15:1
الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍۢ مُّبِينٍۢ
Alif-Laam-Raa tilka aayatu alkitabi waquranin mubeenin
अलिफ़, लाम, रा। ये किताब और स्पष्ट क़ुरआन की आयतें हैं।
अव्यय
الٓر ۚ
अलिफ़ लाम रा
alif-lam-ra
संज्ञा
ءَايَـٰتُ
आयतें हैं
āyātu
संज्ञा
ٱلْكِتَـٰبِ
किताब की
l-kitābi
संज्ञा
وَقُرْءَانٍۢ
और क़ुरआन
waqur'ānin
संज्ञा
مُّبِينٍۢ
स्पष्ट
mubīnin
15:2
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ
rubama yawaddu alladheena kafaroo law kanoo muslimeena
किसी समय वे लोग जिन्होंने इनकार किया, कामना करेंगे कि काश वे मुस्लिम होते।
क्रिया
يَوَدُّ
चाहेंगे
yawaddu
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
वे लोग जिन्होंने
alladhīna
क्रिया
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
kafarū
क्रिया
كَانُوا۟
वे होते
kānū
संज्ञा
مُسْلِمِينَ
मुसलमान
mus'limīna
15:3
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
dharhum ya/kuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu al-amalu fasawfa yaAAlamoon
उन्हें छोड़ दो, वे खाएँ और आनंद लें, और उम्मीद उन्हें बहकाए रखे, क्योंकि वे जल्द ही जान लेंगे।
क्रिया
ذَرْهُمْ
उन्हें छोड़ दो
dharhum
क्रिया
يَأْكُلُوا۟
वे खाएं
yakulū
क्रिया
وَيَتَمَتَّعُوا۟
और आनंद लें
wayatamattaʿū
क्रिया
وَيُلْهِهِمُ
और उन्हें बहकाए
wayul'hihimu
संज्ञा
ٱلْأَمَلُ ۖ
उम्मीद
l-amalu
अव्यय
فَسَوْفَ
तो जल्द ही
fasawfa
क्रिया
يَعْلَمُونَ
वे जान लेंगे
yaʿlamūna
15:4
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌۭ مَّعْلُومٌۭ
wama ahlakna min qaryatin illa walaha kitabun maAAlumun
और हमने किसी भी बस्ती को नष्ट नहीं किया, मगर उसके लिए एक ज्ञात आदेश था।
क्रिया
أَهْلَكْنَا
हमने नष्ट किया
ahlaknā
संज्ञा
قَرْيَةٍ
बस्ती को
qaryatin
अव्यय
وَلَهَا
उसके लिए था
walahā
संज्ञा
كِتَابٌۭ
एक आदेश
kitābun
संज्ञा
مَّعْلُومٌۭ
ज्ञात
maʿlūmun
15:5
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
ma tasbiqu min ummatin ajalaha wama yasta/khiroona
कोई भी समुदाय अपने निश्चित समय से न आगे बढ़ सकता है और न वे पीछे रह सकते हैं।
क्रिया
تَسْبِقُ
आगे बढ़ सकती
tasbiqu
संज्ञा
أُمَّةٍ
समुदाय
ummatin
संज्ञा
أَجَلَهَا
अपने समय से
ajalahā
क्रिया
يَسْتَـْٔخِرُونَ
वे पीछे रह सकते हैं
yastakhirūna
15:6
وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌۭ
waqaloo yaayyuha alladhee nuzzila AAalayhi aldhthikru innaka lamajnoonun
और वे कहते हैं, "ऐ व्यक्ति, जिस पर अनुस्मरण अवतरित हुआ, तुम निश्चय ही दीवाने हो!
क्रिया
وَقَالُوا۟
और वे कहते हैं
waqālū
अव्यय
يَـٰٓأَيُّهَا
ऐ
yāayyuhā
संज्ञा
ٱلَّذِى
जिस पर
alladhī
क्रिया
نُزِّلَ
अवतरित हुआ
nuzzila
अव्यय
عَلَيْهِ
उस पर
ʿalayhi
संज्ञा
ٱلذِّكْرُ
अनुस्मरण
l-dhik'ru
अव्यय
إِنَّكَ
निश्चय ही तुम
innaka
संज्ञा
لَمَجْنُونٌۭ
दीवाने हो
lamajnūnun
15:7
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
law ma ta/teena bilmala-ikati in kunta mina alssadiqeena
यदि तुम सच्चे हो तो हमारे पास फ़रिश्तों को क्यों नहीं ले आते?
क्रिया
تَأْتِينَا
तुम हमारे पास लाते
tatīnā
संज्ञा
بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
फ़रिश्तों को
bil-malāikati
संज्ञा
ٱلصَّـٰدِقِينَ
सच्चे
l-ṣādiqīna
15:8
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًۭا مُّنظَرِينَ
ma nunazzilu almala-ikata illa bialhaqqi wama kanoo ithan munthareena
हम फ़रिश्तों को केवल सत्य के साथ ही उतारते हैं; और तब इनकार करने वालों को मोहलत नहीं दी जाएगी।
क्रिया
نُنَزِّلُ
हम उतारते
nunazzilu
संज्ञा
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
फ़रिश्तों को
l-malāikata
संज्ञा
بِٱلْحَقِّ
सत्य के साथ
bil-ḥaqi
क्रिया
كَانُوٓا۟
वे होंगे
kānū
संज्ञा
مُّنظَرِينَ
मोहल्लत दिए गए
munẓarīna
15:9
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ
inna nahnu nazzalna aldhthikra wa-inna lahu lahafithoona
निश्चय ही, हमने ही क़ुरआन उतारा है और निश्चय ही, हम ही इसके संरक्षक होंगे।
सर्वनाम
نَحْنُ
हम ही ने
naḥnu
क्रिया
نَزَّلْنَا
नाज़िल किया
nazzalnā
संज्ञा
ٱلذِّكْرَ
याददिहानी
l-dhik'ra
अव्यय
وَإِنَّا
और बेशक हम
wa-innā
संज्ञा
لَحَـٰفِظُونَ
अवश्य रक्षा करने वाले हैं
laḥāfiẓūna
15:10
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ
walaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi al-awwaleena
और हमने तुमसे पहले भी, [ऐ मुहम्मद], पूर्व के लोगों के समुदायों में [दूत] भेजे थे।
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चित रूप से
walaqad
क्रिया
أَرْسَلْنَا
हमने भेजा
arsalnā
संज्ञा
قَبْلِكَ
तुमसे पहले
qablika
संज्ञा
شِيَعِ
गिरोहों
shiyaʿi
संज्ञा
ٱلْأَوَّلِينَ
पहलुओं के
l-awalīna
15:11
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
wama ya/teehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzi-oona
और कोई दूत उनके पास नहीं आता था مگر वे उसका मज़ाक उड़ाते थे।
क्रिया
يَأْتِيهِم
उनके पास आया
yatīhim
संज्ञा
رَّسُولٍ
रसूल
rasūlin
क्रिया
يَسْتَهْزِءُونَ
मज़ाक उड़ाते थे
yastahziūna
15:12
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
kathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeena
इसी तरह हम इसे [यानी अविश्वास] अपराधियों के दिलों में डाल देते हैं।
अव्यय
كَذَٰلِكَ
इसी प्रकार
kadhālika
क्रिया
نَسْلُكُهُۥ
हम उसे डालते हैं
naslukuhu
संज्ञा
ٱلْمُجْرِمِينَ
अपराधियों के
l-muj'rimīna
15:13
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ
la yu/minoona bihi waqad khalat sunnatu al-awwaleena
वे इस पर विश्वास नहीं करते, जबकि पहले के लोगों का तरीक़ा गुज़र चुका है।
क्रिया
يُؤْمِنُونَ
वे ईमान लाते
yu'minūna
अव्यय
وَقَدْ
और निश्चित रूप से
waqad
क्रिया
خَلَتْ
गुज़र चुकी
khalat
संज्ञा
سُنَّةُ
तरीक़ा
sunnatu
संज्ञा
ٱلْأَوَّلِينَ
पहलुओं का
l-awalīna
15:14
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ
walaw fatahna AAalayhim baban mina alssama-i fathalloo feehi yaAArujoona
और [यदि] हम उन पर स्वर्ग से एक द्वार खोल देते और वे उसमें चढ़ते रहते,
क्रिया
فَتَحْنَا
हम खोल देते
fataḥnā
अव्यय
عَلَيْهِم
उन पर
ʿalayhim
संज्ञा
بَابًۭا
एक द्वार
bāban
संज्ञा
ٱلسَّمَآءِ
आसमान
l-samāi
क्रिया
فَظَلُّوا۟
तो वे लगे रहते
faẓallū
क्रिया
يَعْرُجُونَ
चढ़ते हुए
yaʿrujūna
15:15
لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌۭ مَّسْحُورُونَ
laqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooruna
वे यही कहते, "हमारी आँखें तो केवल चौंधिया गई हैं। बल्कि, हम पर जादू कर दिया गया है।"
क्रिया
لَقَالُوٓا۟
वे ज़रूर कहते
laqālū
अव्यय
إِنَّمَا
सिवाय इसके नहीं
innamā
क्रिया
سُكِّرَتْ
चौंधिया गई हैं
sukkirat
संज्ञा
أَبْصَـٰرُنَا
हमारी आँखें
abṣārunā
संज्ञा
قَوْمٌۭ
एक कौम हैं
qawmun
संज्ञा
مَّسْحُورُونَ
जादू किए हुए
masḥūrūna
15:16
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ
walaqad jaAAalna fee alssama-i buroojan wazayyannaha lilnnathireena
और हमने आकाश में बड़े-बड़े सितारे बनाए हैं और देखने वालों के लिए उसे सुशोभित किया है।
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चित रूप से
walaqad
क्रिया
جَعَلْنَا
हमने बनाए
jaʿalnā
संज्ञा
ٱلسَّمَآءِ
आसमान
l-samāi
संज्ञा
بُرُوجًۭا
बुर्ज
burūjan
क्रिया
وَزَيَّنَّـٰهَا
और हमने उसे सजाया
wazayyannāhā
संज्ञा
لِلنَّـٰظِرِينَ
देखने वालों के लिए
lilnnāẓirīna
15:17
وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍۢ رَّجِيمٍ
wahafithnaha min kulli shaytanin rajeemin
और हमने इसे हर धिक्कारे हुए शैतान से सुरक्षित रखा है।
क्रिया
وَحَفِظْنَـٰهَا
और हमने उसकी रक्षा की
waḥafiẓ'nāhā
संज्ञा
شَيْطَـٰنٍۢ
शैतान
shayṭānin
संज्ञा
رَّجِيمٍ
धिक्कारे हुए
rajīmin
15:18
إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ مُّبِينٌۭ
illa mani istaraqa alssamAAa faatbaAAahu shihabun mubeenun
सिवाय उसके जो चोरी-छिपे सुनना चाहे, तो एक स्पष्ट ज्वाला उसका पीछा करती है।
क्रिया
ٱسْتَرَقَ
चोरी-छिपे सुनता है
is'taraqa
संज्ञा
ٱلسَّمْعَ
सुनने को
l-samʿa
क्रिया
فَأَتْبَعَهُۥ
तो उसका पीछा करता है
fa-atbaʿahu
संज्ञा
شِهَابٌۭ
एक अंगारा
shihābun
संज्ञा
مُّبِينٌۭ
स्पष्ट
mubīnun
15:19
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍۢ مَّوْزُونٍۢ
waal-arda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli shay-in mawzoonin
और धरती को हमने फैलाया और उसमें अटल पहाड़ डाल दिए और उसमें हर संतुलित चीज़ उगाई।
संज्ञा
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
wal-arḍa
क्रिया
مَدَدْنَـٰهَا
हमने उसे फैलाया
madadnāhā
क्रिया
وَأَلْقَيْنَا
और हमने डाले
wa-alqaynā
संज्ञा
رَوَٰسِىَ
अटल पहाड़
rawāsiya
क्रिया
وَأَنۢبَتْنَا
और हमने उगाया
wa-anbatnā
संज्ञा
مَّوْزُونٍۢ
संतुलित
mawzūnin
15:20
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
wajaAAalna lakum feeha maAAayisha waman lastum lahu biraziqeena
और हमने उसमें तुम्हारे लिए और उन लोगों के लिए जिनकी तुम रोजी नहीं देते, जीवन के साधन बनाए हैं।
क्रिया
وَجَعَلْنَا
और हमने बनाए
wajaʿalnā
अव्यय
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
lakum
संज्ञा
مَعَـٰيِشَ
जीवन निर्वाह
maʿāyisha
क्रिया
لَّسْتُمْ
तुम नहीं हो
lastum
संज्ञा
بِرَٰزِقِينَ
प्रदाता
birāziqīna
15:21
وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
wa-in min shay-in illa AAindana khaza-inuhu wama nunazziluhu illa biqadarin maAAloomin
और कोई चीज़ ऐसी नहीं है जिसके ख़ज़ाने हमारे पास न हों, और हम उसे एक ज्ञात माप के अनुसार ही उतारते हैं।
संज्ञा
عِندَنَا
हमारे पास
ʿindanā
संज्ञा
خَزَآئِنُهُۥ
उसके ख़ज़ाने
khazāinuhu
क्रिया
نُنَزِّلُهُۥٓ
हम उसे उतारते
nunazziluhu
संज्ञा
بِقَدَرٍۢ
एक अंदाज़े से
biqadarin
संज्ञा
مَّعْلُومٍۢ
ज्ञात
maʿlūmin
15:22
وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَـٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَـٰزِنِينَ
waarsalna alrriyaha lawaqiha faanzalna mina alssama-i maan faasqaynakumoohu wama antum lahu bikhazineena
और हमने गर्भधारण करने वाली हवाएँ भेजीं और आकाश से पानी बरसाया और तुम्हें उससे पीने को दिया। और तुम उसके संग्रहकर्ता नहीं हो।
क्रिया
وَأَرْسَلْنَا
और हमने भेजी
wa-arsalnā
संज्ञा
ٱلرِّيَـٰحَ
हवाएँ
l-riyāḥa
