سورۃ الحجرات لفظ بہ لفظ اردو | رنگین گرامر کارڈز، ترجمہ اور تجوید

اس جدید مطالعہ گائیڈ کے ساتھ اردو میں سورۃ الحجرات کا لفظ بہ لفظ مطالعہ کریں، جسے فہم کو گہرا کرنے اور تلاوت کو بہتر بنانے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ اس صفحے میں منفرد رنگین گرامر کارڈز شامل ہیں، جو قارئین کو عربی متن کی واضح تفہیم کے لیے اسم، فعل، اور حروف کے درمیان بصری طور پر فرق کرنے کے قابل بناتے ہیں۔ درست تلفظ کے لیے واضح تجوید گائیڈ کے ساتھ، یہ ذریعہ اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ باب 49 کی ہر آیت کی تلاوت درست تجوید کے ساتھ کی جائے۔ نماز میں توجہ بڑھانے کے لیے یہ ایک بہترین انتخاب ہے، یہ انٹرایکٹو ٹول سورۃ الحجرات کے معانی کو واضح کرتا ہے اور قاری کو براہ راست الٰہی پیغام، معاشرتی آداب، نبی کریم ﷺ کے احترام، اسلامی اخوت، اور غیبت و بدگمانی سے بچنے کی عظیم تعلیمات سے جوڑتا ہے۔
In the name of God
اسم (Ism)
فعل (Fi'l)
حرف (Harf)
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ
Yā 'ayyuhal-ladhīna 'āmanū lā tuqaddimū bayna yadayil-lāhi wa rasūlih, wat-taqul-lāh, 'innal-lāha Samī'un 'Alīm.
اے ایمان والو! اللہ اور اس کے رسول کے آگے پیش قدمی نہ کرو اور اللہ سے ڈرو، بیشک اللہ سننے والا، جاننے والا ہے۔
49:1
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
لَا
نہ
فعل
تُقَدِّمُوا۟
آگے بڑھو
tuqaddimū
اسم
بَيْنَ يَدَىِ
آگے
bayna yadayil
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ ۖ
اور اسکے رسول کے
warasūlihi
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
ٱللَّهَ ۚ
اللہ سے
l-laha
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
سَمِيعٌ
سننے والا
samīʿun
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا
ʿalīmun
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَرْفَعُوٓا۟ أَصْوَٰتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ ٱلنَّبِىِّ وَلَا تَجْهَرُوا۟ لَهُۥ بِٱلْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَـٰلُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
Yā 'ayyuhal-ladhīna 'āmanū lā tarfa'ū 'aṣwātakum fawqa ṣawtin-nabiyyi wa lā tajharū lahū bil-qawli kajahri ba'ḍikum liba'ḍin 'an taḥbaṭa 'a'mālukum wa 'antum lā tash'urūn.
اے ایمان والو! اپنی آوازیں نبی کی آواز سے اونچی نہ کرو اور ان کے حضور اونچی آواز سے بات نہ کرو جیسے آپس میں ایک دوسرے سے کرتے ہو، کہیں تمہارے اعمال اکارت نہ ہو جائیں اور تمہیں خبر بھی نہ ہو۔
49:2
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
لَا
نہ
فعل
تَرْفَعُوٓا۟
بلند کرو
tarfaʿū
اسم
أَصْوَٰتَكُمْ
اپنی آوازیں
aṣwātakum
اسم
فَوْقَ
اوپر
fawqa
اسم
صَوْتِ
آواز سے
ṣawti
اسم
ٱلنَّبِىِّ
نبی کی
l-nabiyi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَجْهَرُوا۟
اونچی آواز سے بولو
tajharū
حرف
لَهُۥ
ان سے
lahu
حرف
بِٱلْقَوْلِ
بات میں
bil-qawli
حرف
كَجَهْرِ
جیسے اونچی آواز
kajahri
اسم
بَعْضِكُمْ
تم میں سے بعض
baʿḍikum
حرف
لِبَعْضٍ
بعض سے
libaʿḍin
حرف
أَن
کہ کہیں
an
فعل
تَحْبَطَ
ضائع ہو جائیں
taḥbaṭa
اسم
أَعْمَـٰلُكُمْ
تمہارے اعمال
aʿmālukum
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
حرف
لَا
نہ
فعل
تَشْعُرُونَ
شعور رکھتے ہو
tashʿurūna
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَٰتَهُمْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱمْتَحَنَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ ۚ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
