طسٓ ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍۢ مُّبِينٍ
Ṭā, Sīn. Tilka Āyātu al-Qur'āni wa Kitābim mubīn
طٰسٓ۔ یہ قرآن اور روشن کتاب کی آیتیں ہیں
27:1
اسم
ءَايَـٰتُ
آیتیں ہیں
āyātu
اسم
ٱلْقُرْءَانِ
قرآن کی
l-qur'āni
اسم
وَكِتَابٍۢ
اور ایک کتاب
wakitābin
هُدًۭى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
Hudan wa bushrā lilmu'minīn
مومنوں کے لئے ہدایت اور خوشخبری ہے
27:2
اسم
وَبُشْرَىٰ
اور خوشخبری
wabush'rā
اسم
لِلْمُؤْمِنِينَ
ایمان والوں کے لیے
lil'mu'minīna
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
Alladhīna yuqīmūna aṣ-ṣalāta wa yu'tūna az-zakāta wa hum bil-'ākhirati hum yūqinūn
جو نماز پڑھتے اور زکوٰة دیتے اور آخرت کا یقین رکھتے ہیں
27:3
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُقِيمُونَ
قائم کرتے ہیں
yuqīmūna
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
فعل
وَيُؤْتُونَ
اور دیتے ہیں
wayu'tūna
اسم
ٱلزَّكَوٰةَ
زکوٰۃ
l-zakata
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت پر
bil-ākhirati
فعل
يُوقِنُونَ
یقین رکھتے ہیں
yūqinūna
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
Inna alladhīna lā yu'minūna bil-'ākhirati zayyannā lahum a'mālahum fahum ya'mahūn
جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے ہم نے ان کے اعمال ان کے لئے آراستہ کر دیئے ہیں سو وہ بھٹک رہے ہیں
27:4
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے
yu'minūna
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت پر
bil-ākhirati
فعل
زَيَّنَّا
ہم نے مزین کر دیا
zayyannā
اسم ضمیر
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
أَعْمَـٰلَهُمْ
ان کے اعمال
aʿmālahum
فعل
يَعْمَهُونَ
بھٹک رہے ہیں
yaʿmahūna
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ
Ulā'ika alladhīna lahum sū'u al-'adhābi wa hum fī al-'ākhirati humu al-akhsarūn
یہ وہ لوگ ہیں جن کے لئے برا عذاب ہے اور وہ آخرت میں سخت نقصان اٹھانے والے ہیں
27:5
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ ہیں
alladhīna
اسم ضمیر
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب
l-ʿadhābi
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
اسم
ٱلْأَخْسَرُونَ
سب سے زیادہ خسارہ پانے والے
l-akhsarūna
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
Wa innaka latulaqqā al-Qur'āna mil ladun Ḥakīmin 'Alīm
اور بے شک تم کو یہ قرآن خدائے حکیم وعلیم کی طرف سے سکھایا جاتا ہے
27:6
حرف
وَإِنَّكَ
اور بے شک آپ
wa-innaka
فعل
لَتُلَقَّى
البتہ آپ کو سکھایا جاتا ہے
latulaqqā
اسم
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن
l-qur'āna
اسم
حَكِيمٍ
حکمت والے
ḥakīmin
اسم
عَلِيمٍ
علم والے
ʿalīmin
إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍۢ قَبَسٍۢ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
Idh qāla Mūsā li'ahlihī innī ānastu nāran sa'ātīkum minhā bikhabarin aw ātīkum bishihābin qabasil la'allakum taṣṭalūn
جب موسٰی نے اپنے گھر والوں سے کہا کہ میں نے آگ دیکھی ہے۔ میں ابھی وہاں سے تمہارے پاس کوئی خبر لاتا ہوں یا آگ کا انگارہ لاتا ہوں تاکہ تم تاپو
27:7
اسم
لِأَهْلِهِۦٓ
اپنے گھر والوں سے
li-ahlihi
حرف
إِنِّىٓ
بے شک میں نے
innī
فعل
ءَانَسْتُ
میں نے دیکھی ہے
ānastu
فعل
سَـَٔاتِيكُم
میں ابھی لاتا ہوں تمہارے پاس
saātīkum
اسم ضمیر
مِّنْهَا
اس سے
min'hā
اسم
بِخَبَرٍ
کوئی خبر
bikhabarin
فعل
ءَاتِيكُم
میں تمہارے پاس لاتا ہوں
ātīkum
اسم
بِشِهَابٍۢ
ایک انگارہ
bishihābin
حرف
لَّعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَصْطَلُونَ
سیکو
taṣṭalūna
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Falammā jā'ahā nūdiya am būrika man fī an-nāri wa man ḥawlahā wa subḥāna Allāhi
Rabbi al-'ālamīn
جب موسٰی اس کے پاس آئے تو ندا آئی کہ وہ جو آگ میں (تجلی) ہے اور جو آگ کے اردگرد ہیں بابرکت ہیں۔ اور خدا جو تمام عالم کا پروردگار ہے پاک ہے
27:8
فعل
جَآءَهَا
وہ اس کے پاس آیا
jāahā
فعل
نُودِىَ
آواز دی گئی
nūdiya
فعل
بُورِكَ
برکت دیا گیا
būrika
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور جو کوئی
waman
اسم
حَوْلَهَا
اس کے ارد گرد ہے
ḥawlahā
اسم
وَسُبْحَـٰنَ
اور پاک ہے
wasub'ḥāna
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کا
l-ʿālamīna
يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Yā Mūsā innahū anā Allāhu al-'Azīzu al-Ḥakīm
اے موسٰی بےشک میں ہی غالب حکمت والا خدا ہوں
27:9
حرف
يَـٰمُوسَىٰٓ
اے موسیٰ
yāmūsā
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والا
l-ḥakīmu
وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّۭ وَلَّىٰ مُدْبِرًۭا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ
Wa alqi 'aṣāk, falammā ra'āhā tahtazzu ka'annahā jānnun wallā mudbiran wa lam yu'aqqib, yā Mūsā lā takhaf innī lā yakhāfu ladayya al-mursalūn
اور اپنی لاٹھی ڈال دو۔ جب اُس کو دیکھا تو وہ حرکت کر رہی تھی گویا سانپ ہے تو پیٹھ پھیر کر بھاگے اور پیچھے مڑ کر بھی نہ دیکھا۔ اے موسٰی ڈرو مت۔ ہمارے حضور میں پیغمبر ڈرا نہیں کرتے
27:10
فعل
وَأَلْقِ
اور ڈال
wa-alqi
اسم
عَصَاكَ ۚ
اپنی لاٹھی
ʿaṣāka
فعل
رَءَاهَا
اسے دیکھا
raāhā
فعل
تَهْتَزُّ
وہ ہل رہی تھی
tahtazzu
حرف
كَأَنَّهَا
گویا کہ وہ
ka-annahā
اسم
جَآنٌّۭ
ایک سانپ ہو
jānnun
اسم
مُدْبِرًۭا
پیٹھ پھیر کر
mud'biran
فعل
يُعَقِّبْ ۚ
پیچھے دیکھا
yuʿaqqib
حرف
يَـٰمُوسَىٰ
اے موسیٰ
yāmūsā
اسم
ٱلْمُرْسَلُونَ
رسول
l-mur'salūna
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوٓءٍۢ فَإِنِّى غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Illā man ẓalama thumma baddala ḥusnam ba'da sū'in fa'innī Ghafūrur Raḥīm
ہاں جس نے ظلم کیا پھر برائی کے بعد اسے نیکی سے بدل دیا تو میں بخشنے والا مہربان ہوں
27:11
اسم
حُسْنًۢا
اچھائی کو
ḥus'nan
حرف
فَإِنِّى
تو بے شک میں
fa-innī
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا ہوں
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان ہوں
raḥīmun
وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۢ ۖ فِى تِسْعِ ءَايَـٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَـٰسِقِينَ
Wa adkhil yadaka fī jaybika takhruj bayḍā'a min ghayri sū'in fī tis'i āyātin ilā Fir'awna wa qawmih, innahum kānū qawman fāsiqīn
اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈال۔ وہ بغیر کسی عیب کے سفید نکل آئے گا۔ یہ نو نشانیوں میں سے ہے فرعون اور اس کی قوم کی طرف۔ بےشک وہ نافرمان لوگ ہیں
27:12
فعل
وَأَدْخِلْ
اور ڈال
wa-adkhil
اسم
جَيْبِكَ
اپنے گریبان
jaybika
فعل
تَخْرُجْ
وہ نکلے گا
takhruj
اسم
سُوٓءٍۢ ۖ
کسی عیب کے
sūin
اسم
ءَايَـٰتٍ
نشانیوں
āyātin
اسم
فِرْعَوْنَ
فرعون
fir'ʿawna
اسم
وَقَوْمِهِۦٓ ۚ
اور اس کی قوم
waqawmihi
حرف
إِنَّهُمْ
بے شک وہ
innahum
اسم
فَـٰسِقِينَ
نافرمان
fāsiqīna
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَـٰتُنَا مُبْصِرَةًۭ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ
Falammā jā'at'hum āyātunā mubṣiratan qālū hādhā siḥrum mubīn
پھر جب ان کے پاس ہماری روشن نشانیاں پہنچیں تو کہنے لگے یہ تو صریح جادو ہے
27:13
فعل
جَآءَتْهُمْ
ان کے پاس آئیں
jāathum
اسم
ءَايَـٰتُنَا
ہماری نشانیاں
āyātunā
اسم
مُبْصِرَةًۭ
روشن ہو کر
mub'ṣiratan
فعل
قَالُوا۟
وہ کہنے لگے
qālū
وَجَحَدُوا۟ بِهَا وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْمًۭا وَعُلُوًّۭا ۚ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ
Wa jaḥadū bihā wastayqanat'hā anfusuhum ẓulman wa 'uluwwā, fanẓur kayfa kāna 'āqibatu al-mufsidīn
اور انہوں نے ظلم اور غرور سے ان نشانیوں کا انکار کیا حالانکہ ان کے دل ان کو مان چکے تھے۔ سو دیکھ لو کہ خرابی کرنے والوں کا انجام کیسا ہوا
27:14
فعل
وَجَحَدُوا۟
اور انہوں نے انکار کیا
wajaḥadū
فعل
وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ
اور ان کو مان چکے تھے
wa-is'tayqanathā
اسم
أَنفُسُهُمْ
ان کے دل
anfusuhum
اسم
وَعُلُوًّۭا ۚ
اور تکبر سے
waʿuluwwan
فعل
فَٱنظُرْ
تو دیکھ
fa-unẓur
اسم
عَـٰقِبَةُ
انجام
ʿāqibatu
اسم
ٱلْمُفْسِدِينَ
فساد کرنے والوں کا
l-muf'sidīna
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ عِلْمًۭا ۖ وَقَالَا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍۢ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Wa laqad ātaynā Dāwūda wa Sulaymāna 'ilmā, wa qālā al-ḥamdu lillāhi alladhī faḍḍalanā 'alā kathīrim min 'ibādihil-mu'minīn
اور ہم نے داؤد اور سلیمان کو علم بخشا تھا اور انہوں نے کہا کہ خدا کا شکر ہے جس نے ہمیں اپنے بہت سے مومن بندوں پر فضیلت دی
27:15
