हैं
lananṣuru
संज्ञा
رُسُلَنَا
अपने रसूलों की
rusulanā
संज्ञा
وَٱلَّذِينَ
और उन लोगों की जो
wa-alladhīna
क्रिया
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
āmanū
संज्ञा
ٱلْحَيَوٰةِ
ज़िंदगी
l-ḥayati
संज्ञा
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
l-dun'yā
संज्ञा
وَيَوْمَ
और जिस दिन
wayawma
क्रिया
يَقُومُ
खड़े होंगे
yaqūmu
संज्ञा
ٱلْأَشْهَـٰدُ
गवाह
l-ashhādu
يَوْمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّـٰلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ۖ وَلَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
Yawma la yanfaAAu alththalimeena maAAthiratuhum walahumu alllaAAnatu walahum soo-o alddari
जिस दिन ज़ालिमों को उनकी माफ़ी कोई फ़ायदा न देगी, और उनके लिए लानत है और उनके लिए बुरा घर है।
40:52
क्रिया
يَنفَعُ
फ़ायदा देगी
yanfaʿu
संज्ञा
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ज़ालिमों को
l-ẓālimīna
संज्ञा
مَعْذِرَتُهُمْ ۖ
उनकी माफ़ी
maʿdhiratuhum
अव्यय
وَلَهُمُ
और उनके लिए
walahumu
संज्ञा
ٱللَّعْنَةُ
लानत है
l-laʿnatu
अव्यय
وَلَهُمْ
और उनके लिए
walahum
संज्ञा
ٱلدَّارِ
घर है
l-dāri
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْكِتَـٰبَ
Walaqad atayna moosa alhuda waawrathna banee isra-eela alkitaba
और हमने मूसा को हिदायत दी थी और बनी इसराईल को किताब का वारिस बनाया था।
40:53
अव्यय
وَلَقَدْ
और बेशक
walaqad
क्रिया
ءَاتَيْنَا
हमने दी
ātaynā
संज्ञा
ٱلْهُدَىٰ
हिदायत
l-hudā
क्रिया
وَأَوْرَثْنَا
और हमने वारिस बनाया
wa-awrathnā
संज्ञा
إِسْرَٰٓءِيلَ
इसराईल को
is'rāīla
संज्ञा
ٱلْكِتَـٰبَ
किताब का
l-kitāba
هُدًى وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
Hudan wathikra li-olee al-albabi
जो समझदारों के लिए हिदायत और नसीहत थी।
40:54
संज्ञा
وَذِكْرَىٰ
और नसीहत
wadhik'rā
संज्ञा
لِأُو۟لِى
वालों के लिए
li-ulī
संज्ञा
ٱلْأَلْبَـٰبِ
अक़्ल
l-albābi
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٰرِ
Faisbir inna waAAda Allahi haqqun waistaghfir lithanbika wasabbih bihamdi rabbika bialAAashiyyi waal-ibkari
तो सब्र करो, बेशक अल्लाह का वादा सच्चा है। और अपने गुनाह की माफ़ी मांगो और सुबह और शाम अपने रब की प्रशंसा के साथ उसकी तसबीह करो।
40:55
क्रिया
فَٱصْبِرْ
तो सब्र कर
fa-iṣ'bir
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह का
l-lahi
संज्ञा
حَقٌّۭ
सच्चा है
ḥaqqun
क्रिया
وَٱسْتَغْفِرْ
और माफ़ी मांग
wa-is'taghfir
संज्ञा
لِذَنۢبِكَ
अपने गुनाह की
lidhanbika
क्रिया
وَسَبِّحْ
और तसबीह कर
wasabbiḥ
संज्ञा
بِحَمْدِ
तारीफ़ के साथ
biḥamdi
संज्ञा
رَبِّكَ
अपने रब की
rabbika
संज्ञा
بِٱلْعَشِىِّ
शाम को
bil-ʿashiyi
संज्ञा
وَٱلْإِبْكَـٰرِ
और सुबह को
wal-ib'kāri
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۙ إِن فِى صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَـٰلِغِيهِ ۚ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Inna allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum in fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehi faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu albaseeru
बेशक जो लोग अल्लाह की आयतों में बिना किसी दलील के झगड़ते हैं जो उनके पास आई हो, उनके सीनों में सिवाए बड़ाई के कुछ नहीं, जिसे वे कभी नहीं पहुँच सकते। तो अल्लाह की पनाह मांगो। बेशक वही सुननेवाला, देखनेवाला है।
40:56
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
जो लोग
alladhīna
क्रिया
يُجَـٰدِلُونَ
झगड़ते हैं
yujādilūna
संज्ञा
ءَايَـٰتِ
आयतों
āyāti
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह की
l-lahi
अव्यय
بِغَيْرِ
बग़ैर
bighayri
संज्ञा
سُلْطَـٰنٍ
किसी दलील के
sul'ṭānin
क्रिया
أَتَىٰهُمْ ۙ
जो उनके पास आई
atāhum
संज्ञा
صُدُورِهِمْ
उनके सीनों
ṣudūrihim
संज्ञा
كِبْرٌۭ
बड़ाई
kib'run
संज्ञा
بِبَـٰلِغِيهِ ۚ
उसे पहुँचने वाले
bibālighīhi
क्रिया
فَٱسْتَعِذْ
तो पनाह मांग
fa-is'taʿidh
संज्ञा
بِٱللَّهِ ۖ
अल्लाह की
bil-lahi
अव्यय
إِنَّهُۥ
बेशक वह
innahu
संज्ञा
ٱلسَّمِيعُ
सुनने वाला
l-samīʿu
संज्ञा
ٱلْبَصِيرُ
देखने वाला है
l-baṣīru
لَخَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Lakhalqu alssamawati waal-ardi akbaru min khalqi alnnasi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