'Innal-ladhīna yaghuḍḍūna 'aṣwātahum 'inda Rasūlil-lāhi 'ulā'ikal-ladhīnam-taḥanal-lāhu qulūbahum lit-taqwā, lahum maghfiratun wa 'ajrun 'aẓīm.
بیشک جو لوگ رسول اللہ کے حضور اپنی آوازیں پست رکھتے ہیں، یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں کو اللہ نے پرہیزگاری کے لیے آزما لیا ہے۔ ان کے لیے بخشش اور بڑا اجر ہے۔
49:3
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَغُضُّونَ
پست رکھتے ہیں
yaghuḍḍūna
اسم
أَصْوَٰتَهُمْ
اپنی آوازیں
aṣwātahum
اسم
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم
رَسُولِ
رسول کے
rasūli
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی وہ لوگ
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ہیں جو
alladhīna
فعل
ٱمْتَحَنَ
آزما لیا
im'taḥana
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
قُلُوبَهُمْ
ان کے دلوں کو
qulūbahum
حرف
لِلتَّقْوَىٰ ۚ
تقویٰ کے لیے
lilttaqwā
حرف
لَهُم
ان کے لیے
lahum
اسم
مَّغْفِرَةٌۭ
مغفرت
maghfiratun
اسم
وَأَجْرٌ
اور اجر
wa-ajrun
اسم
عَظِيمٌ
بڑا
ʿaẓīmun
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلْحُجُرَٰتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
'Innal-ladhīna yunādūnaka miw warā'il-ḥujurāti 'aktharuhum lā ya'qilūn.
بیشک جو لوگ آپ کو حجروں کے باہر سے پکارتے ہیں، ان میں سے اکثر بے عقل ہیں۔
49:4
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُنَادُونَكَ
آپ کو پکارتے ہیں
yunādūnaka
حرف
مِن
سے
min
اسم
وَرَآءِ
پیچھے
warāi
اسم
ٱلْحُجُرَٰتِ
حجروں کے
l-ḥujurāti
اسم
أَكْثَرُهُمْ
ان میں سے اکثر
aktharuhum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَعْقِلُونَ
وہ عقل رکھتے
yaʿqilūna
وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا۟ حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُمْ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Wa law 'annahum ṣabarū ḥattā takhruja 'ilayhim lakāna khayral lahum, wal-lāhu Ghafūrur Raḥīm.
اور اگر وہ صبر کرتے یہاں تک کہ آپ خود ان کے پاس تشریف لے آتے تو یہ ان کے لیے بہتر تھا، اور اللہ بخشنے والا، مہربان ہے۔
49:5
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
حرف
أَنَّهُمْ
وہ
annahum
فعل
صَبَرُوا۟
صبر کرتے
ṣabarū
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
تَخْرُجَ
آپ نکلتے
takhruja
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
فعل
لَكَانَ
تو ہوتا
lakāna
اسم
خَيْرًۭا
بہتر
khayran
حرف
لَّهُمْ ۚ
ان کے لیے
lahum
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان
raḥīmun
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن جَآءَكُمْ فَاسِقٌۢ بِنَبَإٍۢ فَتَبَيَّنُوٓا۟ أَن تُصِيبُوا۟ قَوْمًۢا بِجَهَـٰلَةٍۢ فَتُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَـٰدِمِينَ
Yā 'ayyuhal-ladhīna 'āmanū 'in jā'akum fāsiqum binaba'in fatabayyanū 'an tuṣībū qawmam bijahālatin fatuṣbiḥū 'alā mā fa'altum nādimīn.
اے ایمان والو! اگر کوئی فاسق تمہارے پاس کوئی خبر لائے تو تحقیق کر لو، کہیں ایسا نہ ہو کہ تم کسی قوم کو نادانی سے نقصان پہنچا بیٹھو، پھر تمہیں اپنے کیے پر پشیمان ہونا پڑے۔
49:6
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
إِن
اگر
in
فعل
جَآءَكُمْ
تمہارے پاس آئے
jāakum
اسم
فَاسِقٌۢ
کوئی فاسق
fāsiqun
حرف
بِنَبَإٍۢ
کوئی خبر لے کر
binaba-in
فعل
فَتَبَيَّنُوٓا۟
تو تحقیق کرلو
fatabayyanū
حرف
أَن
کہ کہیں
an
فعل
تُصِيبُوا۟
تم پہنچا دو
tuṣībū
اسم
قَوْمًۢا
کسی قوم کو
qawman
حرف
بِجَهَـٰلَةٍۢ
نادانی سے
bijahālatin
فعل
فَتُصْبِحُوا۟
پھر تم ہو جاؤ
fatuṣ'biḥū
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم ضمیر
مَا