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ
walaqad
فعل
ءَاتَيْنَا
ہم نے دیا
ātaynā
اسم
وَسُلَيْمَـٰنَ
اور سلیمان کو
wasulaymāna
فعل
وَقَالَا
اور ان دونوں نے کہا
waqālā
اسم
ٱلْحَمْدُ
تمام تعریف
l-ḥamdu
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے ہے
lillahi
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
فعل
فَضَّلَنَا
ہمیں فضیلت دی
faḍḍalanā
اسم
كَثِيرٍۢ
بہت سوں
kathīrin
اسم
عِبَادِهِ
اس کے بندوں
ʿibādihi
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں
l-mu'minīna
وَوَرِثَ سُلَيْمَـٰنُ دَاوُۥدَ ۖ وَقَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱلطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىْءٍ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِينُ
Wa waritha Sulaymānu Dāwūd, wa qāla yā ayyuhā an-nāsu 'ullimnā manṭiqa aṭ-ṭayri wa ūtīnā min kulli shay', inna hādhā lahuwa al-faḍlu al-mubīn
اور سلیمان داؤد کے قائم مقام ہوئے۔ اور کہنے لگے کہ لوگو! ہمیں جانوروں کی بولی سکھائی گئی ہے اور ہر چیز عنایت فرمائی گئی ہے۔ بےشک یہ صریح فضیلت ہے
27:16
فعل
وَوَرِثَ
اور وارث ہوئے
wawaritha
اسم
سُلَيْمَـٰنُ
سلیمان
sulaymānu
اسم
دَاوُۥدَ ۖ
داؤد کے
dāwūda
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
فعل
عُلِّمْنَا
ہمیں سکھائی گئی
ʿullim'nā
اسم
ٱلطَّيْرِ
پرندوں کی
l-ṭayri
فعل
وَأُوتِينَا
اور ہمیں دی گئی
waūtīnā
اسم ضمیر
لَهُوَ
البتہ یہی
lahuwa
اسم
ٱلْفَضْلُ
فضل ہے
l-faḍlu
اسم
ٱلْمُبِينُ
واضح
l-mubīnu
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَـٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ وَٱلطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Wa ḥushira li-Sulaymāna junūduhū mina al-jinni wal-insi waṭ-ṭayri fahum yūza'ūn
اور سلیمان کے لئے جنوں اور انسانوں اور پرندوں کے لشکر جمع کئے گئے اور ان کی جماعت بندی کی جاتی تھی
27:17
فعل
وَحُشِرَ
اور جمع کیے گئے
waḥushira
اسم
لِسُلَيْمَـٰنَ
سلیمان کے لیے
lisulaymāna
اسم
جُنُودُهُۥ
ان کے لشکر
junūduhu
اسم
وَٱلْإِنسِ
اور انسان
wal-insi
اسم
وَٱلطَّيْرِ
اور پرندے
wal-ṭayri
اسم ضمیر
فَهُمْ
پھر وہ
fahum
فعل
يُوزَعُونَ
روکے جاتے تھے
yūzaʿūna
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا۟ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌۭ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَـٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَـٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Ḥattā idhā ataw 'alā wādin-namli qālat namlatuny yā ayyuhan-namlu-dkhulū masākinakum lā yaḥṭimannakum Sulaymānu wa junūduhū wa hum lā yash'urūn
یہاں تک کہ جب چیونٹیوں کے میدان میں پہنچے تو ایک چیونٹی نے کہا کہ چیونٹیو! اپنے اپنے بلوں میں داخل ہو جاؤ ایسا نہ ہو کہ سلیمان اور ان کے لشکر تم کو کچل ڈالیں اور ان کو خبر بھی نہ ہو
27:18
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
اسم
ٱلنَّمْلِ
چیونٹیوں کی
l-namli
اسم
نَمْلَةٌۭ
ایک چیونٹی نے
namlatun
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم
ٱلنَّمْلُ
چیونٹیو
l-namlu
فعل
ٱدْخُلُوا۟
داخل ہو جاؤ
ud'khulū
اسم
مَسَـٰكِنَكُمْ
اپنے گھروں میں
masākinakum
فعل
يَحْطِمَنَّكُمْ
وہ تمہیں کچل ڈالیں
yaḥṭimannakum
اسم
سُلَيْمَـٰنُ
سلیمان
sulaymānu
اسم
وَجُنُودُهُۥ
اور ان کے لشکر
wajunūduhu
اسم ضمیر
وَهُمْ
اس حال میں کہ وہ
wahum
فعل
يَشْعُرُونَ
وہ شعور رکھتے ہوں
yashʿurūna
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًۭا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًۭا تَرْضَىٰهُ وَأَدْخِلْنِى بِرَحْمَتِكَ فِى عِبَادِكَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Fatabassama ḍāḥikam min qawlihā wa qāla Rabbi awzi'nī an ashkura ni'mataka allatī an'amta 'alayya wa 'alā wālidayya wa an a'mala ṣāliḥan tarḍāhu wa adkhilnī biraḥmatika fī 'ibādika aṣ-ṣāliḥīn
تو وہ اس کی بات سن کر ہنس پڑے اور کہنے لگے کہ اے پروردگار! مجھے توفیق عطا فرما کہ جو احسان تو نے مجھ پر اور میرے ماں باپ پر کئے ہیں ان کا شکر کروں اور ایسے نیک کام کروں کہ تو ان سے خوش ہو جائے اور مجھے اپنی رحمت سے اپنے نیک بندوں میں داخل فرما
27:19
فعل
فَتَبَسَّمَ
تو وہ مسکرائے
fatabassama
اسم
ضَاحِكًۭا
ہنستے ہوئے
ḍāḥikan
اسم
قَوْلِهَا
اس کی بات
qawlihā
