سورۃ مریم لفظ بہ لفظ اردو | رنگکوڈڈ گرامر کارڈز، ترجمہ اور تجوید

اس جدید مطالعاتی رہنمائی کے ساتھ اردو میں سورۃ مریم (باب 19) کا لفظ بہ لفظ تجربہ کریں، جسے فہم کو گہرا کرنے اور تلاوت کو بہتر بنانے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ اس صفحے میں منفرد رنگین گرامر کارڈز پیش کیے گئے ہیں، جس سے پڑھنے والے بصری طور پر اسم، فعل اور حروف کے درمیان فرق کر سکتے ہیں تاکہ عربی متن کو زیادہ واضح طور پر سمجھا جا سکے۔ درست تلفظ کے لیے نقل حرفی کے ساتھ، یہ وسیلہ اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ ہر آیت کی مناسب تجوید کے ساتھ تلاوت کی جائے۔ نماز میں خشوع بڑھانے کے لیے بہترین، یہ تفاعلی ٹول باب 19 کے معانی کو واضح کرتا ہے، جو قاری کو حضرت مریم کی پاکیزگی، حضرت عیسیٰ اور حضرت یحییٰ کے معجزاتی ظہور، اور اللہ کی بے پایاں رحمت کے الٰہی پیغام سے براہ راست جوڑتا ہے۔
In the name of God
اسم (Ism)
فعل (Fi'l)
حرف (Harf)
19:1
كٓهيعٓصٓ
Kāf-Hā-Yā-'Aīn-Ṣād
کاف، ہا، یا، عین، صاد۔
حرف
كٓهيعٓصٓ
کاف ہا یا عین صاد
kaf-ha-ya-ain-sad
19:2
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ
dhik'ru raḥmati rabbika ʿabdahu zakariyyā
یہ آپ کے پروردگار کی رحمت کا ذکر ہے جو اس نے اپنے بندے زکریا پر کی تھی۔
اسم
ذِكْرُ
ذکر ہے
dhik'ru
اسم
رَحْمَتِ
رحمت کا
raḥmati
اسم
رَبِّكَ
آپ کے رب کی
rabbika
اسم
عَبْدَهُۥ
اپنے بندے پر
ʿabdahu
اسم
زَكَرِيَّآ
زکریا
zakariyyā
19:3
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّۭا
idh nādā rabbahu nidāan khafiyyan
جب انہوں نے اپنے پروردگار کو چپکے چپکے پکارا۔
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
نَادَىٰ
انہوں نے پکارا
nādā
اسم
رَبَّهُۥ
اپنے رب کو
rabbahu
اسم
نِدَآءً
پکارنا
nidāan
اسم
خَفِيًّۭا
پوشیدہ
khafiyyan
19:4
قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًۭا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّۭا
qāla rabbi innī wahana l-ʿaẓmu minnī wa-ish'taʿala l-rasu shayban walam akun biduʿāika rabbi shaqiyyan
کہا کہ اے میرے پروردگار، میری ہڈیاں کمزور ہو گئی ہیں اور سر بڑھاپے کی وجہ سے بھڑک اٹھا ہے اور اے میرے پروردگار، میں تجھ سے مانگ کر کبھی محروم نہیں رہا۔
فعل
قَالَ
انہوں نے کہا
qāla
اسم
رَبِّ
میرے رب
rabbi
حرف
إِنِّى
بے شک میں
innī
فعل
وَهَنَ
کمزور ہوگئی
wahana
اسم
ٱلْعَظْمُ
ہڈی
l-ʿaẓmu
حرف
مِنِّى
مجھ سے
minnī
فعل
وَٱشْتَعَلَ
اور بھڑک اٹھا
wa-ish'taʿala
اسم
ٱلرَّأْسُ
سر
l-rasu
اسم
شَيْبًۭا
سفیدی سے
shayban
حرف
وَلَمْ
اور نہ
walam
فعل
أَكُنۢ
میں رہا
akun
اسم
بِدُعَآئِكَ
تیری دعا سے
biduʿāika
اسم
رَبِّ
میرے رب
rabbi
اسم
شَقِيًّۭا
نامراد
shaqiyyan
19:5
وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّۭا
wa-innī khif'tu l-mawāliya min warāī wakānati im'ra-atī ʿāqiran fahab lī min ladunka waliyyan
اور میں اپنے بعد اپنے رشتہ داروں سے ڈرتا ہوں، اور میری بیوی بانجھ ہے، تو مجھے اپنی طرف سے ایک وارث عطا فرما۔
حرف
وَإِنِّى
اور بے شک میں
wa-innī
فعل
خِفْتُ
میں ڈرتا ہوں
khif'tu
اسم
ٱلْمَوَٰلِىَ
رشتہ داروں سے
l-mawāliya
حرف
مِن
سے
min
اسم
وَرَآءِى
میرے بعد
warāī
فعل
وَكَانَتِ
اور ہے
wakānati
اسم
ٱمْرَأَتِى
میری بیوی
im'ra-atī
اسم
عَاقِرًۭا
بانجھ
ʿāqiran
فعل
فَهَبْ
پس عطا کر
fahab
حرف
لِى
مجھے
حرف
مِن
سے
min
اسم
لَّدُنكَ
اپنے پاس سے
ladunka
اسم
وَلِيًّۭا
ایک وارث
waliyyan
19:6
يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّۭا
yarithunī wayarithu min āli yaʿqūba wa-ij'ʿalhu rabbi raḍiyyan
جو میرا بھی وارث ہو اور یعقوب کے خاندان کا بھی وارث ہو۔ اور اے میرے پروردگار، اسے پسندیدہ بنا۔'
فعل
يَرِثُنِى
جو وارث ہو میرا
yarithunī
فعل
وَيَرِثُ
اور وارث ہو
wayarithu
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
ءَالِ
خاندان
āli
اسم
يَعْقُوبَ ۖ
یعقوب کے
yaʿqūba
فعل
وَٱجْعَلْهُ
اور بنا اسے
wa-ij'ʿalhu
اسم
رَبِّ
میرے رب
rabbi
اسم
رَضِيًّۭا
پسندیدہ
raḍiyyan
19:7
يَـٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّۭا
yāzakariyyā innā nubashiruka bighulāmin us'muhu yaḥyā lam najʿal lahu min qablu samiyyan
اے زکریا، ہم تمہیں ایک لڑکے کی خوشخبری دیتے ہیں جس کا نام یحییٰ ہوگا۔ ہم نے اس سے پہلے کسی کو یہ نام نہیں دیا۔
حرف
يَـٰزَكَرِيَّآ
اے زکریا
yāzakariyyā
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
فعل
نُبَشِّرُكَ
ہم تجھے خوشخبری دیتے ہیں
nubashiruka
اسم
بِغُلَـٰمٍ
ایک لڑکے کی
bighulāmin
اسم
ٱسْمُهُۥ
اس کا نام
us'muhu
اسم
يَحْيَىٰ
یحییٰ
yaḥyā
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
نَجْعَل
ہم نے بنایا
najʿal
حرف
لَّهُۥ
اس کے لیے
lahu
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلُ
پہلے
qablu
اسم
سَمِيًّۭا
ہم نام
samiyyan
19:8
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌۭ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّۭا
qāla rabbi annā yakūnu lī ghulāmun wakānati im'ra-atī ʿāqiran waqad balaghtu mina l-kibari ʿitiyyan
انہوں نے کہا، 'اے میرے پروردگار، میرے ہاں لڑکا کیسے ہوگا جبکہ میری بیوی بانجھ ہے اور میں بڑھاپے کی انتہا کو پہنچ چکا ہوں؟'
فعل
قَالَ
انہوں نے کہا
qāla
اسم
رَبِّ
میرے رب
rabbi
حرف
أَنَّىٰ
کیسے
annā
فعل
يَكُونُ
ہوگا
yakūnu
حرف
لِى
میرے لیے
اسم
غُلَـٰمٌۭ
ایک لڑکا
ghulāmun
فعل
وَكَانَتِ
جبکہ ہے
wakānati
اسم
ٱمْرَأَتِى
میری بیوی
im'ra-atī
اسم
عَاقِرًۭا
بانجھ
ʿāqiran
حرف
وَقَدْ
اور تحقیق
waqad
فعل
بَلَغْتُ
میں پہنچ گیا ہوں
balaghtu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْكِبَرِ
بڑھاپے کی
l-kibari
اسم
عِتِيًّۭا
انتہا کو
ʿitiyyan
19:9
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًۭٔا
qāla kadhālika qāla rabbuka huwa ʿalayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walam taku shayan
فرمایا، 'ایسا ہی ہوگا؛ تمہارے رب نے فرمایا ہے، 'یہ میرے لیے آسان ہے، کیونکہ میں نے تمہیں اس سے پہلے پیدا کیا تھا، جب تم کچھ بھی نہیں تھے۔'
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
قَالَ
فرمایا
qāla
اسم
رَبُّكَ
تیرے رب نے
rabbuka
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
حرف
عَلَىَّ
مجھ پر
ʿalayya
اسم
هَيِّنٌۭ
آسان ہے
hayyinun
حرف
وَقَدْ
اور تحقیق
waqad
فعل
خَلَقْتُكَ
میں نے تمہیں پیدا کیا
khalaqtuka
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلُ
پہلے
qablu
حرف
وَلَمْ
اور نہ
walam
فعل
تَكُ
تھے تم
taku
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
19:10
قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۭ ۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَيَالٍۢ سَوِيًّۭا
qāla rabbi ij'ʿal lī āyatan qāla āyatuka allā tukallima l-nāsa thalātha layālin sawiyyan
کہا، 'اے میرے پروردگار، میرے لیے کوئی نشانی مقرر فرما۔' فرمایا، 'تمہاری نشانی یہ ہے کہ تم تین راتوں تک لوگوں سے بات نہیں کرو گے، جبکہ تم تندرست ہو گے۔'
فعل
قَالَ
انہوں نے کہا
qāla
اسم
رَبِّ
میرے رب
rabbi
فعل
ٱجْعَل
مقرر کر
ij'ʿal
حرف
لِّىٓ
میرے لیے
اسم
ءَايَةًۭ ۚ
ایک نشانی
āyatan
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
ءَايَتُكَ
تیری نشانی
āyatuka
حرف
أَلَّا
یہ کہ نہ
allā
فعل
تُكَلِّمَ
تم بات کرو
tukallima
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں سے
l-nāsa
اسم
ثَلَـٰثَ
تین
thalātha
اسم
لَيَالٍۢ
راتیں
layālin
اسم
سَوِيًّۭا
تندرست ہوتے ہوئے
sawiyyan
19:11
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا
fakharaja ʿalā qawmihi mina l-miḥ'rābi fa-awḥā ilayhim an sabbiḥū buk'ratan waʿashiyyan
تو وہ عبادت گاہ سے اپنی قوم کے پاس نکلے اور انہیں اشارہ کیا کہ صبح و شام تسبیح کرو۔
فعل
فَخَرَجَ
پھر وہ نکلے
fakharaja
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
قَوْمِهِۦ
اپنی قوم
qawmihi
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمِحْرَابِ
محراب
l-miḥ'rābi
فعل
فَأَوْحَىٰٓ
تو اس نے اشارہ کیا
fa-awḥā
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
حرف
أَن
کہ
an
فعل
سَبِّحُوا۟
تسبیح کرو
sabbiḥū
اسم
بُكْرَةًۭ
صبح
buk'ratan
اسم
وَعَشِيًّۭا
اور شام
waʿashiyyan
19:12
يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍۢ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّۭا
yāyaḥyā khudhi l-kitāba biquwwatin waātaynāhu l-ḥuk'ma ṣabiyyan
اے یحییٰ، کتاب کو مضبوطی سے تھامو۔ اور ہم نے اسے بچپن ہی میں حکمت عطا کی۔
حرف
يَـٰيَحْيَىٰ
اے یحییٰ
yāyaḥyā
فعل
خُذِ
پکڑ لو
khudhi
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب کو
l-kitāba
اسم
بِقُوَّةٍۢ ۖ
مضبوطی سے
biquwwatin
فعل
وَءَاتَيْنَـٰهُ
اور ہم نے اسے دی
waātaynāhu
اسم
ٱلْحُكْمَ
حکمت
l-ḥuk'ma
اسم
صَبِيًّۭا
بچپن میں
ṣabiyyan
19:13
وَحَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةًۭ ۖ وَكَانَ تَقِيًّۭا
waḥanānan min ladunnā wazakatan wakāna taqiyyan
اور اپنی طرف سے شفقت اور پاکیزگی عطا کی، اور وہ پرہیزگار تھا۔
اسم
وَحَنَانًۭا
اور شفقت
waḥanānan
حرف
مِّن
سے
min
اسم
لَّدُنَّا
اپنے پاس
ladunnā
اسم
وَزَكَوٰةًۭ ۖ
اور پاکیزگی
wazakatan
فعل
وَكَانَ
اور وہ تھا
wakāna
اسم
تَقِيًّۭا
پرہیزگار
taqiyyan
19:14
وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّۭا
wabarran biwālidayhi walam yakun jabbāran ʿaṣiyyan
اور اپنے والدین کے ساتھ نیک سلوک کرنے والا تھا، اور وہ ظالم یا نافرمان نہیں تھا۔
اسم
وَبَرًّۢا
اور نیک سلوک کرنے والا
wabarran
اسم
بِوَٰلِدَيْهِ
اپنے والدین کے ساتھ
biwālidayhi
حرف
وَلَمْ
اور نہ
walam
فعل
يَكُن
وہ تھا
yakun
اسم
جَبَّارًا
جابر
jabbāran
اسم
عَصِيًّۭا
نافرمان
ʿaṣiyyan
19:15
وَسَلَـٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّۭا
wasalāmun ʿalayhi yawma wulida wayawma yamūtu wayawma yub'ʿathu ḥayyan