اسکے جو
فعل
فَعَلْتُمْ
تم نے کیا
faʿaltum
اسم
نَـٰدِمِينَ
پشیمان
nādimīna
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ ٱللَّهِ ۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِى كَثِيرٍۢ مِّنَ ٱلْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ ٱلْإِيمَـٰنَ وَزَيَّنَهُۥ فِى قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ ٱلْكُفْرَ وَٱلْفُسُوقَ وَٱلْعِصْيَانَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلرَّٰشِدُونَ
Wa'lamū 'anna fīkum Rasūlal-lāh, law yuṭī'ukum fī kathīrim minal-'amri la'anittum wa lakinnal-lāha ḥabbaba 'ilaykumul-'īmāna wa zayyanahū fī qulūbikum wa karraha 'ilaykumul-kufra wal-fusūqa wal-'iṣyān, 'ulā'ika humur-rāshidūn.
اور جان لو کہ تم میں اللہ کے رسول ہیں، اگر وہ بہت سے معاملات میں تمہاری بات مان لیں تو تم مشکل میں پڑ جاؤ گے، لیکن اللہ نے ایمان کو تمہارے لیے محبوب بنا دیا اور اسے تمہارے دلوں میں سجا دیا اور کفر، فسق اور نافرمانی کو تمہارے لیے ناپسندیدہ بنا دیا۔ یہی لوگ ہدایت یافتہ ہیں۔
49:7
فعل
وَٱعْلَمُوٓا۟
اور جان لو
wa-iʿ'lamū
حرف
أَنَّ
کہ
anna
حرف
فِيكُمْ
تم میں
fīkum
اسم
رَسُولَ
رسول ہیں
rasūla
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
حرف
لَوْ
اگر
law
فعل
يُطِيعُكُمْ
وہ تمہاری اطاعت کریں
yuṭīʿukum
حرف
فِى
میں
اسم
كَثِيرٍۢ
بہت سے
kathīrin
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْأَمْرِ
معاملات
l-amri
فعل
لَعَنِتُّمْ
تم مشکل میں پڑ جاؤ گے
laʿanittum
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ نے
l-laha
فعل
حَبَّبَ
محبوب بنا دیا
ḥabbaba
حرف
إِلَيْكُمُ
تمہارے لیے
ilaykumu
اسم
ٱلْإِيمَـٰنَ
ایمان کو
l-īmāna
فعل
وَزَيَّنَهُۥ
اور اسے سجا دیا
wazayyanahu
حرف
فِى
میں
اسم
قُلُوبِكُمْ
تمہارے دلوں
qulūbikum
فعل
وَكَرَّهَ
اور ناپسندیدہ بنا دیا
wakarraha
حرف
إِلَيْكُمُ
تمہارے لیے
ilaykumu
اسم
ٱلْكُفْرَ
کفر کو
l-kuf'ra
اسم
وَٱلْفُسُوقَ
اور فسق کو
wal-fusūqa
اسم
وَٱلْعِصْيَانَ ۚ
اور نافرمانی کو
wal-ʿiṣ'yāna
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
ہی
humu
اسم
ٱلرَّٰشِدُونَ
ہدایت یافتہ ہیں
l-rāshidūna
فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعْمَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ
Faḍlam minal-lāhi wa ni'mah, wal-lāhu 'Alīmun Ḥakīm.
یہ اللہ کا فضل اور احسان ہے، اور اللہ علم والا، حکمت والا ہے۔
49:8
اسم
فَضْلًۭا
فضل سے
faḍlan
حرف
مِّنَ
کی طرف سے
mina
اسم
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
وَنِعْمَةًۭ ۚ
اور نعمت سے
waniʿ'matan
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا
ʿalīmun
اسم
حَكِيمٌۭ
حکمت والا
ḥakīmun
وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُوا۟ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا ۖ فَإِنۢ بَغَتْ إِحْدَىٰهُمَا عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ فَقَـٰتِلُوا۟ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىٓءَ إِلَىٰٓ أَمْرِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن فَآءَتْ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ
Wa 'in ṭā'ifatāni minal-mu'minīnaq-tatalū fa'aṣliḥū baynahumā, fa'im baghat 'iḥdāhumā 'alal-'ukhrā faqātilul-latī tabghī ḥattā tafī'a 'ilā 'amril-lāh, fa'in fā'at fa'aṣliḥū baynahumā bil-'adli wa 'aqsiṭū, 'innal-lāha yuḥibbul-muqsiṭīn.
اور اگر مسلمانوں کے دو گروہ آپس میں لڑ پڑیں تو ان میں صلح کرا دو۔ پھر اگر ایک دوسرے پر زیادتی کرے تو زیادتی کرنے والے سے لڑو یہاں تک کہ وہ اللہ کے حکم کی طرف لوٹ آئے۔ پھر اگر وہ لوٹ آئے تو ان میں انصاف کے ساتھ صلح کرا دو اور عدل کرو، بیشک اللہ عدل کرنے والوں کو پسند کرتا ہے۔
