اسم (Ism)
فعل (Fi'l)
حرف (Harf)
23:1
قَدْ أَفْلَحَ ٱلْمُؤْمِنُونَ
qad aflaḥa l-mu'minūna
بیشک ایمان والے فلاح پا گئے۔
فعل
أَفْلَحَ
کامیاب ہوئے
aflaḥa
اسم
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ایمان والے
l-mu'minūna
23:2
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى صَلَاتِهِمْ خَـٰشِعُونَ
alladhīna hum fī ṣalātihim khāshiʿūna
وہ جو اپنی نماز میں عاجزی کرنے والے ہیں۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
اسم
صَلَاتِهِمْ
اپنی نمازوں
ṣalātihim
اسم
خَـٰشِعُونَ
خشوع کرنے والے ہیں
khāshiʿūna
23:3
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
wa-alladhīna hum ʿani l-laghwi muʿ'riḍūna
اور وہ جو بیہودہ بات سے منہ پھیرنے والے ہیں۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
اسم
ٱللَّغْوِ
لغو بات
l-laghwi
اسم
مُعْرِضُونَ
منہ پھیرنے والے ہیں
muʿ'riḍūna
23:4
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٰةِ فَـٰعِلُونَ
wa-alladhīna hum lilzzakati fāʿilūna
اور وہ جو زکوٰۃ دینے والے ہیں۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
اسم
لِلزَّكَوٰةِ
زکوٰۃ
lilzzakati
اسم
فَـٰعِلُونَ
ادا کرنے والے ہیں
fāʿilūna
23:5
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ
wa-alladhīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūna
اور وہ جو اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرنے والے ہیں۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
اسم
لِفُرُوجِهِمْ
اپنی شرمگاہوں کی
lifurūjihim
اسم
حَـٰفِظُونَ
حفاظت کرنے والے ہیں
ḥāfiẓūna
23:6
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
illā ʿalā azwājihim aw mā malakat aymānuhum fa-innahum ghayru malūmīna
مگر اپنی بیویوں یا لونڈیوں پر، بے شک ان پر کوئی ملامت نہیں۔
اسم
أَزْوَٰجِهِمْ
اپنی بیویوں
azwājihim
فعل
مَلَكَتْ
مالک ہوئے
malakat
اسم
أَيْمَـٰنُهُمْ
ان کے دائیں ہاتھ (لونڈیاں)
aymānuhum
حرف
فَإِنَّهُمْ
تو بے شک وہ
fa-innahum
اسم
مَلُومِينَ
ملامت کیے گئے
malūmīna
23:7
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
famani ib'taghā warāa dhālika fa-ulāika humu l-ʿādūna
پھر جو کوئی اس کے سوا چاہے تو وہی حد سے بڑھنے والے ہیں۔
اسم ضمیر
فَمَنِ
پھر جو کوئی
famani
اسم
وَرَآءَ
اس کے سوا
warāa
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم
ٱلْعَادُونَ
حد سے بڑھنے والے ہیں
l-ʿādūna
23:8
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
wa-alladhīna hum li-amānātihim waʿahdihim rāʿūna
اور وہ جو اپنی امانتوں اور اپنے وعدے کی حفاظت کرنے والے ہیں۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
اسم
لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ
اپنی امانتوں کا
li-amānātihim
اسم
وَعَهْدِهِمْ
اور اپنے وعدے کا
waʿahdihim
اسم
رَٰعُونَ
پاس رکھنے والے ہیں
rāʿūna
23:9
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ يُحَافِظُونَ
wa-alladhīna hum ʿalā ṣalawātihim yuḥāfiẓūna
اور وہ جو اپنی نمازوں کی نگہبانی کرتے ہیں۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
اسم
صَلَوَٰتِهِمْ
اپنی نمازوں کی
ṣalawātihim
فعل
يُحَافِظُونَ
حفاظت کرتے ہیں
yuḥāfiẓūna
23:10
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْوَٰرِثُونَ
ulāika humu l-wārithūna
یہی لوگ ہیں وارث۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
ٱلْوَٰرِثُونَ
وارث ہیں
l-wārithūna
23:11
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
alladhīna yarithūna l-fir'dawsa hum fīhā khālidūna
جو جنت الفردوس کے وارث ہوں گے، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہوں گے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
يَرِثُونَ
وارث ہوں گے
yarithūna
اسم معرفہ
ٱلْفِرْدَوْسَ
فردوس کے
l-fir'dawsa
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
23:12
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن سُلَـٰلَةٍۢ مِّن طِينٍۢ
walaqad khalaqnā l-insāna min sulālatin min ṭīnin
اور بے شک ہم نے انسان کو مٹی کے خلاصہ سے پیدا کیا۔
حرف
وَلَقَدْ
اور بے شک
walaqad
فعل
خَلَقْنَا
ہم نے پیدا کیا
khalaqnā
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان کو
l-insāna
اسم
سُلَـٰلَةٍۢ
ایک نچوڑ
sulālatin
23:13
ثُمَّ جَعَلْنَـٰهُ نُطْفَةًۭ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍۢ
thumma jaʿalnāhu nuṭ'fatan fī qarārin makīnin
پھر ہم نے اسے ایک محفوظ جگہ میں نطفہ بنا کر رکھا۔
فعل
جَعَلْنَـٰهُ
ہم نے اسے بنایا
jaʿalnāhu
اسم
نُطْفَةًۭ
ایک نطفہ
nuṭ'fatan
اسم
قَرَارٍۢ
ایک ٹھکانے
qarārin
23:14
ثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةًۭ فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَـٰمًۭا فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْمًۭا ثُمَّ أَنشَأْنَـٰهُ خَلْقًا ءَاخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحْسَنُ ٱلْخَـٰلِقِينَ
thumma khalaqnā l-nuṭ'fata ʿalaqatan fakhalaqnā l-ʿalaqata muḍ'ghatan fakhalaqnā l-muḍ'ghata ʿiẓāman fakasawnā l-ʿiẓāma laḥman thumma anshanāhu khalqan ākhara fatabāraka l-lahu aḥsanu l-khāliqīna
پھر ہم نے نطفہ کو جما ہوا خون بنایا، پھر ہم نے جمے ہوئے خون کو گوشت کا لوتھڑا بنایا، پھر ہم نے لوتھڑے سے ہڈیاں بنائیں، پھر ہم نے ہڈیوں پر گوشت چڑھایا، پھر ہم نے اسے ایک دوسری صورت میں پیدا کیا۔ پس اللہ بڑا بابرکت ہے جو سب سے بہتر بنانے والا ہے۔
فعل
خَلَقْنَا
ہم نے بنایا
khalaqnā
اسم
ٱلنُّطْفَةَ
نطفہ کو
l-nuṭ'fata
اسم
عَلَقَةًۭ
جما ہوا خون
ʿalaqatan
فعل
فَخَلَقْنَا
پھر ہم نے بنایا
fakhalaqnā
اسم
ٱلْعَلَقَةَ
جمے ہوئے خون کو
l-ʿalaqata
اسم
مُضْغَةًۭ
گوشت کا لوتھڑا
muḍ'ghatan
فعل
فَخَلَقْنَا
پھر ہم نے بنایا
fakhalaqnā
اسم
ٱلْمُضْغَةَ
گوشت کے لوتھڑے کو
l-muḍ'ghata
اسم
عِظَـٰمًۭا
ہڈیاں
ʿiẓāman
فعل
فَكَسَوْنَا
پھر ہم نے پہنایا
fakasawnā
اسم
ٱلْعِظَـٰمَ
ہڈیوں کو
l-ʿiẓāma
فعل
أَنشَأْنَـٰهُ
ہم نے اسے پیدا کیا
anshanāhu
اسم
خَلْقًا
ایک مخلوق
khalqan
فعل
فَتَبَارَكَ
پس بابرکت ہے
fatabāraka
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْخَـٰلِقِينَ
پیدا کرنے والوں میں
l-khāliqīna
23:15
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
thumma innakum baʿda dhālika lamayyitūna
پھر بے شک تم اس کے بعد ضرور مرنے والے ہو۔
حرف
إِنَّكُم
بے شک تم
innakum
اسم
لَمَيِّتُونَ
البتہ مرنے والے ہو
lamayyitūna
23:16
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ تُبْعَثُونَ
thumma innakum yawma l-qiyāmati tub'ʿathūna
پھر بے شک تم قیامت کے دن اٹھائے جاؤ گے۔
حرف
إِنَّكُمْ
بے شک تم
innakum
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
فعل
تُبْعَثُونَ
اٹھائے جاؤ گے
tub'ʿathūna
23:17
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلْخَلْقِ غَـٰفِلِينَ
walaqad khalaqnā fawqakum sabʿa ṭarāiqa wamā kunnā ʿani l-khalqi ghāfilīna
اور بے شک ہم نے تمہارے اوپر سات آسمان بنائے، اور ہم مخلوق سے بے خبر نہیں ہیں۔
حرف
وَلَقَدْ
اور بے شک
walaqad
فعل
خَلَقْنَا
ہم نے پیدا کیے
khalaqnā
اسم
فَوْقَكُمْ
تمہارے اوپر
fawqakum
اسم
طَرَآئِقَ
راستے (آسمان)
ṭarāiqa
اسم
ٱلْخَلْقِ
مخلوق
l-khalqi
اسم
غَـٰفِلِينَ
غافل
ghāfilīna
23:18
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍۢ فَأَسْكَنَّـٰهُ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍۭ بِهِۦ لَقَـٰدِرُونَ
wa-anzalnā mina l-samāi māan biqadarin fa-askannāhu fī l-arḍi wa-innā ʿalā dhahābin bihi laqādirūna
اور ہم نے آسمان سے ایک اندازے کے مطابق پانی نازل کیا، پھر ہم نے اسے زمین میں ٹھہرا دیا، اور بے شک ہم اسے لے جانے پر بھی قادر ہیں۔
فعل
وَأَنزَلْنَا
اور ہم نے اتارا
wa-anzalnā
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
بِقَدَرٍۢ
ایک اندازے سے
biqadarin
فعل
فَأَسْكَنَّـٰهُ
پھر ہم نے اسے ٹھہرایا
fa-askannāhu
حرف
وَإِنَّا
اور بے شک ہم
wa-innā
اسم
ذَهَابٍۭ
لے جانے
dhahābin
اسم
لَقَـٰدِرُونَ
البتہ قادر ہیں
laqādirūna
23:19