فعل
أَوْزِعْنِىٓ
مجھے توفیق دے
awziʿ'nī
فعل
أَشْكُرَ
میں شکر کروں
ashkura
اسم
نِعْمَتَكَ
تیری نعمت کا
niʿ'mataka
فعل
أَنْعَمْتَ
تو نے انعام کی
anʿamta
اسم
وَٰلِدَىَّ
میرے والدین
wālidayya
فعل
أَعْمَلَ
میں عمل کروں
aʿmala
فعل
تَرْضَىٰهُ
تو اس سے راضی ہو
tarḍāhu
فعل
وَأَدْخِلْنِى
اور مجھے داخل کر
wa-adkhil'nī
اسم
بِرَحْمَتِكَ
اپنی رحمت سے
biraḥmatika
اسم
عِبَادِكَ
اپنے بندوں
ʿibādika
اسم
ٱلصَّـٰلِحِينَ
نیک
l-ṣāliḥīna
وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ
Wa tafaqqada aṭ-ṭayra faqāla mā liya lā arā al-hudhuda am kāna mina al-ghā'ibīn
اور انہوں نے جانوروں کا جائزہ لیا تو کہنے لگے کیا سبب کہ مجھے ہدہد نظر نہیں آتا؟ کیا کہیں غائب ہوگیا ہے؟
27:20
فعل
وَتَفَقَّدَ
اور انہوں نے جائزہ لیا
watafaqqada
اسم
ٱلطَّيْرَ
پرندوں کا
l-ṭayra
اسم
ٱلْهُدْهُدَ
ہدہد کو
l-hud'huda
اسم
ٱلْغَآئِبِينَ
غائب ہونے والوں
l-ghāibīna
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًۭا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
La'u'adhibannahū 'adhāban shadīdan aw la'adhbaḥannahū aw laya'tiyannī bisulṭānim mubīn
میں اسے سخت سزا دوں گا یا ذبح کر ڈالوں گا یا پھر وہ میرے سامنے کوئی صریح دلیل پیش کرے
27:21
فعل
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
میں اسے ضرور سزا دوں گا
la-uʿadhibannahu
اسم
عَذَابًۭا
ایک سزا
ʿadhāban
فعل
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
میں اسے ضرور ذبح کر دوں گا
laādh'baḥannahu
فعل
لَيَأْتِيَنِّى
وہ میرے پاس لائے
layatiyannī
اسم
بِسُلْطَـٰنٍۢ
کوئی دلیل
bisul'ṭānin
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍۢ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍۭ بِنَبَإٍۢ يَقِينٍ
Famakatha ghayra ba'īdin faqāla aḥaṭtu bimā lam tuḥiṭ bihī wa ji'tuka min Saba'im binaba'in yaqīn
تھوڑی ہی دیر کے بعد وہ آحاضر ہوا اور کہنے لگا کہ مجھے ایک ایسی چیز معلوم ہوئی ہے جس کی آپ کو خبر نہیں اور میں آپ کے پاس (شہر) سبا سے ایک سچی خبر لایا ہوں
27:22
فعل
فَمَكَثَ
پھر وہ ٹھہرا
famakatha
اسم
بَعِيدٍۢ
زیادہ دیر
baʿīdin
فعل
فَقَالَ
تو اس نے کہا
faqāla
فعل
أَحَطتُ
میں نے احاطہ کیا
aḥaṭtu
فعل
تُحِطْ
آپ نے احاطہ کیا
tuḥiṭ
فعل
وَجِئْتُكَ
اور میں آپ کے پاس لایا ہوں
waji'tuka
اسم
بِنَبَإٍۢ
ایک خبر
binaba-in
إِنِّى وَجَدتُّ ٱمْرَأَةًۭ تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌۭ
Innī wajattu imra'atan tamlikuhum wa ūtiyat min kulli shay'inw wa lahā 'arshun 'aẓīm
میں نے ایک عورت دیکھی کہ ان پر بادشاہت کرتی ہے اور ہر چیز اسے میسر ہے اور اس کا تخت بھی بڑا ہے
27:23
حرف
إِنِّى
بے شک میں نے
innī
اسم
ٱمْرَأَةًۭ
ایک عورت کو
im'ra-atan
فعل
تَمْلِكُهُمْ
وہ ان پر حکومت کرتی ہے
tamlikuhum
فعل
وَأُوتِيَتْ
اور وہ دی گئی ہے
waūtiyat
اسم
وَلَهَا
اور اس کے لیے
walahā
اسم
عَرْشٌ
ایک تخت ہے
ʿarshun
وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ
Wajattuhā wa qawmahā yasjudūna lish-shamsi min dūni Allāhi wa zayyana lahumu ash-shayṭānu a'mālahum faṣaddahum 'ani as-sabīli fahum lā yahtadūn
میں نے دیکھا کہ وہ اور اس کی قوم خدا کو چھوڑ کر سورج کو سجدہ کرتے ہیں اور شیطان نے ان کے اعمال انہیں آراستہ کر دکھائے ہیں اور ان کو راستے سے روک دیا ہے سو وہ راستے پر نہیں آتے
27:24
فعل
وَجَدتُّهَا
میں نے اسے پایا
wajadttuhā
اسم
وَقَوْمَهَا
اور اس کی قوم کو
waqawmahā
فعل
يَسْجُدُونَ
وہ سجدہ کرتے ہیں
yasjudūna
اسم
لِلشَّمْسِ
سورج کو
lilshamsi
فعل
وَزَيَّنَ
اور مزین کر دیا
wazayyana
اسم ضمیر
لَهُمُ
ان کے لیے
lahumu
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان نے
l-shayṭānu
اسم
أَعْمَـٰلَهُمْ
ان کے اعمال
aʿmālahum
فعل
فَصَدَّهُمْ
تو اس نے انہیں روک دیا
faṣaddahum
اسم
ٱلسَّبِيلِ
راستے
l-sabīli
فعل
يَهْتَدُونَ
وہ ہدایت پاتے
yahtadūna
أَلَّا يَسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى يُخْرِجُ ٱلْخَبْءَ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
Allā yasjudū lillāhi alladhī yukhriju al-khab'a fī as-samāwāti wal-arḍi wa ya'lamu mā tukhfūna wa mā tu'linūn
کہ خدا کو سجدہ نہ کریں جو آسمانوں اور زمین میں چھپی چیزوں کو ظاہر کرتا اور تمہارے پوشیدہ اور ظاہر اعمال کو جانتا ہے
27:25
فعل
يَسْجُدُوا۟
وہ سجدہ کریں
yasjudū