49:9
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
اسم
طَآئِفَتَانِ
دو گروہ
ṭāifatāni
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں
l-mu'minīna
فعل
ٱقْتَتَلُوا۟
لڑ پڑیں
iq'tatalū
فعل
فَأَصْلِحُوا۟
تو صلح کراؤ
fa-aṣliḥū
اسم
بَيْنَهُمَا ۖ
ان دونوں کے درمیان
baynahumā
حرف
فَإِنۢ
پھر اگر
fa-in
فعل
بَغَتْ
زیادتی کرے
baghat
اسم
إِحْدَىٰهُمَا
ان میں سے ایک
iḥ'dāhumā
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْأُخْرَىٰ
دوسرے
l-ukh'rā
فعل
فَقَـٰتِلُوا۟
تو لڑو
faqātilū
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
اس سے جو
allatī
فعل
تَبْغِى
زیادتی کرتا ہے
tabghī
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
تَفِىٓءَ
وہ لوٹ آئے
tafīa
حرف
إِلَىٰٓ
طرف
ilā
اسم
أَمْرِ
حکم کے
amri
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
فعل
فَآءَتْ
وہ لوٹ آئے
fāat
فعل
فَأَصْلِحُوا۟
تو صلح کراؤ
fa-aṣliḥū
اسم
بَيْنَهُمَا
ان کے درمیان
baynahumā
حرف
بِٱلْعَدْلِ
انصاف کے ساتھ
bil-ʿadli
فعل
وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖ
اور انصاف کرو
wa-aqsiṭū
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يُحِبُّ
محبت کرتا ہے
yuḥibbu
اسم
ٱلْمُقْسِطِينَ
انصاف کرنے والوں سے
l-muq'siṭīna
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌۭ فَأَصْلِحُوا۟ bَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
'Innamal-mu'minūna 'ikhwatun fa'aṣliḥū bayna 'akhawaykum, wat-taqul-lāha la'allakum turḥamūn.
مومن تو آپس میں بھائی بھائی ہیں، لہٰذا اپنے دو بھائیوں میں صلح کرا دو، اور اللہ سے ڈرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے۔
49:10
حرف
إِنَّمَا
بیشک
innamā
اسم
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومن
l-mu'minūna
اسم
إِخْوَةٌۭ
بھائی ہیں
ikh'watun
فعل
فَأَصْلِحُوا۟
پس صلح کراؤ
fa-aṣliḥū
اسم
بَيْنَ
درمیان
bayna
اسم
أَخَوَيْكُمْ ۚ
اپنے دو بھائیوں کے
akhawaykum
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم پر
laʿallakum
فعل
تُرْحَمُونَ
رحم کیا جائے
tur'ḥamūna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌۭ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُوا۟ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌۭ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًۭا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا۟ بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ بِئْسَ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Yā 'ayyuhal-ladhīna 'āmanū lā yaskhar qawmum min qawmin 'asā 'an yakūnū khayram minhum wa lā nisā'um min nisā'in 'asā 'an yakunna khayram minhunn, wa lā talmizū 'anfusakum wa lā tanābazū bil-'alqāb, bi'sal-ismul-fusūqu ba'dal-'īmān, wa mal lam yatub fa'ulā'ika humuẓ-ẓālimūn.
اے ایمان والو! کوئی قوم کسی قوم کا مذاق نہ اڑائے، ہو سکتا ہے کہ وہ ان سے بہتر ہوں، اور نہ عورتیں دوسری عورتوں کا، ہو سکتا ہے کہ وہ ان سے بہتر ہوں۔ اور ایک دوسرے پر عیب نہ لگاؤ اور نہ ایک دوسرے کو برے ناموں سے پکارو۔ ایمان کے بعد فسق کا نام بہت برا ہے۔ اور جو توبہ نہ کریں تو وہی لوگ ظالم ہیں۔
49:11
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
لَا
نہ
فعل
يَسْخَرْ
مذاق اڑائے
yaskhar
اسم
قَوْمٌۭ
کوئی قوم
qawmun
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَوْمٍ
کسی قوم کا
qawmin
حرف
عَسَىٰٓ
شاید
ʿasā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَكُونُوا۟