आसमानों और ज़मीन का पैदा करना इंसानों के पैदा करने से ज़्यादा बड़ा काम है, लेकिन अक्सर लोग नहीं जानते।
40:57
संज्ञा
لَخَلْقُ
अलबत्ता पैदा करना
lakhalqu
संज्ञा
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
आसमानों का
l-samāwāti
संज्ञा
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन का
wal-arḍi
संज्ञा
أَكْبَرُ
बड़ा है
akbaru
संज्ञा
خَلْقِ
पैदा करने
khalqi
संज्ञा
ٱلنَّاسِ
इंसानों के
l-nāsi
अव्यय
وَلَـٰكِنَّ
लेकिन
walākinna
संज्ञा
أَكْثَرَ
अक्सर
akthara
क्रिया
يَعْلَمُونَ
जानते
yaʿlamūna
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَلَا ٱلْمُسِىٓءُ ۚ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
Wama yastawee al-aAAma waalbaseeru waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wala almusee-o qaleelan ma tatathakkaroona
और अंधा और देखनेवाला बराबर नहीं हो सकते, और न वे लोग जो ईमान लाए और नेक काम किए और बुरा करने वाला बराबर हो सकते हैं। तुम बहुत कम नसीहत हासिल करते हो।
40:58
क्रिया
يَسْتَوِى
बराबर होते
yastawī
संज्ञा
ٱلْأَعْمَىٰ
अंधा
l-aʿmā
संज्ञा
وَٱلْبَصِيرُ
और देखने वाला
wal-baṣīru
संज्ञा
وَٱلَّذِينَ
और वे लोग जो
wa-alladhīna
क्रिया
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
āmanū
क्रिया
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
waʿamilū
संज्ञा
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
नेक
l-ṣāliḥāti
संज्ञा
ٱلْمُسِىٓءُ ۚ
बुराई करने वाला
l-musīu
संज्ञा
قَلِيلًۭا
बहुत कम
qalīlan
क्रिया
تَتَذَكَّرُونَ
तुम नसीहत पकड़ते हो
tatadhakkarūna
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Inna alssaAAata laatiyatun la rayba feeha walakinna akthara alnnasi la yu/minoona
बेशक क़यामत आने वाली है, इसमें कोई शक नहीं, लेकिन अक्सर लोग ईमान नहीं लाते।
40:59
संज्ञा
ٱلسَّاعَةَ
क़यामत
l-sāʿata
संज्ञा
لَـَٔاتِيَةٌۭ
ज़रूर आने वाली है
laātiyatun
अव्यय
وَلَـٰكِنَّ
लेकिन
walākinna
संज्ञा
أَكْثَرَ
अक्सर
akthara
क्रिया
يُؤْمِنُونَ
ईमान लाते
yu'minūna
وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
Waqala rabbukumu odAAoonee astajib lakum inna allatheena yastakbiroona AAan AAibadatee sayadkhuloona jahannama dakhireena
और तुम्हारे रब ने कहा, "मुझे पुकारो, मैं तुम्हारी दुआ क़बूल करूँगा।" बेशक जो लोग मेरी इबादत से तकब्बुर करते हैं, वे जल्द ही ज़लील होकर जहन्नुम में दाख़िल होंगे।
40:60
क्रिया
وَقَالَ
और कहा
waqāla
संज्ञा
رَبُّكُمُ
तुम्हारे रब ने
rabbukumu
क्रिया
ٱدْعُونِىٓ
मुझे पुकारो
id'ʿūnī
क्रिया
أَسْتَجِبْ
मैं क़बूल करूँगा
astajib
अव्यय
لَكُمْ ۚ
तुम्हारी
lakum
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
जो लोग
alladhīna
क्रिया
يَسْتَكْبِرُونَ
तकब्बुर करते हैं
yastakbirūna
संज्ञा
عِبَادَتِى
मेरी इबादत
ʿibādatī
क्रिया
سَيَدْخُلُونَ
वे दाख़िल होंगे
sayadkhulūna
संज्ञा
جَهَنَّمَ
जहन्नम में
jahannama
संज्ञा
دَاخِرِينَ
ज़लील होकर
dākhirīna
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
Allahu allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna akthara alnnasi la yashkuroona
अल्लाह ही है जिसने तुम्हारे लिए रात बनाई ताकि तुम उसमें सुकून हासिल करो और दिन को रौशन बनाया। बेशक अल्लाह लोगों पर बड़े फ़ज़्ल वाला है, लेकिन अक्सर लोग शुक्र अदा नहीं करते।
40:61
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
al-lahu
संज्ञा
ٱلَّذِى
ही है जिसने
alladhī
अव्यय
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
lakumu
संज्ञा
ٱلَّيْلَ
रात
al-layla
क्रिया
لِتَسْكُنُوا۟
ताकि तुम सुकून पाओ
litaskunū
संज्ञा
وَٱلنَّهَارَ
और दिन को
wal-nahāra
संज्ञा
مُبْصِرًا ۚ
रौशन
mub'ṣiran
संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह
l-laha
संज्ञा
ٱلنَّاسِ
लोगों
l-nāsi
अव्यय
وَلَـٰكِنَّ
लेकिन
walākinna
संज्ञा
أَكْثَرَ
अक्सर
akthara
क्रिया
يَشْكُرُونَ
शुक्र करते
yashkurūna
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
Thalikumu Allahu rabbukum khaliqu kulli shay-in la ilaha illa huwa faanna tu/fakoona
वही अल्लाह है, तुम्हारा रब, हर चीज़ का पैदा करने वाला। उसके सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं। फिर तुम कहाँ बहके जा रहे हो?