اور سلام ہو اس پر جس دن وہ پیدا ہوا اور جس دن وہ مرے گا اور جس دن اسے زندہ اٹھایا جائے گا۔
اسم
وَسَلَـٰمٌ
اور سلام ہو
wasalāmun
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
وُلِدَ
وہ پیدا ہوا
wulida
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يَمُوتُ
وہ مرے گا
yamūtu
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يُبْعَثُ
وہ اٹھایا جائے گا
yub'ʿathu
اسم
حَيًّۭا
زندہ
ḥayyan
19:16
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًۭا شَرْقِيًّۭا
wa-udh'kur fī l-kitābi maryama idhi intabadhat min ahlihā makānan sharqiyyan
اور کتاب میں مریم کا ذکر کیجیے، جب وہ اپنے گھر والوں سے الگ ہو کر ایک مشرقی جگہ پر چلی گئیں۔
فعل
وَٱذْكُرْ
اور ذکر کر
wa-udh'kur
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
اسم
مَرْيَمَ
مریم کا
maryama
حرف
إِذِ
جب
idhi
فعل
ٱنتَبَذَتْ
وہ الگ ہوئیں
intabadhat
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
أَهْلِهَا
اپنے گھر والوں
ahlihā
اسم
مَكَانًۭا
ایک جگہ
makānan
اسم
شَرْقِيًّۭا
مشرقی
sharqiyyan
19:17
فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًۭا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًۭا سَوِيًّۭا
fa-ittakhadhat min dūnihim ḥijāban fa-arsalnā ilayhā rūḥanā fatamathala lahā basharan sawiyyan
اور ان سے پردہ کر لیا۔ پھر ہم نے ان کے پاس اپنا فرشتہ بھیجا، اور وہ ان کے سامنے ایک مکمل انسان کی صورت میں ظاہر ہوا۔
فعل
فَٱتَّخَذَتْ
پھر اس نے بنا لیا
fa-ittakhadhat
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِهِمْ
ان کے علاوہ
dūnihim
اسم
حِجَابًۭا
ایک پردہ
ḥijāban
فعل
فَأَرْسَلْنَآ
پھر ہم نے بھیجا
fa-arsalnā
حرف
إِلَيْهَا
اس کی طرف
ilayhā
اسم
رُوحَنَا
اپنی روح کو
rūḥanā
فعل
فَتَمَثَّلَ
پھر وہ متشکل ہوا
fatamathala
حرف
لَهَا
اس کے لیے
lahā
اسم
بَشَرًۭا
ایک انسان
basharan
اسم
سَوِيًّۭا
کامل
sawiyyan
19:18
قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّۭا
qālat innī aʿūdhu bil-raḥmāni minka in kunta taqiyyan
وہ بولیں، 'میں تجھ سے رحمٰن کی پناہ مانگتی ہوں، اگر تو پرہیزگار ہے تو مجھ سے دور رہ۔'
فعل
قَالَتْ
اس نے کہا
qālat
حرف
إِنِّىٓ
بے شک میں
innī
فعل
أَعُوذُ
پناہ مانگتی ہوں
aʿūdhu
اسم
بِٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کی
bil-raḥmāni
حرف
مِنكَ
تجھ سے
minka
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتَ
تو ہے
kunta
اسم
تَقِيًّۭا
پرہیزگار
taqiyyan
19:19
قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَـٰمًۭا زَكِيًّۭا
qāla innamā anā rasūlu rabbiki li-ahaba laki ghulāman zakiyyan
اس نے کہا، 'میں تو صرف تمہارے رب کا رسول ہوں تاکہ تمہیں ایک پاکیزہ لڑکے کی خوشخبری دوں۔'
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
إِنَّمَآ
صرف
innamā
اسم ضمیر
أَنَا۠
میں ہوں
anā
اسم
رَسُولُ
رسول
rasūlu
اسم
رَبِّكِ
تیرے رب کا
rabbiki
فعل
لِأَهَبَ
تاکہ میں دوں
li-ahaba
حرف
لَكِ
تجھے
laki
اسم
غُلَـٰمًۭا
ایک لڑکا
ghulāman
اسم
زَكِيًّۭا
پاکیزہ
zakiyyan
19:20
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّۭا
qālat annā yakūnu lī ghulāmun walam yamsasnī basharun walam aku baghiyyan
وہ بولیں، 'میرے ہاں لڑکا کیسے ہو سکتا ہے جبکہ مجھے کسی مرد نے چھوا نہیں اور میں بدکار بھی نہیں ہوں۔'
فعل
قَالَتْ
اس نے کہا
qālat
حرف
أَنَّىٰ
کیسے
annā
فعل
يَكُونُ
ہو سکتا ہے
yakūnu
حرف
لِى
میرے لیے
اسم
غُلَـٰمٌۭ
ایک لڑکا
ghulāmun
حرف
وَلَمْ
اور نہیں
walam
فعل
يَمْسَسْنِى
مجھے چھوا
yamsasnī
اسم
بَشَرٌۭ
کسی انسان نے
basharun
حرف
وَلَمْ
اور نہ
walam
فعل
أَكُ
میں ہوں
aku
اسم
بَغِيًّۭا
بدکار
baghiyyan
19:21
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ ۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةًۭ لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةًۭ مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًۭا مَّقْضِيًّۭا
qāla kadhāliki qāla rabbuki huwa ʿalayya hayyinun walinajʿalahu āyatan lilnnāsi waraḥmatan minnā wakāna amran maqḍiyyan
اس نے کہا، 'ایسا ہی ہوگا؛ تمہارے رب نے فرمایا ہے، 'یہ میرے لیے آسان ہے، اور ہم اسے لوگوں کے لیے ایک نشانی اور اپنی طرف سے رحمت بنائیں گے۔ اور یہ ایک طے شدہ معاملہ ہے۔'
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
كَذَٰلِكِ
اسی طرح
kadhāliki
فعل
قَالَ
فرمایا
qāla
اسم
رَبُّكِ
تیرے رب نے
rabbuki
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
حرف
عَلَىَّ
مجھ پر
ʿalayya
اسم
هَيِّنٌۭ ۖ
آسان ہے
hayyinun
فعل
وَلِنَجْعَلَهُۥٓ
اور تاکہ ہم اسے بنائیں
walinajʿalahu
اسم
ءَايَةًۭ
ایک نشانی
āyatan
اسم
لِّلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
اسم
وَرَحْمَةًۭ
اور رحمت
waraḥmatan
حرف
مِّنَّا ۚ
ہماری طرف سے
minnā
فعل
وَكَانَ
اور ہے
wakāna
اسم
أَمْرًۭا
ایک معاملہ
amran
اسم
مَّقْضِيًّۭا
طے شدہ
maqḍiyyan
19:22
۞ فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا
faḥamalathu fa-intabadhat bihi makānan qaṣiyyan
تو وہ اسے حاملہ ہو گئیں، اور اس کے ساتھ ایک دور دراز جگہ پر چلی گئیں۔
فعل
۞ فَحَمَلَتْهُ
پس وہ اسے حاملہ ہوئیں
faḥamalathu
فعل
فَٱntَبَذَتْ
اور وہ الگ ہو گئیں
fa-intabadhat
حرف
بِهِۦ
اس کے ساتھ
bihi
اسم
مَكَانًۭا
ایک جگہ
makānan
اسم
قَصِيًّۭا
دور دراز
qaṣiyyan
19:23
فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا
fa-ajāahā l-makhāḍu ilā jidh'ʿi l-nakhlati qālat yālaytanī mittu qabla hādhā wakuntu nasyan mansiyyan
اور دردِ زہ اسے ایک کھجور کے تنے کے پاس لے آیا۔ وہ کہنے لگی، 'اے کاش! میں اس سے پہلے مر گئی ہوتی اور بھولی بسری ہو جاتی۔'
فعل
فَأَجَآءَهَا
پھر اسے لے آیا
fa-ajāahā
اسم
ٱلْمَخَاضُ
دردِ زہ
l-makhāḍu
حرف
إِلَىٰ
کی طرف
ilā
اسم
جِذْعِ
تنے
jidh'ʿi
اسم
ٱلنَّخْلَةِ
کھجور کے
l-nakhlati
فعل
قَالَتْ
اس نے کہا
qālat
حرف
يَـٰلَيْتَنِى
اے کاش میں
yālaytanī
فعل
مِتُّ
مر جاتی
mittu
اسم
قَبْلَ
پہلے
qabla
اسم
هَـٰذَا
اس
hādhā
فعل
وَكُنتُ
اور میں ہوتی
wakuntu
اسم
نَسْيًۭا
بھولی ہوئی
nasyan
اسم
مَّنسِيًّۭا
بھلائی ہوئی
mansiyyan
19:24
فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّۭا
fanādāhā min taḥtihā allā taḥzanī qad jaʿala rabbuki taḥtaki sariyyan
تو اس نے اسے نیچے سے پکارا، 'غم نہ کرو؛ تمہارے رب نے تمہارے نیچے ایک چشمہ فراہم کر دیا ہے۔
فعل
فَنَادَىٰهَا
پس اسے پکارا
fanādāhā
حرف
مِن
سے
min
اسم
تَحْتِهَآ
اس کے نیچے
taḥtihā
حرف
أَلَّا
کہ نہ
allā
فعل
تَحْزَنِى
تو غم کر
taḥzanī
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
جَعَلَ
بنا دیا ہے
jaʿala
اسم
رَبُّكِ
تیرے رب نے
rabbuki
اسم
تَحْتَكِ
تیرے نیچے
taḥtaki
اسم
سَرِيًّۭا
ایک چشمہ
sariyyan
19:25
وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا
wahuzzī ilayki bijidh'ʿi l-nakhlati tusāqiṭ ʿalayki ruṭaban janiyyan
اور کھجور کے تنے کو اپنی طرف ہلاؤ؛ وہ تم پر تازہ، پکی ہوئی کھجوریں گرائے گا۔
فعل
وَهُزِّىٓ
اور ہلا
wahuzzī
حرف
إِلَيْكِ
اپنی طرف
ilayki
اسم
بِجِذْعِ
تنے کو
bijidh'ʿi
اسم
ٱلنَّخْلَةِ
کھجور کے
l-nakhlati
فعل
تُسَـٰقِطْ
وہ گرائے گا
tusāqiṭ
حرف
عَلَيْكِ
تجھ پر
ʿalayki
اسم
رُطَبًۭا
تازہ کھجوریں
ruṭaban
اسم
جَنِيًّۭا
پکی ہوئی
janiyyan
19:26
فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًۭا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًۭا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًۭا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّۭا
fakulī wa-ish'rabī waqarrī ʿaynan fa-immā tarayinna mina l-bashari aḥadan faqūlī innī nadhartu lilrraḥmāni ṣawman falan ukallima l-yawma insiyyan
تو کھاؤ اور پیو اور اپنی آنکھیں ٹھنڈی کرو۔ اور اگر تمہیں انسانوں میں سے کوئی نظر آئے تو کہنا، 'میں نے رحمٰن کے لیے روزے کی نذر مانی ہے، لہٰذا آج میں کسی انسان سے بات نہیں کروں گی۔'
فعل
فَكُلِى
پس کھا
fakulī
فعل
وَٱشْرَبِى
اور پی
wa-ish'rabī
فعل
وَقَرِّى
اور ٹھنڈی کر
waqarrī
اسم
عَيْنًۭا ۖ
آنکھ
ʿaynan
حرف
فَإِمَّا
پھر اگر
fa-immā
فعل
تَرَيِنَّ
تو دیکھے
tarayinna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْبَشَرِ
انسانوں
l-bashari
اسم
أَحَدًۭا
کسی ایک کو
aḥadan
فعل
فَقُولِىٓ
تو کہہ دینا
faqūlī
حرف
إِنِّى
بے شک میں
innī
فعل
نَذَرْتُ
میں نے نذر مانی ہے
nadhartu
اسم
لِلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کے لیے
lilrraḥmāni
اسم
صَوْمًۭا
ایک روزے کی
ṣawman
حرف
فَلَنْ
پس ہرگز نہیں
falan
فعل
أُكَلِّمَ
میں بات کروں گی
ukallima
اسم
ٱلْيَوْمَ
آج
l-yawma
اسم
إِنسِيًّۭا
کسی انسان سے
insiyyan
19:27
فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا
fa-atat bihi qawmahā taḥmiluhu qālū yāmaryamu laqad ji'ti shayan fariyyan
پھر وہ اسے اٹھائے ہوئے اپنی قوم کے پاس لائیں۔ انہوں نے کہا، 'اے مریم، تو نے یقیناً ایک انوکھی چیز کی ہے۔'
فعل
فَأَتَتْ
پھر وہ لائیں
fa-atat
حرف
بِهِۦ
اسے
bihi
اسم
قَوْمَهَا
اپنی قوم کے پاس
qawmahā
فعل
تَحْمِلُهُۥ ۖ
اسے اٹھائے ہوئے
taḥmiluhu
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
يَـٰمَرْيَمُ
اے مریم
yāmaryamu
حرف
لَقَدْ
یقیناً
laqad
فعل
جِئْتِ
تو لائی ہے
ji'ti
اسم
شَيْـًۭٔا
ایک چیز
shayan
اسم
فَرِيًّۭا
انوکھی
fariyyan
19:28
يَـٰٓأُخْتَ هَـٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍۢ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّۭا
yāukh'ta hārūna mā kāna abūki im'ra-a sawin wamā kānat ummuki baghiyyan
اے ہارون کی بہن، نہ تو تیرا باپ برا آدمی تھا اور نہ ہی تیری ماں بدکار تھی۔'
اسم
يَـٰٓأُخْتَ
اے بہن
yāukh'ta
اسم
هَـٰرُونَ
ہارون کی
hārūna
حرف
مَا
نہیں
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