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّـٰتٍۢ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَـٰبٍۢ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٌۭ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
fa-anshanā lakum bihi jannātin min nakhīlin wa-aʿnābin lakum fīhā fawākihu kathīratun wamin'hā takulūna
پھر ہم نے تمہارے لیے اس سے کھجوروں اور انگوروں کے باغات پیدا کیے، تمہارے لیے ان میں بہت سے پھل ہیں، اور ان میں سے تم کھاتے ہو۔
فعل
فَأَنشَأْنَا
پھر ہم نے پیدا کیے
fa-anshanā
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات
jannātin
اسم
نَّخِيلٍۢ
کھجوروں
nakhīlin
اسم
وَأَعْنَـٰبٍۢ
اور انگوروں
wa-aʿnābin
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
كَثِيرَةٌۭ
بہت سے
kathīratun
حرف
وَمِنْهَا
اور ان میں سے
wamin'hā
فعل
تَأْكُلُونَ
تم کھاتے ہو
takulūna
23:20
وَشَجَرَةًۭ تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهْنِ وَصِبْغٍۢ لِّلْـَٔاكِلِينَ
washajaratan takhruju min ṭūri saynāa tanbutu bil-duh'ni waṣib'ghin lil'ākilīna
اور ایک درخت جو طور سینا سے نکلتا ہے، جو تیل اور کھانے والوں کے لیے سالن پیدا کرتا ہے۔
اسم
وَشَجَرَةًۭ
اور ایک درخت
washajaratan
فعل
تَخْرُجُ
جو نکلتا ہے
takhruju
اسم معرفہ
سَيْنَآءَ
سینا
saynāa
فعل
تَنۢبُتُ
اُگاتا ہے
tanbutu
اسم
بِٱلدُّهْنِ
تیل
bil-duh'ni
اسم
وَصِبْغٍۢ
اور سالن
waṣib'ghin
اسم
لِّلْـَٔاكِلِينَ
کھانے والوں کے لیے
lil'ākilīna
23:21
وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَـٰمِ لَعِبْرَةًۭ ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ كَثِيرَةٌۭ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
wa-inna lakum fī l-anʿāmi laʿib'ratan nus'qīkum mimmā fī buṭūnihā walakum fīhā manāfiʿu kathīratun wamin'hā takulūna
اور بے شک تمہارے لیے چوپایوں میں ضرور ایک سبق ہے، ہم تمہیں اس میں سے پلاتے ہیں جو ان کے پیٹوں میں ہے، اور تمہارے لیے ان میں بہت سے فائدے ہیں، اور ان میں سے تم کھاتے ہو۔
حرف
وَإِنَّ
اور بے شک
wa-inna
اسم
ٱلْأَنْعَـٰمِ
چوپایوں
l-anʿāmi
اسم
لَعِبْرَةًۭ ۖ
البتہ ایک سبق ہے
laʿib'ratan
فعل
نُّسْقِيكُم
ہم تمہیں پلاتے ہیں
nus'qīkum
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
اسم
بُطُونِهَا
ان کے پیٹوں
buṭūnihā
حرف
وَلَكُمْ
اور تمہارے لیے
walakum
اسم
مَنَـٰفِعُ
فائدے ہیں
manāfiʿu
اسم
كَثِيرَةٌۭ
بہت سے
kathīratun
حرف
وَمِنْهَا
اور ان میں سے
wamin'hā
فعل
تَأْكُلُونَ
تم کھاتے ہو
takulūna
23:22
وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
waʿalayhā waʿalā l-ful'ki tuḥ'malūna
اور ان پر اور کشتیوں پر تم سوار کیے جاتے ہو۔
حرف
وَعَلَيْهَا
اور ان پر
waʿalayhā
اسم
ٱلْفُلْكِ
کشتیوں
l-ful'ki
فعل
تُحْمَلُونَ
تم سوار کیے جاتے ہو
tuḥ'malūna
23:23
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
walaqad arsalnā nūḥan ilā qawmihi faqāla yāqawmi uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu afalā tattaqūna
اور بے شک ہم نے نوح کو اس کی قوم کی طرف بھیجا، تو اس نے کہا، "اے میری قوم، اللہ کی عبادت کرو، تمہارے لیے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، تو کیا تم ڈرتے نہیں؟"
حرف
وَلَقَدْ
اور بے شک
walaqad
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
اسم معرفہ
نُوحًا
نوح کو
nūḥan
اسم
قَوْمِهِۦ
اس کی قوم کی
qawmihi
فعل
فَقَالَ
تو اس نے کہا
faqāla
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
ٱعْبُدُوا۟
عبادت کرو
uʿ'budū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
غَيْرُهُۥٓ ۖ
اس کے سوا
ghayruhu
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَتَّقُونَ
تم ڈرتے
tattaqūna
23:24
فَقَالَ ٱلْمَلَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةًۭ مَّا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ
faqāla l-mala-u alladhīna kafarū min qawmihi mā hādhā illā basharun mith'lukum yurīdu an yatafaḍḍala ʿalaykum walaw shāa l-lahu la-anzala malāikatan mā samiʿ'nā bihādhā fī ābāinā l-awalīna
تو اس کی قوم کے کافر سرداروں نے کہا، "یہ تو تمہاری طرح کا ایک انسان ہے جو تم پر برتری حاصل کرنا چاہتا ہے، اور اگر اللہ چاہتا تو فرشتے نازل کرتا۔ ہم نے اپنے پہلے باپ دادا سے یہ بات نہیں سنی۔"
اسم
ٱلْمَلَؤُا۟
سرداروں نے
l-mala-u
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
قَوْمِهِۦ
اس کی قوم
qawmihi
اسم
بَشَرٌۭ
ایک انسان
basharun
اسم
مِّثْلُكُمْ
تمہاری طرح کا
mith'lukum
فعل
يُرِيدُ
وہ چاہتا ہے
yurīdu
فعل
يَتَفَضَّلَ
وہ برتری حاصل کرے
yatafaḍḍala
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لَأَنزَلَ
تو ضرور اتارتا
la-anzala
اسم
مَلَـٰٓئِكَةًۭ
فرشتے
malāikatan
فعل
سَمِعْنَا
ہم نے سنا
samiʿ'nā
حرف
بِهَـٰذَا
اس بارے میں
bihādhā
اسم
ءَابَآئِنَا
ہمارے باپ دادا
ābāinā
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں
l-awalīna
23:25
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌۢ بِهِۦ جِنَّةٌۭ فَتَرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍۢ
in huwa illā rajulun bihi jinnatun fatarabbaṣū bihi ḥattā ḥīnin
یہ تو صرف ایک آدمی ہے جسے جنون ہے، تو اس کے بارے میں کچھ وقت انتظار کرو۔
اسم
رَجُلٌۢ
ایک آدمی
rajulun
اسم
جِنَّةٌۭ
جنون ہے
jinnatun
فعل
فَتَرَبَّصُوا۟
تو انتظار کرو
fatarabbaṣū
حرف
بِهِۦ
اس کے بارے میں
bihi
23:26
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ
qāla
rabbi unṣur'nī bimā kadhabūni
اس نے کہا، "اے میرے رب، میری مدد کر کیونکہ انہوں نے مجھے جھٹلایا۔"
فعل
ٱنصُرْنِى
میری مدد کر
unṣur'nī
فعل
كَذَّبُونِ
انہوں نے مجھے جھٹلایا
kadhabūni
23:27
فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ ۙ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّۢ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
fa-awḥaynā ilayhi ani iṣ'naʿi l-ful'ka bi-aʿyuninā wawaḥyinā fa-idhā jāa amrunā wafāra l-tanūru fa-us'luk fīhā min kullin zawjayni ith'nayni wa-ahlaka illā man sabaqa ʿalayhi l-qawlu min'hum walā tukhāṭib'nī fī alladhīna ẓalamū innahum mugh'raqūna
تو ہم نے اس کی طرف وحی کی کہ "ہماری نگرانی اور ہماری وحی کے مطابق کشتی بنا، پھر جب ہمارا حکم آئے اور تنور ابل پڑے تو ہر قسم کے دو جوڑے اور اپنے گھر والوں کو کشتی میں سوار کر لے، سوائے ان کے جن کے خلاف پہلے ہی فیصلہ ہو چکا ہے، اور مجھ سے ان ظالموں کے بارے میں بات نہ کرنا، بے شک وہ غرق کیے جانے والے ہیں۔"
فعل
فَأَوْحَيْنَآ
تو ہم نے وحی کی
fa-awḥaynā
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
اسم
بِأَعْيُنِنَا
ہماری آنکھوں کے سامنے
bi-aʿyuninā
اسم
وَوَحْيِنَا
اور ہماری وحی سے
wawaḥyinā
اسم
أَمْرُنَا
ہمارا حکم
amrunā
فعل
وَفَارَ
اور ابل پڑے
wafāra
اسم
ٱلتَّنُّورُ ۙ
تنور
l-tanūru
فعل
فَٱسْلُكْ
تو داخل کر
fa-us'luk
اسم
زَوْجَيْنِ
دو جوڑے
zawjayni
اسم
وَأَهْلَكَ
اور اپنے گھر والوں کو
wa-ahlaka
فعل
سَبَقَ
پہلے ہو چکا
sabaqa
حرف
مِنْهُمْ ۖ
ان میں سے
min'hum
فعل
تُخَـٰطِبْنِى
مجھ سے بات کرنا
tukhāṭib'nī
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
فعل
ظَلَمُوٓا۟ ۖ
جنہوں نے ظلم کیا
ẓalamū
حرف
إِنَّهُم
بے شک وہ
innahum
اسم
مُّغْرَقُونَ
غرق کیے جانے والے ہیں
mugh'raqūna
23:28
فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
fa-idhā is'tawayta anta waman maʿaka ʿalā l-ful'ki faquli l-ḥamdu lillahi alladhī najjānā mina l-qawmi l-ẓālimīna
پھر جب تم اور تمہارے ساتھ والے کشتی پر سوار ہو جاؤ تو کہو، 'سب تعریف اللہ کے لیے ہے جس نے ہمیں ظالم قوم سے نجات دی۔'
فعل
ٱسْتَوَيْتَ
تم سوار ہو جاؤ
is'tawayta
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
اسم
مَّعَكَ
تمہارے ساتھ ہے
maʿaka
اسم
ٱلْحَمْدُ
تمام تعریف
l-ḥamdu
اسم معرفہ
لِلَّهِ
اللہ کے لیے ہے
lillahi
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
نَجَّىٰنَا
ہمیں نجات دی
najjānā
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم
l-ẓālimīna
23:29
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِى مُنزَلًۭا مُّبَارَكًۭا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ
waqul rabbi anzil'nī munzalan mubārakan wa-anta khayru l-munzilīna
اور کہو، 'اے میرے رب، مجھے برکت والی جگہ پر اتار، اور تو بہترین اتارنے والا ہے۔'
فعل
أَنزِلْنِى
مجھے اتار
anzil'nī
اسم
مُنزَلًۭا
ایک اترنے کی جگہ
munzalan
اسم
مُّبَارَكًۭا
برکت والی
mubārakan
اسم ضمیر
وَأَنتَ
اور تو
wa-anta
اسم
ٱلْمُنزِلِينَ
اتارنے والوں میں
l-munzilīna
23:30
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
inna fī dhālika laāyātin wa-in kunnā lamub'talīna
بے شک اس میں نشانیاں ہیں، اور بے شک ہم ضرور آزماتے ہیں۔
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
البتہ نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لَمُبْتَلِينَ
البتہ آزمانے والے
lamub'talīna
23:31
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ
thumma anshanā min baʿdihim qarnan ākharīna
پھر ہم نے ان کے بعد ایک اور نسل پیدا کی۔
فعل
أَنشَأْنَا
ہم نے پیدا کی
anshanā
اسم
بَعْدِهِمْ
ان کے بعد
baʿdihim
اسم
ءَاخَرِينَ
دوسری
ākharīna
23:32
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًۭا مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
fa-arsalnā fīhim rasūlan min'hum ani uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu afalā tattaqūna
تو ہم نے ان میں انہی میں سے ایک رسول بھیجا کہ "اللہ کی عبادت کرو، تمہارے لیے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، تو کیا تم ڈرتے نہیں؟"
فعل
فَأَرْسَلْنَا
تو ہم نے بھیجا
fa-arsalnā
اسم
رَسُولًۭا
ایک رسول
rasūlan
حرف
مِّنْهُمْ
انہی میں سے
min'hum
فعل
ٱعْبُدُوا۟
عبادت کرو
uʿ'budū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
غَيْرُهُۥٓ ۖ
اس کے سوا
ghayruhu
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَتَّقُونَ
تم ڈرتے
tattaqūna
23:33
وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَتْرَفْنَـٰهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
waqāla l-mala-u min qawmihi alladhīna kafarū wakadhabū biliqāi l-ākhirati wa-atrafnāhum fī l-ḥayati l-dun'yā mā hādhā illā basharun mith'lukum yakulu mimmā takulūna min'hu wayashrabu mimmā tashrabūna
اور اس کی قوم کے سرداروں نے کہا، جنہوں نے کفر کیا اور آخرت کی ملاقات کو جھٹلایا، اور ہم نے انہیں دنیا کی زندگی میں عیش و عشرت دی تھی، "یہ تو تمہاری طرح کا ایک انسان ہے، جو اس میں سے کھاتا ہے جس میں سے تم کھاتے ہو اور اس میں سے پیتا ہے جس میں سے تم پیتے ہو۔"
اسم
ٱلْمَلَأُ
سرداروں نے
l-mala-u
اسم
قَوْمِهِ
اس کی قوم
qawmihi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
فعل
وَكَذَّبُوا۟
اور جھٹلایا
wakadhabū
اسم
بِلِقَآءِ
ملاقات کو
biliqāi
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت کی
l-ākhirati
فعل
وَأَتْرَفْنَـٰهُمْ
اور ہم نے انہیں عیش دیا
wa-atrafnāhum
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
بَشَرٌۭ
ایک انسان
basharun
اسم
مِّثْلُكُمْ
تمہاری طرح کا
mith'lukum
فعل
يَأْكُلُ
وہ کھاتا ہے
yakulu
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
تَأْكُلُونَ
تم کھاتے ہو
takulūna
فعل
وَيَشْرَبُ
اور وہ پیتا ہے
wayashrabu
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
تَشْرَبُونَ
تم پیتے ہو
tashrabūna
23:34
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًۭا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًۭا لَّخَـٰسِرُونَ
wala-in aṭaʿtum basharan mith'lakum innakum idhan lakhāsirūna
اور اگر تم نے اپنے جیسے ایک انسان کی اطاعت کی تو بے شک تم ضرور نقصان اٹھانے والے ہو گے۔
حرف
وَلَئِنْ
اور اگر
wala-in
فعل
أَطَعْتُم
تم نے اطاعت کی
aṭaʿtum
اسم
بَشَرًۭا
ایک انسان کی
basharan
اسم
مِّثْلَكُمْ
اپنے جیسے
mith'lakum
حرف
إِنَّكُمْ
بے شک تم
innakum
اسم
لَّخَـٰسِرُونَ
البتہ خسارہ اٹھانے والے ہو
lakhāsirūna
23:35
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
ayaʿidukum annakum idhā mittum wakuntum turāban waʿiẓāman annakum mukh'rajūna
کیا وہ تم سے وعدہ کرتا ہے کہ جب تم مر جاؤ گے اور مٹی اور ہڈیاں ہو جاؤ گے تو تم نکالے جاؤ گے؟
فعل
أَيَعِدُكُمْ
کیا وہ تم سے وعدہ کرتا ہے
ayaʿidukum
فعل
مِتُّمْ
تم مر جاؤ گے
mittum
فعل
وَكُنتُمْ
اور تم ہو جاؤ گے
wakuntum
اسم
وَعِظَـٰمًا
اور ہڈیاں
waʿiẓāman
اسم
مُّخْرَجُونَ
نکالے جاؤ گے
mukh'rajūna
23:36
۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
hayhāta hayhāta limā tūʿadūna
بہت دور، بہت دور ہے وہ جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے۔
فعل
۞ هَيْهَاتَ
بہت دور ہے
hayhāta
فعل
هَيْهَاتَ
بہت دور ہے
hayhāta
فعل
تُوعَدُونَ
تم سے وعدہ کیا جاتا ہے
tūʿadūna
23:37
إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
in hiya illā ḥayātunā l-dun'yā namūtu wanaḥyā wamā naḥnu bimabʿūthīna
یہ تو صرف ہماری دنیا کی زندگی ہے، ہم مرتے ہیں اور جیتے ہیں، اور ہم دوبارہ نہیں اٹھائے جائیں گے۔
اسم
حَيَاتُنَا
ہماری زندگی
ḥayātunā
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
فعل
نَمُوتُ
ہم مرتے ہیں
namūtu
فعل
وَنَحْيَا
اور ہم جیتے ہیں
wanaḥyā
اسم
بِمَبْعُوثِينَ
اٹھائے جانے والے
bimabʿūthīna
23:38
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ
in huwa illā rajulun if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban wamā naḥnu lahu bimu'minīna
وہ تو صرف ایک آدمی ہے جس نے اللہ پر جھوٹ باندھا ہے، اور ہم اس پر ایمان لانے والے نہیں ہیں۔
فعل
ٱفْتَرَىٰ
جس نے گھڑا
if'tarā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
اسم
كَذِبًۭا
ایک جھوٹ
kadhiban
اسم
بِمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے
bimu'minīna
23:39
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ
qāla rabbi unṣur'nī bimā kadhabūni
اس نے کہا، "اے میرے رب، میری مدد کر کیونکہ انہوں نے مجھے جھٹلایا۔"
فعل
ٱنصُرْنِى
میری مدد کر
unṣur'nī
فعل
كَذَّبُونِ
انہوں نے مجھے جھٹلایا
kadhabūni
23:40
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍۢ لَّيُصْبِحُنَّ نَـٰدِمِينَ
qāla ʿammā qalīlin layuṣ'biḥunna nādimīna
[اللہ نے] فرمایا، "تھوڑی ہی دیر میں وہ ضرور پشیمان ہوں گے۔"
اسم
قَلِيلٍۢ
تھوڑی دیر میں
qalīlin
فعل
لَّيُصْبِحُنَّ
وہ ضرور ہو جائیں گے
layuṣ'biḥunna
اسم
نَـٰدِمِينَ
پشیمان
nādimīna
23:41
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ بِٱلْحَقِّ فَجَعَلْنَـٰهُمْ غُثَآءًۭ ۚ فَبُعْدًۭا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu bil-ḥaqi fajaʿalnāhum ghuthāan fabuʿ'dan lil'qawmi l-ẓālimīna
تو انہیں ایک سچی چیخ نے آ پکڑا، اور ہم نے انہیں کوڑا کرکٹ بنا دیا۔ تو دور ہو ظالم قوم۔
فعل
فَأَخَذَتْهُمُ
تو انہیں پکڑ لیا
fa-akhadhathumu
اسم
ٱلصَّيْحَةُ
چیخ نے
l-ṣayḥatu
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
فعل
فَجَعَلْنَـٰهُمْ
تو ہم نے انہیں بنا دیا
fajaʿalnāhum
اسم
غُثَآءًۭ ۚ
کوڑا کرکٹ
ghuthāan
اسم
فَبُعْدًۭا
پس دوری ہو
fabuʿ'dan
اسم
لِّلْقَوْمِ
قوم کے لیے
lil'qawmi
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم
l-ẓālimīna
23:42
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
thumma anshanā min baʿdihim qurūnan ākharīna
پھر ہم نے ان کے بعد دوسری قومیں پیدا کیں۔
فعل
أَنشَأْنَا
ہم نے پیدا کیں
anshanā
اسم
بَعْدِهِمْ
ان کے بعد
baʿdihim
اسم
ءَاخَرِينَ
دوسری
ākharīna
23:43
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
mā tasbiqu min ummatin ajalahā wamā yastakhirūna
کوئی امت نہ اپنے وقت سے آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ پیچھے رہ سکتی ہے۔
فعل
تَسْبِقُ
آگے بڑھ سکتی
tasbiqu
اسم
أَجَلَهَا
اپنے وقت سے
ajalahā
فعل
يَسْتَـْٔخِرُونَ
وہ پیچھے رہ سکتے ہیں
yastakhirūna
23:44
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا ۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةًۭ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًۭا وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًۭا لِّقَوْمٍۢ لَّا يُؤْمِنُونَ
thumma arsalnā rusulanā tatrā kulla mā jāa ummatan rasūluhā kadhabūhu fa-atbaʿnā baʿḍahum baʿḍan wajaʿalnāhum aḥādītha fabuʿ'dan liqawmin lā yu'minūna