40:62
संज्ञा
ذَٰلِكُمُ
वही
dhālikumu
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह है
l-lahu
संज्ञा
رَبُّكُمْ
तुम्हारा रब
rabbukum
संज्ञा
خَـٰلِقُ
पैदा करने वाला
khāliqu
संज्ञा
شَىْءٍۢ
चीज़ का
shayin
संज्ञा
إِلَـٰهَ
कोई इलाह
ilāha
अव्यय
فَأَنَّىٰ
तो कहाँ
fa-annā
क्रिया
تُؤْفَكُونَ
तुम बहकाए जाते हो
tu'fakūna
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
Kathalika yu/faku allatheena kanoo bi-ayati Allahi yajhadoona
इसी तरह वे लोग बहकाए जाते थे जो अल्लाह की आयतों का इनकार करते थे।
40:63
अव्यय
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
kadhālika
क्रिया
يُؤْفَكُ
बहकाए जाते हैं
yu'faku
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
जो लोग
alladhīna
संज्ञा
بِـَٔايَـٰتِ
आयतों का
biāyāti
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह की
l-lahi
क्रिया
يَجْحَدُونَ
इनकार करते
yajḥadūna
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Allahu allathee jaAAala lakumu al-arda qararan waalssamaa binaan wasawwarakum faahsana suwarakum warazaqakum mina alttayyibati thalikumu Allahu rabbukum fatabaraka Allahu rabbu alAAalameena
अल्लाह ही है जिसने तुम्हारे लिए ज़मीन को ठहरने की जगह बनाया और आसमान को छत बनाया और तुम्हारी सूरतें बनाईं, तो क्या ख़ूब सूरतें बनाईं, और तुम्हें पाकीज़ा चीज़ों से रोज़ी दी। वही अल्लाह है, तुम्हारा रब। तो अल्लाह बड़ा बरकत वाला है, जो सारे जहानों का रब है।
40:64
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
al-lahu
संज्ञा
ٱلَّذِى
ही है जिसने
alladhī
अव्यय
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
lakumu
संज्ञा
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन को
l-arḍa
संज्ञा
قَرَارًۭا
ठहरने की जगह
qarāran
संज्ञा
وَٱلسَّمَآءَ
और आसमान को
wal-samāa
क्रिया
وَصَوَّرَكُمْ
और तुम्हारी सूरत बनाई
waṣawwarakum
क्रिया
فَأَحْسَنَ
तो अच्छी बनाई
fa-aḥsana
संज्ञा
صُوَرَكُمْ
तुम्हारी सूरतें
ṣuwarakum
क्रिया
وَرَزَقَكُم
और तुम्हें रोज़ी दी
warazaqakum
संज्ञा
ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ
पाकीज़ा चीज़ें
l-ṭayibāti
संज्ञा
ذَٰلِكُمُ
वही
dhālikumu
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह है
l-lahu
संज्ञा
رَبُّكُمْ ۖ
तुम्हारा रब
rabbukum
क्रिया
فَتَبَارَكَ
तो बरकत वाला है
fatabāraka
संज्ञा
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
संज्ञा
ٱلْعَـٰلَمِينَ
जहानों का
l-ʿālamīna
هُوَ ٱلْحَىُّ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ ۗ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Huwa alhayyu la ilaha illa huwa faodAAoohu mukhliseena lahu alddeena alhamdu lillahi
rabbi alAAalameena
वही ज़िंदा है, उसके सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं। तो उसी को पुकारो, दीन को उसके लिए ख़ालिस करते हुए। सारी तारीफ़ अल्लाह के लिए है, जो सारे जहानों का रब है।
40:65
संज्ञा
ٱلْحَىُّ
ज़िंदा है
l-ḥayu
संज्ञा
إِلَـٰهَ
कोई इलाह
ilāha
क्रिया
فَٱدْعُوهُ
तो उसे पुकारो
fa-id'ʿūhu
संज्ञा
مُخْلِصِينَ
ख़ालिस करते हुए
mukh'liṣīna
संज्ञा
ٱلدِّينَ ۗ
दीन को
l-dīna
संज्ञा
ٱلْحَمْدُ
तारीफ़
l-ḥamdu
अव्यय
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए है
lillahi
संज्ञा
ٱلْعَـٰلَمِينَ
जहानों का
l-ʿālamīna
قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَـٰتُ مِن رَّبِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Qul innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi lamma jaaniya albayyinatu min rabbee waomirtu an oslima lirabbi alAAalameena