أَبُوكِ
تیرا باپ
abūki
اسم
ٱمْرَأَ
آدمی
im'ra-a
اسم
سَوْءٍۢ
برا
sawin
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانَتْ
تھی
kānat
اسم
أُمُّكِ
تیری ماں
ummuki
اسم
بَغِيًّۭا
بدکار
baghiyyan
19:29
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّۭا
fa-ashārat ilayhi qālū kayfa nukallimu man kāna fī l-mahdi ṣabiyyan
تو اس نے اس کی طرف اشارہ کیا۔ انہوں نے کہا، 'ہم اس سے کیسے بات کر سکتے ہیں جو گہوارے میں ایک بچہ ہے؟'
فعل
فَأَشَارَتْ
تو اس نے اشارہ کیا
fa-ashārat
حرف
إِلَيْهِ ۖ
اس کی طرف
ilayhi
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
كَيْفَ
کیسے
kayfa
فعل
نُكَلِّمُ
ہم بات کریں
nukallimu
اسم ضمیر
مَن
اس سے جو
man
فعل
كَانَ
ہے
kāna
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْمَهْدِ
گہوارے
l-mahdi
اسم
صَبِيًّۭا
ایک بچہ
ṣabiyyan
19:30
قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّۭا
qāla innī ʿabdu l-lahi ātāniya l-kitāba wajaʿalanī nabiyyan
بچے نے کہا، 'میں اللہ کا بندہ ہوں۔ اس نے مجھے کتاب دی ہے اور مجھے نبی بنایا ہے۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
إِنِّى
بے شک میں
innī
اسم
عَبْدُ
بندہ ہوں
ʿabdu
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
فعل
ءَاتَىٰنِىَ
اس نے مجھے دی
ātāniya
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
فعل
وَجَعَلَنِى
اور مجھے بنایا
wajaʿalanī
اسم
نَبِيًّۭا
ایک نبی
nabiyyan
19:31
وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا
wajaʿalanī mubārakan ayna mā kuntu wa-awṣānī bil-ṣalati wal-zakati mā dum'tu ḥayyan
اور اس نے مجھے بابرکت بنایا ہے جہاں بھی میں ہوں اور مجھے نماز اور زکوٰۃ کا حکم دیا ہے جب تک میں زندہ رہوں۔
فعل
وَجَعَلَنِى
اور اس نے مجھے بنایا
wajaʿalanī
اسم
مُبَارَكًا
بابرکت
mubārakan
حرف
أَيْنَ
جہاں کہیں
ayna
حرف
مَا
بھی
فعل
كُنتُ
میں ہوں
kuntu
فعل
وَأَوْصَـٰنِى
اور اس نے مجھے وصیت کی
wa-awṣānī
اسم
بِٱلصَّلَوٰةِ
نماز کی
bil-ṣalati
اسم
وَٱلزَّكَوٰةِ
اور زکوٰۃ کی
wal-zakati
حرف
مَا
جب تک
فعل
دُمْتُ
میں رہوں
dum'tu
اسم
حَيًّۭا
زندہ
ḥayyan
19:32
وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا
wabarran biwālidatī walam yajʿalnī jabbāran shaqiyyan
اور اپنی والدہ کے ساتھ نیک سلوک کرنے والا بنایا، اور اس نے مجھے ظالم یا بدبخت نہیں بنایا۔
اسم
وَبَرًّۢا
اور نیک سلوک کرنے والا
wabarran
اسم
بِوَٰلِدَتِى
اپنی والدہ کے ساتھ
biwālidatī
حرف
وَلَمْ
اور نہیں
walam
فعل
يَجْعَلْنِى
اس نے مجھے بنایا
yajʿalnī
اسم
جَبَّارًۭا
جابر
jabbāran
اسم
شَقِيًّۭا
بدبخت
shaqiyyan
19:33
وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّۭا
wal-salāmu ʿalayya yawma wulidttu wayawma amūtu wayawma ub'ʿathu ḥayyan
اور سلام ہے مجھ پر جس دن میں پیدا ہوا اور جس دن میں مروں گا اور جس دن میں زندہ اٹھایا جاؤں گا۔
اسم
وَٱلسَّلَـٰمُ
اور سلام
wal-salāmu
حرف
عَلَىَّ
مجھ پر
ʿalayya
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
وُلِدتُّ
میں پیدا ہوا
wulidttu
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
أَمُوتُ
میں مروں گا
amūtu
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
أُبْعَثُ
میں اٹھایا جاؤں گا
ub'ʿathu
اسم
حَيًّۭا
زندہ
ḥayyan
19:34
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ
dhālika ʿīsā ub'nu maryama qawla l-ḥaqi alladhī fīhi yamtarūna
یہ ہیں عیسیٰ ابن مریم - سچائی کی بات جس میں وہ شک کرتے ہیں۔
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
عِيسَى
عیسیٰ
ʿīsā
اسم
ٱبْنُ
بیٹا
ub'nu
اسم
مَرْيَمَ ۚ
مریم کا
maryama
اسم
قَوْلَ
قول
qawla
اسم
ٱلْحَقِّ
حق کا
l-ḥaqi
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس میں
alladhī
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
فعل
يَمْتَرُونَ
وہ شک کرتے ہیں
yamtarūna
19:35
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍۢ ۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
mā kāna lillahi an yattakhidha min waladin sub'ḥānahu idhā qaḍā amran fa-innamā yaqūlu lahu kun fayakūnu
اللہ کے لیے یہ مناسب نہیں کہ وہ کوئی بیٹا بنائے؛ وہ پاک ہے! جب وہ کسی کام کا فیصلہ کرتا ہے تو صرف اسے کہتا ہے، 'ہو جا'، اور وہ ہو جاتا ہے۔
حرف
مَا
نہیں
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَتَّخِذَ
وہ بنائے
yattakhidha
حرف
مِن
سے
min
اسم
وَلَدٍۢ ۖ
کوئی بیٹا
waladin
اسم
سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ
وہ پاک ہے
sub'ḥānahu
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
قَضَىٰٓ
وہ فیصلہ کرتا ہے
qaḍā
اسم
أَمْرًۭا
کسی کام کا
amran
حرف
فَإِنَّمَا
تو صرف
fa-innamā
فعل
يَقُولُ
وہ کہتا ہے
yaqūlu
حرف
لَهُۥ
اسے
lahu
فعل
كُن
ہو جا
kun
فعل
فَيَكُونُ
اور وہ ہو جاتا ہے
fayakūnu
19:36
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ
wa-inna l-laha rabbī warabbukum fa-uʿ'budūhu hādhā ṣirāṭun mus'taqīmun
اور بیشک اللہ میرا بھی رب ہے اور تمہارا بھی رب ہے، لہٰذا اسی کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا راستہ ہے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
رَبِّى
میرا رب ہے
rabbī
اسم
وَرَبُّكُمْ
اور تمہارا رب
warabbukum
فعل
فَٱعْبُدُوهُ ۚ
پس اسی کی عبادت کرو
fa-uʿ'budūhu
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
صِرَٰطٌۭ
راستہ ہے
ṣirāṭun
اسم
مُّسْتَقِيمٌۭ
سیدھا
mus'taqīmun
19:37
فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
fa-ikh'talafa l-aḥzābu min baynihim fawaylun lilladhīna kafarū min mashhadi yawmin ʿaẓīmin
پھر فرقوں نے آپس میں اختلاف کیا، تو کافروں کے لیے ایک بڑے دن کے منظر سے تباہی ہے۔
فعل
فَٱخْتَلَفَ
پھر اختلاف کیا
fa-ikh'talafa
اسم
ٱلْأَحْزَابُ
گروہوں نے
l-aḥzābu
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَيْنِهِمْ ۖ
آپس میں
baynihim
اسم
فَوَيْلٌۭ
پس ہلاکت ہے
fawaylun
اسم ضمیر
لِّلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے
lilladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
kafarū
حرف
مِن
سے
min
اسم
مَّشْهَدِ
حاضری
mashhadi
اسم
يَوْمٍ
ایک دن کی
yawmin
اسم
عَظِيمٍ
عظیم
ʿaẓīmin
19:38
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
asmiʿ bihim wa-abṣir yawma yatūnanā lākini l-ẓālimūna l-yawma fī ḍalālin mubīnin
وہ کیسا سنیں گے اور دیکھیں گے جس دن وہ ہمارے پاس آئیں گے، لیکن آج ظالم کھلی گمراہی میں ہیں۔
فعل
أَسْمِعْ
کیا ہی سننے والے ہوں گے
asmiʿ
حرف
بِهِمْ
وہ
bihim
فعل
وَأَبْصِرْ
اور کیا ہی دیکھنے والے
wa-abṣir
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
يَأْتُونَنَا ۖ
وہ ہمارے پاس آئیں گے
yatūnanā
حرف
لَـٰكِنِ
لیکن
lākini
اسم
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ظالم
l-ẓālimūna
اسم
ٱلْيَوْمَ
آج
l-yawma
حرف
فِى
میں ہیں
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
گمراہی
ḍalālin
اسم
مُّبِينٍۢ
کھلی
mubīnin
19:39
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
wa-andhir'hum yawma l-ḥasrati idh quḍiya l-amru wahum fī ghaflatin wahum lā yu'minūna
اور انہیں یومِ حسرت سے ڈراؤ، جب معاملہ طے کر دیا جائے گا؛ اور وہ ابھی غفلت میں ہیں، اور وہ ایمان نہیں لاتے۔
فعل
وَأَنذِرْهُمْ
اور انہیں ڈراؤ
wa-andhir'hum
اسم
يَوْمَ
دن سے
yawma
اسم
ٱلْحَسْرَةِ
حسرت کے
l-ḥasrati
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قُضِىَ
فیصلہ کر دیا جائے گا
quḍiya
اسم
ٱلْأَمْرُ
معاملے کا
l-amru
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
فِى
میں ہیں
اسم
غَفْلَةٍۢ
غفلت
ghaflatin
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
19:40
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
innā naḥnu narithu l-arḍa waman ʿalayhā wa-ilaynā yur'jaʿūna
بیشک، ہم ہی زمین اور جو اس پر ہیں ان کے وارث ہوں گے، اور ہماری ہی طرف وہ لوٹائے جائیں گے۔
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
اسم ضمیر
نَحْنُ
ہم
naḥnu
فعل
نَرِثُ
وارث ہوں گے
narithu
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کے
l-arḍa
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور جو کوئی
waman
حرف
عَلَيْهَا
اس پر ہیں
ʿalayhā
حرف
وَإِلَيْنَا
اور ہماری طرف
wa-ilaynā
فعل
يُرْجَعُونَ
وہ لوٹائے جائیں گے
yur'jaʿūna
19:41
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِبْرَٰهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّا
wa-udh'kur fī l-kitābi ib'rāhīma innahu kāna ṣiddīqan nabiyyan
اور کتاب میں ابراہیم کا ذکر کیجیے۔ بیشک، وہ ایک سچے آدمی اور ایک نبی تھے۔
فعل
وَٱذْكُرْ
اور ذکر کر
wa-udh'kur
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
اسم
إِبْرَٰهِيمَ ۚ
ابراہیم کا
ib'rāhīma
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
صِدِّيقًۭا
ایک سچا
ṣiddīqan
اسم
نَّبِيًّا
ایک نبی
nabiyyan
19:42
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًۭٔا
idh qāla li-abīhi yāabati lima taʿbudu mā lā yasmaʿu walā yub'ṣiru walā yugh'nī ʿanka shayan
جب اس نے اپنے باپ سے کہا، 'اے میرے باپ، تم اس کی عبادت کیوں کرتے ہو جو نہ سنتا ہے، نہ دیکھتا ہے اور نہ تمہیں کوئی فائدہ پہنچا سکتا ہے؟
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
لِأَبِيهِ
اپنے باپ سے
li-abīhi
اسم
يَـٰٓأَبَتِ
اے میرے باپ
yāabati
حرف
لِمَ
کیوں
lima
فعل
تَعْبُدُ
تم عبادت کرتے ہو
taʿbudu
اسم ضمیر
مَا
اس کی جو
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَسْمَعُ
سنتا
yasmaʿu
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يُبْصِرُ
دیکھتا
yub'ṣiru
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يُغْنِى
فائدہ دیتا ہے
yugh'nī
حرف
عَنكَ
تجھ سے
ʿanka