پھر ہم نے پے در پے اپنے رسول بھیجے۔ جب بھی کسی امت کے پاس اس کا رسول آیا تو انہوں نے اسے جھٹلایا، تو ہم نے انہیں ایک دوسرے کے پیچھے لگا دیا اور انہیں کہانیاں بنا دیا۔ تو دور ہو وہ قوم جو ایمان نہیں لاتی۔
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجے
arsalnā
اسم
رُسُلَنَا
اپنے رسول
rusulanā
اسم
تَتْرَا ۖ
پے در پے
tatrā
اسم
أُمَّةًۭ
ایک امت کے پاس
ummatan
اسم
رَّسُولُهَا
اس کا رسول
rasūluhā
فعل
كَذَّبُوهُ ۚ
انہوں نے اسے جھٹلایا
kadhabūhu
فعل
فَأَتْبَعْنَا
تو ہم نے پیچھے لگا دیا
fa-atbaʿnā
اسم
بَعْضَهُم
ان میں سے بعض کو
baʿḍahum
فعل
وَجَعَلْنَـٰهُمْ
اور ہم نے انہیں بنا دیا
wajaʿalnāhum
اسم
أَحَادِيثَ ۚ
کہانیاں
aḥādītha
اسم
فَبُعْدًۭا
پس دوری ہو
fabuʿ'dan
اسم
لِّقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
23:45
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَـٰرُونَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍ
thumma arsalnā mūsā wa-akhāhu hārūna biāyātinā wasul'ṭānin mubīnin
پھر ہم نے موسیٰ اور اس کے بھائی ہارون کو اپنی نشانیوں اور واضح دلیل کے ساتھ بھیجا۔
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
اسم معرفہ
مُوسَىٰ
موسیٰ کو
mūsā
اسم
وَأَخَاهُ
اور اس کے بھائی
wa-akhāhu
اسم معرفہ
هَـٰرُونَ
ہارون کو
hārūna
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
اپنی نشانیوں کے ساتھ
biāyātinā
اسم
وَسُلْطَـٰنٍۢ
اور ایک دلیل
wasul'ṭānin
23:46
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا عَالِينَ
ilā fir'ʿawna wamala-ihi fa-is'takbarū wakānū qawman ʿālīna
فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف، تو انہوں نے تکبر کیا اور وہ ایک مغرور قوم تھے۔
اسم معرفہ
فِرْعَوْنَ
فرعون
fir'ʿawna
اسم
وَمَلَإِي۟هِۦ
اور اس کے سرداروں
wamala-ihi
فعل
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
تو انہوں نے تکبر کیا
fa-is'takbarū
فعل
وَكَانُوا۟
اور وہ تھے
wakānū
23:47
فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَـٰبِدُونَ
faqālū anu'minu libasharayni mith'linā waqawmuhumā lanā ʿābidūna
تو انہوں نے کہا، "کیا ہم اپنے جیسے دو آدمیوں پر ایمان لے آئیں جبکہ ان کی قوم ہماری خدمت گزار ہے؟"
فعل
فَقَالُوٓا۟
تو انہوں نے کہا
faqālū
فعل
أَنُؤْمِنُ
کیا ہم ایمان لائیں
anu'minu
اسم
لِبَشَرَيْنِ
دو انسانوں پر
libasharayni
اسم
مِثْلِنَا
اپنے جیسے
mith'linā
اسم
وَقَوْمُهُمَا
اور ان دونوں کی قوم
waqawmuhumā
اسم
عَـٰبِدُونَ
غلام ہیں
ʿābidūna
23:48
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْلَكِينَ
fakadhabūhumā fakānū mina l-muh'lakīna
تو انہوں نے ان دونوں کو جھٹلایا اور ہلاک ہونے والوں میں سے ہو گئے۔
فعل
فَكَذَّبُوهُمَا
تو انہوں نے ان دونوں کو جھٹلایا
fakadhabūhumā
فعل
فَكَانُوا۟
تو وہ ہو گئے
fakānū
اسم
ٱلْمُهْلَكِينَ
ہلاک کیے گئے
l-muh'lakīna
23:49
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
walaqad ātaynā mūsā l-kitāba laʿallahum yahtadūna
اور بے شک ہم نے موسیٰ کو کتاب دی تاکہ وہ ہدایت پائیں۔
حرف
وَلَقَدْ
اور بے شک
walaqad
فعل
ءَاتَيْنَا
ہم نے دی
ātaynā
اسم معرفہ
مُوسَى
موسیٰ کو
mūsā
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَهْتَدُونَ
ہدایت پائیں
yahtadūna
23:50
وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةًۭ وَءَاوَيْنَـٰهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍۢ ذَاتِ قَرَارٍۢ وَمَعِينٍۢ
wajaʿalnā ib'na maryama wa-ummahu āyatan waāwaynāhumā ilā rabwatin dhāti qarārin wamaʿīnin
اور ہم نے مریم کے بیٹے اور اس کی ماں کو ایک نشانی بنایا، اور ہم نے انہیں ایک اونچی، پرسکون اور چشموں والی جگہ پر پناہ دی۔
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنایا
wajaʿalnā
اسم معرفہ
مَرْيَمَ
مریم کے
maryama
اسم
وَأُمَّهُۥٓ
اور اس کی ماں کو
wa-ummahu
اسم
ءَايَةًۭ
ایک نشانی
āyatan
فعل
وَءَاوَيْنَـٰهُمَآ
اور ہم نے ان دونوں کو پناہ دی
waāwaynāhumā
اسم
رَبْوَةٍۢ
ایک اونچی جگہ
rabwatin
اسم
وَمَعِينٍۢ
اور چشمے
wamaʿīnin
23:51
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌۭ
yāayyuhā l-rusulu kulū mina l-ṭayibāti wa-iʿ'malū ṣāliḥan innī bimā taʿmalūna ʿalīmun
اے رسولو، پاکیزہ چیزیں کھاؤ اور نیک عمل کرو، بے شک میں جانتا ہوں جو تم کرتے ہو۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم
ٱلرُّسُلُ
رسولو
l-rusulu
اسم
ٱلطَّيِّبَـٰتِ
پاکیزہ چیزیں
l-ṭayibāti
فعل
وَٱعْمَلُوا۟
اور عمل کرو
wa-iʿ'malū
فعل
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہوں
ʿalīmun
23:52
وَإِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ
wa-inna hādhihi ummatukum ummatan wāḥidatan wa-anā rabbukum fa-ittaqūni
اور بے شک یہ تمہاری امت ایک ہی امت ہے، اور میں تمہارا رب ہوں، تو مجھ سے ڈرو۔
حرف
وَإِنَّ
اور بے شک
wa-inna
اسم ضمیر
هَـٰذِهِۦٓ
یہ
hādhihi
اسم
أُمَّتُكُمْ
تمہاری امت
ummatukum
اسم
أُمَّةًۭ
ایک امت
ummatan
اسم
وَٰحِدَةًۭ
ایک ہی
wāḥidatan
اسم ضمیر
وَأَنَا۠
اور میں
wa-anā
اسم
رَبُّكُمْ
تمہارا رب ہوں
rabbukum
فعل
فَٱتَّقُونِ
تو مجھ سے ڈرو
fa-ittaqūni
23:53
فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًۭا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
fataqaṭṭaʿū amrahum baynahum zuburan kullu ḥiz'bin bimā ladayhim fariḥūna
مگر انہوں نے اپنے دین کو آپس میں ٹکڑے ٹکڑے کر دیا، ہر گروہ اسی پر خوش ہے جو اس کے پاس ہے۔
فعل
فَتَقَطَّعُوٓا۟
پھر انہوں نے ٹکڑے کر لیے
fataqaṭṭaʿū
اسم
أَمْرَهُم
اپنے معاملے کو
amrahum
اسم
بَيْنَهُمْ
آپس میں
baynahum
اسم
زُبُرًۭا ۖ
کتابوں میں
zuburan
اسم
لَدَيْهِمْ
ان کے پاس ہے
ladayhim
اسم
فَرِحُونَ
خوش ہے
fariḥūna
23:54
فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
fadharhum fī ghamratihim ḥattā ḥīnin
تو انہیں ان کی غفلت میں کچھ وقت کے لیے چھوڑ دو۔
فعل
فَذَرْهُمْ
تو انہیں چھوڑ دو
fadharhum
اسم
غَمْرَتِهِمْ
اپنی غفلت
ghamratihim
23:55
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍۢ وَبَنِينَ
ayaḥsabūna annamā numidduhum bihi min mālin wabanīna
کیا وہ سمجھتے ہیں کہ ہم جو انہیں مال اور اولاد سے مدد دے رہے ہیں۔
فعل
أَيَحْسَبُونَ
کیا وہ گمان کرتے ہیں
ayaḥsabūna
فعل
نُمِدُّهُم
ہم انہیں دیتے ہیں
numidduhum
اسم
وَبَنِينَ
اور بیٹے
wabanīna
23:56
نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
nusāriʿu lahum fī l-khayrāti bal lā yashʿurūna
ہم ان کے لیے بھلائیوں میں جلدی کر رہے ہیں؟ بلکہ وہ سمجھتے نہیں۔
فعل
نُسَارِعُ
ہم جلدی کرتے ہیں
nusāriʿu
اسم
ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ
بھلائیوں
l-khayrāti
فعل
يَشْعُرُونَ
وہ شعور رکھتے
yashʿurūna
23:57
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
inna alladhīna hum min khashyati rabbihim mush'fiqūna
بے شک وہ لوگ جو اپنے رب کے خوف سے ڈرتے ہیں۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
اسم
رَبِّهِم
اپنے رب کے
rabbihim
اسم
مُّشْفِقُونَ
ڈرنے والے ہیں
mush'fiqūna
23:58
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
wa-alladhīna hum biāyāti rabbihim yu'minūna
اور وہ جو اپنے رب کی آیتوں پر ایمان لاتے ہیں۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ جو
wa-alladhīna
اسم
بِـَٔايَـٰتِ
آیتوں پر
biāyāti
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب کی
rabbihim
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
23:59
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
wa-alladhīna hum birabbihim lā yush'rikūna
اور وہ جو اپنے رب کے ساتھ شرک نہیں کرتے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ جو
wa-alladhīna
اسم
بِرَبِّهِمْ
اپنے رب کے ساتھ
birabbihim
فعل
يُشْرِكُونَ
شرک کرتے
yush'rikūna
23:60
وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ
wa-alladhīna yu'tūna mā ātaw waqulūbuhum wajilatun annahum ilā rabbihim rājiʿūna
اور وہ جو دیتے ہیں جو کچھ دیتے ہیں اور ان کے دل ڈرتے ہیں کہ وہ اپنے رب کی طرف لوٹنے والے ہیں۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ جو