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جو
alladhī
فعل
يُخْرِجُ
نکالتا ہے
yukh'riju
اسم
ٱلْخَبْءَ
پوشیدہ چیز کو
l-khaba-a
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین
wal-arḍi
فعل
وَيَعْلَمُ
اور وہ جانتا ہے
wayaʿlamu
فعل
تُخْفُونَ
تم چھپاتے ہو
tukh'fūna
فعل
تُعْلِنُونَ
تم ظاہر کرتے ہو
tuʿ'linūna
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ ۩
Allāhu lā ilāha illā Huwa Rabbu al-'Arshi al-'Aẓīm
وہی خدا ہے جس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں وہی عرش عظیم کا مالک ہے
27:26
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
اسم
ٱلْعَرْشِ
عرش کا
l-ʿarshi
اسم
ٱلْعَظِيمِ ۩
عظیم
l-ʿaẓīmi
۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
Qāla sananẓuru aṣadaqta am kunta mina al-kādhibīn
(سلیمان نے) کہا کہ ہم دیکھیں گے تو نے سچ کہا ہے یا تو جھوٹا ہے
27:27
فعل
سَنَنظُرُ
ہم عنقریب دیکھیں گے
sananẓuru
فعل
أَصَدَقْتَ
کیا تو نے سچ کہا
aṣadaqta
اسم
ٱلْكَـٰذِبِينَ
جھوٹوں
l-kādhibīna
ٱذْهَب بِّكِتَـٰبِى هَـٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
Idhhab bikitābī hādhā fa'alqih ilayhim thumma tawalla 'anhum fanẓur mādhā yarji'ūn
میرا یہ خط لے جا اور اسے ان کے پاس ڈال دے پھر ان کے پاس سے پھر آ اور دیکھ کہ وہ کیا جواب دیتے ہیں
27:28
اسم
بِّكِتَـٰبِى
میرا خط لے کر
bikitābī
فعل
فَأَلْقِهْ
پھر اسے ڈال دے
fa-alqih
اسم ضمیر
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
فعل
تَوَلَّ
منہ پھیر لے
tawalla
اسم ضمیر
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
فعل
فَٱنظُرْ
پھر دیکھ
fa-unẓur
فعل
يَرْجِعُونَ
وہ جواب دیتے ہیں
yarjiʿūna
قَالَتْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ إِنِّىٓ أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَـٰبٌۭ كَرِيمٌ
Qālat yā ayyuhā al-mala'u innī ulqiya ilayya kitābun karīm
وہ کہنے لگی کہ دربار والو! میری طرف ایک نامہ گرامی ڈالا گیا ہے
27:29
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم
ٱلْمَلَؤُا۟
سردارو
l-mala-u
حرف
إِنِّىٓ
بے شک میری طرف
innī
فعل
أُلْقِىَ
ڈالا گیا
ul'qiya
اسم ضمیر
إِلَىَّ
میری طرف
ilayya
اسم
كِتَـٰبٌۭ
ایک خط
kitābun
إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَـٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Innahū min Sulaymāna wa innahū bismi Allāhi ar-Raḥmāni ar-Raḥīm
وہ سلیمان کی طرف سے ہے اور (لکھا ہے) شروع اللہ کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
27:30
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
اسم
سُلَيْمَـٰنَ
سلیمان کی طرف
sulaymāna
حرف
وَإِنَّهُۥ
اور بے شک وہ
wa-innahu
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنِ
جو نہایت مہربان
l-raḥmāni
اسم
ٱلرَّحِيمِ
رحم والا ہے
l-raḥīmi
أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
Allā ta'lū 'alayya wa'tūnī muslimīn
یہ کہ مجھ سے سرکشی نہ کرو اور میرے پاس مطیع ہو کر چلے آؤ
27:31
فعل
تَعْلُوا۟
تم سرکشی کرو
taʿlū
فعل
وَأْتُونِى
اور میرے پاس آؤ
watūnī
اسم
مُسْلِمِينَ
فرمانبردار ہو کر
mus'limīna
قَالَتْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ
Qālat yā ayyuhā al-mala'u aftūnī fī amrī mā kuntu qāṭi'atan amran ḥattā tashhadūn
ملکہ نے کہا کہ اے دربار والو! میرے اس معاملے میں مجھے مشورہ دو جب تک تم حاضر نہ ہو میں کسی کام کو فیصل نہیں کیا کرتی
27:32
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم
ٱلْمَلَؤُا۟
سردارو
l-mala-u
فعل
أَفْتُونِى
مجھے مشورہ دو
aftūnī
اسم
أَمْرِى
میرے معاملے
amrī
اسم
قَاطِعَةً
فیصلہ کرنے والی
qāṭiʿatan
اسم
أَمْرًا
کسی معاملے کا
amran
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
تَشْهَدُونِ
تم موجود ہو
tashhadūni
قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍۢ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍۢ شَدِيدٍۢ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ
Qālū naḥnu ulū quwwatinw wa ulū ba'sin shadīdinw wal-amru ilayki fanẓurī mādhā ta'murīn
انہوں نے کہا کہ ہم بڑے زورآور اور سخت لڑنے والے ہیں اور حکم آپ کے اختیار میں ہے تو جو حکم دیجئے گا اس پر غور کر لیجئے
27:33
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
وَأُو۟لُوا۟
اور والے ہیں
wa-ulū
اسم
وَٱلْأَمْرُ