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
19:43
يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًۭا سَوِيًّۭا
yāabati innī qad jāanī mina l-ʿil'mi mā lam yatika fa-ittabiʿ'nī ahdika ṣirāṭan sawiyyan
اے میرے باپ، بیشک میرے پاس وہ علم آیا ہے جو تمہارے پاس نہیں آیا، تو میری پیروی کرو؛ میں تمہیں سیدھے راستے پر لے جاؤں گا۔
اسم
يَـٰٓأَبَتِ
اے میرے باپ
yāabati
حرف
إِنِّى
بے شک میں
innī
حرف
قَدْ
یقیناً
qad
فعل
جَآءَنِى
میرے پاس آیا
jāanī
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْعِلْمِ
علم
l-ʿil'mi
اسم ضمیر
مَا
جو
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يَأْتِكَ
تیرے پاس آیا
yatika
فعل
فَٱتَّبِعْنِىٓ
پس میری پیروی کر
fa-ittabiʿ'nī
فعل
أَهْدِكَ
میں تجھے ہدایت دوں گا
ahdika
اسم
صِرَٰطًۭا
راستے کی طرف
ṣirāṭan
اسم
سَوِيًّۭا
سیدھے
sawiyyan
19:44
يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّۭا
yāabati lā taʿbudi l-shayṭāna inna l-shayṭāna kāna lilrraḥmāni ʿaṣiyyan
اے میرے باپ، شیطان کی عبادت نہ کرو۔ بیشک شیطان رحمٰن کا نافرمان رہا ہے۔
اسم
يَـٰٓأَبَتِ
اے میرے باپ
yāabati
حرف
لَا
نہ
فعل
تَعْبُدِ
عبادت کر
taʿbudi
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ
شیطان کی
l-shayṭāna
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنَ
شیطان
l-shayṭāna
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
لِلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کا
lilrraḥmāni
اسم
عَصِيًّۭا
نافرمان
ʿaṣiyyan
19:45
يَـٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَـٰنِ وَلِيًّۭا
yāabati innī akhāfu an yamassaka ʿadhābun mina l-raḥmāni fatakūna lilshayṭāni waliyyan
اے میرے باپ، میں ڈرتا ہوں کہ کہیں تجھے رحمٰن کی طرف سے کوئی عذاب نہ آ پہنچے، اور تو شیطان کا ساتھی بن جائے۔
اسم
يَـٰٓأَبَتِ
اے میرے باپ
yāabati
حرف
إِنِّىٓ
بے شک میں
innī
فعل
أَخَافُ
ڈرتا ہوں
akhāfu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَمَسَّكَ
تجھے پہنچے
yamassaka
اسم
عَذَابٌۭ
ایک عذاب
ʿadhābun
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کی طرف
l-raḥmāni
فعل
فَتَكُونَ
پس تو ہو جائے
fatakūna
اسم
لِلشَّيْطَـٰنِ
شیطان کا
lilshayṭāni
اسم
وَلِيًّۭا
دوست
waliyyan
19:46
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّۭا
qāla arāghibun anta ʿan ālihatī yāib'rāhīmu la-in lam tantahi la-arjumannaka wa-uh'jur'nī maliyyan
اس نے کہا، 'اے ابراہیم، کیا تو میرے معبودوں سے بیزار ہے؟ اگر تو باز نہ آیا تو میں تجھے ضرور سنگسار کر دوں گا، تو مجھ سے ایک طویل عرصے کے لیے دور ہو جا۔'
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
أَرَاغِبٌ
کیا تو بیزار ہے
arāghibun
اسم ضمیر
أَنتَ
تو
anta
حرف
عَنْ
سے
ʿan
اسم
ءَالِهَتِى
میرے معبودوں
ālihatī
اسم
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ
اے ابراہیم
yāib'rāhīmu
حرف
لَئِن
یقیناً اگر
la-in
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
تَنتَهِ
تو باز آیا
tantahi
فعل
لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ
تو میں ضرور تجھے سنگسار کر دوں گا
la-arjumannaka
فعل
وَٱهْجُرْنِى
اور مجھے چھوڑ دے
wa-uh'jur'nī
اسم
مَلِيًّۭا
ایک مدت تک
maliyyan
19:47
قَالَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّۭا
qāla salāmun ʿalayka sa-astaghfiru laka rabbī innahu kāna bī ḥafiyyan
ابراہیم نے کہا، 'تم پر سلامتی ہو۔ میں اپنے رب سے تمہارے لیے معافی مانگوں گا۔ بیشک، وہ مجھ پر بہت مہربان ہے۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
سَلَـٰمٌ
سلام ہو
salāmun
حرف
عَلَيْكَ ۖ
تجھ پر
ʿalayka
فعل
سَأَسْتَغْفِرُ
میں مغفرت مانگوں گا
sa-astaghfiru
حرف
لَكَ
تیرے لیے
laka
اسم
رَبِّىٓ ۖ
اپنے رب سے
rabbī
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
فعل
كَانَ
ہے
kāna
حرف
بِى
مجھ پر
اسم
حَفِيًّۭا
بہت مہربان
ḥafiyyan
19:48
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّۭا
wa-aʿtazilukum wamā tadʿūna min dūni l-lahi wa-adʿū rabbī ʿasā allā akūna biduʿāi rabbī shaqiyyan
اور میں تمہیں اور جنہیں تم اللہ کے سوا پکارتے ہو، چھوڑ دوں گا اور اپنے رب کو پکاروں گا۔ مجھے امید ہے کہ میں اپنے رب کو پکار کر ناخوش نہیں ہوں گا۔
فعل
وَأَعْتَزِلُكُمْ
اور میں تمہیں چھوڑ دوں گا
wa-aʿtazilukum
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
تَدْعُونَ
تم پکارتے ہو
tadʿūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
علاوہ
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
وَأَدْعُوا۟
اور میں پکاروں گا
wa-adʿū
اسم
رَبِّى
اپنے رب کو
rabbī
حرف
عَسَىٰٓ
شاید
ʿasā
حرف
أَلَّآ
کہ نہ
allā
فعل
أَكُونَ
میں ہوں گا
akūna
اسم
بِدُعَآءِ
دعا میں
biduʿāi
اسم
رَبِّى
اپنے رب کی
rabbī
اسم
شَقِيًّۭا
نامراد
shaqiyyan
19:49
فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّۭا جَعَلْنَا نَبِيًّۭا
falammā iʿ'tazalahum wamā yaʿbudūna min dūni l-lahi wahabnā lahu is'ḥāqa wayaʿqūba wakullan jaʿalnā nabiyyan
تو جب وہ ان سے اور جن کی وہ اللہ کے سوا عبادت کرتے تھے، ان سے الگ ہو گئے تو ہم نے انہیں اسحاق اور یعقوب عطا کیے، اور ہم نے ان میں سے ہر ایک کو نبی بنایا۔
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
ٱعْتَزَلَهُمْ
وہ ان سے الگ ہو گیا
iʿ'tazalahum
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
يَعْبُدُونَ
وہ عبادت کرتے تھے
yaʿbudūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
علاوہ
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
وَهَبْنَا
ہم نے عطا کیا
wahabnā
حرف
لَهُۥٓ
اسے
lahu
اسم
إِسْحَـٰقَ
اسحاق
is'ḥāqa
اسم
وَيَعْقُوبَ ۖ
اور یعقوب
wayaʿqūba
اسم
وَكُلًّۭا
اور ہر ایک کو
wakullan
فعل
جَعَلْنَا
ہم نے بنایا
jaʿalnā
اسم
نَبِيًّۭا
ایک نبی
nabiyyan
19:50
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّۭا
wawahabnā lahum min raḥmatinā wajaʿalnā lahum lisāna ṣid'qin ʿaliyyan
اور ہم نے انہیں اپنی رحمت سے نوازا، اور ہم نے ان کے لیے سچی اور بلند شہرت قائم کی۔
فعل
وَوَهَبْنَا
اور ہم نے عطا کیا
wawahabnā
حرف
لَهُم
انہیں
lahum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
رَّحْمَتِنَا
اپنی رحمت
raḥmatinā
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنایا
wajaʿalnā
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
لِسَانَ
زبان
lisāna
اسم
صِدْقٍ
سچائی کی
ṣid'qin
اسم
عَلِيًّۭا
بلند
ʿaliyyan
19:51
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مُوسَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًۭا وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا
wa-udh'kur fī l-kitābi mūsā innahu kāna mukh'laṣan wakāna rasūlan nabiyyan
اور کتاب میں موسیٰ کا ذکر کیجیے۔ بیشک، وہ چنے ہوئے تھے، اور وہ ایک رسول اور نبی تھے۔
فعل
وَٱذْكُرْ
اور ذکر کر
wa-udh'kur
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
اسم
مُوسَىٰٓ ۚ
موسیٰ کا
mūsā
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
مُخْلَصًۭا
چنا ہوا
mukh'laṣan
فعل
وَكَانَ
اور تھا
wakāna
اسم
رَسُولًۭا
ایک رسول
rasūlan
اسم
نَّبِيًّۭا
ایک نبی
nabiyyan
19:52
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَـٰهُ نَجِيًّۭا
wanādaynāhu min jānibi l-ṭūri l-aymani waqarrabnāhu najiyyan
اور ہم نے اسے طور کے دائیں جانب سے پکارا اور اسے قریب لا کر راز کی باتیں کیں۔
فعل
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ
اور ہم نے اسے پکارا
wanādaynāhu
حرف
مِن
سے
min
اسم
جَانِبِ
جانب
jānibi
اسم
ٱلطُّورِ
طور کے
l-ṭūri
اسم
ٱلْأَيْمَنِ
دائیں
l-aymani
فعل
وَقَرَّبْنَـٰهُ
اور ہم نے اسے قریب کیا
waqarrabnāhu
اسم
نَجِيًّۭا
رازدار بنا کر
najiyyan
19:53
وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَـٰرُونَ نَبِيًّۭا
wawahabnā lahu min raḥmatinā akhāhu hārūna nabiyyan
اور ہم نے اسے اپنی رحمت سے اس کے بھائی ہارون کو نبی بنا کر عطا کیا۔
فعل
وَوَهَبْنَا
اور ہم نے عطا کیا
wawahabnā
حرف
لَهُۥ
اسے
lahu
حرف
مِن
سے
min
اسم
رَّحْمَتِنَآ
اپنی رحمت
raḥmatinā
اسم
أَخَاهُ
اس کا بھائی
akhāhu
اسم
هَـٰرُونَ
ہارون
hārūna
اسم
نَبِيًّۭا
ایک نبی
nabiyyan
19:54
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِسْمَـٰعِيلَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا
wa-udh'kur fī l-kitābi is'māʿīla innahu kāna ṣādiqa l-waʿdi wakāna rasūlan nabiyyan
اور کتاب میں اسماعیل کا ذکر کیجیے۔ بیشک، وہ اپنے وعدے کے سچے تھے، اور وہ ایک رسول اور نبی تھے۔
فعل
وَٱذْكُرْ
اور ذکر کر
wa-udh'kur
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
اسم
إِسْمَـٰعِيلَ ۚ
اسماعیل کا
is'māʿīla
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
صَادِقَ
سچا
ṣādiqa
اسم
ٱلْوَعْدِ
وعدے کا
l-waʿdi
فعل
وَكَانَ
اور تھا
wakāna
اسم
رَسُولًۭا
ایک رسول
rasūlan
اسم
نَّبِيًّۭا
ایک نبی
nabiyyan
19:55
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّۭا
wakāna yamuru ahlahu bil-ṣalati wal-zakati wakāna ʿinda rabbihi marḍiyyan
اور وہ اپنے لوگوں کو نماز اور زکوٰۃ کا حکم دیتے تھے اور اپنے رب کے نزدیک پسندیدہ تھے۔
فعل
وَكَانَ
اور وہ تھے
wakāna
فعل
يَأْمُرُ
حکم دیتے
yamuru
اسم
أَهْلَهُۥ
اپنے گھر والوں کو
ahlahu
اسم
بِٱلصَّلَوٰةِ
نماز کا
bil-ṣalati
اسم
وَٱلزَّكَوٰةِ
اور زکوٰۃ کا
wal-zakati
فعل
وَكَانَ
اور تھے
wakāna
اسم
عِندَ
نزدیک
ʿinda
اسم
رَبِّهِۦ
اپنے رب کے
rabbihi
اسم
مَرْضِيًّۭا
پسندیدہ
marḍiyyan
19:56
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّۭا
wa-udh'kur fī l-kitābi id'rīsa innahu kāna ṣiddīqan nabiyyan
اور کتاب میں ادریس کا ذکر کیجیے۔ بیشک، وہ ایک سچے آدمی اور ایک نبی تھے۔
فعل
وَٱذْكُرْ
اور ذکر کر