wa-alladhīna
فعل
يُؤْتُونَ
دیتے ہیں
yu'tūna
فعل
ءَاتَوا۟
وہ دیتے ہیں
ātaw
اسم
وَّقُلُوبُهُمْ
اور ان کے دل
waqulūbuhum
اسم
وَجِلَةٌ
ڈرتے ہیں
wajilatun
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب
rabbihim
اسم
رَٰجِعُونَ
لوٹنے والے ہیں
rājiʿūna
23:61
أُو۟لَـٰٓئِكَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَهُمْ لَهَا سَـٰبِقُونَ
ulāika yusāriʿūna fī l-khayrāti wahum lahā sābiqūna
یہی لوگ ہیں جو بھلائیوں میں جلدی کرتے ہیں، اور وہ ان میں سبقت لے جانے والے ہیں۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
فعل
يُسَـٰرِعُونَ
جلدی کرتے ہیں
yusāriʿūna
اسم
ٱلْخَيْرَٰتِ
بھلائیوں
l-khayrāti
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
اسم
سَـٰبِقُونَ
سبقت لے جانے والے ہیں
sābiqūna
23:62
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَـٰبٌۭ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
walā nukallifu nafsan illā wus'ʿahā waladaynā kitābun yanṭiqu bil-ḥaqi wahum lā yuẓ'lamūna
اور ہم کسی جان پر اس کی طاقت سے زیادہ بوجھ نہیں ڈالتے، اور ہمارے پاس ایک کتاب ہے جو سچ بولتی ہے، اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا۔
فعل
نُكَلِّفُ
ہم تکلیف دیتے
nukallifu
اسم
نَفْسًا
کسی جان کو
nafsan
اسم
وُسْعَهَا ۖ
اس کی وسعت کے مطابق
wus'ʿahā
اسم
وَلَدَيْنَا
اور ہمارے پاس
waladaynā
اسم
كِتَـٰبٌۭ
ایک کتاب ہے
kitābun
فعل
يَنطِقُ
جو بولتی ہے
yanṭiqu
اسم
بِٱلْحَقِّ ۚ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
فعل
يُظْلَمُونَ
ظلم کیے جائیں گے
yuẓ'lamūna
23:63
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍۢ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَـٰلٌۭ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَـٰمِلُونَ
bal qulūbuhum fī ghamratin min hādhā walahum aʿmālun min dūni dhālika hum lahā ʿāmilūna
بلکہ ان کے دل اس سے غفلت میں ہیں، اور ان کے لیے اس کے علاوہ بھی اعمال ہیں جو وہ کرنے والے ہیں۔
اسم
قُلُوبُهُمْ
ان کے دل
qulūbuhum
اسم
غَمْرَةٍۢ
غفلت
ghamratin
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
أَعْمَـٰلٌۭ
اعمال ہیں
aʿmālun
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس کے
dhālika
اسم
عَـٰمِلُونَ
کرنے والے ہیں
ʿāmilūna
23:64
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَ
ḥattā idhā akhadhnā mut'rafīhim bil-ʿadhābi idhā hum yajarūna
یہاں تک کہ جب ہم ان کے عیش پرستوں کو عذاب میں پکڑیں گے تو وہ چیخنے لگیں گے۔
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
أَخَذْنَا
ہم نے پکڑا
akhadhnā
اسم
مُتْرَفِيهِم
ان کے عیش پرستوں کو
mut'rafīhim
اسم
بِٱلْعَذَابِ
عذاب کے ساتھ
bil-ʿadhābi
فعل
يَجْـَٔرُونَ
چیخنے لگتے ہیں
yajarūna
23:65
لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
lā tajarū l-yawma innakum minnā lā tunṣarūna
آج مت چلاؤ، بے شک ہماری طرف سے تمہاری مدد نہیں کی جائے گی۔
فعل
تَجْـَٔرُوا۟
فریاد کرو
tajarū
حرف
إِنَّكُم
بے شک تم
innakum
حرف
مِّنَّا
ہماری طرف سے
minnā
فعل
تُنصَرُونَ
مدد کیے جاؤ گے
tunṣarūna
23:66
قَدْ كَانَتْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ تَنكِصُونَ
qad kānat āyātī tut'lā ʿalaykum fakuntum ʿalā aʿqābikum tankiṣūna
میری آیتیں تم پر پڑھی جاتی تھیں، تو تم اپنی ایڑیوں کے بل پھر جاتے تھے۔
اسم
ءَايَـٰتِى
میری آیتیں
āyātī
فعل
تُتْلَىٰ
پڑھی جاتیں
tut'lā
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
فَكُنتُمْ
تو تم تھے
fakuntum
اسم
أَعْقَـٰبِكُمْ
اپنی ایڑیوں
aʿqābikum
فعل
تَنكِصُونَ
پھر جاتے
tankiṣūna
23:67
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًۭا تَهْجُرُونَ
mus'takbirīna bihi sāmiran tahjurūna
اس پر تکبر کرتے ہوئے، رات کو باتیں بناتے ہوئے، بیہودہ باتیں کرتے تھے۔
اسم
مُسْتَكْبِرِينَ
تکبر کرتے ہوئے
mus'takbirīna
اسم
سَـٰمِرًۭا
رات کو باتیں بناتے
sāmiran
فعل
تَهْجُرُونَ
بیہودہ بکتے
tahjurūna
23:68
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
afalam yaddabbarū l-qawla am jāahum mā lam yati ābāahumu l-awalīna
تو کیا انہوں نے اس کلام پر غور نہیں کیا، یا ان کے پاس وہ آیا ہے جو ان کے پہلے باپ دادا کے پاس نہیں آیا تھا؟
حرف
أَفَلَمْ
تو کیا نہیں
afalam
فعل
يَدَّبَّرُوا۟
انہوں نے غور کیا
yaddabbarū
اسم
ٱلْقَوْلَ
کلام پر
l-qawla
فعل
جَآءَهُم
ان کے پاس آیا
jāahum
اسم
ءَابَآءَهُمُ
ان کے باپ دادا کے پاس
ābāahumu
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں
l-awalīna
23:69
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
am lam yaʿrifū rasūlahum fahum lahu munkirūna
یا انہوں نے اپنے رسول کو نہیں پہچانا، تو وہ اس کا انکار کرنے والے ہیں؟
فعل
يَعْرِفُوا۟
انہوں نے پہچانا
yaʿrifū
اسم
رَسُولَهُمْ
اپنے رسول کو
rasūlahum
اسم
مُنكِرُونَ
انکار کرنے والے ہیں
munkirūna
23:70
أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۚ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ
am yaqūlūna bihi jinnatun bal jāahum bil-ḥaqi wa-aktharuhum lil'ḥaqqi kārihūna
یا وہ کہتے ہیں، "اسے جنون ہے"؟ بلکہ وہ ان کے پاس حق لایا ہے، اور ان میں سے اکثر حق کو ناپسند کرنے والے ہیں۔
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
اسم
جِنَّةٌۢ ۚ
جنون ہے
jinnatun
فعل
جَآءَهُم
وہ ان کے پاس لایا
jāahum
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
اسم
وَأَكْثَرُهُمْ
اور ان کے اکثر
wa-aktharuhum
اسم
لِلْحَقِّ
حق کو
lil'ḥaqqi
اسم
كَـٰرِهُونَ
ناپسند کرنے والے ہیں
kārihūna
23:71
وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ
walawi ittabaʿa l-ḥaqu ahwāahum lafasadati l-samāwātu wal-arḍu waman fīhinna bal ataynāhum bidhik'rihim fahum ʿan dhik'rihim muʿ'riḍūna
اور اگر حق ان کی خواہشات کی پیروی کرتا تو آسمان اور زمین اور جو ان میں ہے سب بگڑ جاتے۔ بلکہ ہم ان کے پاس ان کی نصیحت لائے ہیں، تو وہ اپنی نصیحت سے منہ پھیرنے والے ہیں۔
فعل
ٱتَّبَعَ
پیروی کرتا
ittabaʿa
اسم
أَهْوَآءَهُمْ
ان کی خواہشات کی
ahwāahum
فعل
لَفَسَدَتِ
تو البتہ بگڑ جاتے
lafasadati
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ
آسمان
l-samāwātu
اسم
وَٱلْأَرْضُ
اور زمین
wal-arḍu
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
حرف
فِيهِنَّ ۚ
ان میں ہے
fīhinna
فعل
أَتَيْنَـٰهُم
ہم ان کے پاس لائے
ataynāhum
اسم
بِذِكْرِهِمْ
ان کی نصیحت
bidhik'rihim
اسم
ذِكْرِهِم
اپنی نصیحت
dhik'rihim
اسم
مُّعْرِضُونَ
منہ پھیرنے والے ہیں
muʿ'riḍūna
23:72
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًۭا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
am tasaluhum kharjan fakharāju rabbika khayrun wahuwa khayru l-rāziqīna
یا کیا تم ان سے کوئی معاوضہ مانگتے ہو؟ تو تمہارے رب کا معاوضہ بہتر ہے، اور وہ بہترین رزق دینے والا ہے۔
فعل
تَسْـَٔلُهُمْ
تم ان سے مانگتے ہو
tasaluhum
اسم
خَرْجًۭا
کوئی معاوضہ
kharjan
اسم
فَخَرَاجُ
تو معاوضہ
fakharāju
اسم
رَبِّكَ
تیرے رب کا
rabbika
اسم
خَيْرٌۭ ۖ
بہتر ہے
khayrun
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلرَّٰزِقِينَ
رزق دینے والوں میں
l-rāziqīna
23:73
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
wa-innaka latadʿūhum ilā ṣirāṭin mus'taqīmin
اور بے شک تم انہیں سیدھے راستے کی طرف بلاتے ہو۔
حرف
وَإِنَّكَ
اور بے شک تم
wa-innaka
فعل
لَتَدْعُوهُمْ
البتہ انہیں بلاتے ہو
latadʿūhum
اسم
صِرَٰطٍۢ
ایک راستے
ṣirāṭin
اسم
مُّسْتَقِيمٍۢ
سیدھے
mus'taqīmin
23:74
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَـٰكِبُونَ
wa-inna alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati ʿani l-ṣirāṭi lanākibūna
اور بے شک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ راستے سے بھٹکنے والے ہیں۔
حرف
وَإِنَّ
اور بے شک
wa-inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت پر
bil-ākhirati
اسم
ٱلصِّرَٰطِ
راستے
l-ṣirāṭi
اسم
لَنَـٰكِبُونَ
البتہ بھٹکنے والے ہیں
lanākibūna
23:75
۞ وَلَوْ رَحِمْنَـٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّۢ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