संज्ञा
لَوَٰقِحَ
गर्भधारण कराने वाली
lawāqiḥa
क्रिया
فَأَنزَلْنَا
तो हमने उतारा
fa-anzalnā
संज्ञा
ٱلسَّمَآءِ
आसमान
l-samāi
क्रिया
فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ
तो हमने तुम्हें पिलाया
fa-asqaynākumūhu
सर्वनाम
أَنتُمْ
तुम हो
antum
संज्ञा
بِخَـٰزِنِينَ
संग्रहकर्ता
bikhāzinīna
15:23
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ
wa-inna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona
और निश्चय ही, हम ही जीवन देते हैं और मृत्यु का कारण बनते हैं, और हम ही उत्तराधिकारी हैं।
अव्यय
وَإِنَّا
और बेशक हम
wa-innā
सर्वनाम
لَنَحْنُ
निश्चित रूप से हम
lanaḥnu
क्रिया
نُحْىِۦ
हम जीवन देते हैं
nuḥ'yī
क्रिया
وَنُمِيتُ
और हम मौत देते हैं
wanumītu
सर्वनाम
وَنَحْنُ
और हम
wanaḥnu
संज्ञा
ٱلْوَٰرِثُونَ
वारिस हैं
l-wārithūna
15:24
وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
walaqad AAalimna almustaqdimeena minkum walaqad AAalimna almusta/khireena
और हमने तुममें से पहले आने वाली [पीढ़ियों] को जान लिया है, और हमने बाद में आने वाली [पीढ़ियों] को भी जान लिया है।
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चित रूप से
walaqad
क्रिया
عَلِمْنَا
हमने जाना
ʿalim'nā
संज्ञा
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
आगे बढ़ने वालों को
l-mus'taqdimīna
अव्यय
مِنكُمْ
तुममें से
minkum
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चित रूप से
walaqad
क्रिया
عَلِمْنَا
हमने जाना
ʿalim'nā
संज्ञा
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
पीछे रहने वालों को
l-mus'takhirīna
15:25
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ
wa-inna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemun
और निश्चय ही, तुम्हारा रब उन्हें इकट्ठा करेगा; निश्चय ही, वह तत्वदर्शी, सर्वज्ञ है।
अव्यय
وَإِنَّ
और बेशक
wa-inna
संज्ञा
رَبَّكَ
तुम्हारा रब
rabbaka
क्रिया
يَحْشُرُهُمْ ۚ
उन्हें इकट्ठा करेगा
yaḥshuruhum
अव्यय
إِنَّهُۥ
बेशक वह
innahu
संज्ञा
حَكِيمٌ
हिकमत वाला
ḥakīmun
संज्ञा
عَلِيمٌۭ
जानने वाला
ʿalīmun
15:26
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
walaqad khalaqna al-insana min salsalin min hama-in masnoonin
और हमने मनुष्य को निश्चित रूप से सड़े हुए गारे की खनखनाती मिट्टी से बनाया है।
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चित रूप से
walaqad
क्रिया
خَلَقْنَا
हमने पैदा किया
khalaqnā
संज्ञा
ٱلْإِنسَـٰنَ
इंसान को
l-insāna
संज्ञा
صَلْصَـٰلٍۢ
खनखनाती मिट्टी
ṣalṣālin
संज्ञा
حَمَإٍۢ
बदबूदार कीचड़
ḥama-in
संज्ञा
مَّسْنُونٍۢ
ढाला हुआ
masnūnin
15:27
وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
waaljanna khalaqnahu min qablu min nari alssamoomi
और जिन्न को हमने पहले झुलसाने वाली आग से पैदा किया।
संज्ञा
وَٱلْجَآنَّ
और जिन्नों को
wal-jāna
क्रिया
خَلَقْنَـٰهُ
हमने उसे पैदा किया
khalaqnāhu
संज्ञा
ٱلسَّمُومِ
झुलसाने वाली
l-samūmi
15:28
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن صَلْصَـٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
wa-idh qala rabbuka lilmala-ikati innee khaliqun basharan min salsalin min hama-in masnoonin
और [याद करो, ऐ मुहम्मद], जब तुम्हारे रब ने फ़रिश्तों से कहा, "मैं सड़े हुए गारे की खनखनाती मिट्टी से एक इंसान बनाने वाला हूँ।
संज्ञा
رَبُّكَ
तुम्हारे रब ने
rabbuka
संज्ञा
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
फ़रिश्तों से
lil'malāikati
संज्ञा
خَـٰلِقٌۢ
बनाने वाला हूँ
khāliqun
संज्ञा
بَشَرًۭا
एक इंसान
basharan
संज्ञा
صَلْصَـٰلٍۢ
खनखनाती मिट्टी
ṣalṣālin
संज्ञा
حَمَإٍۢ
बदबूदार कीचड़
ḥama-in
संज्ञा
مَّسْنُونٍۢ
ढाला हुआ
masnūnin
15:29
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ
fa-idha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena
तो जब मैं उसे पूरा बना लूँ और उसमें अपनी रूह फूँक दूँ, तो तुम उसके आगे सजदे में गिर जाना!
क्रिया
سَوَّيْتُهُۥ
मैं उसे ठीक कर दूँ
sawwaytuhu
क्रिया
وَنَفَخْتُ
और मैं फूँक दूँ
wanafakhtu
संज्ञा
رُّوحِى
मेरी रूह
rūḥī
क्रिया
فَقَعُوا۟
तो गिर पड़ना
faqaʿū
संज्ञा
سَـٰجِدِينَ
सजदा करते हुए
sājidīna
15:30
فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
fasajada almala-ikatu kulluhum ajmaAAoona
तो फ़रिश्तों ने सजदा किया - उन सब ने एक साथ,
क्रिया
فَسَجَدَ
तो सजदा किया
fasajada
संज्ञा
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
फ़रिश्तों ने
l-malāikatu
संज्ञा
كُلُّهُمْ
उन सब ने
kulluhum
संज्ञा
أَجْمَعُونَ
एक साथ
ajmaʿūna
15:31
إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
illa ibleesa aba an yakoona maAAa alssajideena
सिवाय इबलीस के; उसने सजदा करने वालों के साथ होने से इनकार कर दिया।
व्यक्तिवाचक संज्ञा
إِبْلِيسَ
इबलीस के
ib'līsa
क्रिया
أَبَىٰٓ
उसने इनकार किया
abā
संज्ञा
ٱلسَّـٰجِدِينَ
सजदा करने वालों के
l-sājidīna
15:32
قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
qala ya-ibleesu ma laka alla takoona maAAa alssajideena
[अल्लाह ने] कहा, "ऐ इबलीस! तुझे क्या हुआ कि तू सजदा करनेवालों में शामिल नहीं हुआ?"