कह दो, "मुझे मना किया गया है कि मैं उन चीज़ों की इबादत करूँ जिन्हें तुम अल्लाह के सिवा पुकारते हो, जबकि मेरे पास मेरे रब की ओर से खुली निशानियाँ आ चुकी हैं, और मुझे हुक्म दिया गया है कि मैं सारे जहानों के रब के सामने झुक जाऊँ।"
40:66
क्रिया
نُهِيتُ
मना किया गया है
nuhītu
क्रिया
أَعْبُدَ
मैं इबादत करूँ
aʿbuda
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
उनकी जिन्हें
alladhīna
क्रिया
تَدْعُونَ
तुम पुकारते हो
tadʿūna
संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह के
l-lahi
क्रिया
جَآءَنِىَ
मेरे पास आ गईं
jāaniya
संज्ञा
ٱلْبَيِّنَـٰتُ
खुली निशानियाँ
l-bayinātu
संज्ञा
رَّبِّى
मेरे रब
rabbī
क्रिया
وَأُمِرْتُ
और मुझे हुक्म दिया गया है
wa-umir'tu
क्रिया
أُسْلِمَ
मैं इस्लाम लाऊँ
us'lima
अव्यय
لِرَبِّ
रब के लिए
lirabbi
संज्ञा
ٱلْعَـٰلَمِينَ
जहानों के
l-ʿālamīna
40:67
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍۭ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍۢ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًۭا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا۟ شُيُوخًۭا ۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوٓا۟ أَجَلًۭا مُّسَمًّۭى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
huwa alladhī khalaqakum min turābin thumma min nuṭ'fatin thumma min ʿalaqatin thumma yukh'rijukum ṭif'lan thumma litablughū ashuddakum thumma litakūnū shuyūkhan waminkum man yutawaffā min qablu walitablughū ajalan musamman walaʿallakum taʿqilūna
वही है जिसने तुम्हें मिट्टी से पैदा किया, फिर नुत्फ़े से, फिर जमे हुए ख़ून से, फिर तुम्हें बच्चे की सूरत में निकालता है, फिर ताकि तुम अपनी जवानी को पहुँचो, फिर ताकि तुम बूढ़े हो जाओ। और तुममें से कोई इससे पहले ही उठा लिया जाता है, और ताकि तुम एक मुक़र्रर वक़्त तक पहुँच जाओ, और ताकि तुम समझो।
सर्वनाम
ٱلَّذِى
है जिसने
alladhī
क्रिया
خَلَقَكُم
तुम्हें पैदा किया
khalaqakum
संज्ञा
تُرَابٍۢ
मिट्टी
turābin
संज्ञा
نُّطْفَةٍۢ
नुत्फ़े
nuṭ'fatin
संज्ञा
عَلَقَةٍۢ
जमे हुए ख़ून
ʿalaqatin
क्रिया
يُخْرِجُكُمْ
वह तुम्हें निकालता है
yukh'rijukum
संज्ञा
طِفْلًۭا
बच्चे की सूरत में
ṭif'lan
क्रिया
لِتَبْلُغُوٓا۟
ताकि तुम पहुँचो
litablughū
संज्ञा
أَشُدَّكُمْ
अपनी जवानी को
ashuddakum
क्रिया
لِتَكُونُوا۟
ताकि तुम हो जाओ
litakūnū
संज्ञा
شُيُوخًۭا ۚ
बूढ़े
shuyūkhan
अव्यय
وَمِنكُم
और तुममें से
waminkum
क्रिया
يُتَوَفَّىٰ
मर जाता है
yutawaffā
क्रिया
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
और ताकि तुम पहुँचो
walitablughū
संज्ञा
أَجَلًۭا
एक मुद्दत तक
ajalan
संज्ञा
مُّسَمًّۭى
मुक़र्रर
musamman
अव्यय
وَلَعَلَّكُمْ
और ताकि तुम
walaʿallakum
क्रिया
تَعْقِلُونَ
समझो
taʿqilūna
40:68
هُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
huwa alladhī yuḥ'yī wayumītu fa-idhā qaḍā amran fa-innamā yaqūlu lahu kun fayakūnu
वही है जो ज़िंदगी देता है और मौत देता है। फिर जब वह किसी काम का फ़ैसला कर लेता है, तो बस उससे कहता है, "हो जा," और वह हो जाता है।
सर्वनाम
ٱلَّذِى
है जो
alladhī
क्रिया
يُحْىِۦ
ज़िंदगी देता है
yuḥ'yī
क्रिया
وَيُمِيتُ ۖ
और मौत देता है
wayumītu
अव्यय
فَإِذَا
फिर जब
fa-idhā
क्रिया
قَضَىٰٓ
वह फ़ैसला करता है
qaḍā
संज्ञा
أَمْرًۭا
किसी काम का
amran
अव्यय
فَإِنَّمَا
तो बस
fa-innamā
क्रिया
يَقُولُ
वह कहता है
yaqūlu
क्रिया
فَيَكُونُ
तो वह हो जाता है
fayakūnu
40:69
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ
alam tara ilā alladhīna yujādilūna fī āyāti l-lahi annā yuṣ'rafūna
क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा जो अल्लाह की आयतों में झगड़ते हैं? वे कहाँ फिरे जा रहे हैं?