اور حکم
wal-amru
اسم ضمیر
إِلَيْكِ
آپ کے پاس ہے
ilayki
فعل
فَٱنظُرِى
تو دیکھ لیں
fa-unẓurī
فعل
تَأْمُرِينَ
آپ حکم دیتی ہیں
tamurīna
قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةًۭ ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Qālat inna al-mulūka idhā dakhalū qaryatan afsadūhā wa ja'alū a'izzata ahlihā adhillah, wa kadhalika yaf'alūn
وہ بولی کہ بادشاہ جب کسی شہر میں داخل ہوتے ہیں تو اسے تباہ کر دیتے ہیں اور وہاں کے عزت والوں کو ذلیل کر دیا کرتے ہیں۔ اور اسی طرح یہ بھی کریں گے
27:34
اسم
ٱلْمُلُوكَ
بادشاہ
l-mulūka
فعل
دَخَلُوا۟
وہ داخل ہوتے ہیں
dakhalū
اسم
قَرْيَةً
کسی بستی میں
qaryatan
فعل
أَفْسَدُوهَا
تو اسے برباد کر دیتے ہیں
afsadūhā
فعل
وَجَعَلُوٓا۟
اور وہ بنا دیتے ہیں
wajaʿalū
اسم
أَعِزَّةَ
عزت والوں کو
aʿizzata
اسم
أَهْلِهَآ
اس کے باشندوں میں سے
ahlihā
اسم
أَذِلَّةًۭ ۖ
ذلیل
adhillatan
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
يَفْعَلُونَ
وہ کرتے ہیں
yafʿalūna
وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍۢ فَنَاظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ
Wa innī mursilatun ilayhim bihadiyyatin fanāẓiratum bima yarji'u al-mursalūn
اور میں ان کی طرف کچھ تحفہ بھیجتی ہوں اور دیکھتی ہوں کہ قاصد کیا جواب لاتے ہیں
27:35
حرف
وَإِنِّى
اور بے شک میں
wa-innī
اسم
مُرْسِلَةٌ
بھیجنے والی ہوں
mur'silatun
اسم ضمیر
إِلَيْهِم
ان کی طرف
ilayhim
اسم
بِهَدِيَّةٍۢ
ایک تحفہ
bihadiyyatin
اسم
فَنَاظِرَةٌۢ
پھر دیکھنے والی ہوں
fanāẓiratun
حرف
بِمَ
کس چیز کے ساتھ
bima
فعل
يَرْجِعُ
لوٹتے ہیں
yarjiʿu
اسم
ٱلْمُرْسَلُونَ
بھیجے ہوئے
l-mur'salūna
فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمَـٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍۢ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيْرٌۭ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
Falammā jā'a Sulaymāna qāla atumiddūnani bimālin famā ātāniya Allāhu khayrum mimmā ātākum, bal antum bihadiyyatikum tafraḥūn
جب (قاصد) سلیمان کے پاس پہنچا تو سلیمان نے کہا کیا تم مجھے مال سے مدد دینا چاہتے ہو؟ جو کچھ خدا نے مجھے عطا فرمایا ہے وہ اس سے بہتر ہے جو تمہیں دیا ہے۔ بلکہ تم ہی اپنے تحفے سے خوش ہوتے ہو گے
27:36
اسم
سُلَيْمَـٰنَ
سلیمان کے پاس
sulaymāna
فعل
أَتُمِدُّونَنِ
کیا تم میری مدد کرتے ہو
atumiddūnani
فعل
ءَاتَىٰنِۦَ
مجھے دیا
ātāniya
فعل
ءَاتَىٰكُم
اس نے تمہیں دیا
ātākum
اسم
بِهَدِيَّتِكُمْ
اپنے تحفے سے
bihadiyyatikum
فعل
تَفْرَحُونَ
خوش ہوتے ہو
tafraḥūna
ٱرْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍۢ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَآ أَذِلَّةًۭ وَهُمْ صَـٰغِرُونَ
Irji' ilayhim falana'tiyannahum bijunūdil lā qibala lahum bihā wa lanukhrijannahum minhā adhillatanw wa hum ṣāghirūn
ان کے پاس واپس جاؤ ہم ان پر ایسے لشکروں سے حملہ کریں گے جن کا وہ مقابلہ نہ کر سکیں گے اور ان کو وہاں سے بےعزت کرکے نکال دیں گے اور وہ ذلیل ہوں گے
27:37
اسم ضمیر
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
فعل
فَلَنَأْتِيَنَّهُم
پس ہم ضرور ان پر لائیں گے
falanatiyannahum
اسم
بِجُنُودٍۢ
ایسے لشکر
bijunūdin
اسم ضمیر
لَهُم
ان کے لیے
lahum
فعل
وَلَنُخْرِجَنَّهُم
اور ہم ضرور انہیں نکال دیں گے
walanukh'rijannahum
اسم ضمیر
مِّنْهَآ
وہاں سے
min'hā
اسم
أَذِلَّةًۭ
ذلیل کر کے
adhillatan
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
اسم
صَـٰغِرُونَ
رسوا ہوں گے
ṣāghirūna
قَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَيُّكُمْ يَأْتِينِى بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
Qāla yā ayyuhā al-mala'u ayyukum ya'tīnī bi'arshihā qabla an ya'tūnī muslimīn
پھر سلیمان نے کہا کہ اے دربار والو! کوئی تم میں سے ایسا ہے کہ قبل اس کے کہ وہ لوگ ہمارے پاس مطیع ہو کر حاضر ہوں ملکہ کا تخت میرے پاس لے آئے
27:38
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم
ٱلْمَلَؤُا۟
سردارو
l-mala-u
اسم ضمیر
أَيُّكُمْ
تم میں سے کون
ayyukum
فعل
يَأْتِينِى
میرے پاس لائے گا
yatīnī
اسم
بِعَرْشِهَا
اس کا تخت
biʿarshihā
فعل
يَأْتُونِى
وہ میرے پاس آئیں
yatūnī
اسم
مُسْلِمِينَ
فرمانبردار ہو کر
mus'limīna
قَالَ عِفْرِيتٌۭ مِّنَ ٱلْجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ وَإِنِّى عَلَيْهِ لَقَوِىٌّ أَمِينٌۭ