wa-udh'kur
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
اسم
إِدْرِيسَ ۚ
ادریس کا
id'rīsa
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
صِدِّيقًۭا
ایک سچا
ṣiddīqan
اسم
نَّبِيًّۭا
ایک نبی
nabiyyan
19:57
وَرَفَعْنَـٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
warafaʿnāhu makānan ʿaliyyan
اور ہم نے اسے ایک بلند مقام پر اٹھا لیا۔
فعل
وَرَفَعْنَـٰهُ
اور ہم نے اسے اٹھایا
warafaʿnāhu
اسم
مَكَانًا
ایک مقام پر
makānan
اسم
عَلِيًّا
بلند
ʿaliyyan
19:58
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۢ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُ ٱلرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَبُكِيًّۭا ۩
ulāika alladhīna anʿama l-lahu ʿalayhim mina l-nabiyīna min dhurriyyati ādama wamimman ḥamalnā maʿa nūḥin wamin dhurriyyati ib'rāhīma wa-is'rāīla wamimman hadaynā wa-ij'tabaynā idhā tut'lā ʿalayhim āyātu l-raḥmāni kharrū sujjadan wabukiyyan
یہی وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے انعام کیا، آدم کی اولاد میں سے نبیوں میں سے، اور ان میں سے جنہیں ہم نے نوح کے ساتھ (کشتی میں) سوار کیا، اور ابراہیم اور اسرائیل کی اولاد میں سے، اور ان میں سے جنہیں ہم نے ہدایت دی اور چن لیا۔ جب ان پر رحمٰن کی آیات تلاوت کی جاتیں تو وہ سجدے میں گر پڑتے اور روتے۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی وہ
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگ ہیں جن پر
alladhīna
فعل
أَنْعَمَ
انعام کیا
anʿama
اسم
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
نبیوں
l-nabiyīna
حرف
مِن
سے
min
اسم
ذُرِّيَّةِ
اولاد
dhurriyyati
اسم
ءَادَمَ
آدم کی
ādama
حرف
وَمِمَّنْ
اور ان میں سے جن کو
wamimman
فعل
حَمَلْنَا
ہم نے سوار کیا
ḥamalnā
اسم
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم
نُوحٍۢ
نوح کے
nūḥin
حرف
وَمِن
اور سے
wamin
اسم
ذُرِّيَّةِ
اولاد
dhurriyyati
اسم
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم کی
ib'rāhīma
اسم
وَإِسْرَٰٓءِيلَ
اور اسرائیل کی
wa-is'rāīla
حرف
وَمِمَّنْ
اور ان میں سے جن کو
wamimman
فعل
هَدَيْنَا
ہم نے ہدایت دی
hadaynā
فعل
وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ
اور ہم نے چن لیا
wa-ij'tabaynā
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
تُتْلَىٰ
پڑھی جاتیں
tut'lā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
ءَايَـٰتُ
آیات
āyātu
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کی
l-raḥmāni
فعل
خَرُّوا۟
وہ گر پڑتے
kharrū
اسم
سُجَّدًۭا
سجدہ کرتے ہوئے
sujjadan
اسم
وَبُكِيًّۭا ۩
اور روتے ہوئے
wabukiyyan
19:59
۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
fakhalafa min baʿdihim khalfun aḍāʿū l-ṣalata wa-ittabaʿū l-shahawāti fasawfa yalqawna ghayyan
پھر ان کے بعد ایسے ناخلف آئے جنہوں نے نماز ضائع کی اور خواہشات کی پیروی کی؛ تو وہ عنقریب گمراہی سے دوچار ہوں گے۔
فعل
۞ فَخَلَفَ
پھر آئے
fakhalafa
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهِمْ
ان کے بعد
baʿdihim
اسم
خَلْفٌ
ناخلف
khalfun
فعل
أَضَاعُوا۟
جنہوں نے ضائع کیا
aḍāʿū
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز کو
l-ṣalata
فعل
وَٱتَّبَعُوا۟
اور پیروی کی
wa-ittabaʿū
اسم
ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ
خواہشات کی
l-shahawāti
حرف
فَسَوْفَ
تو عنقریب
fasawfa
فعل
يَلْقَوْنَ
وہ ملیں گے
yalqawna
اسم
غَيًّا
گمراہی سے
ghayyan
19:60
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًۭٔا
illā man tāba waāmana waʿamila ṣāliḥan fa-ulāika yadkhulūna l-janata walā yuẓ'lamūna shayan
سوائے ان کے جنہوں نے توبہ کی، ایمان لائے، اور نیک عمل کیے؛ تو وہ جنت میں داخل ہوں گے اور ان پر ذرہ برابر ظلم نہیں کیا جائے گا۔
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم ضمیر
مَن
اس کے جو
man
فعل
تَابَ
توبہ کی
tāba
فعل
وَءَامَنَ
اور ایمان لایا
waāmana
فعل
وَعَمِلَ
اور عمل کیا
waʿamila
اسم
صَـٰلِحًۭا
نیک
ṣāliḥan
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
فعل
يَدْخُلُونَ
داخل ہوں گے
yadkhulūna
اسم
ٱلْجَنَّةَ
جنت میں
l-janata
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يُظْلَمُونَ
ان پر ظلم کیا جائے گا
yuẓ'lamūna
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
19:61
جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّۭا
jannāti ʿadnin allatī waʿada l-raḥmānu ʿibādahu bil-ghaybi innahu kāna waʿduhu matiyyan
ہمیشہ رہنے والے باغات جن کا رحمٰن نے اپنے بندوں سے غیب میں وعدہ کیا ہے۔ بیشک، اس کا وعدہ ضرور پورا ہو کر رہے گا۔
اسم
جَنَّـٰتِ
باغات
jannāti
اسم
عَدْنٍ
ہمیشہ رہنے کے
ʿadnin
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
جن کا
allatī
فعل
وَعَدَ
وعدہ کیا ہے
waʿada
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنُ
رحمٰن نے
l-raḥmānu
اسم
عِبَادَهُۥ
اپنے بندوں سے
ʿibādahu
اسم
بِٱلْغَيْبِ ۚ
غیب میں
bil-ghaybi
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
وَعْدُهُۥ
اس کا وعدہ
waʿduhu
اسم
مَأْتِيًّۭا
پورا ہونے والا
matiyyan
19:62
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَـٰمًۭا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا
lā yasmaʿūna fīhā laghwan illā salāman walahum riz'quhum fīhā buk'ratan waʿashiyyan
وہاں وہ کوئی بیہودہ بات نہیں سنیں گے، سوائے سلام کے۔ اور وہاں ان کے لیے صبح و شام ان کا رزق ہو گا۔
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يَسْمَعُونَ
وہ سنیں گے
yasmaʿūna
حرف
فِيهَا
وہاں
fīhā
اسم
لَغْوًا
کوئی لغو بات
laghwan
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
سَلَـٰمًۭا ۖ
سلام کے
salāman
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
رِزْقُهُمْ
ان کا رزق ہوگا
riz'quhum
حرف
فِيهَا
وہاں
fīhā
اسم
بُكْرَةًۭ
صبح
buk'ratan
اسم
وَعَشِيًّۭا
اور شام
waʿashiyyan
19:63
تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّۭا
til'ka l-janatu allatī nūrithu min ʿibādinā man kāna taqiyyan
یہ وہ جنت ہے جس کا ہم اپنے بندوں میں سے اسے وارث بنائیں گے جو پرہیزگار تھا۔
اسم ضمیر
تِلْكَ
یہ
til'ka
اسم
ٱلْجَنَّةُ
جنت ہے
l-janatu
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
جس کا
allatī
فعل
نُورِثُ
ہم وارث بنائیں گے
nūrithu
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عِبَادِنَا
اپنے بندوں
ʿibādinā
اسم ضمیر
مَن
اسے جو
man
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
تَقِيًّۭا
پرہیزگار
taqiyyan
19:64
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّۭا
wamā natanazzalu illā bi-amri rabbika lahu mā bayna aydīnā wamā khalfanā wamā bayna dhālika wamā kāna rabbuka nasiyyan
اور ہم فرشتے آپ کے رب کے حکم کے بغیر نہیں اترتے۔ اسی کا ہے جو ہمارے آگے ہے اور جو ہمارے پیچھے ہے اور جو ان کے درمیان ہے۔ اور آپ کا رب بھولنے والا نہیں ہے۔
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
نَتَنَزَّلُ
ہم اترتے
natanazzalu
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
بِأَمْرِ
حکم سے
bi-amri
اسم
رَبِّكَ ۖ
آپ کے رب کے
rabbika
حرف
لَهُۥ
اسی کا ہے
lahu
اسم ضمیر
مَا
جو کچھ
اسم
بَيْنَ
سامنے ہے
bayna
اسم
أَيْدِينَا
ہمارے
aydīnā
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
خَلْفَنَا
ہمارے پیچھے ہے
khalfanā
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
بَيْنَ
درمیان ہے
bayna
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ ۚ
اس کے
dhālika
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
كَانَ
ہے
kāna
اسم
رَبُّكَ
آپ کا رب
rabbuka
اسم
نَسِيًّۭا
بھولنے والا
nasiyyan
19:65
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّۭا
rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā fa-uʿ'bud'hu wa-iṣ'ṭabir liʿibādatihi hal taʿlamu lahu samiyyan
آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اس کا رب - پس اسی کی عبادت کرو اور اس کی عبادت پر صبر کرو۔ کیا تم اس جیسا کوئی جانتے ہو؟
اسم
رَّبُّ
رب
rabbu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کا
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کا
wal-arḍi
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
بَيْنَهُمَا
ان دونوں کے درمیان ہے
baynahumā
فعل
فَٱعْبُدْهُ
پس اسی کی عبادت کرو
fa-uʿ'bud'hu
فعل
وَٱصْطَبِرْ
اور ثابت قدم رہو
wa-iṣ'ṭabir
اسم
لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ
اس کی عبادت پر
liʿibādatihi
حرف
هَلْ
کیا
hal
فعل
تَعْلَمُ
تم جانتے ہو
taʿlamu
حرف
لَهُۥ
اس کا
lahu
اسم
سَمِيًّۭا
کوئی ہم نام
samiyyan
19:66
وَيَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
wayaqūlu l-insānu a-idhā mā mittu lasawfa ukh'raju ḥayyan
اور انسان کہتا ہے، 'کیا جب میں مر جاؤں گا تو کیا میں زندہ کر کے نکالا جاؤں گا؟'
فعل
وَيَقُولُ
اور کہتا ہے
wayaqūlu
اسم
ٱلْإِنسَـٰنُ
انسان
l-insānu
حرف
أَءِذَا
کیا جب
a-idhā
حرف
مَا
جب
فعل
مِتُّ
میں مر جاؤں گا
mittu
حرف
لَسَوْفَ
تو کیا میں ضرور
lasawfa
فعل
أُخْرَجُ
نکالا جاؤں گا
ukh'raju
اسم
حَيًّا
زندہ
ḥayyan
19:67
أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًۭٔا
awalā yadhkuru l-insānu annā khalaqnāhu min qablu walam yaku shayan
کیا انسان کو یاد نہیں کہ ہم نے اسے اس سے پہلے پیدا کیا تھا، جب وہ کچھ بھی نہیں تھا؟
حرف
أَوَلَا
کیا نہیں
awalā
فعل
يَذْكُرُ
یاد کرتا
yadhkuru
اسم
ٱلْإِنسَـٰنُ
انسان
l-insānu
حرف
أَنَّا
کہ ہم نے
annā
فعل
خَلَقْنَـٰهُ
اسے پیدا کیا
khalaqnāhu
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلُ
پہلے
qablu
حرف
وَلَمْ
اور نہ
walam
فعل
يَكُ
وہ تھا
yaku