व्यक्तिवाचक संज्ञा
يَـٰٓإِبْلِيسُ
ऐ इबलीस
yāib'līsu
संज्ञा
ٱلسَّـٰجِدِينَ
सजदा करने वालों के
l-sājidīna
15:33
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَـٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
qala lam akun li-asjuda libasharin khalaqtahu min salsalin min hama-in masnoonin
उसने कहा, "मैं कभी भी एक ऐसे इंसान को सजदा नहीं करूँगा जिसे तूने सड़े हुए गारे की खनखनाती मिट्टी से बनाया है।"
क्रिया
لِّأَسْجُدَ
कि मैं सजदा करूँ
li-asjuda
संज्ञा
لِبَشَرٍ
एक इंसान को
libasharin
क्रिया
خَلَقْتَهُۥ
जिसे तूने बनाया
khalaqtahu
संज्ञा
صَلْصَـٰلٍۢ
खनखनाती मिट्टी
ṣalṣālin
संज्ञा
حَمَإٍۢ
बदबूदार कीचड़
ḥama-in
संज्ञा
مَّسْنُونٍۢ
ढाला हुआ
masnūnin
15:34
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ
qala faokhruj minha fa-innaka rajeemun
[अल्लाह ने] कहा, "तो यहाँ से निकल जा, क्योंकि निश्चय तू धिक्कारा हुआ है।
क्रिया
فَٱخْرُجْ
तो निकल जा
fa-ukh'ruj
अव्यय
فَإِنَّكَ
तो बेशक तू
fa-innaka
संज्ञा
رَجِيمٌۭ
धिक्कारा हुआ है
rajīmun
15:35
وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
wa-inna AAalayka allaAAnata ila yawmi alddeeni
और निश्चय ही, तुझ पर बदले के दिन तक धिक्कार है।"
अव्यय
وَإِنَّ
और बेशक
wa-inna
अव्यय
عَلَيْكَ
तुझ पर
ʿalayka
संज्ञा
ٱللَّعْنَةَ
लानत है
l-laʿnata
संज्ञा
ٱلدِّينِ
बदले के
l-dīni
15:36
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
qala
rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona
उसने कहा, "मेरे रब, तो मुझे उस दिन तक मोहलत दे जब वे फिर से उठाए जाएँगे।"
क्रिया
فَأَنظِرْنِىٓ
तो मुझे मोहलत दे
fa-anẓir'nī
क्रिया
يُبْعَثُونَ
वे उठाए जाएँगे
yub'ʿathūna
15:37
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
qala fa-innaka mina almunthareena
[अल्लाह ने] कहा, "तो निश्चय ही, तू मोहलत दिए गए लोगों में से है
अव्यय
فَإِنَّكَ
तो बेशक तू
fa-innaka
संज्ञा
ٱلْمُنظَرِينَ
मोहल्लत दिए गए
l-munẓarīna
15:38
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
ila yawmi alwaqti almaAAloomi
ज्ञात समय के दिन तक।"
संज्ञा
ٱلْوَقْتِ
समय के
l-waqti
संज्ञा
ٱلْمَعْلُومِ
ज्ञात
l-maʿlūmi
15:39
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
qala rabbi bima aghwaytanee laozayyinanna lahum fee al-ardi walaoghwiyannahum ajmaAAeena
वह बोला, "मेरे रब! चूँकि तूने मुझे पथभ्रष्ट किया है, मैं अवश्य ही उनके लिए धरती में [पाप को] सुशोभित करूँगा और उन सभी को पथभ्रष्ट कर दूँगा।
क्रिया
أَغْوَيْتَنِى
तूने मुझे गुमराह किया
aghwaytanī
क्रिया
لَأُزَيِّنَنَّ
मैं ज़रूर सजा दूँगा
la-uzayyinanna
संज्ञा
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन
l-arḍi
क्रिया
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
और मैं ज़रूर उन्हें गुमराह करूँगा
wala-ugh'wiyannahum
संज्ञा
أَجْمَعِينَ
सबको
ajmaʿīna
15:40
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
illa AAibadaka minhumu almukhlaseena
सिवाय तेरे उनमें से चुने हुए बंदों के।"
संज्ञा
عِبَادَكَ
तेरे बंदों के
ʿibādaka
अव्यय
مِنْهُمُ
उनमें से
min'humu
संज्ञा
ٱلْمُخْلَصِينَ
चुने हुए
l-mukh'laṣīna
15:41
قَالَ هَـٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ
qala hatha siratun AAalayya mustaqeemun
[अल्लाह ने] कहा, "यह मुझ तक सीधा रास्ता है।
संज्ञा
صِرَٰطٌ
रास्ता है
ṣirāṭun
अव्यय
عَلَىَّ
मुझ पर
ʿalayya
संज्ञा
مُسْتَقِيمٌ
सीधा
mus'taqīmun
15:42
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ
inna AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaweena
निश्चय ही, मेरे [विश्वासी] बंदों पर तेरा कोई अधिकार नहीं है, सिवाय उन गुमराहों के जो तेरा अनुसरण करते हैं।
संज्ञा
عِبَادِى
मेरे बंदों
ʿibādī
अव्यय
عَلَيْهِمْ
उन पर
ʿalayhim
संज्ञा
سُلْطَـٰنٌ
कोई अधिकार
sul'ṭānun
क्रिया
ٱتَّبَعَكَ
तेरी पैरवी करे
ittabaʿaka
संज्ञा
ٱلْغَاوِينَ
गुमराहों
l-ghāwīna
15:43
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
wa-inna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena
और निश्चय ही, उन सब के लिए वादा किया गया स्थान जहन्नम है।
अव्यय
وَإِنَّ
और बेशक
wa-inna
व्यक्तिवाचक संज्ञा
جَهَنَّمَ
जहन्नम
jahannama
संज्ञा
لَمَوْعِدُهُمْ
उनका वादा है
lamawʿiduhum
संज्ञा
أَجْمَعِينَ
सबका
ajmaʿīna
15:44
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍۢ لِّكُلِّ بَابٍۢ مِّنْهُمْ جُزْءٌۭ مَّقْسُومٌ
laha sabAAatu abwabin likulli babin minhum juz-on maqsoomun
उसके सात द्वार हैं; हर द्वार के लिए उनमें से एक निर्धारित हिस्सा है।"
संज्ञा
أَبْوَٰبٍۢ
दरवाज़े
abwābin
अव्यय
لِّكُلِّ
हर एक के लिए
likulli
अव्यय
مِّنْهُمْ
उनमें से
min'hum
संज्ञा
جُزْءٌۭ
एक हिस्सा
juz'on
संज्ञा
مَّقْسُومٌ
बाँटा हुआ
maqsūmun
15:45
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍ
inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
निश्चय ही, धर्मपरायण लोग बाग़ों और झरनों में होंगे।
संज्ञा
ٱلْمُتَّقِينَ
डरने वाले
l-mutaqīna