Qāla 'ifrītum mina al-jinni anā ātīka bihī qabla an taqūma mim maqāmik, wa innī 'alayhi laqawiyyun amīn
جنوں میں سے ایک قوی ہیکل جن نے کہا کہ قبل اس کے کہ آپ اپنی جگہ سے اٹھیں میں اسے آپ کے پاس لا حاضر کرتا ہوں اور میں اس (کے اٹھانے کی) طاقت رکھتا ہوں (اور) امانت دار ہوں
27:39
اسم
عِفْرِيتٌۭ
ایک دیو نے
ʿif'rītun
فعل
ءَاتِيكَ
آپ کے پاس لے آؤں گا
ātīka
اسم
مَّقَامِكَ ۖ
اپنی جگہ
maqāmika
حرف
وَإِنِّى
اور بے شک میں
wa-innī
اسم ضمیر
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
لَقَوِىٌّ
البتہ طاقتور ہوں
laqawiyyun
اسم
أَمِينٌۭ
امانتدار ہوں
amīnun
قَالَ ٱلَّذِى عِندَهُۥ عِلْمٌۭ مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَـٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّى لِيَبْلُوَنِىٓ ءَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّى غَنِىٌّۭ كَرِيمٌۭ
Qāla alladhī 'indahū 'ilmum mina al-kitābi anā ātīka bihī qabla an yartadda ilayka ṭarfuk, falammā ra'āhu mustaqirran 'indahū qāla hādhā min faḍli Rabbī, liyabluwanī a'ashkuru am akfur, wa man shakara fa'innamā yashkuru linafsih, wa man kafara fa'inna Rabbī Ghaniyyun Karīm
ایک شخص جس کو کتاب الہی کا علم تھا کہنے لگا کہ میں آپ کی آنکھ کے جھپکنے سے پہلے پہلے اسے آپ کے پاس لا حاضر کرتا ہوں۔ جب سلیمان نے تخت کو اپنے پاس رکھا ہوا دیکھا تو کہا کہ یہ میرے پروردگار کا فضل ہے تاکہ مجھے آزمائے کہ میں شکر کرتا ہوں یا کفران نعمت کرتا ہوں اور جو شکر کرتا ہے تو اپنے ہی فائدے کے لئے شکر کرتا ہے اور جو ناشکری کرتا ہے تو میرا پروردگار بےپروا (اور) کرم کرنے والا ہے
27:40
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس نے جس کے
alladhī
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
فعل
ءَاتِيكَ
آپ کے پاس لے آؤں گا
ātīka
اسم ضمیر
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
طَرْفُكَ ۚ
آپ کی نگاہ
ṭarfuka
اسم
مُسْتَقِرًّا
رکھا ہوا
mus'taqirran
اسم
عِندَهُۥ
اپنے پاس
ʿindahu
فعل
لِيَبْلُوَنِىٓ
تاکہ وہ مجھے آزمائے
liyabluwanī
فعل
ءَأَشْكُرُ
کیا میں شکر کرتا ہوں
a-ashkuru
فعل
أَكْفُرُ ۖ
میں ناشکری کرتا ہوں
akfuru
اسم ضمیر
وَمَن
اور جس نے
waman
حرف
فَإِنَّمَا
تو بس
fa-innamā
فعل
يَشْكُرُ
وہ شکر کرتا ہے
yashkuru
اسم
لِنَفْسِهِۦ ۖ
اپنے لیے
linafsihi
اسم ضمیر
وَمَن
اور جس نے
waman
حرف
فَإِنَّ
تو بے شک
fa-inna
اسم
غَنِىٌّۭ
بے پرواہ ہے
ghaniyyun
اسم
كَرِيمٌۭ
کرم کرنے والا ہے
karīmun
قَالَ نَكِّرُوا۟ لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِىٓ أَمْ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
Qāla nakkirū lahā 'arshahā nanẓur atahtadī am takūnu mina alladhīna lā yahtadūn
سلیمان نے حکم دیا کہ ملکہ کے تخت کی صورت بدل دو۔ دیکھیں کہ وہ سوجھ بوجھ رکھتی ہے یا ان لوگوں میں سے ہے جو سوجھ بوجھ نہیں رکھتے
27:41
فعل
نَكِّرُوا۟
بدل دو
nakkirū
اسم ضمیر
لَهَا
اس کے لیے
lahā
اسم
عَرْشَهَا
اس کا تخت
ʿarshahā
فعل
نَنظُرْ
ہم دیکھیں گے
nanẓur
فعل
أَتَهْتَدِىٓ
کیا وہ راہ پاتی ہے
atahtadī
فعل
تَكُونُ
وہ ہوتی ہے
takūnu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں
alladhīna
فعل
يَهْتَدُونَ
وہ راہ پاتے
yahtadūna
فَلَمَّا جَآءَتْ قِيلَ أَهَـٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُۥ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
Falammā jā'at qīla ahākadhā 'arshuk, qālat ka'annahū huw, wa ūtīnā al-'ilma min qablihā wa kunnā muslimīn
جب وہ آ پہنچی تو پوچھا گیا کہ کیا آپ کا تخت بھی اسی طرح کا ہے؟ اس نے کہا کہ یہ تو گویا ہو بہو وہی ہے۔ اور ہم کو اس سے پہلے ہی علم دیا گیا تھا اور ہم فرمانبردار ہیں
27:42
حرف
أَهَـٰكَذَا
کیا اسی طرح کا ہے
ahākadhā
اسم
عَرْشُكِ ۖ
آپ کا تخت
ʿarshuki
حرف
كَأَنَّهُۥ
گویا کہ وہ
ka-annahu
فعل
وَأُوتِينَا
اور ہمیں دیا گیا
waūtīnā
اسم
قَبْلِهَا
اس سے پہلے
qablihā
فعل
وَكُنَّا
اور ہم تھے
wakunnā
اسم
مُسْلِمِينَ
فرمانبردار
mus'limīna
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍۢ كَـٰفِرِينَ
Wa ṣaddahā mā kānat ta'budu min dūni Allāh, innahā kānat min qawmin kāfirīn
اور وہ جو خدا کے سوا (اور کی) پرستش کرتی تھی سلیمان نے اس کو اس سے منع کیا (اس سے پہلے) وہ کافروں میں سے تھی
27:43
فعل
وَصَدَّهَا