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को जो
alladhīna
क्रिया
يُجَـٰدِلُونَ
झगड़ते हैं
yujādilūna
संज्ञा
ءَايَـٰتِ
आयतों
āyāti
सर्वनाम
ٱللَّهِ
अल्लाह की
l-lahi
क्रिया
يُصْرَفُونَ
वे फेरे जाते हैं
yuṣ'rafūna
40:70
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِٱلْكِتَـٰبِ وَبِمَآ أَرْسَلْنَا بِهِۦ رُسُلَنَا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
alladhīna kadhabū bil-kitābi wabimā arsalnā bihi rusulanā fasawfa yaʿlamūna
जिन्होंने किताब को और उसे झुठलाया जिसके साथ हमने अपने रसूलों को भेजा था। तो वे जल्द ही जान लेंगे,
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
alladhīna
क्रिया
كَذَّبُوا۟
झुठलाया
kadhabū
संज्ञा
بِٱلْكِتَـٰبِ
किताब को
bil-kitābi
अव्यय
وَبِمَآ
और उसे
wabimā
क्रिया
أَرْسَلْنَا
हमने भेजा
arsalnā
संज्ञा
رُسُلَنَا ۖ
अपने रसूलों को
rusulanā
अव्यय
فَسَوْفَ
तो जल्द ही
fasawfa
क्रिया
يَعْلَمُونَ
वे जान लेंगे
yaʿlamūna
40:71
إِذِ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ وَٱلسَّلَـٰسِلُ يُسْحَبُونَ
idhi l-aghlālu fī aʿnāqihim wal-salāsilu yus'ḥabūna
जब उनकी गर्दनों में तौक़ और ज़ंजीरें होंगी, वे घसीटे जाएँगे।
संज्ञा
ٱلْأَغْلَـٰلُ
तौक़
l-aghlālu
संज्ञा
أَعْنَـٰقِهِمْ
उनकी गर्दनों
aʿnāqihim
संज्ञा
وَٱلسَّلَـٰسِلُ
और ज़ंजीरें
wal-salāsilu
क्रिया
يُسْحَبُونَ
वे घसीटे जाएँगे
yus'ḥabūna
40:72
فِى ٱلْحَمِيمِ ثُمَّ فِى ٱلنَّارِ يُسْجَرُونَ
fī l-ḥamīmi thumma fī l-nāri yus'jarūna
खौलते हुए पानी में, फिर आग में वे जलाए जाएँगे।
संज्ञा
ٱلْحَمِيمِ
खौलते हुए पानी
l-ḥamīmi
क्रिया
يُسْجَرُونَ
वे जलाए जाएँगे
yus'jarūna
40:73
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ
thumma qīla lahum ayna mā kuntum tush'rikūna
फिर उनसे कहा जाएगा, "कहाँ हैं वे जिन्हें तुम शरीक ठहराते थे?