संज्ञा
جَنَّـٰتٍۢ
बाग़ों
jannātin
संज्ञा
وَعُيُونٍ
और चश्मों में
waʿuyūnin
15:46
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِينَ
odkhulooha bisalamin amineena
[उनसे कहा जाएगा], "इसमें शांति और सुरक्षा के साथ प्रवेश करो।"
क्रिया
ٱدْخُلُوهَا
उसमें दाखिल हो जाओ
ud'khulūhā
संज्ञा
بِسَلَـٰمٍ
सलामती के साथ
bisalāmin
संज्ञा
ءَامِنِينَ
अमन वाले होकर
āminīna
15:47
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَـٰبِلِينَ
wanazaAAna ma fee sudoorihim min ghillin ikhwanan AAala sururin mutaqabileena
और हम उनके सीनों से जो भी द्वेष होगा, उसे निकाल देंगे, [तो वे] भाई-भाई बनकर, एक-दूसरे के सामने सिंहासनों पर होंगे।
क्रिया
وَنَزَعْنَا
और हम निकाल देंगे
wanazaʿnā
संज्ञा
صُدُورِهِم
उनके सीनों
ṣudūrihim
संज्ञा
إِخْوَٰنًا
भाई भाई
ikh'wānan
संज्ञा
سُرُرٍۢ
सिंहासनों
sururin
संज्ञा
مُّتَقَـٰبِلِينَ
आमने-सामने
mutaqābilīna
15:48
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌۭ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
la yamassuhum feeha nasabun wama hum minha bimukhrajeena
वहाँ उन्हें कोई थकान नहीं छूएगी, और न ही वे वहाँ से कभी निकाले जाएँगे।
क्रिया
يَمَسُّهُمْ
उन्हें छुएगा
yamassuhum
संज्ञा
نَصَبٌۭ
कोई थकान
naṣabun
संज्ञा
بِمُخْرَجِينَ
निकाले जाएँगे
bimukh'rajīna
15:49
۞ نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
nabbi/ AAibadee annee ana alghafooru alrraheemu
[ऐ मुहम्मद], मेरे बंदों को सूचित करो कि मैं ही क्षमाशील, दयालु हूँ।
क्रिया
۞ نَبِّئْ
बता दो
nabbi
संज्ञा
عِبَادِىٓ
मेरे बंदों को
ʿibādī
अव्यय
أَنِّىٓ
कि बेशक मैं
annī
संज्ञा
ٱلْغَفُورُ
बड़ा बख्शने वाला
l-ghafūru
संज्ञा
ٱلرَّحِيمُ
बड़ा मेहरबान
l-raḥīmu
15:50
وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ
waanna AAathabee huwa alAAathabu al-aleemu
और यह कि मेरी सज़ा ही दर्दनाक सज़ा है।
अव्यय
وَأَنَّ
और यह कि
wa-anna
संज्ञा
عَذَابِى
मेरा अज़ाब
ʿadhābī
संज्ञा
ٱلْعَذَابُ
अज़ाब है
l-ʿadhābu
संज्ञा
ٱلْأَلِيمُ
दर्दनाक
l-alīmu
15:51
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ
wanabbi/hum AAan dayfi ibraheema
और उन्हें इब्राहीम के मेहमानों के बारे में सूचित करो,
क्रिया
وَنَبِّئْهُمْ
और उन्हें बता दो
wanabbi'hum
संज्ञा
ضَيْفِ
मेहमानों
ḍayfi
व्यक्तिवाचक संज्ञा
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम के
ib'rāhīma
15:52
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًۭا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
idh dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala inna minkum wajiloona
जब वे उसके पास आए और कहा, "सलाम।" [इब्राहीम ने] कहा, "निश्चय ही, हम तुमसे डरते हैं।"
क्रिया
دَخَلُوا۟
वे दाखिल हुए
dakhalū
अव्यय
عَلَيْهِ
उसके पास
ʿalayhi
क्रिया
فَقَالُوا۟
तो उन्होंने कहा
faqālū
संज्ञा
سَلَـٰمًۭا
सलाम
salāman
संज्ञा
وَجِلُونَ
डरने वाले हैं
wajilūna
15:53
قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍۢ
qaloo la tawjal inna nubashshiruka bighulamin AAaleemin
उन्होंने कहा, "डरो मत। निश्चय ही, हम तुम्हें एक ज्ञानी लड़के की शुभ सूचना देते हैं।"
क्रिया
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
qālū
क्रिया
نُبَشِّرُكَ
हम तुम्हें खुशखबरी देते हैं
nubashiruka
संज्ञा
بِغُلَـٰمٍ
एक लड़के की
bighulāmin
संज्ञा
عَلِيمٍۢ
ज्ञानी
ʿalīmin
15:54
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
qala abashshartumoonee AAala an massaniya alkibaru fabima tubashshiroona
उसने कहा, "क्या तुम मुझे शुभ सूचना देते हो, हालाँकि बुढ़ापा मुझ पर आ चुका है? तो तुम किस चीज़ की शुभ सूचना देते हो?"
क्रिया
أَبَشَّرْتُمُونِى
क्या तुम मुझे खुशखबरी देते हो
abashartumūnī
अव्यय
عَلَىٰٓ
बावजूद इसके
ʿalā
क्रिया
مَّسَّنِىَ
मुझे छू लिया है
massaniya
संज्ञा
ٱلْكِبَرُ
बुढ़ापे ने
l-kibaru
अव्यय
فَبِمَ
तो किस चीज़ की
fabima
क्रिया
تُبَشِّرُونَ
तुम खुशखबरी देते हो
tubashirūna
15:55
قَالُوا۟ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ
qaloo bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteena
उन्होंने कहा, "हमने तुम्हें सत्य की शुभ सूचना दी है, तो निराश होने वालों में से न बनो।"
क्रिया
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
qālū
क्रिया
بَشَّرْنَـٰكَ
हमने तुम्हें खुशखबरी दी
basharnāka
संज्ञा
بِٱلْحَقِّ
हक़ के साथ
bil-ḥaqi
संज्ञा
ٱلْقَـٰنِطِينَ
निराश होने वालों
l-qāniṭīna
15:56
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
qala waman yaqnatu min rahmati rabbihi illa alddalloona
उसने कहा, "और अपने रब की दया से कौन निराश होता है सिवाय गुमराह लोगों के?"
क्रिया
يَقْنَطُ
निराश होता है
yaqnaṭu
संज्ञा
رَّحْمَةِ
रहमत
raḥmati
संज्ञा
رَبِّهِۦٓ
अपने रब की
rabbihi
संज्ञा
ٱلضَّآلُّونَ
गुमराहों के
l-ḍālūna
15:57
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
qala fama khatbukum ayyuha almursaloona
[इब्राहीम ने] कहा, "तो तुम्हारा काम क्या है, ऐ दूतों?"