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
19:68
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَـٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّۭا
fawarabbika lanaḥshurannahum wal-shayāṭīna thumma lanuḥ'ḍirannahum ḥawla jahannama jithiyyan
تو تیرے رب کی قسم، ہم انہیں اور شیطانوں کو ضرور جمع کریں گے؛ پھر ہم انہیں جہنم کے گرد گھٹنوں کے بل حاضر کریں گے۔
اسم
فَوَرَبِّكَ
تو تیرے رب کی قسم
fawarabbika
فعل
لَنَحْشُرَنَّهُمْ
ہم ضرور انہیں جمع کریں گے
lanaḥshurannahum
اسم
وَٱلشَّيَـٰطِينَ
اور شیطانوں کو
wal-shayāṭīna
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
لَنُحْضِرَنَّهُمْ
ہم ضرور انہیں حاضر کریں گے
lanuḥ'ḍirannahum
اسم
حَوْلَ
گرد
ḥawla
اسم
جَهَنَّمَ
جہنم کے
jahannama
اسم
جِثِيًّۭا
گھٹنوں کے بل
jithiyyan
19:69
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّۭا
thumma lananziʿanna min kulli shīʿatin ayyuhum ashaddu ʿalā l-raḥmāni ʿitiyyan
پھر ہم ہر گروہ میں سے ان لوگوں کو ضرور نکالیں گے جو رحمٰن کے مقابلے میں سب سے زیادہ سرکش تھے۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
لَنَنزِعَنَّ
ہم ضرور نکالیں گے
lananziʿanna
حرف
مِن
سے
min
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شِيعَةٍ
گروہ
shīʿatin
اسم ضمیر
أَيُّهُمْ
ان میں سے کون
ayyuhum
اسم
أَشَدُّ
زیادہ سخت تھا
ashaddu
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن
l-raḥmāni
اسم
عِتِيًّۭا
سرکشی میں
ʿitiyyan
19:70
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّۭا
thumma lanaḥnu aʿlamu bi-alladhīna hum awlā bihā ṣiliyyan
پھر، یقیناً ہم ان لوگوں کو سب سے زیادہ جانتے ہیں جو اس میں جلنے کے سب سے زیادہ مستحق ہیں۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
لَنَحْنُ
یقیناً ہم
lanaḥnu
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتے ہیں
aʿlamu
اسم ضمیر
بِٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
bi-alladhīna
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
اسم
أَوْلَىٰ
زیادہ مستحق ہیں
awlā
حرف
بِهَا
اس میں
bihā
اسم
صِلِيًّۭا
جلنے کے
ṣiliyyan
19:71
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًۭا مَّقْضِيًّۭا
wa-in minkum illā wāriduhā kāna ʿalā rabbika ḥatman maqḍiyyan
اور تم میں سے کوئی ایسا نہیں جو اس پر سے نہ گزرے گا۔ یہ آپ کے رب پر ایک طے شدہ حتمی فیصلہ ہے۔
حرف
وَإِن
اور نہیں
wa-in
حرف
مِّنكُمْ
تم میں سے
minkum
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
وَارِدُهَا ۚ
اس پر سے گزرنے والا
wāriduhā
فعل
كَانَ
ہے
kāna
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
رَبِّكَ
تیرے رب
rabbika
اسم
حَتْمًۭا
حتمی
ḥatman
اسم
مَّقْضِيًّۭا
فیصلہ شدہ
maqḍiyyan
19:72
ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّۭا
thumma nunajjī alladhīna ittaqaw wanadharu l-ẓālimīna fīhā jithiyyan
پھر ہم ان لوگوں کو بچا لیں گے جو پرہیزگار تھے اور ظالموں کو اس میں گھٹنوں کے بل چھوڑ دیں گے۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
نُنَجِّى
ہم نجات دیں گے
nunajjī
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
alladhīna
فعل
ٱتَّقَوا۟
جو ڈرتے تھے
ittaqaw
فعل
وَّنَذَرُ
اور ہم چھوڑ دیں گے
wanadharu
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کو
l-ẓālimīna
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
جِثِيًّۭا
گھٹنوں کے بل
jithiyyan
19:73
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍۢ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌۭ مَّقَامًۭا وَأَحْسَنُ نَدِيًّۭا
wa-idhā tut'lā ʿalayhim āyātunā bayyinātin qāla alladhīna kafarū lilladhīna āmanū ayyu l-farīqayni khayrun maqāman wa-aḥsanu nadiyyan
اور جب ان پر ہماری واضح آیات تلاوت کی جاتی ہیں تو کافر لوگ ایمان والوں سے کہتے ہیں، 'دونوں گروہوں میں سے کون بہتر مقام اور بہترین محفل والا ہے؟'
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
تُتْلَىٰ
تلاوت کی جاتی ہیں
tut'lā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
ءَايَـٰتُنَا
ہماری آیات
āyātunā
اسم
بَيِّنَـٰتٍۢ
واضح طور پر
bayyinātin
فعل
قَالَ
کہتے ہیں
qāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
kafarū
اسم ضمیر
لِلَّذِينَ
ان لوگوں سے
lilladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
جو ایمان لائے
āmanū
حرف
أَىُّ
کون سا
ayyu
اسم
ٱلْفَرِيقَيْنِ
دو گروہوں میں سے
l-farīqayni
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
اسم
مَّقَامًۭا
مقام میں
maqāman
اسم
وَأَحْسَنُ
اور بہتر
wa-aḥsanu
اسم
نَدِيًّۭا
محفل میں
nadiyyan
19:74
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَـٰثًۭا وَرِءْيًۭا
wakam ahlaknā qablahum min qarnin hum aḥsanu athāthan wari'yan
اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی نسلیں ہلاک کر دیں جو ساز و سامان اور ظاہری شکل و صورت میں ان سے بہتر تھیں؟
حرف
وَكَمْ
اور کتنی ہی
wakam
فعل
أَهْلَكْنَا
ہم نے ہلاک کیں
ahlaknā
اسم
قَبْلَهُم
ان سے پہلے
qablahum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَرْنٍ
نسلیں
qarnin
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
اسم
أَحْسَنُ
بہتر تھے
aḥsanu
اسم
أَثَـٰثًۭا
سامان میں
athāthan
اسم
وَرِءْيًۭا
اور ظاہری شکل میں
wari'yan
19:75
قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَـٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضْعَفُ جُندًۭا
qul man kāna fī l-ḍalālati falyamdud lahu l-raḥmānu maddan ḥattā idhā ra-aw mā yūʿadūna immā l-ʿadhāba wa-immā l-sāʿata fasayaʿlamūna man huwa sharrun makānan wa-aḍʿafu jundan
کہہ دو، 'جو کوئی گمراہی میں ہے، رحمٰن اسے ڈھیل دیتا رہے گا، یہاں تک کہ جب وہ وہ چیز دیکھ لیں گے جس کا ان سے وعدہ کیا گیا تھا - یا تو عذاب یا قیامت - تو وہ جان لیں گے کہ کون بدترین مقام اور کمزور ترین لشکر والا ہے۔'
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
اسم ضمیر
مَن
جو کوئی
man
فعل
كَانَ
ہے
kāna
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلضَّلَـٰلَةِ
گمراہی
l-ḍalālati
فعل
فَلْيَمْدُدْ
تو اسے ڈھیل دے
falyamdud
حرف
لَهُ
اسے
lahu
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنُ
رحمٰن
l-raḥmānu
اسم
مَدًّا ۚ
ڈھیل
maddan
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
رَأَوْا۟
وہ دیکھیں گے
ra-aw
اسم ضمیر
مَا
جس چیز کا
فعل
يُوعَدُونَ
ان سے وعدہ کیا جاتا ہے
yūʿadūna
حرف
إِمَّا
یا تو
immā
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب کو
l-ʿadhāba
حرف
وَإِمَّا
یا
wa-immā
اسم
ٱلسَّاعَةَ
قیامت کو
l-sāʿata
فعل
فَسَيَعْلَمُونَ
تو وہ جان لیں گے
fasayaʿlamūna
اسم ضمیر
مَنْ
کون
man
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
شَرٌّۭ
بدتر ہے
sharrun
اسم
مَّكَانًۭا
مقام میں
makānan
اسم
وَأَضْعَفُ
اور کمزور تر
wa-aḍʿafu
اسم
جُندًۭا
لشکر میں
jundan
19:76
وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًۭى ۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌۭ مَّرَدًّا
wayazīdu l-lahu alladhīna ih'tadaw hudan wal-bāqiyātu l-ṣāliḥātu khayrun ʿinda rabbika thawāban wakhayrun maraddan
اور اللہ ہدایت پانے والوں کی ہدایت میں اضافہ کرتا ہے۔ اور باقی رہنے والی نیکیاں آپ کے رب کے نزدیک ثواب کے لحاظ سے بہتر ہیں اور انجام کے لحاظ سے بھی بہتر ہیں۔
فعل
وَيَزِيدُ
اور زیادہ کرتا ہے
wayazīdu
اسم
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
alladhīna
فعل
ٱهْتَدَوْا۟
جنہوں نے ہدایت پائی
ih'tadaw
اسم
هُدًۭى ۗ
ہدایت میں
hudan
اسم
وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ
اور باقی رہنے والی
wal-bāqiyātu
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ
نیکیاں
l-ṣāliḥātu
اسم
خَيْرٌ
بہتر ہیں
khayrun
اسم
عِندَ
نزدیک
ʿinda
اسم
رَبِّكَ
تیرے رب کے
rabbika
اسم
ثَوَابًۭا
ثواب کے لحاظ سے
thawāban
اسم
وَخَيْرٌۭ
اور بہتر
wakhayrun
اسم
مَّرَدًّا
انجام کے لحاظ سے
maraddan
19:77
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا
afara-ayta alladhī kafara biāyātinā waqāla laūtayanna mālan wawaladan
پھر، کیا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے ہماری آیات کا انکار کیا اور کہا، 'مجھے ضرور مال و اولاد دی جائے گی؟'
فعل
أَفَرَءَيْتَ
کیا تو نے دیکھا
afara-ayta
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس شخص کو جس نے
alladhī
فعل
كَفَرَ
کفر کیا
kafara
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیات کا
biāyātinā
فعل
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
فعل
لَأُوتَيَنَّ
مجھے ضرور دیا جائے گا
laūtayanna
اسم
مَالًۭا
مال
mālan
اسم
وَوَلَدًا
اور اولاد
wawaladan
19:78
أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا
aṭṭalaʿa l-ghayba ami ittakhadha ʿinda l-raḥmāni ʿahdan
کیا اس نے غیب میں جھانک لیا ہے، یا اس نے رحمٰن سے کوئی عہد لے رکھا ہے؟
فعل
أَطَّلَعَ
کیا اس نے جھانک لیا ہے
aṭṭalaʿa
اسم
ٱلْغَيْبَ
غیب میں
l-ghayba
حرف
أَمِ
یا
ami
فعل
ٱتَّخَذَ
اس نے لے رکھا ہے
ittakhadha
اسم
عِندَ
پاس سے
ʿinda
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کے
l-raḥmāni
اسم
عَهْدًۭا
کوئی عہد
ʿahdan
19:79
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّۭا
kallā sanaktubu mā yaqūlu wanamuddu lahu mina l-ʿadhābi maddan
ہرگز نہیں! ہم لکھ لیں گے جو وہ کہتا ہے اور اس کے لیے عذاب میں خوب اضافہ کریں گے۔
حرف
كَلَّا ۚ
ہرگز نہیں
kallā
فعل
سَنَكْتُبُ
ہم لکھ لیں گے
sanaktubu
اسم ضمیر
مَا
جو کچھ
فعل
يَقُولُ
وہ کہتا ہے
yaqūlu
فعل
وَنَمُدُّ
اور ہم بڑھائیں گے
wanamuddu
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب کو
l-ʿadhābi