وہ ہوں
yakūnū
اسم
خَيْرًۭا
بہتر
khayran
حرف
مِّنْهُمْ
ان سے
min'hum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
نِسَآءٌۭ
عورتیں
nisāon
حرف
مِّن
سے
min
اسم
نِّسَآءٍ
عورتوں کا
nisāin
حرف
عَسَىٰٓ
شاید
ʿasā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَكُنَّ
وہ ہوں
yakunna
اسم
خَيْرًۭا
بہتر
khayran
حرف
مِّنْهُنَّ ۖ
ان سے
min'hunna
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَلْمِزُوٓا۟
عیب لگاؤ
talmizū
اسم
أَنفُسَكُمْ
ایک دوسرے پر
anfusakum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَنَابَزُوا۟
ایک دوسرے کو پکارو
tanābazū
حرف
بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ
برے ناموں سے
bil-alqābi
فعل
بِئْسَ
بہت برا
bi'sa
اسم
ٱلِٱسْمُ
نام ہے
l-s'mu
اسم
ٱلْفُسُوقُ
فسق کا
l-fusūqu
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
اسم
ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ
ایمان کے
l-īmāni
حرف
وَمَن
اور جو
waman
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
يَتُبْ
توبہ کرے
yatub
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
ہی
humu
اسم
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ظالم ہیں
l-ẓālimūna
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱجْتَنِبُوا۟ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ ٱلظَّنِّ إِثْمٌۭ ۖ وَلَا تَجَسَّسُوا۟ وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًۭا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌۭ رَّحِيمٌۭ
Yā 'ayyuhal-ladhīna 'āmanuj-tanibū kathīram minaẓ-ẓanni 'inna ba'ḍaẓ-ẓanni 'ithm, wa lā tajassasū wa lā yaghtab ba'ḍukum ba'ḍā, 'ayuḥibbu 'aḥadukum 'an ya'kula laḥma 'akhīhi maytan fakarihtumūh, wat-taqul-lāh, 'innal-lāha Tawwābur Raḥīm.
اے ایمان والو! بہت سے گمانوں سے بچو، بیشک بعض گمان گناہ ہیں۔ اور تجسس نہ کرو اور ایک دوسرے کی غیبت نہ کرو۔ کیا تم میں سے کوئی پسند کرے گا کہ اپنے مردہ بھائی کا گوشت کھائے؟ تم تو اسے ناپسند کرو گے۔ اور اللہ سے ڈرو، بیشک اللہ توبہ قبول کرنے والا، مہربان ہے۔
49:12
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
ٱجْتَنِبُوا۟
بچو
ij'tanibū
اسم
كَثِيرًۭا
بہت سے
kathīran
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلظَّنِّ
گمان
l-ẓani
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
بَعْضَ
بعض
baʿḍa
اسم
ٱلظَّنِّ
گمان
l-ẓani
اسم
إِثْمٌۭ ۖ
گناہ ہیں
ith'mun
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَجَسَّسُوا۟
جاسوسی کرو
tajassasū
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَغْتَب
غیبت کرے
yaghtab
اسم
بَّعْضُكُم
تم میں سے کوئی
baʿḍukum
اسم
بَعْضًا ۚ
کسی کی
baʿḍan
فعل
أَيُحِبُّ
کیا پسند کرتا ہے
ayuḥibbu
اسم
أَحَدُكُمْ
تم میں سے کوئی
aḥadukum
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَأْكُلَ
وہ کھائے
yakula
اسم
لَحْمَ
گوشت
laḥma
اسم
أَخِيهِ
اپنے بھائی کا
akhīhi
اسم
مَيْتًۭا
مردہ
maytan
فعل
فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ
تو تم اسے ناپسند کرو گے
fakarih'tumūhu
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم
ٱللَّهَ ۚ
اللہ سے
l-laha
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
تَوَّابٌۭ
توبہ قبول کرنے والا
tawwābun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان ہے
raḥīmun
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن ذَكَرٍۢ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَـٰكُمْ شُعُوبًۭا وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوٓا۟ ۚ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ ٱللَّهِ أَتْقَىٰكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۭ
Yā 'ayyuhan-nāsu 'innā khalaqnākum min dhakarin wa 'unthā wa ja'alnākum shu'ūban wa qabā'ila lita'ārafū, 'inna 'akramakum 'indal-lāhi 'atqākum, 'innal-lāha 'Alīmun Khabīr.
اے لوگو! ہم نے تمہیں ایک مرد اور ایک عورت سے پیدا کیا اور تمہیں قومیں اور قبیلے بنایا تاکہ تم ایک دوسرے کو پہچانو۔ بیشک اللہ کے نزدیک تم میں سب سے زیادہ عزت والا وہ ہے جو تم میں سب سے زیادہ پرہیزگار ہے۔ بیشک اللہ جاننے والا، باخبر ہے۔
49:13
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم
ٱلنَّاسُ
لوگو
l-nāsu
حرف
إِنَّا
بیشک ہم نے
innā
فعل
خَلَقْنَـٰكُم
تمہیں پیدا کیا
khalaqnākum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
ذَكَرٍۢ
ایک مرد
dhakarin
اسم
وَأُنثَىٰ
اور ایک عورت
wa-unthā
فعل
وَجَعَلْنَـٰكُمْ
اور تمہیں بنایا
wajaʿalnākum
اسم
شُعُوبًۭا
قومیں
shuʿūban
اسم
وَقَبَآئِلَ
اور قبیلے
waqabāila
فعل
لِتَعَارَفُوٓا۟ ۚ
تاکہ تم پہچانو
litaʿārafū
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
أَكْرَمَكُمْ
تم میں سب سے عزت والا
akramakum
اسم
عِندَ
نزدیک
ʿinda
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
أَتْقَىٰكُمْ ۚ
تم میں سب سے پرہیزگار ہے
atqākum
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا
ʿalīmun
اسم
خَبِيرٌۭ
باخبر ہے
khabīrun
۞ قَالَتِ ٱلْأَعْرَابُ ءَامَنَّا ۖ قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ وَلَـٰكِن قُولُوٓا۟ أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ ٱلْإِيمَـٰنُ فِى قُلُوبِكُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَـٰلِكُمْ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
Qālatil-'a'rābu 'āmannā, qul lam tu'minū wa lākin qūlū 'aslamnā wa lammā yadkhulil-'īmānu fī qulūbikum, wa 'in tuṭī'ul-lāha wa rasūlahū lā yalitkum min 'a'mālikum shay'ā, 'innal-lāha Ghafūrur Raḥīm.
دیہاتی کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے۔ کہہ دو کہ تم ایمان نہیں لائے، بلکہ یوں کہو کہ ہم نے اسلام قبول کیا، اور ایمان تو ابھی تمہارے دلوں میں داخل ہی نہیں ہوا۔ اور اگر تم اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرو گے تو وہ تمہارے اعمال میں سے کچھ بھی کم نہیں کرے گا۔ بیشک اللہ بخشنے والا، مہربان ہے۔
49:14
فعل
۞ قَالَتِ
کہا
qālati
اسم
ٱلْأَعْرَابُ
دیہاتیوں نے
l-aʿrābu
فعل
ءَامَنَّا ۖ
ہم ایمان لائے
āmannā
فعل
قُل
کہہ دو
qul
حرف
لَّمْ
نہیں
lam
فعل
تُؤْمِنُوا۟
تم ایمان لائے
tu'minū
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
قُولُوٓا۟
کہو
qūlū
فعل
أَسْلَمْنَا
ہم نے اسلام قبول کیا
aslamnā
حرف
وَلَمَّا
اور ابھی نہیں
walammā
فعل
يَدْخُلِ
داخل ہوا
yadkhuli
اسم
ٱلْإِيمَـٰنُ
ایمان
l-īmānu
حرف
فِى
میں
اسم
قُلُوبِكُمْ ۖ
تمہارے دلوں
qulūbikum
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تُطِيعُوا۟
تم اطاعت کرو گے
tuṭīʿū
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَلِتْكُم
وہ کم کرے گا
yalit'kum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَعْمَـٰلِكُمْ
تمہارے اعمال
aʿmālikum
اسم
شَيْـًٔا ۚ
کچھ بھی
shayan
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌ
مہربان ہے
raḥīmun
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ
'Innamal-mu'minūnal-ladhīna 'āmanū billāhi wa rasūlihī thumma lam yartābū wa jāhadū bi'amwālihim wa 'anfusihim fī sabīlil-lāh, 'ulā'ika humuṣ-ṣādiqūn.