क्रिया
كُنتُمْ
तुम थे
kuntum
क्रिया
تُشْرِكُونَ
शरीक ठहराते
tush'rikūna
40:74
مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُوا۟ مِن قَبْلُ شَيْـًۭٔا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلْكَـٰفِرِينَ
min dūni l-lahi qālū ḍallū ʿannā bal lam nakun nadʿū min qablu shayan kadhālika yuḍillu l-lahu l-kāfirīna
अल्लाह के सिवा?" वे कहेंगे, "वे हमसे ग़ायब हो गए, बल्कि हम पहले किसी चीज़ को नहीं पुकारते थे।" इसी तरह अल्लाह काफ़िरों को गुमराह कर देता है।
सर्वनाम
ٱللَّهِ ۖ
अल्लाह के
l-lahi
क्रिया
قَالُوا۟
वे कहेंगे
qālū
क्रिया
ضَلُّوا۟
वे ग़ायब हो गए
ḍallū
क्रिया
نَّدْعُوا۟
पुकारते
nadʿū
संज्ञा
شَيْـًۭٔا ۚ
किसी चीज़ को
shayan
अव्यय
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
kadhālika
क्रिया
يُضِلُّ
गुमराह करता है
yuḍillu
सर्वनाम
ٱللَّهُ
अल्लाह
l-lahu
संज्ञा
ٱلْكَـٰفِرِينَ
काफ़िरों को
l-kāfirīna
40:75
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ
dhālikum bimā kuntum tafraḥūna fī l-arḍi bighayri l-ḥaqi wabimā kuntum tamraḥūna
यह इसलिए कि तुम ज़मीन में नाहक़ ख़ुश होते थे और इसलिए कि तुम इतराते थे।
सर्वनाम
ذَٰلِكُم
यह
dhālikum
अव्यय
بِمَا
उस वजह से है जो
bimā
क्रिया
كُنتُمْ
तुम थे
kuntum
क्रिया
تَفْرَحُونَ
ख़ुश होते
tafraḥūna
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन
l-arḍi
संज्ञा
بِغَيْرِ
बग़ैर
bighayri
संज्ञा
ٱلْحَقِّ
हक़ के
l-ḥaqi
अव्यय
وَبِمَا
और उस वजह से जो
wabimā
क्रिया
كُنتُمْ
तुम थे
kuntum
क्रिया
تَمْرَحُونَ
इतराते
tamraḥūna
40:76
ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
ud'khulū abwāba jahannama khālidīna fīhā fabi'sa mathwā l-mutakabirīna
"जहन्नुम के दरवाज़ों में दाख़िल हो जाओ, हमेशा उसी में रहने के लिए। तो घमंड करने वालों का क्या ही बुरा ठिकाना है।"
क्रिया
ٱدْخُلُوٓا۟
दाख़िल हो जाओ
ud'khulū
संज्ञा
أَبْوَٰبَ
दरवाज़ों में
abwāba
सर्वनाम
جَهَنَّمَ
जहन्नम के
jahannama
संज्ञा
خَـٰلِدِينَ
हमेशा रहने वाले
khālidīna
क्रिया
فَبِئْسَ
तो क्या ही बुरा है
fabi'sa
संज्ञा
مَثْوَى
ठिकाना
mathwā
संज्ञा
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
घमंड करने वालों का
l-mutakabirīna
40:77
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ ۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
fa-iṣ'bir inna waʿda l-lahi ḥaqqun fa-immā nuriyannaka baʿḍa alladhī naʿiduhum aw natawaffayannaka fa-ilaynā yur'jaʿūna
तो सब्र करो, बेशक अल्लाह का वादा सच्चा है। फिर चाहे हम तुम्हें उसका कुछ हिस्सा दिखा दें जिसका हम उनसे वादा करते हैं, या हम तुम्हें उठा लें, तो हमारी ही तरफ़ वे लौटाए जाएँगे।
क्रिया
فَٱصْبِرْ
तो सब्र कर
fa-iṣ'bir
सर्वनाम
ٱللَّهِ
अल्लाह का
l-lahi
संज्ञा
حَقٌّۭ ۚ
सच्चा है
ḥaqqun
अव्यय
فَإِمَّا
फिर चाहे
fa-immā
क्रिया
نُرِيَنَّكَ
हम तुम्हें दिखा दें
nuriyannaka
सर्वनाम
ٱلَّذِى
उसमें से जो
alladhī
क्रिया
نَعِدُهُمْ
हम उनसे वादा करते हैं
naʿiduhum
क्रिया
نَتَوَفَّيَنَّكَ
हम तुम्हें उठा लें
natawaffayannaka
अव्यय
فَإِلَيْنَا
तो हमारी ही तरफ़
fa-ilaynā
क्रिया
يُرْجَعُونَ
वे लौटाए जाएँगे
yur'jaʿūna
40:78
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًۭا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ فَإِذَا جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ قُضِىَ بِٱلْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْمُبْطِلُونَ
walaqad arsalnā rusulan min qablika min'hum man qaṣaṣnā ʿalayka wamin'hum man lam naqṣuṣ ʿalayka wamā kāna lirasūlin an yatiya biāyatin illā bi-idh'ni l-lahi fa-idhā jāa amru l-lahi quḍiya bil-ḥaqi wakhasira hunālika l-mub'ṭilūna
और हमने तुमसे पहले बहुत से रसूल भेजे, उनमें से कुछ के क़िस्से हमने तुमसे बयान किए हैं और उनमें से कुछ के क़िस्से हमने तुमसे बयान नहीं किए। और किसी रसूल के लिए यह मुमकिन न था कि वह अल्लाह की इजाज़त के बिना कोई निशानी ले आए। फिर जब अल्लाह का हुक्म आ जाएगा, तो हक़ के साथ फ़ैसला कर दिया जाएगा, और उस वक़्त झूठ बोलने वाले घाटे में रहेंगे।
अव्यय
وَلَقَدْ
और बेशक
walaqad
क्रिया
أَرْسَلْنَا
हमने भेजे
arsalnā
संज्ञा
رُسُلًۭا
रसूल
rusulan
संज्ञा
قَبْلِكَ
तुमसे पहले
qablika
अव्यय
مِنْهُم
उनमें से
min'hum
सर्वनाम
مَّن
वे हैं जिनका
man
क्रिया
قَصَصْنَا
हमने बयान किया
qaṣaṣnā
अव्यय
عَلَيْكَ
तुमसे
ʿalayka
अव्यय
وَمِنْهُم
और उनमें से
wamin'hum
सर्वनाम
مَّن
वे हैं जिनका
man
क्रिया
نَقْصُصْ
हमने बयान किया
naqṣuṣ
अव्यय
عَلَيْكَ ۗ
तुमसे
ʿalayka
संज्ञा
لِرَسُولٍ
किसी रसूल के लिए
lirasūlin
क्रिया
يَأْتِىَ
वह लाए
yatiya
संज्ञा
بِـَٔايَةٍ
कोई निशानी
biāyatin
संज्ञा
بِإِذْنِ
इजाज़त से
bi-idh'ni
सर्वनाम
ٱللَّهِ ۚ
अल्लाह की
l-lahi
अव्यय
فَإِذَا
फिर जब
fa-idhā
सर्वनाम
ٱللَّهِ
अल्लाह का
l-lahi
क्रिया
قُضِىَ
फ़ैसला कर दिया जाएगा
quḍiya
संज्ञा
بِٱلْحَقِّ
हक़ के साथ
bil-ḥaqi
क्रिया
وَخَسِرَ
और घाटे में रहेंगे
wakhasira
संज्ञा
هُنَالِكَ
उस वक़्त
hunālika
संज्ञा
ٱلْمُبْطِلُونَ
झूठ बोलने वाले
l-mub'ṭilūna
40:79
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَنْعَـٰمَ لِتَرْكَبُوا۟ مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
al-lahu alladhī jaʿala lakumu l-anʿāma litarkabū min'hā wamin'hā takulūna
अल्लाह ही है जिसने तुम्हारे लिए चौपाए बनाए ताकि तुम उनमें से कुछ पर सवारी करो और उनमें से कुछ को तुम खाते हो।
सर्वनाम
ٱللَّهُ
अल्लाह
al-lahu
सर्वनाम
ٱلَّذِى
ही है जिसने
alladhī
अव्यय
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
lakumu
संज्ञा
ٱلْأَنْعَـٰمَ
चौपाए
l-anʿāma
क्रिया
لِتَرْكَبُوا۟
ताकि तुम सवारी करो
litarkabū
अव्यय
مِنْهَا
उनमें से
min'hā
अव्यय
وَمِنْهَا
और उनमें से
wamin'hā
क्रिया
تَأْكُلُونَ
तुम खाते हो
takulūna
40:80
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَلِتَبْلُغُوا۟ عَلَيْهَا حَاجَةًۭ فِى صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
walakum fīhā manāfiʿu walitablughū ʿalayhā ḥājatan fī ṣudūrikum waʿalayhā waʿalā l-ful'ki tuḥ'malūna
और तुम्हारे लिए उनमें और भी बहुत से फ़ायदे हैं, और ताकि तुम उन पर सवार होकर उस ज़रूरत तक पहुँच सको जो तुम्हारे सीनों में है, और उन पर और कश्तियों पर तुम उठाए जाते हो।
अव्यय
وَلَكُمْ
और तुम्हारे लिए
walakum
संज्ञा
مَنَـٰفِعُ
फ़ायदे हैं
manāfiʿu
क्रिया
وَلِتَبْلُغُوا۟
और ताकि तुम पहुँचो
walitablughū
अव्यय
عَلَيْهَا
उन पर
ʿalayhā
संज्ञा
حَاجَةًۭ
एक ज़रूरत तक
ḥājatan
संज्ञा
صُدُورِكُمْ
तुम्हारे सीनों
ṣudūrikum
अव्यय
وَعَلَيْهَا
और उन पर
waʿalayhā
संज्ञा
ٱلْفُلْكِ
कश्तियों
l-ful'ki
क्रिया
تُحْمَلُونَ
तुम उठाए जाते हो
tuḥ'malūna
40:81
وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَأَىَّ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
wayurīkum āyātihi fa-ayya āyāti l-lahi tunkirūna
और वह तुम्हें अपनी निशानियाँ दिखाता है, तो तुम अल्लाह की कौन-कौन सी निशानियों का इनकार करोगे?