संज्ञा
خَطْبُكُمْ
तुम्हारा मामला है
khaṭbukum
संज्ञा
ٱلْمُرْسَلُونَ
भेजे हुए लोगो
l-mur'salūna
15:58
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ
qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
उन्होंने कहा, "निश्चय ही, हमें एक अपराधी قوم की ओर भेजा गया है,
क्रिया
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
qālū
क्रिया
أُرْسِلْنَآ
भेजे गए हैं
ur'sil'nā
संज्ञा
قَوْمٍۢ
एक क़ौम
qawmin
संज्ञा
مُّجْرِمِينَ
अपराधी
muj'rimīna
15:59
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
illa ala lootin inna lamunajjoohum ajmaAAeena
सिवाय लूत के परिवार के; निश्चय ही, हम उन सबको बचा लेंगे
व्यक्तिवाचक संज्ञा
لُوطٍ
लूत के
lūṭin
संज्ञा
لَمُنَجُّوهُمْ
उन्हें ज़रूर बचा लेंगे
lamunajjūhum
संज्ञा
أَجْمَعِينَ
सबको
ajmaʿīna
15:60
إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
illa imraatahu qaddarna innaha lamina alghabireena
सिवाय उसकी पत्नी के।" हमने फैसला किया कि वह पीछे रह जाने वालों में से है।
संज्ञा
ٱمْرَأَتَهُۥ
उसकी बीवी के
im'ra-atahu
क्रिया
قَدَّرْنَآ ۙ
हमने मुक़द्दर कर दिया
qaddarnā
अव्यय
إِنَّهَا
बेशक वह
innahā
अव्यय
لَمِنَ
ज़रूर है में से
lamina
संज्ञा
ٱلْغَـٰبِرِينَ
पीछे रह जाने वालों
l-ghābirīna
15:61
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ
falamma jaa ala lootin almursaloona
और जब दूत लूत के परिवार के पास आए,
अव्यय
فَلَمَّا
तो जब
falammā
व्यक्तिवाचक संज्ञा
لُوطٍ
लूत के
lūṭin
संज्ञा
ٱلْمُرْسَلُونَ
भेजे हुए
l-mur'salūna
15:62
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ
qala innakum qawmun munkaroona
उसने कहा, "निश्चय ही, तुम लोग अनजान हो।"
अव्यय
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
innakum
संज्ञा
قَوْمٌۭ
एक क़ौम हो
qawmun
संज्ञा
مُّنكَرُونَ
अजनबी
munkarūna
15:63
قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ
qaloo bal ji/naka bima kanoo feehi yamtaroona
उन्होंने कहा, "बल्कि हम तुम्हारे पास वह चीज़ लेकर आए हैं जिसके बारे में वे संदेह कर रहे थे,
क्रिया
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
qālū
क्रिया
جِئْنَـٰكَ
हम तुम्हारे पास लाए हैं
ji'nāka
अव्यय
بِمَا
वह जिसके बारे में
bimā
क्रिया
يَمْتَرُونَ
वे शक करते थे
yamtarūna
15:64
وَأَتَيْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
waatayna bialhaqqi wa-inna lasadiqoona
और हम तुम्हारे पास सत्य लेकर आए हैं, और निश्चय ही, हम सच्चे हैं।
क्रिया
وَأَتَيْنَـٰكَ
और हम तुम्हारे पास लाए हैं
wa-ataynāka
संज्ञा
بِٱلْحَقِّ
हक़ के साथ
bil-ḥaqi
अव्यय
وَإِنَّا
और बेशक हम
wa-innā
संज्ञा
لَصَـٰدِقُونَ
ज़रूर सच्चे हैं
laṣādiqūna
15:65
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌۭ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
faasri bi-ahlika biqitAAin mina allayli waittabiA adbarahum wala yaltafit minkum ahadun waimdoo haythu tu/maroona
तो अपने परिवार के साथ रात के एक हिस्से में निकल जाओ और उनके पीछे चलो और तुममें से कोई पीछे मुड़कर न देखे और वहीं जाओ जहाँ तुम्हें आदेश दिया गया है।"
क्रिया
فَأَسْرِ
तो रात में चलो
fa-asri
संज्ञा
بِأَهْلِكَ
अपने घर वालों के साथ
bi-ahlika
संज्ञा
بِقِطْعٍۢ
एक हिस्से में
biqiṭ'ʿin
संज्ञा
ٱلَّيْلِ
रात
al-layli
क्रिया
وَٱتَّبِعْ
और पीछे चलो
wa-ittabiʿ
संज्ञा
أَدْبَـٰرَهُمْ
उनके पीछे
adbārahum
क्रिया
يَلْتَفِتْ
मुड़कर देखे
yaltafit
अव्यय
مِنكُمْ
तुममें से
minkum
संज्ञा
أَحَدٌۭ
कोई एक
aḥadun
क्रिया
وَٱمْضُوا۟
और चले जाओ
wa-im'ḍū
क्रिया
تُؤْمَرُونَ
तुम्हें हुक्म दिया जाता है
tu'marūna
15:66
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌۭ مُّصْبِحِينَ
waqadayna ilayhi thalika al-amra anna dabira haola-i maqtooAAun musbiheena
और हमने उसे इस मामले का फ़ैसला सुना दिया: कि सुबह तक उन [पापियों] की जड़ काट दी जाएगी।
क्रिया
وَقَضَيْنَآ
और हमने फैसला कर दिया
waqaḍaynā
अव्यय
إِلَيْهِ
उसकी तरफ़
ilayhi
संज्ञा
ٱلْأَمْرَ
मामला
l-amra
सर्वनाम
هَـٰٓؤُلَآءِ
इन लोगों की
hāulāi
संज्ञा
مَقْطُوعٌۭ
काट दी जाएगी
maqṭūʿun
संज्ञा
مُّصْبِحِينَ
सुबह होते ही
muṣ'biḥīna
15:67
وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
wajaa ahlu almadeenati yastabshiroona
और शहर के लोग खुशियाँ मनाते हुए आए।
संज्ञा
ٱلْمَدِينَةِ
शहर के
l-madīnati
क्रिया
يَسْتَبْشِرُونَ
खुशियाँ मनाते हुए
yastabshirūna
15:68
قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ
qala inna haola-i dayfee fala tafdahooni
[लूत ने] कहा, "निश्चय ही, ये मेरे मेहमान हैं, तो मुझे शर्मिंदा मत करो।
सर्वनाम
هَـٰٓؤُلَآءِ
ये
hāulāi
संज्ञा
ضَيْفِى
मेरे मेहमान हैं
ḍayfī
क्रिया
تَفْضَحُونِ
तुम मुझे रुसवा करो
tafḍaḥūni
15:69
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
waittaqoo Allaha wala tukhzooni
और अल्लाह से डरो और मुझे अपमानित मत करो।"
क्रिया
وَٱتَّقُوا۟
और डरो
wa-ittaqū
व्यक्तिवाचक संज्ञा
ٱللَّهَ
अल्लाह से
l-laha
क्रिया
تُخْزُونِ
तुम मुझे ज़लील करो
tukh'zūni
15:70
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
qaloo awa lam nanhaka AAani alAAalameena
उन्होंने कहा, "क्या हमने तुम्हें दुनिया के लोगों से [मेजबानी करने] से मना नहीं किया था?"