مومن تو وہ ہیں جو اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لائے، پھر شک نہیں کیا اور اپنے مال اور اپنی جانوں سے اللہ کی راہ میں جہاد کیا۔ یہی لوگ سچے ہیں۔
49:15
حرف
إِنَّمَا
بیشک
innamā
اسم
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومن
l-mu'minūna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ ہیں جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ
اور اس کے رسول پر
warasūlihi
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يَرْتَابُوا۟
شک کیا
yartābū
فعل
وَجَـٰهَدُوا۟
اور جہاد کیا
wajāhadū
حرف
بِأَمْوَٰلِهِمْ
اپنے مالوں سے
bi-amwālihim
اسم
وَأَنفُسِهِمْ
اور اپنی جانوں سے
wa-anfusihim
حرف
فِى
میں
اسم
سَبِيلِ
راہ
sabīli
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم ضمیر
هُمُ
ہی
humu
اسم
ٱلصَّـٰدِقُونَ
سچے ہیں
l-ṣādiqūna
قُلْ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
Qul 'atu'allimūnal-lāha bidīnikum wal-lāhu ya'lamu mā fis-samāwāti wa mā fil-'arḍ, wal-lāhu bikulli shay'in 'Alīm.
کہہ دو، "کیا تم اللہ کو اپنے دین کی خبر دیتے ہو، حالانکہ اللہ جانتا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، اور اللہ ہر چیز کا علم رکھنے والا ہے۔"
49:16
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
فعل
أَتُعَلِّمُونَ
کیا تم سکھاتے ہو
atuʿallimūna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
حرف
بِدِينِكُمْ
اپنے دین کے بارے میں
bidīnikum
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم ضمیر
مَا
جو کچھ
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلْأَرْضِ ۚ
زمین
l-arḍi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
بِكُلِّ
ہر
bikulli
اسم
شَىْءٍ
چیز کو
shayin
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا۟ ۖ قُل لَّا تَمُنُّوا۟ عَلَىَّ إِسْلَـٰمَكُم ۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَىٰكُمْ لِلْإِيمَـٰنِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Yamunnūna 'alayka 'an 'aslamū, qul lā tamunnū 'alayya 'islāmakum, balil-lāhu yamunnu 'alaykum 'an hadākum lil-'īmāni 'in kuntum ṣādiqīn.
وہ آپ پر احسان جتاتے ہیں کہ وہ اسلام لے آئے۔ کہہ دو، "اپنے اسلام کا مجھ پر احسان نہ جتاؤ۔ بلکہ اللہ تم پر احسان کرتا ہے کہ اس نے تمہیں ایمان کی ہدایت دی، اگر تم سچے ہو۔"
49:17
فعل
يَمُنُّونَ
وہ احسان جتاتے ہیں
yamunnūna
حرف
عَلَيْكَ
آپ پر
ʿalayka
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
أَسْلَمُوا۟ ۖ
وہ اسلام لائے
aslamū
فعل
قُل
کہہ دو
qul
حرف
لَّا
نہ
فعل
تَمُنُّوا۟
تم احسان جتاؤ
tamunnū
حرف
عَلَىَّ
مجھ پر
ʿalayya
اسم
إِسْلَـٰمَكُم ۖ
اپنے اسلام کا
is'lāmakum
حرف
بَلِ
بلکہ
bali
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
يَمُنُّ
احسان کرتا ہے
yamunnu
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
هَدَىٰكُمْ
اس نے تمہیں ہدایت دی
hadākum
حرف
لِلْإِيمَـٰنِ
ایمان کی طرف
lil'īmāni
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
'Innal-lāha ya'lamu ghaybas-samāwāti wal-'arḍ, wal-lāhu Baṣīrum bimā ta'malūn.
بیشک اللہ آسمانوں اور زمین کے غیب کو جانتا ہے، اور اللہ وہ سب کچھ دیکھ رہا ہے جو تم کرتے ہو۔
49:18
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم
غَيْبَ
غیب کو
ghayba
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کے
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین کے
wal-arḍi
اسم
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
بَصِيرٌۢ
دیکھنے والا ہے
baṣīrun
حرف
بِمَا
جو کچھ
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna

اختتامی دعا

یا اللہ، ہم تیرے بے حد شکر گزار ہیں کہ تو نے ہمیں سورۃ الحجرات کا لفظ بہ لفظ مطالعہ مکمل کرنے کی توفیق عطا فرمائی۔

اے ہمارے پروردگار، ہمارے دلوں میں بہترین اخلاق اور اپنے پیارے رسول (صلی اللہ علیہ وسلم) کا سچا ادب و احترام پیدا فرما۔ ہمیں بدگمانی، تمسخر، اور غیبت جیسی روحانی بیماریوں سے محفوظ رکھ۔ ہمیں آپس میں سچے بھائی چارے اور محبت کے ساتھ رہنے کی توفیق عطا فرما، اور ہمیں ان متقیوں میں شامل فرما جو تیرے نزدیک سب سے زیادہ معزز ہیں۔

اس علم کو محض معلومات تک محدود نہ رکھ، بلکہ ہماری مدد فرما کہ ہم سورۃ الحجرات کی روح کو اپنے اندر جذب کر سکیں۔ اسے ہمارے دلوں کے لیے شفا اور ایسا نور بنا دے جو ہمارے روزمرہ کے اعمال کی رہنمائی کرے۔ آمین۔

سورۃ الحجرات کا لفظ بہ لفظ تجزیہ کیسے کام کرتا ہے

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم بتاتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کا طریقہ کار استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو مختلف تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ اس بات کو یقینی بنایا جا سکے کہ آپ سورۃ الحجرات کی روانی کو کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورت کے مجموعی پیغام کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کے ساتھ مکمل اردو ترجمہ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ہر ایک لفظ کا قطعی مفہوم، ہجے، اور اصلی ماخذ کو ترتیب سے دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تجزیے کا گہرائی سے مطالعہ کریں۔

سورۃ الحجرات کے لیے رنگین گرامر گائیڈ کو سمجھنا

پڑھتے ہوئے قرآنی عربی گرامر (نحو اور صرف) کو باآسانی سیکھیں۔ یہ ذریعہ نصابی کتب کے پیچیدہ اصولوں کو فوری بصری اشاروں سے بدل دیتا ہے۔ سورۃ الحجرات کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگین شناخت شامل ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (نام، جگہیں، اشیاء)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (اعمال، زمانے)۔
  • حرف: سبز رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (حروفِ جار، ملانے والے الفاظ)۔

یہ بصری طریقہ آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد کرتا ہے، جس سے یادداشت اور فہم میں تیزی آتی ہے۔

سورۃ الحجرات کا تلفظ اور تجوید

تلاوت شروع کرنے کے لیے آپ کا عربی رسم الخط پڑھنے میں ماہر ہونا ضروری نہیں ہے۔ ہر لفظ کے کارڈ پر شامل تجوید کے موافق تلفظ کے ساتھ اپنی ادائیگی کو کامل بنائیں۔ یہ صوتی گائیڈ آپ کو سورۃ الحجرات میں مشکل الفاظ کو درست طریقے سے ادا کرنے میں مدد کرتی ہے، اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی شماریات: سورۃ الحجرات کے ذریعے ذخیرہ الفاظ میں اضافہ

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے پریشان ہو جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ اسے سمجھنا ممکن ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، تاہم ذخیرہ الفاظ بہت زیادہ دہرائے جاتے ہیں۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • اصل بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورۃ الحجرات کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں پائے جانے والے ضروری بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ پر عبور حاصل کرنا پوری کتابِ الٰہی کو سمجھنے میں براہ راست معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورۃ الحجرات کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

پانچ روزانہ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورۃ الحجرات کو لفظ بہ لفظ پڑھنے سے آپ کو اس ذخیرہ الفاظ کو حقیقی وقت میں پہچاننے میں مدد ملتی ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورت کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو آپ بالآخر سمجھ جائیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کے نتیجے میں:

  1. خشوع (توجہ): نماز کے دوران ایک پرسکون اور مرکوز ذہن حاصل ہوتا ہے۔
  2. معیار: عبادت کے روحانی معیار میں بلندی آتی ہے۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ ایک فوری اور جذباتی تعلق قائم ہوتا ہے۔

Share this article