walaw raḥim'nāhum wakashafnā mā bihim min ḍurrin lalajjū fī ṭugh'yānihim yaʿmahūna
اور اگر ہم ان پر رحم کرتے اور ان سے تکلیف دور کر دیتے تو وہ اپنی سرکشی میں بھٹکتے رہتے۔
فعل
رَحِمْنَـٰهُمْ
ہم ان پر رحم کرتے
raḥim'nāhum
فعل
وَكَشَفْنَا
اور ہم دور کر دیتے
wakashafnā
فعل
لَّلَجُّوا۟
تو وہ ضرور اڑے رہتے
lalajjū
اسم
طُغْيَـٰنِهِمْ
اپنی سرکشی
ṭugh'yānihim
فعل
يَعْمَهُونَ
وہ بھٹکتے رہتے
yaʿmahūna
23:76
وَلَقَدْ أَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
walaqad akhadhnāhum bil-ʿadhābi famā is'takānū lirabbihim wamā yataḍarraʿūna
اور بے شک ہم نے انہیں عذاب میں پکڑا، تو وہ نہ اپنے رب کے سامنے جھکے اور نہ گڑگڑائے۔
حرف
وَلَقَدْ
اور بے شک
walaqad
فعل
أَخَذْنَـٰهُم
ہم نے انہیں پکڑا
akhadhnāhum
اسم
بِٱلْعَذَابِ
عذاب کے ساتھ
bil-ʿadhābi
فعل
ٱسْتَكَانُوا۟
وہ جھکے
is'takānū
اسم
لِرَبِّهِمْ
اپنے رب کے لیے
lirabbihim
فعل
يَتَضَرَّعُونَ
وہ گڑگڑاتے ہیں
yataḍarraʿūna
23:77
حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا ذَا عَذَابٍۢ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
ḥattā idhā fataḥnā ʿalayhim bāban dhā ʿadhābin shadīdin idhā hum fīhi mub'lisūna
یہاں تک کہ جب ہم نے ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھولا تو وہ اس میں مایوس ہو گئے۔
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
فَتَحْنَا
ہم نے کھولا
fataḥnā
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
بَابًۭا
ایک دروازہ
bāban
اسم
مُبْلِسُونَ
مایوس ہیں
mub'lisūna
23:78
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
wahuwa alladhī ansha-a lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata qalīlan mā tashkurūna
اور وہی ہے جس نے تمہارے لیے کان، آنکھیں اور دل بنائے، تم بہت کم شکر ادا کرتے ہو۔
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
جس نے
alladhī
فعل
أَنشَأَ
پیدا کیے
ansha-a
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
وَٱلْأَبْصَـٰرَ
اور آنکھیں
wal-abṣāra
اسم
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ
اور دل
wal-afidata
اسم
قَلِيلًۭا
بہت کم
qalīlan
فعل
تَشْكُرُونَ
تم شکر کرتے ہو
tashkurūna
23:79
وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
wahuwa alladhī dhara-akum fī l-arḍi wa-ilayhi tuḥ'sharūna
اور وہی ہے جس نے تمہیں زمین میں پھیلایا، اور اسی کی طرف تم جمع کیے جاؤ گے۔
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
ذَرَأَكُمْ
تمہیں پھیلایا
dhara-akum
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
تُحْشَرُونَ
تم جمع کیے جاؤ گے
tuḥ'sharūna
23:80
وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَـٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
wahuwa alladhī yuḥ'yī wayumītu walahu ikh'tilāfu al-layli wal-nahāri afalā taʿqilūna
اور وہی ہے جو زندہ کرتا ہے اور مارتا ہے، اور اسی کے لیے رات اور دن کا آنا جانا ہے، تو کیا تم عقل نہیں رکھتے؟
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
فعل
يُحْىِۦ
زندہ کرتا ہے
yuḥ'yī
فعل
وَيُمِيتُ
اور مارتا ہے
wayumītu
حرف
وَلَهُ
اور اسی کے لیے ہے
walahu
اسم
ٱخْتِلَـٰفُ
آنا جانا
ikh'tilāfu
اسم
ٱلَّيْلِ
رات کا
al-layli
اسم
وَٱلنَّهَارِ ۚ
اور دن کا
wal-nahāri
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَعْقِلُونَ
تم عقل رکھتے
taʿqilūna
23:81
بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ
bal qālū mith'la mā qāla l-awalūna
بلکہ انہوں نے وہی کہا جو پہلوں نے کہا تھا۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
ٱلْأَوَّلُونَ
پہلوں نے
l-awalūna
23:82
قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
qālū a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna
انہوں نے کہا، "کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم واقعی دوبارہ اٹھائے جائیں گے؟"
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
مِتْنَا
ہم مر جائیں گے
mit'nā
فعل
وَكُنَّا
اور ہم ہو جائیں گے
wakunnā
اسم
وَعِظَـٰمًا
اور ہڈیاں
waʿiẓāman
حرف
أَءِنَّا
کیا بے شک ہم
a-innā
اسم
لَمَبْعُوثُونَ
البتہ اٹھائے جائیں گے
lamabʿūthūna
23:83
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
laqad wuʿid'nā naḥnu waābāunā hādhā min qablu in hādhā illā asāṭīru l-awalīna
ہم سے اور ہمارے باپ دادا سے پہلے بھی یہ وعدہ کیا گیا تھا، یہ تو صرف پہلوں کی کہانیاں ہیں۔
فعل
وُعِدْنَا
ہم سے وعدہ کیا گیا
wuʿid'nā
اسم
وَءَابَآؤُنَا
اور ہمارے باپ دادا
waābāunā
اسم
أَسَـٰطِيرُ
کہانیاں
asāṭīru
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں کی
l-awalīna
23:84
قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
qul limani l-arḍu waman fīhā in kuntum taʿlamūna
کہو، "کس کی ہے یہ زمین اور جو اس میں ہے، اگر تم جانتے ہو؟"
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
23:85
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
sayaqūlūna lillahi qul afalā tadhakkarūna
وہ کہیں گے، "اللہ کی۔" کہو، "تو کیا تم نصیحت نہیں پکڑتے؟"
فعل
سَيَقُولُونَ
وہ کہیں گے
sayaqūlūna
اسم معرفہ
لِلَّهِ ۚ
اللہ کی
lillahi
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑتے
tadhakkarūna
23:86
قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ
qul man rabbu l-samāwāti l-sabʿi warabbu l-ʿarshi l-ʿaẓīmi
کہو، "کون ہے سات آسمانوں کا رب اور عرش عظیم کا رب؟"
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کا
l-samāwāti
اسم
ٱلْعَرْشِ
عرش کا
l-ʿarshi
اسم
ٱلْعَظِيمِ
عظیم
l-ʿaẓīmi
23:87
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
sayaqūlūna lillahi qul afalā tattaqūna
وہ کہیں گے، "اللہ کا۔" کہو، "تو کیا تم ڈرتے نہیں؟"
فعل
سَيَقُولُونَ
وہ کہیں گے
sayaqūlūna
اسم معرفہ
لِلَّهِ ۚ
اللہ کا
lillahi
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَتَّقُونَ
تم ڈرتے
tattaqūna
23:88
قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
qul man biyadihi malakūtu kulli shayin wahuwa yujīru walā yujāru ʿalayhi in kuntum taʿlamūna
کہو، "کون ہے جس کے ہاتھ میں ہر چیز کی بادشاہی ہے، اور وہ پناہ دیتا ہے اور اس کے خلاف کوئی پناہ نہیں دی جا سکتی، اگر تم جانتے ہو؟"
اسم
بِيَدِهِۦ
جس کے ہاتھ میں
biyadihi
اسم
مَلَكُوتُ
بادشاہی ہے
malakūtu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
فعل
يُجِيرُ
پناہ دیتا ہے
yujīru
فعل
يُجَارُ
پناہ دی جاتی
yujāru
حرف
عَلَيْهِ
اس کے خلاف
ʿalayhi
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
23:89
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
sayaqūlūna lillahi qul fa-annā tus'ḥarūna
وہ کہیں گے، "اللہ کا۔" کہو، "پھر تم کیسے جادو زدہ ہو گئے ہو؟"
فعل
سَيَقُولُونَ
وہ کہیں گے
sayaqūlūna
اسم معرفہ
لِلَّهِ ۚ
اللہ کا
lillahi
حرف
فَأَنَّىٰ
تو کیسے
fa-annā
فعل
تُسْحَرُونَ
تم پر جادو کیا جاتا ہے
tus'ḥarūna
23:90
بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
bal ataynāhum bil-ḥaqi wa-innahum lakādhibūna
بلکہ ہم ان کے پاس حق لائے ہیں، اور بے شک وہ جھوٹے ہیں۔
فعل
أَتَيْنَـٰهُم
ہم ان کے پاس لائے
ataynāhum
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
حرف
وَإِنَّهُمْ
اور بے شک وہ
wa-innahum
اسم
لَكَـٰذِبُونَ
البتہ جھوٹے ہیں
lakādhibūna
23:91
مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٍۢ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنْ إِلَـٰهٍ ۚ إِذًۭا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـٰهٍۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
mā ittakhadha l-lahu min waladin wamā kāna maʿahu min ilāhin idhan ladhahaba kullu ilāhin bimā khalaqa walaʿalā baʿḍuhum ʿalā baʿḍin sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūna
اللہ نے کوئی بیٹا نہیں بنایا، اور نہ اس کے ساتھ کوئی اور معبود ہے۔ اگر ایسا ہوتا تو ہر معبود اپنی مخلوق کو لے کر الگ ہو جاتا، اور ان میں سے بعض بعض پر غالب آ جاتے۔ اللہ پاک ہے اس سے جو وہ بیان کرتے ہیں!