क्रिया
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
qālū
अव्यय
أَوَلَمْ
क्या नहीं
awalam
क्रिया
نَنْهَكَ
हमने तुम्हें मना किया
nanhaka
संज्ञा
ٱلْعَـٰلَمِينَ
दुनिया वालों
l-ʿālamīna
15:71
قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ
qala haola-i banatee in kuntum faAAileena
उसने कहा, "ये मेरी बेटियाँ हैं - यदि तुम [वैध विवाह] करने वाले हो।"
सर्वनाम
هَـٰٓؤُلَآءِ
ये
hāulāi
संज्ञा
بَنَاتِىٓ
मेरी बेटियाँ हैं
banātī
क्रिया
كُنتُمْ
तुम हो
kuntum
संज्ञा
فَـٰعِلِينَ
करने वाले
fāʿilīna
15:72
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
laAAamruka innahum lafee sakratihim yaAAmahoona
तुम्हारी जान की क़सम, [ऐ मुहम्मद], निश्चय ही वे अपने नशे में अंधे होकर भटक रहे थे।
संज्ञा
لَعَمْرُكَ
तुम्हारी उम्र की क़सम
laʿamruka
अव्यय
إِنَّهُمْ
बेशक वे
innahum
संज्ञा
سَكْرَتِهِمْ
अपने नशे
sakratihim
क्रिया
يَعْمَهُونَ
वे भटक रहे हैं
yaʿmahūna
15:73
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
faakhathat-humu alssayhatu mushriqeena
तो सूर्योदय के समय चीख़ ने उन्हें पकड़ लिया।
क्रिया
فَأَخَذَتْهُمُ
तो उन्हें पकड़ लिया
fa-akhadhathumu
संज्ञा
ٱلصَّيْحَةُ
चीख़ ने
l-ṣayḥatu
संज्ञा
مُشْرِقِينَ
सूरज निकलते समय
mush'riqīna
15:74
فَجَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍ
fajaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayhim hijaratan min sijjeelin
और हमने [शहर के] ऊपरी हिस्से को उसका निचला हिस्सा बना दिया और उन पर पक्की मिट्टी के पत्थर बरसाए।
क्रिया
فَجَعَلْنَا
तो हमने कर दिया
fajaʿalnā
संज्ञा
عَـٰلِيَهَا
उसके ऊपर के हिस्से को
ʿāliyahā
संज्ञा
سَافِلَهَا
उसका निचला
sāfilahā
क्रिया
وَأَمْطَرْنَا
और हमने बरसाए
wa-amṭarnā
अव्यय
عَلَيْهِمْ
उन पर
ʿalayhim
संज्ञा
حِجَارَةًۭ
पत्थर
ḥijāratan
संज्ञा
سِجِّيلٍ
पक्की मिट्टी के
sijjīlin
15:75
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
inna fee thalika laayatin lilmutawassimeena
निश्चय ही इसमें समझदारों के लिए निशानियाँ हैं।
सर्वनाम
ذَٰلِكَ
उसमें
dhālika
संज्ञा
لَـَٔايَـٰتٍۢ
ज़रूर निशानियाँ हैं
laāyātin
संज्ञा
لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
पहचानने वालों के लिए
lil'mutawassimīna
15:76
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍۢ مُّقِيمٍ
wa-innaha labisabeelin muqeemin
और निश्चय ही, वे एक स्थापित मार्ग पर हैं।
अव्यय
وَإِنَّهَا
और बेशक वह
wa-innahā
संज्ञा
لَبِسَبِيلٍۢ
ज़रूर एक रास्ते पर है
labisabīlin
संज्ञा
مُّقِيمٍ
क़ायम
muqīmin
15:77
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ
inna fee thalika laayatan lilmu/mineena
निश्चय ही इसमें ईमान वालों के लिए निशानी है।
सर्वनाम
ذَٰلِكَ
उसमें
dhālika
संज्ञा
لَـَٔايَةًۭ
ज़रूर एक निशानी है
laāyatan
संज्ञा
لِّلْمُؤْمِنِينَ
ईमान वालों के लिए
lil'mu'minīna
15:78
وَإِن كَانَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَـٰلِمِينَ
wa-in kana as-habu al-aykati lathalimeena
और जंगल के साथी [भी] ज़ालिम थे।
संज्ञा
أَصْحَـٰبُ
वाले
aṣḥābu
संज्ञा
ٱلْأَيْكَةِ
ऐका के
l-aykati
संज्ञा
لَظَـٰلِمِينَ
ज़रूर ज़ालिम
laẓālimīna
15:79
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍۢ مُّبِينٍۢ
faintaqamna minhum wa-innahuma labi-imamin mubeenin
तो हमने उनसे बदला लिया, और निश्चय ही, दोनों [शहर] एक स्पष्ट राजमार्ग पर हैं।
क्रिया
فَٱنتَقَمْنَا
तो हमने बदला लिया
fa-intaqamnā
अव्यय
وَإِنَّهُمَا
और बेशक वह दोनों
wa-innahumā
संज्ञा
لَبِإِمَامٍۢ
ज़रूर एक रास्ते पर हैं
labi-imāmin
संज्ञा
مُّبِينٍۢ
खुले
mubīnin
15:80
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ
walaqad kaththaba as-habu alhijri almursaleena
और निश्चित रूप से अल-हिज्र के साथियों ने दूतों को झुठलाया।
अव्यय
وَلَقَدْ
और बेशक
walaqad
क्रिया
كَذَّبَ
झुठलाया
kadhaba
संज्ञा
أَصْحَـٰبُ
वालों ने
aṣḥābu
संज्ञा
ٱلْحِجْرِ
हिज्र के
l-ḥij'ri
संज्ञा
ٱلْمُرْسَلِينَ
रसूलों को
l-mur'salīna
15:81
وَءَاتَيْنَـٰهُمْ ءَايَـٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
waataynahum ayatina fakanoo AAanha muAArideena
और हमने उन्हें अपनी निशानियाँ दीं, परन्तु वे उनसे मुँह फेर रहे थे।
क्रिया
وَءَاتَيْنَـٰهُمْ
और हमने उन्हें दीं
waātaynāhum
संज्ञा
ءَايَـٰتِنَا
हमारी निशानियाँ
āyātinā
क्रिया
فَكَانُوا۟
तो वे थे
fakānū
संज्ञा
مُعْرِضِينَ
मुँह फेरने वाले
muʿ'riḍīna
15:82
وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
wakanoo yanhitoona mina aljibali buyootan amineena
और वे पहाड़ों से घर तराशते थे, सुरक्षित महसूस करते हुए।
क्रिया
وَكَانُوا۟
और वे थे
wakānū
क्रिया
يَنْحِتُونَ
वे तराशते थे
yanḥitūna
संज्ञा
ٱلْجِبَالِ
पहाड़ों
l-jibāli
संज्ञा
ءَامِنِينَ
अमन वाले होकर
āminīna
15:83
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
faakhathat-humu alssayhatu musbiheena
लेकिन सुबह-सुबह चीख़ ने उन्हें पकड़ लिया।
क्रिया
فَأَخَذَتْهُمُ
तो उन्हें पकड़ लिया
fa-akhadhathumu
संज्ञा
ٱلصَّيْحَةُ
चीख़ ने
l-ṣayḥatu
संज्ञा
مُصْبِحِينَ
सुबह होते ही
muṣ'biḥīna
15:84
فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona
तो जो कुछ वे कमाते थे, वह उनके कुछ भी काम न आया।
क्रिया
أَغْنَىٰ
काम आया
aghnā
क्रिया
يَكْسِبُونَ
वे कमाते थे
yaksibūna
15:85
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌۭ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ
wama khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma illa bialhaqqi wa-inna alssaAAata laatiyatun faisfahi alssafha aljameela
और हमने आकाशों और धरती को और जो कुछ उनके बीच है, सत्य के सिवा नहीं बनाया। और निश्चय ही, क़यामत आने वाली है; तो सुंदर क्षमा के साथ क्षमा करो।
क्रिया
خَلَقْنَا
हमने पैदा किया
khalaqnā
संज्ञा
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
आसमानों को
l-samāwāti
संज्ञा
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
wal-arḍa
संज्ञा
بَيْنَهُمَآ
उन दोनों के बीच है
baynahumā
संज्ञा