اسم
مَدًّۭا
خوب بڑھانا
maddan
19:80
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًۭا
wanarithuhu mā yaqūlu wayatīnā fardan
اور ہم اس کی اس چیز کے وارث ہوں گے جو وہ کہتا ہے، اور وہ ہمارے پاس اکیلا آئے گا۔
فعل
وَنَرِثُهُۥ
اور ہم اس کے وارث ہوں گے
wanarithuhu
اسم ضمیر
مَا
اس چیز کے جو
فعل
يَقُولُ
وہ کہتا ہے
yaqūlu
فعل
وَيَأْتِينَا
اور وہ ہمارے پاس آئے گا
wayatīnā
اسم
فَرْدًۭا
اکیلا
fardan
19:81
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّۭا
wa-ittakhadhū min dūni l-lahi ālihatan liyakūnū lahum ʿizzan
اور انہوں نے اللہ کے سوا معبود بنا لیے ہیں تاکہ وہ ان کے لیے عزت کا باعث بنیں۔
فعل
وَٱتَّخَذُوا۟
اور انہوں نے بنا لیے
wa-ittakhadhū
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
ءَالِهَةًۭ
معبود
ālihatan
فعل
لِّيَكُونُوا۟
تاکہ وہ ہوں
liyakūnū
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
عِزًّۭا
عزت کا باعث
ʿizzan
19:82
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
kallā sayakfurūna biʿibādatihim wayakūnūna ʿalayhim ḍiddan
ہرگز نہیں! وہ (معبود) ان کی عبادت کا انکار کریں گے اور ان کے مخالف ہو جائیں گے۔
حرف
كَلَّا ۚ
ہرگز نہیں
kallā
فعل
سَيَكْفُرُونَ
وہ انکار کریں گے
sayakfurūna
اسم
بِعِبَادَتِهِمْ
ان کی عبادت کا
biʿibādatihim
فعل
وَيَكُونُونَ
اور وہ ہو جائیں گے
wayakūnūna
حرف
عَلَيْهِمْ
ان کے خلاف
ʿalayhim
اسم
ضِدًّا
مخالف
ḍiddan
19:83
أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّۭا
alam tara annā arsalnā l-shayāṭīna ʿalā l-kāfirīna ta-uzzuhum azzan
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ ہم نے کافروں پر شیطان بھیجے ہیں جو انہیں (برائی پر) خوب اکساتے ہیں؟
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
تَرَ
تو نے دیکھا
tara
حرف
أَنَّآ
کہ ہم نے
annā
فعل
أَرْسَلْنَا
بھیجے
arsalnā
اسم
ٱلشَّيَـٰطِينَ
شیطان
l-shayāṭīna
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں
l-kāfirīna
فعل
تَؤُزُّهُمْ
جو انہیں اکساتے ہیں
ta-uzzuhum
اسم
أَزًّۭا
خوب اکسانا
azzan
19:84
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّۭا
falā taʿjal ʿalayhim innamā naʿuddu lahum ʿaddan
تو ان پر جلدی نہ کرو۔ ہم تو ان کے لیے ایک مقررہ مدت گن رہے ہیں۔
حرف
فَلَا
تو نہ
falā
فعل
تَعْجَلْ
جلدی کر
taʿjal
حرف
عَلَيْهِمْ ۖ
ان پر
ʿalayhim
حرف
إِنَّمَا
بیشک
innamā
فعل
نَعُدُّ
ہم گن رہے ہیں
naʿuddu
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
عَدًّۭا
ایک گنتی
ʿaddan
19:85
يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ وَفْدًۭا
yawma naḥshuru l-mutaqīna ilā l-raḥmāni wafdan
جس دن ہم پرہیزگاروں کو رحمٰن کے حضور مہمانوں کی طرح جمع کریں گے۔
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
نَحْشُرُ
ہم جمع کریں گے
naḥshuru
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کو
l-mutaqīna
حرف
إِلَى
کی طرف
ilā
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن
l-raḥmāni
اسم
وَفْدًۭا
مہمانوں کی طرح
wafdan
19:86
وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًۭا
wanasūqu l-muj'rimīna ilā jahannama wir'dan
اور ہم مجرموں کو پیاسے جہنم کی طرف ہانکیں گے۔
فعل
وَنَسُوقُ
اور ہم ہانکیں گے
wanasūqu
اسم
ٱلْمُجْرِمِينَ
مجرموں کو
l-muj'rimīna
حرف
إِلَىٰ
کی طرف
ilā
اسم
جَهَنَّمَ
جہنم
jahannama
اسم
وِرْدًۭا
پیاسے
wir'dan
19:87
لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا
lā yamlikūna l-shafāʿata illā mani ittakhadha ʿinda l-raḥmāni ʿahdan
کسی کو شفاعت کا اختیار نہیں ہوگا سوائے اس کے جس نے رحمٰن سے کوئی عہد لے رکھا ہو۔
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يَمْلِكُونَ
وہ اختیار رکھیں گے
yamlikūna
اسم
ٱلشَّفَـٰعَةَ
شفاعت کا
l-shafāʿata
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم ضمیر
مَنِ
اس کے جس نے
mani
فعل
ٱتَّخَذَ
لے رکھا ہو
ittakhadha
اسم
عِندَ
پاس سے
ʿinda
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کے
l-raḥmāni
اسم
عَهْدًۭا
کوئی عہد
ʿahdan
19:88
وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًۭا
waqālū ittakhadha l-raḥmānu waladan
اور وہ کہتے ہیں، 'رحمٰن نے بیٹا بنا لیا ہے۔'
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
فعل
ٱتَّخَذَ
بنا لیا ہے
ittakhadha
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنُ
رحمٰن نے
l-raḥmānu
اسم
وَلَدًۭا
ایک بیٹا
waladan
19:89
لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّۭا
laqad ji'tum shayan iddan
یقیناً تم نے ایک بہت ہی سنگین بات کہی ہے۔
حرف
لَّقَدْ
یقیناً
laqad
فعل
جِئْتُمْ
تم لائے ہو
ji'tum
اسم
شَيْـًٔا
ایک چیز
shayan
اسم
إِدًّۭا
بہت بری
iddan
19:90
تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا
takādu l-samāwātu yatafaṭṭarna min'hu watanshaqqu l-arḍu watakhirru l-jibālu haddan
قریب ہے کہ اس سے آسمان پھٹ پڑیں، زمین شق ہو جائے اور پہاڑ ریزہ ریزہ ہو کر گر پڑیں۔
فعل
تَكَادُ
قریب ہیں
takādu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ
آسمان
l-samāwātu
فعل
يَتَفَطَّرْنَ
کہ وہ پھٹ پڑیں
yatafaṭṭarna
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
فعل
وَتَنشَقُّ
اور پھٹ جائے
watanshaqqu
اسم
ٱلْأَرْضُ
زمین
l-arḍu
فعل
وَتَخِرُّ
اور گر پڑیں
watakhirru
اسم
ٱلْجِبَالُ
پہاڑ
l-jibālu
اسم
هَدًّا
ریزہ ریزہ ہو کر
haddan
19:91
أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًۭا
an daʿaw lilrraḥmāni waladan
اس لیے کہ انہوں نے رحمٰن کے لیے بیٹا قرار دیا۔
حرف
أَن
اس لیے کہ
an
فعل
دَعَوْا۟
انہوں نے پکارا
daʿaw
اسم
لِلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کے لیے
lilrraḥmāni
اسم
وَلَدًۭا
ایک بیٹا
waladan
19:92
وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
wamā yanbaghī lilrraḥmāni an yattakhidha waladan
اور رحمٰن کے لیے یہ مناسب نہیں کہ وہ کوئی بیٹا بنائے۔
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يَنۢبَغِى
مناسب ہے
yanbaghī
اسم
لِلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کے لیے
lilrraḥmāni
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَتَّخِذَ
وہ بنائے
yattakhidha
اسم
وَلَدًا
کوئی بیٹا
waladan
19:93
إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ عَبْدًۭا
in kullu man fī l-samāwāti wal-arḍi illā ātī l-raḥmāni ʿabdan
آسمانوں اور زمین میں کوئی بھی ایسا نہیں جو رحمٰن کے حضور بندے کی حیثیت سے نہ آئے۔
حرف
إِن
نہیں
in
اسم
كُلُّ
ہر کوئی
kullu
اسم ضمیر
مَن
جو
man
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین
wal-arḍi
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
اسم
ءَاتِى
آنے والا ہے
ātī
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کے پاس
l-raḥmāni
اسم
عَبْدًۭا
بندے کی حیثیت سے
ʿabdan
19:94
لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّۭا
laqad aḥṣāhum waʿaddahum ʿaddan
یقیناً اس نے ان سب کو شمار کر رکھا ہے اور انہیں پوری طرح گن رکھا ہے۔
حرف
لَّقَدْ
یقیناً
laqad
فعل
أَحْصَىٰهُمْ
اس نے انہیں شمار کر رکھا ہے
aḥṣāhum
فعل
وَعَدَّهُمْ
اور انہیں گن رکھا ہے
waʿaddahum
اسم
عَدًّۭا
پوری طرح گننا
ʿaddan
19:95
وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا
wakulluhum ātīhi yawma l-qiyāmati fardan
اور وہ سب قیامت کے دن اس کے حضور اکیلے حاضر ہوں گے۔
اسم
وَكُلُّهُمْ
اور وہ سب
wakulluhum
اسم
ءَاتِيهِ
اس کے پاس آنے والے ہیں
ātīhi
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
فَرْدًا
اکیلے
fardan
19:96
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وُدًّۭا
inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti sayajʿalu lahumu l-raḥmānu wuddan
بیشک، جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کیے، رحمٰن ان کے لیے (لوگوں کے دلوں میں) محبت پیدا کر دے گا۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
سَيَجْعَلُ
عنقریب پیدا کر دے گا
sayajʿalu
حرف
لَهُمُ
ان کے لیے
lahumu
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنُ
رحمٰن
l-raḥmānu
اسم
وُدًّۭا
محبت
wuddan
19:97
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًۭا لُّدًّۭا
fa-innamā yassarnāhu bilisānika litubashira bihi l-mutaqīna watundhira bihi qawman luddan
تو، (اے محمد)، ہم نے اس (قرآن) کو صرف تمہاری زبان میں آسان کر دیا ہے تاکہ تم اس کے ذریعے پرہیزگاروں کو خوشخبری دو اور جھگڑالو قوم کو ڈراؤ۔
حرف
فَإِنَّمَا
پس بیشک
fa-innamā
فعل
يَسَّرْنَـٰهُ
ہم نے اسے آسان کیا
yassarnāhu
اسم
بِلِسَانِكَ
تیری زبان میں
bilisānika
فعل
لِتُبَشِّرَ
تاکہ تو خوشخبری دے
litubashira
حرف
بِهِ
اس کے ذریعے
bihi
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کو
l-mutaqīna
فعل
وَتُنذِرَ
اور تو ڈرائے
watundhira
حرف
بِهِۦ
اس کے ذریعے
bihi
اسم
قَوْمًۭا
ایک قوم کو
qawman
اسم
لُّدًّۭا
جھگڑالو
luddan
19:98
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا
wakam ahlaknā qablahum min qarnin hal tuḥissu min'hum min aḥadin aw tasmaʿu lahum rik'zan
اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی نسلیں ہلاک کر دی ہیں؟ کیا تم ان میں سے کسی کو محسوس کرتے ہو یا ان کی کوئی آہٹ سنتے ہو؟
حرف
وَكَمْ
اور کتنی ہی
wakam
فعل
أَهْلَكْنَا
ہم نے ہلاک کیں
ahlaknā
اسم
قَبْلَهُم
ان سے پہلے
qablahum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَرْنٍ
نسلیں
qarnin
حرف
هَلْ
کیا
hal
فعل
تُحِسُّ
تو محسوس کرتا ہے
tuḥissu
حرف
مِنْهُم
ان میں سے
min'hum
حرف
مِّنْ
کسی
min
اسم
أَحَدٍ
ایک کو
aḥadin
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
تَسْمَعُ
تو سنتا ہے
tasmaʿu
حرف
لَهُمْ
ان کی
lahum
اسم
رِكْزًۢا
کوئی آہٹ
rik'zan