فعل
ٱتَّخَذَ
بنایا
ittakhadha
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
مَعَهُۥ
اس کے ساتھ
maʿahu
فعل
لَّذَهَبَ
تو البتہ لے جاتا
ladhahaba
فعل
خَلَقَ
اس نے پیدا کیا
khalaqa
فعل
وَلَعَلَا
اور البتہ غالب آ جاتا
walaʿalā
اسم
بَعْضُهُمْ
ان میں سے بعض
baʿḍuhum
اسم
سُبْحَـٰنَ
پاک ہے
sub'ḥāna
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
فعل
يَصِفُونَ
وہ بیان کرتے ہیں
yaṣifūna
23:92
عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
ʿālimi l-ghaybi wal-shahādati fataʿālā ʿammā yush'rikūna
وہ غیب اور حاضر کا جاننے والا ہے، پس وہ بلند ہے اس سے جو وہ شرک کرتے ہیں۔
اسم
عَـٰلِمِ
جاننے والا
ʿālimi
اسم
ٱلْغَيْبِ
غیب کا
l-ghaybi
اسم
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
اور حاضر کا
wal-shahādati
فعل
فَتَعَـٰلَىٰ
پس وہ بلند ہے
fataʿālā
فعل
يُشْرِكُونَ
وہ شریک ٹھہراتے ہیں
yush'rikūna
23:93
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ
qul rabbi immā turiyannī mā yūʿadūna
کہو، "اے میرے رب، اگر تو مجھے وہ دکھائے جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے۔"
فعل
تُرِيَنِّى
تو مجھے دکھائے
turiyannī
فعل
يُوعَدُونَ
ان سے وعدہ کیا جاتا ہے
yūʿadūna
23:94
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِى فِى ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
rabbi falā tajʿalnī fī l-qawmi l-ẓālimīna
"میرے رب، تو مجھے ظالم قوم میں شامل نہ کرنا۔"
فعل
تَجْعَلْنِى
مجھے بنانا
tajʿalnī
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم
l-ẓālimīna
23:95
وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَـٰدِرُونَ
wa-innā ʿalā an nuriyaka mā naʿiduhum laqādirūna
اور بے شک ہم قادر ہیں کہ تمہیں وہ دکھا دیں جس کا ہم ان سے وعدہ کرتے ہیں۔
حرف
وَإِنَّا
اور بے شک ہم
wa-innā
فعل
نُّرِيَكَ
ہم تمہیں دکھائیں
nuriyaka
فعل
نَعِدُهُمْ
ہم ان سے وعدہ کرتے ہیں
naʿiduhum
اسم
لَقَـٰدِرُونَ
البتہ قادر ہیں
laqādirūna
23:96
ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
id'faʿ bi-allatī hiya aḥsanu l-sayi-ata naḥnu aʿlamu bimā yaṣifūna
برائی کو اس طریقے سے دور کرو جو سب سے بہتر ہو، ہم خوب جانتے ہیں جو وہ بیان کرتے ہیں۔
اسم ضمیر
بِٱلَّتِى
اس سے جو
bi-allatī
اسم
أَحْسَنُ
بہترین ہے
aḥsanu
اسم
ٱلسَّيِّئَةَ ۚ
برائی کو
l-sayi-ata
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتے ہیں
aʿlamu
فعل
يَصِفُونَ
وہ بیان کرتے ہیں
yaṣifūna
23:97
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَـٰطِينِ
waqul rabbi aʿūdhu bika min hamazāti l-shayāṭīni
اور کہو، "اے میرے رب، میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ مانگتا ہوں۔"
فعل
أَعُوذُ
میں پناہ مانگتا ہوں
aʿūdhu
اسم
هَمَزَٰتِ
وسوسوں
hamazāti
اسم
ٱلشَّيَـٰطِينِ
شیطانوں کے
l-shayāṭīni
23:98
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
wa-aʿūdhu bika rabbi an yaḥḍurūni
اور میں تیری پناہ مانگتا ہوں، اے میرے رب، کہ وہ میرے پاس آئیں۔
فعل
وَأَعُوذُ
اور میں پناہ مانگتا ہوں
wa-aʿūdhu
فعل
يَحْضُرُونِ
وہ میرے پاس آئیں
yaḥḍurūni
23:99
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ
ḥattā idhā jāa aḥadahumu l-mawtu qāla rabbi ir'jiʿūni
یہاں تک کہ جب ان میں سے کسی کو موت آ جاتی ہے تو وہ کہتا ہے، "اے میرے رب، مجھے واپس بھیج دے۔"
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
اسم
أَحَدَهُمُ
ان میں سے کسی کو
aḥadahumu
فعل
ٱرْجِعُونِ
مجھے واپس بھیج دے
ir'jiʿūni
23:100
لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَـٰلِحًۭا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّآ ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا ۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
laʿallī aʿmalu ṣāliḥan fīmā taraktu kallā innahā kalimatun huwa qāiluhā wamin warāihim barzakhun ilā yawmi yub'ʿathūna
"تاکہ میں اس میں نیک عمل کروں جسے میں نے چھوڑ دیا تھا۔" ہرگز نہیں! یہ تو صرف ایک بات ہے جو وہ کہہ رہا ہے، اور ان کے پیچھے قیامت کے دن تک ایک پردہ ہے۔
حرف
لَعَلِّىٓ
شاید میں
laʿallī
فعل
أَعْمَلُ
عمل کروں
aʿmalu
فعل
تَرَكْتُ ۚ
میں نے چھوڑا
taraktu
حرف
كَلَّآ ۚ
ہرگز نہیں
kallā
حرف
إِنَّهَا
بے شک یہ
innahā
اسم
كَلِمَةٌ
ایک بات ہے
kalimatun
اسم
قَآئِلُهَا ۖ
اس کا کہنے والا ہے
qāiluhā
اسم
وَرَآئِهِم
ان کے پیچھے
warāihim
اسم
بَرْزَخٌ
ایک پردہ ہے
barzakhun
فعل
يُبْعَثُونَ
وہ اٹھائے جائیں گے
yub'ʿathūna
23:101
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ
fa-idhā nufikha fī l-ṣūri falā ansāba baynahum yawma-idhin walā yatasāalūna
پھر جب صور میں پھونکا جائے گا تو اس دن ان کے درمیان کوئی رشتہ داری نہ رہے گی اور نہ وہ ایک دوسرے سے پوچھیں گے۔
فعل
نُفِخَ
پھونکا جائے گا
nufikha
اسم
أَنسَابَ
رشتے ہوں گے
ansāba
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
فعل
يَتَسَآءَلُونَ
وہ ایک دوسرے سے پوچھیں گے
yatasāalūna
23:102
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
faman thaqulat mawāzīnuhu fa-ulāika humu l-muf'liḥūna
تو جن کے ترازو بھاری ہوں گے، وہی فلاح پانے والے ہیں۔
اسم ضمیر
فَمَن
تو جس کے
faman
فعل
ثَقُلَتْ
بھاری ہوں گے
thaqulat
اسم
مَوَٰزِينُهُۥ
اس کے ترازو
mawāzīnuhu
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم
ٱلْمُفْلِحُونَ
فلاح پانے والے ہیں
l-muf'liḥūna
23:103
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ
waman khaffat mawāzīnuhu fa-ulāika alladhīna khasirū anfusahum fī jahannama khālidūna
اور جن کے ترازو ہلکے ہوں گے، تو یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو نقصان پہنچایا، وہ جہنم میں ہمیشہ رہیں گے۔
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور جس کے
waman
فعل
خَفَّتْ
ہلکے ہوں گے
khaffat
اسم
مَوَٰزِينُهُۥ
اس کے ترازو
mawāzīnuhu
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ہیں جنہوں نے
alladhīna
فعل
خَسِرُوٓا۟
نقصان اٹھایا
khasirū
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں کا
anfusahum
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم
jahannama
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidūna
23:104
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَـٰلِحُونَ
talfaḥu wujūhahumu l-nāru wahum fīhā kāliḥūna
آگ ان کے چہروں کو جھلس دے گی، اور وہ اس میں بدشکل ہو جائیں گے۔
فعل
تَلْفَحُ
جھلس دے گی
talfaḥu
اسم
وُجُوهَهُمُ
ان کے چہروں کو
wujūhahumu
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
اسم
كَـٰلِحُونَ
بدشکل ہوں گے
kāliḥūna
23:105
أَلَمْ تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
alam takun āyātī tut'lā ʿalaykum fakuntum bihā tukadhibūna