بِٱلْحَقِّ ۗ
हक़ के साथ
bil-ḥaqi
अव्यय
وَإِنَّ
और बेशक
wa-inna
संज्ञा
ٱلسَّاعَةَ
क़यामत
l-sāʿata
संज्ञा
لَـَٔاتِيَةٌۭ ۖ
ज़रूर आने वाली है
laātiyatun
क्रिया
فَٱصْفَحِ
तो दरगुज़र करो
fa-iṣ'faḥi
संज्ञा
ٱلصَّفْحَ
दरगुज़र करना
l-ṣafḥa
संज्ञा
ٱلْجَمِيلَ
खूबसूरत
l-jamīla
15:86
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ
inna rabbaka huwa alkhallaqu alAAaleemu
निश्चय ही, तुम्हारा रब ही जानने वाला सृष्टिकर्ता है।
संज्ञा
رَبَّكَ
तेरा रब
rabbaka
संज्ञा
ٱلْخَلَّـٰقُ
बड़ा पैदा करने वाला
l-khalāqu
संज्ञा
ٱلْعَلِيمُ
बड़ा जानने वाला
l-ʿalīmu
15:87
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ سَبْعًۭا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ
walaqad ataynaka sabAAan mina almathanee waalqur-ana alAAatheema
और हमने तुम्हें सात बार-बार दोहराई जाने वाली [आयतें] और महान क़ुरआन दिया है।
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चित रूप से
walaqad
क्रिया
ءَاتَيْنَـٰكَ
हमने तुम्हें दिया
ātaynāka
संज्ञा
ٱلْمَثَانِى
बार-बार दोहराई जाने वाली
l-mathānī
संज्ञा
وَٱلْقُرْءَانَ
और क़ुरआन
wal-qur'āna
संज्ञा
ٱلْعَظِيمَ
महान
l-ʿaẓīma
15:88
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
la tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzan AAalayhim waikhfid janahaka lilmu/mineena
अपनी आँखें उस चीज़ की ओर मत बढ़ाओ जिससे हमने काफ़िरों के [कुछ] वर्गों को आनंद दिया है, और उन पर शोक मत करो। और ईमान वालों के लिए अपना बाजू झुकाओ।
क्रिया
تَمُدَّنَّ
बढ़ाओ
tamuddanna
संज्ञा
عَيْنَيْكَ
अपनी आँखें
ʿaynayka
क्रिया
مَتَّعْنَا
हमने दिया है
mattaʿnā
संज्ञा
أَزْوَٰجًۭا
जोड़ों को
azwājan
अव्यय
مِّنْهُمْ
उनमें से
min'hum
क्रिया
تَحْزَنْ
ग़म करो
taḥzan
अव्यय
عَلَيْهِمْ
उन पर
ʿalayhim
क्रिया
وَٱخْفِضْ
और झुकाओ
wa-ikh'fiḍ
संज्ञा
جَنَاحَكَ
अपना बाजू
janāḥaka
संज्ञा
لِلْمُؤْمِنِينَ
ईमान वालों के लिए
lil'mu'minīna
15:89
وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ
waqul innee ana alnnatheeru almubeenu
और कहो, "निश्चय ही, मैं ही स्पष्ट चेतावनी देने वाला हूँ" -
संज्ञा
ٱلنَّذِيرُ
डराने वाला
l-nadhīru
संज्ञा
ٱلْمُبِينُ
खुला
l-mubīnu
15:90
كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ
kama anzalna AAala almuqtasimeena
जैसा कि हमने बांटने वालों पर [सज़ा] उतारी थी
क्रिया
أَنزَلْنَا
हमने उतारा
anzalnā
संज्ञा
ٱلْمُقْتَسِمِينَ
बांटने वालों
l-muq'tasimīna
15:91
ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ
allatheena jaAAaloo alqur-ana AAideena
जिन्होंने क़ुरआन को टुकड़ों में बाँट दिया।
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
alladhīna
क्रिया
جَعَلُوا۟
बना दिया
jaʿalū
संज्ञा
ٱلْقُرْءَانَ
क़ुरआन को
l-qur'āna
संज्ञा
عِضِينَ
टुकड़े टुकड़े
ʿiḍīna
15:92
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
fawarabbika lanas-alannahum ajmaAAeena
तो तुम्हारे रब की क़सम, हम उन सब से ज़रूर पूछेंगे
संज्ञा
فَوَرَبِّكَ
तो तेरे रब की क़सम
fawarabbika
क्रिया
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
हम ज़रूर उनसे पूछेंगे
lanasalannahum
संज्ञा
أَجْمَعِينَ
सब से
ajmaʿīna
15:93
عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
AAamma kanoo yaAAmaloona
उस बारे में जो वे किया करते थे।
अव्यय
عَمَّا
उसके बारे में जो
ʿammā
क्रिया
يَعْمَلُونَ
वे करते थे
yaʿmalūna
15:94
فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
faisdaAA bima tu/maru waaAArid AAani almushrikeena
तो जिस चीज़ का तुम्हें आदेश दिया गया है, उसे खोलकर सुना दो और बहुदेववादियों से मुँह फेर लो।
क्रिया
فَٱصْدَعْ
तो खोलकर सुना दो
fa-iṣ'daʿ
क्रिया
تُؤْمَرُ
तुम्हें हुक्म दिया जाता है
tu'maru
क्रिया
وَأَعْرِضْ
और मुँह फेर लो
wa-aʿriḍ
संज्ञा
ٱلْمُشْرِكِينَ
मुशरिकों
l-mush'rikīna
15:95
إِنَّا كَفَيْنَـٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
inna kafaynaka almustahzi-eena
निश्चय ही, मज़ाक उड़ाने वालों के मुक़ाबले में हम तुम्हारे लिए काफ़ी हैं
क्रिया
كَفَيْنَـٰكَ
हम तेरे लिए काफ़ी हैं
kafaynāka
संज्ञा
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
मज़ाक उड़ाने वालों
l-mus'tahziīna
15:96
ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
allatheena yajAAaloona maAAa Allahi ilahan akhara fasawfa yaAAlamoona
जो अल्लाह के साथ दूसरा देवता बनाते हैं। तो वे जल्द ही जान लेंगे।
संज्ञा
ٱلَّذِينَ
जो
alladhīna
क्रिया
يَجْعَلُونَ
ठहराते हैं
yajʿalūna
व्यक्तिवाचक संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह के
l-lahi
संज्ञा
إِلَـٰهًا
कोई माबूद
ilāhan
संज्ञा
ءَاخَرَ ۚ
दूसरा
ākhara
अव्यय
فَسَوْفَ
तो जल्द ही
fasawfa
क्रिया
يَعْلَمُونَ
वे जान लेंगे
yaʿlamūna
15:97
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadruka bima yaqooloona
और हम जानते हैं कि जो कुछ वे कहते हैं, उससे तुम्हारा सीना तंग होता है।
अव्यय
وَلَقَدْ
और बेशक
walaqad
क्रिया
نَعْلَمُ
हम जानते हैं
naʿlamu
क्रिया
يَضِيقُ
तंग होता है
yaḍīqu
संज्ञा
صَدْرُكَ
तुम्हारा सीना
ṣadruka
क्रिया
يَقُولُونَ
वे कहते हैं
yaqūlūna
15:98
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
fasabbih bihamdi rabbika wakun mina alssajideena
तो अपने रब की प्रशंसा के साथ उसकी पवित्रता का वर्णन करो और सजदा करने वालों में से हो जाओ।
क्रिया
فَسَبِّحْ
तो तस्बीह करो
fasabbiḥ
संज्ञा
بِحَمْدِ
तारीफ़ के साथ
biḥamdi
संज्ञा
رَبِّكَ
अपने रब की
rabbika
क्रिया
وَكُن
और हो जाओ
wakun
संज्ञा
ٱلسَّـٰجِدِينَ
सजदा करने वालों
l-sājidīna
15:99
وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ
waoAAbud rabbaka hatta ya/tiyaka alyaqeenu
और अपने रब की इबादत करते रहो जब तक कि तुम्हारे पास निश्चित [मृत्यु] न आ जाए।
क्रिया
وَٱعْبُدْ
और इबादत करो
wa-uʿ'bud
संज्ञा
رَبَّكَ
अपने रब की
rabbaka
अव्यय
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
ḥattā
क्रिया
يَأْتِيَكَ
तुम्हारे पास आ जाए
yatiyaka
संज्ञा
ٱلْيَقِينُ
यक़ीन (मौत)
l-yaqīnu