اختتامی دعا

یا اللہ، ہم تیرا بے حد شکر ادا کرتے ہیں کہ تو نے ہمیں سورۃ مریم لفظ بہ لفظ تجزیہ مکمل کرنے کی توفیق عطا فرمائی۔

اے رحیم و کریم، ہم تجھ سے اسی رحمت اور فضل کا سوال کرتے ہیں جو تو نے اپنے انبیاء (زکریا اور عیسیٰ علیہم السلام) اور حضرت مریم پر نازل فرمائی۔ ہمیں ایمان پر ثابت قدم رکھ اور ہمیں ان لوگوں میں شامل فرما جو تیری آیات سن کر سجدے میں گر پڑتے ہیں اور روتے ہیں۔

اس مطالعے کو محض معلومات تک محدود نہ رہنے دے؛ بلکہ سورۃ مریم کے جوہر کو ہمارے اندر بسانے میں مدد فرما۔ اسے ہمارے دلوں کے لیے شفا اور ہمارے روزمرہ کے اعمال کی رہنمائی کرنے والا نور بنا دے۔ آمین۔

سورۃ مریم کا لفظ بہ لفظ تجزیہ کیسے کام کرتا ہے

معیاری تراجم کے برعکس جو آپ کو کسی جملے کا عمومی مفہوم بتاتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کا طریقہ کار استعمال کرتا ہے۔ ہم اس بات کو یقینی بنانے کے لیے کہ آپ سورۃ مریم کے بہاؤ کو کبھی نہ کھوئیں، ڈیٹا کو دو مختلف تہوں میں پیش کرتے ہیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورۃ کے مجموعی پیغام اور بیانیے کو سمجھنے کے لیے مکمل اردو ترجمہ کے ساتھ مکمل عربی آیت پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ترتیب میں ہر ایک لفظ کے درست معنی اور ہجے دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تفصیل میں غوطہ زن ہوں۔

سورۃ مریم کے لیے رنگکوڈڈ گرامر گائیڈ کو سمجھنا

جب آپ پڑھیں تو قرآنی عربی گرامر (نحو اور صرف) کو وجدانی طور پر سیکھیں۔ یہ وسیلہ درسی کتب کے پیچیدہ اصولوں کو فوری بصری اشاروں سے بدل دیتا ہے۔ سورۃ مریم کا ہر لفظ ایک تفاعلی “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگوں کی پہچان کی خصوصیت ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں نشان زد (نام، مقامات، اشیاء)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں نشان زد (اعمال، زمانہ)۔
  • حرف: سبز رنگ میں نشان زد (حروفِ ربط، ملانے والے الفاظ)۔

یہ بصری مدد آپ کو آیات کے اندر جملے کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد دیتی ہے، جس سے تیزی سے یاد رکھنے اور سمجھنے میں آسانی ہوتی ہے۔

سورۃ مریم کی نقل حرفی اور تلفظ

تلاوت شروع کرنے کے لیے آپ کا عربی رسم الخط پڑھنے میں ماہر ہونا ضروری نہیں ہے۔ ہر ورڈ کارڈ پر شامل تجوید کے موافق نقل حرفی (Transliteration) کے ساتھ اپنے تلفظ کو کامل بنائیں۔ یہ صوتی رہنمائی آپ کو سورۃ مریم میں مشکل الفاظ کا درست تلفظ کرنے میں مدد دیتی ہے، اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی شماریات: سورۃ مریم کے ذریعے ذخیرہ الفاظ کی تعمیر

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے مغلوب محسوس کرتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ یہ قابل حصول ہے۔ قرآن مجید تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، پھر بھی الفاظ انتہائی دہرائے جانے والے ہیں۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • اصل بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورۃ مریم کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں پائے جانے والے ضروری الفاظ سیکھ رہے ہیں۔ چونکہ یہ الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے ذخیرہ الفاظ میں مہارت حاصل کرنا براہ راست پوری کتاب مقدس کو سمجھنے میں معاون ہے۔

سورۃ مریم کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

پانچ وقت کی روزانہ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ پڑھتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو نہ سمجھا جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورۃ مریم کو لفظ بہ لفظ پڑھنے سے آپ کو حقیقی وقت میں ان الفاظ کو پہچاننے میں مدد ملتی ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور ان آیات کی تلاوت کریں گے، تو آپ بالآخر سمجھ جائیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کے نتیجے میں:

  1. خشوع (توجہ): نماز کے دوران ایک مرکوز ذہن۔
  2. معیار: عبادت کا ایک اعلیٰ روحانی معیار۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ ایک فوری، جذباتی تعلق۔

Share this article