[کہا جائے گا]، "کیا میری آیتیں تم پر نہیں پڑھی جاتی تھیں اور تم انہیں جھٹلاتے تھے؟"
اسم
ءَايَـٰتِى
میری آیتیں
āyātī
فعل
تُتْلَىٰ
پڑھی جاتیں
tut'lā
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
فَكُنتُم
تو تم تھے
fakuntum
فعل
تُكَذِّبُونَ
جھٹلاتے
tukadhibūna
23:106
قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًۭا ضَآلِّينَ
qālū rabbanā ghalabat ʿalaynā shiq'watunā wakunnā qawman ḍāllīna
وہ کہیں گے، "اے ہمارے رب، ہماری بدبختی ہم پر غالب آ گئی، اور ہم گمراہ قوم تھے۔"
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
غَلَبَتْ
غالب آ گئی
ghalabat
اسم
شِقْوَتُنَا
ہماری بدبختی
shiq'watunā
فعل
وَكُنَّا
اور ہم تھے
wakunnā
اسم
ضَآلِّينَ
گمراہ
ḍāllīna
23:107
رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ
rabbanā akhrij'nā min'hā fa-in ʿud'nā fa-innā ẓālimūna
"اے ہمارے رب، ہمیں اس سے نکال دے، پھر اگر ہم دوبارہ ایسا کریں تو بے شک ہم ظالم ہوں گے۔"
اسم
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
أَخْرِجْنَا
ہمیں نکال
akhrij'nā
حرف
فَإِنَّا
تو بے شک ہم
fa-innā
اسم
ظَـٰلِمُونَ
ظالم ہوں گے
ẓālimūna
23:108
قَالَ ٱخْسَـُٔوا۟ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
qāla ikh'saū fīhā walā tukallimūni
وہ فرمائے گا، "اسی میں ذلیل رہو اور مجھ سے بات نہ کرو۔"
فعل
ٱخْسَـُٔوا۟
ذلیل رہو
ikh'saū
فعل
تُكَلِّمُونِ
مجھ سے بات کرو
tukallimūni
23:109
إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٌۭ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
innahu kāna farīqun min ʿibādī yaqūlūna rabbanā āmannā fa-igh'fir lanā wa-ir'ḥamnā wa-anta khayru l-rāḥimīna
بے شک میرے بندوں میں سے ایک گروہ تھا جو کہتا تھا، 'اے ہمارے رب، ہم ایمان لائے، تو ہمیں بخش دے اور ہم پر رحم فرما، اور تو سب سے بہتر رحم کرنے والا ہے۔'
اسم
فَرِيقٌۭ
ایک گروہ
farīqun
اسم
عِبَادِى
میرے بندوں
ʿibādī
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے تھے
yaqūlūna
اسم
رَبَّنَآ
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
فعل
فَٱغْفِرْ
تو بخش دے
fa-igh'fir
فعل
وَٱرْحَمْنَا
اور ہم پر رحم فرما
wa-ir'ḥamnā
اسم ضمیر
وَأَنتَ
اور تو
wa-anta
اسم
ٱلرَّٰحِمِينَ
رحم کرنے والوں میں
l-rāḥimīna
23:110
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
fa-ittakhadhtumūhum sikh'riyyan ḥattā ansawkum dhik'rī wakuntum min'hum taḍḥakūna
مگر تم نے ان کا مذاق اڑایا یہاں تک کہ انہوں نے تمہیں میری یاد بھلا دی، اور تم ان پر ہنستے تھے۔
فعل
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
تو تم نے انہیں بنا لیا
fa-ittakhadhtumūhum
اسم
سِخْرِيًّا
مذاق کا نشانہ
sikh'riyyan
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
أَنسَوْكُمْ
انہوں نے تمہیں بھلا دیا
ansawkum
اسم
ذِكْرِى
میری یاد
dhik'rī
فعل
وَكُنتُم
اور تم تھے
wakuntum
فعل
تَضْحَكُونَ
ہنستے
taḍḥakūna
23:111
إِنِّى جَزَيْتُهُمُ ٱلْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
innī jazaytuhumu l-yawma bimā ṣabarū annahum humu l-fāizūna
بے شک میں نے آج انہیں ان کے صبر کا بدلہ دیا ہے، کہ وہی کامیاب ہیں۔
حرف
إِنِّى
بے شک میں نے
innī
فعل
جَزَيْتُهُمُ
انہیں بدلہ دیا
jazaytuhumu
فعل
صَبَرُوٓا۟
انہوں نے صبر کیا
ṣabarū
اسم
ٱلْفَآئِزُونَ
کامیاب ہیں
l-fāizūna
23:112
قَـٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
qāla kam labith'tum fī l-arḍi ʿadada sinīna
[اللہ] فرمائے گا، "تم زمین میں کتنے سال رہے؟"
فعل
قَـٰلَ
وہ فرمائے گا
qāla
فعل
لَبِثْتُمْ
تم رہے
labith'tum
23:113
قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ فَسْـَٔلِ ٱلْعَآدِّينَ
qālū labith'nā yawman aw baʿḍa yawmin fasali l-ʿādīna
وہ کہیں گے، "ہم ایک دن یا دن کا کچھ حصہ رہے، تو گننے والوں سے پوچھ لیں۔"
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
فعل
لَبِثْنَا
ہم رہے
labith'nā
اسم
يَوْمٍۢ
ایک دن کا
yawmin
فعل
فَسْـَٔلِ
تو پوچھ لے
fasali
اسم
ٱلْعَآدِّينَ
گننے والوں سے
l-ʿādīna
23:114
قَـٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
qāla in labith'tum illā qalīlan law annakum kuntum taʿlamūna
وہ فرمائے گا، "تم بہت کم رہے، کاش کہ تم جانتے۔"
فعل
قَـٰلَ
وہ فرمائے گا
qāla
فعل
لَّبِثْتُمْ
تم رہے
labith'tum
اسم
قَلِيلًۭا ۖ
تھوڑا
qalīlan
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
23:115
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَـٰكُمْ عَبَثًۭا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
afaḥasib'tum annamā khalaqnākum ʿabathan wa-annakum ilaynā lā tur'jaʿūna
تو کیا تم نے یہ سمجھا تھا کہ ہم نے تمہیں بے کار پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہماری طرف نہیں لوٹائے جاؤ گے؟
فعل
أَفَحَسِبْتُمْ
تو کیا تم نے گمان کیا
afaḥasib'tum
فعل
خَلَقْنَـٰكُمْ
ہم نے تمہیں پیدا کیا
khalaqnākum
اسم
عَبَثًۭا
بے کار
ʿabathan
حرف
وَأَنَّكُمْ
اور یہ کہ تم
wa-annakum
حرف
إِلَيْنَا
ہماری طرف
ilaynā
فعل
تُرْجَعُونَ
لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna
23:116
فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْكَرِيمِ
fataʿālā l-lahu l-maliku l-ḥaqu lā ilāha illā huwa rabbu l-ʿarshi l-karīmi
پس اللہ، حقیقی بادشاہ، بہت بلند ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ عرش کریم کا رب ہے۔
فعل
فَتَعَـٰلَى
پس بلند ہے
fataʿālā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْمَلِكُ
بادشاہ
l-maliku
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
اسم
ٱلْعَرْشِ
عرش کا
l-ʿarshi
اسم
ٱلْكَرِيمِ
بزرگ
l-karīmi
23:117
وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَـٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
waman yadʿu maʿa l-lahi ilāhan ākhara lā bur'hāna lahu bihi fa-innamā ḥisābuhu ʿinda rabbihi innahu lā yuf'liḥu l-kāfirūna
اور جو کوئی اللہ کے ساتھ کسی اور معبود کو پکارے جس کی اس کے پاس کوئی دلیل نہیں، تو اس کا حساب اس کے رب کے پاس ہے، بے شک کافر فلاح نہیں پائیں گے۔
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
إِلَـٰهًا
ایک معبود کو
ilāhan
اسم
بُرْهَـٰنَ
کوئی دلیل
bur'hāna
حرف
فَإِنَّمَا
تو بے شک
fa-innamā
اسم
حِسَابُهُۥ
اس کا حساب
ḥisābuhu
اسم
رَبِّهِۦٓ ۚ
اس کے رب کے
rabbihi
فعل
يُفْلِحُ
فلاح پاتے
yuf'liḥu
اسم
ٱلْكَـٰفِرُونَ
کافر
l-kāfirūna
23:118
وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
waqul rabbi igh'fir wa-ir'ḥam wa-anta khayru l-rāḥimīna
اور کہو، "اے میرے رب، بخش دے اور رحم فرما، اور تو سب سے بہتر رحم کرنے والا ہے۔"
فعل
وَٱرْحَمْ
اور رحم فرما
wa-ir'ḥam
اسم ضمیر
وَأَنتَ
اور تو
wa-anta
اسم
ٱلرَّٰحِمِينَ
رحم کرنے والوں میں
l-rāḥimīna