क्रिया
وَيُرِيكُمْ
और वह तुम्हें दिखाता है
wayurīkum
संज्ञा
ءَايَـٰتِهِۦ
अपनी निशानियाँ
āyātihi
संज्ञा
فَأَىَّ
तो कौन सी
fa-ayya
संज्ञा
ءَايَـٰتِ
निशानियों का
āyāti
सर्वनाम
ٱللَّهِ
अल्लाह की
l-lahi
क्रिया
تُنكِرُونَ
तुम इनकार करोगे
tunkirūna
40:82
أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةًۭ وَءَاثَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
afalam yasīrū fī l-arḍi fayanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu alladhīna min qablihim kānū akthara min'hum wa-ashadda quwwatan waāthāran fī l-arḍi famā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna
क्या वे ज़मीन में चले-फिरे नहीं कि देखते कि उन लोगों का अंजाम कैसा हुआ जो उनसे पहले थे? वे उनसे ज़्यादा थे और ताक़त में और ज़मीन में छोड़े हुए निशानों के लिहाज़ से ज़्यादा मज़बूत थे, फिर भी जो कुछ वे कमाते थे, वह उनके कुछ काम न आया।
अव्यय
أَفَلَمْ
क्या फिर नहीं
afalam
क्रिया
يَسِيرُوا۟
वे चले-फिरे
yasīrū
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन
l-arḍi
क्रिया
فَيَنظُرُوا۟
तो वे देखते
fayanẓurū
संज्ञा
عَـٰقِبَةُ
अंजाम
ʿāqibatu
सर्वनाम
ٱلَّذِينَ
उन लोगों का जो
alladhīna
संज्ञा
قَبْلِهِمْ ۚ
उनसे पहले
qablihim
संज्ञा
أَكْثَرَ
ज़्यादा
akthara
संज्ञा
وَأَشَدَّ
और ज़्यादा सख़्त
wa-ashadda
संज्ञा
قُوَّةًۭ
ताक़त में
quwwatan
संज्ञा
وَءَاثَارًۭا
और निशानियों में
waāthāran
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन
l-arḍi
क्रिया
أَغْنَىٰ
काम आया
aghnā
क्रिया
يَكْسِبُونَ
कमाते
yaksibūna
40:83
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
falammā jāathum rusuluhum bil-bayināti fariḥū bimā ʿindahum mina l-ʿil'mi waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūna
फिर जब उनके रसूल उनके पास खुली निशानियाँ लेकर आए, तो वे उसी इल्म पर ख़ुश रहे जो उनके पास था, और उन्हें उसी चीज़ ने घेर लिया जिसका वे मज़ाक़ उड़ाते थे।
अव्यय
فَلَمَّا
फिर जब
falammā
क्रिया
جَآءَتْهُمْ
उनके पास आए
jāathum
संज्ञा
رُسُلُهُم
उनके रसूल
rusuluhum
संज्ञा
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
खुली निशानियों के साथ
bil-bayināti
क्रिया
فَرِحُوا۟
वे ख़ुश हुए
fariḥū
संज्ञा
عِندَهُم
उनके पास था
ʿindahum
संज्ञा
ٱلْعِلْمِ
इल्म
l-ʿil'mi
क्रिया
وَحَاقَ
और घेर लिया
waḥāqa
क्रिया
يَسْتَهْزِءُونَ
वे मज़ाक़ उड़ाते थे
yastahziūna
40:84
فَلَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشْرِكِينَ
falammā ra-aw basanā qālū āmannā bil-lahi waḥdahu wakafarnā bimā kunnā bihi mush'rikīna
फिर जब उन्होंने हमारा अज़ाब देखा, तो बोले, "हम अकेले अल्लाह पर ईमान लाए और उसका इनकार किया जिसे हम उसके साथ शरीक ठहराते थे।"
अव्यय
فَلَمَّا
फिर जब
falammā
क्रिया
رَأَوْا۟
उन्होंने देखा
ra-aw
संज्ञा
بَأْسَنَا
हमारा अज़ाब
basanā
क्रिया
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
qālū
क्रिया
ءَامَنَّا
हम ईमान लाए
āmannā
सर्वनाम
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
bil-lahi
संज्ञा
وَحْدَهُۥ
अकेले
waḥdahu
क्रिया
وَكَفَرْنَا
और हमने इनकार किया
wakafarnā
संज्ञा
مُشْرِكِينَ
शरीक ठहराते
mush'rikīna
40:85
فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَـٰنُهُمْ لَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِۦ ۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
falam yaku yanfaʿuhum īmānuhum lammā ra-aw basanā sunnata l-lahi allatī qad khalat fī ʿibādihi wakhasira hunālika l-kāfirūna
लेकिन उनका ईमान उन्हें कोई फ़ायदा न दे सका जब उन्होंने हमारा अज़ाब देख लिया। यह अल्लाह का तरीक़ा है जो उसके बन्दों में हमेशा से चला आ रहा है। और उस वक़्त काफ़िर घाटे में रहे।
क्रिया
يَنفَعُهُمْ
उन्हें फ़ायदा देता
yanfaʿuhum
संज्ञा
إِيمَـٰنُهُمْ
उनका ईमान
īmānuhum
क्रिया
رَأَوْا۟
उन्होंने देख लिया
ra-aw
संज्ञा
بَأْسَنَا ۖ
हमारा अज़ाब
basanā
संज्ञा
سُنَّتَ
तरीक़ा
sunnata
सर्वनाम
ٱللَّهِ
अल्लाह का
l-lahi
क्रिया
خَلَتْ
गुज़र चुका है
khalat
संज्ञा
عِبَادِهِۦ ۖ
उसके बन्दों
ʿibādihi
क्रिया
وَخَسِرَ
और घाटे में रहे
wakhasira
संज्ञा
هُنَالِكَ
उस वक़्त
hunālika
संज्ञा
ٱلْكَـٰفِرُونَ
काफ़िर
l-kāfirūna