اور اسے روک دیا
waṣaddahā
اسم ضمیر
مَا
اس چیز نے جو
mā
فعل
تَّعْبُدُ
وہ عبادت کرتی تھی
taʿbudu
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کے
l-lahi
حرف
إِنَّهَا
بے شک وہ
innahā
اسم
كَـٰفِرِينَ
کافر
kāfirīna
قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةًۭ وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌۭ مُّمَرَّدٌۭ مِّن قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَـٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Qīla lahā-dkhulī aṣ-ṣarḥ, falammā ra'at'hu ḥasibat'hu lujjatanw wa kashafat 'an sāqayhā, qāla innahū ṣarḥum mumarradum min qawārīr, qālat Rabbi innī ẓalamtu nafsī wa aslamtu ma'a Sulaymāna lillāhi Rabbi al-'ālamīn
اس سے کہا گیا کہ محل میں چلیے، جب اس نے اس کو دیکھا تو اسے پانی کا حوض سمجھا اور (کپڑا اٹھا کر) اپنی پنڈلیاں کھول دیں۔ سلیمان نے کہا یہ تو شیشے کا محل ہے۔ وہ بول اٹھی کہ اے میرے پروردگار میں نے اپنے آپ پر ظلم کیا اور میں سلیمان کے ہاتھ پر اللہ رب العالمین پر ایمان لاتی ہوں
27:44
فعل
ٱدْخُلِى
داخل ہو جا
ud'khulī
اسم
ٱلصَّرْحَ ۖ
محل میں
l-ṣarḥa
فعل
رَأَتْهُ
اس نے اسے دیکھا
ra-athu
فعل
حَسِبَتْهُ
اس نے اسے سمجھا
ḥasibathu
اسم
لُجَّةًۭ
ایک گہرا پانی
lujjatan
فعل
وَكَشَفَتْ
اور اس نے کھول دیں
wakashafat
اسم
سَاقَيْهَا ۚ
اپنی دونوں پنڈلیاں
sāqayhā
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
اسم
صَرْحٌۭ
ایک محل ہے
ṣarḥun
اسم
مُّمَرَّدٌۭ
چکنا کیا ہوا
mumarradun
اسم
قَوَارِيرَ ۗ
شیشوں
qawārīra
حرف
إِنِّى
بے شک میں نے
innī
فعل
ظَلَمْتُ
ظلم کیا
ẓalamtu
اسم
نَفْسِى
اپنی جان پر
nafsī
فعل
وَأَسْلَمْتُ
اور میں نے اسلام قبول کیا
wa-aslamtu
اسم
سُلَيْمَـٰنَ
سلیمان کے
sulaymāna
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کا
l-ʿālamīna
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَـٰلِحًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
Wa laqad arsalnā ilā Thamūda akhāhum Ṣāliḥan ani-u'budū Allāha fa'idhā hum farīqāni yakhtaṣimūn
اور ہم نے ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو بھیجا کہ خدا کی عبادت کرو تو وہ دو فریق ہو کر آپس میں جھگڑنے لگے
27:45
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ
walaqad
فعل
أَرْسَلْنَآ
ہم نے بھیجا
arsalnā
اسم
أَخَاهُمْ
ان کے بھائی
akhāhum
اسم
صَـٰلِحًا
صالح کو
ṣāliḥan
فعل
ٱعْبُدُوا۟
عبادت کرو
uʿ'budū
حرف
فَإِذَا
تو اچانک
fa-idhā
اسم
فَرِيقَانِ
دو فریق تھے
farīqāni
فعل
يَخْتَصِمُونَ
وہ جھگڑتے تھے
yakhtaṣimūna
قَالَ يَـٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Qāla yā qawmi lima tasta'jilūna bis-sayyi'ati qabla al-ḥasanah, lawlā tastaghfirūna Allāha la'allakum turḥamūn
(صالح نے) کہا کہ بھائیو تم بھلائی سے پہلے برائی کے لئے کیوں جلدی کرتے ہو (اور) خدا سے بخشش کیوں نہیں مانگتے تاکہ تم پر رحم کیا جائے
27:46
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
تَسْتَعْجِلُونَ
تم جلدی کرتے ہو
tastaʿjilūna
اسم
بِٱلسَّيِّئَةِ
برائی کے لیے
bil-sayi-ati
اسم
ٱلْحَسَنَةِ ۖ
بھلائی سے
l-ḥasanati
فعل
تَسْتَغْفِرُونَ
تم بخشش مانگتے
tastaghfirūna
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم پر
laʿallakum
فعل
تُرْحَمُونَ
رحم کیا جائے
tur'ḥamūna
قَالُوا۟ ٱطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ قَالَ طَـٰٓئِرُكُمْ عِندَ ٱللَّهِ ۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ تُفْتَنُونَ
Qālū iṭṭayyarnā bika wa biman ma'ak, qāla ṭā'irukum 'inda Allāh, bal antum qawmun tuftanūn
وہ کہنے لگے کہ تم اور تمہارے ساتھی ہمارے لئے بدشگونی کا باعث ہوئے۔ صالح نے کہا کہ تمہاری بدشگونی خدا کے ہاں سے ہے بلکہ تم ایسے لوگ ہو جن کی آزمائش کی جاتی ہے
27:47
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
ٱطَّيَّرْنَا
ہم نے بدشگونی لی
iṭṭayyarnā
حرف
وَبِمَن
اور ان سے جو
wabiman
اسم
مَّعَكَ ۚ
آپ کے ساتھ ہیں
maʿaka
اسم
طَـٰٓئِرُكُمْ
تمہاری بدشگونی
ṭāirukum
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کے
l-lahi
اسم
قَوْمٌۭ
ایک قوم ہو
qawmun
فعل
تُفْتَنُونَ
آزمائے جاتے ہو
tuf'tanūna
وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍۢ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Wa kāna fī al-madīnati tis'atu rahṭiny yufsidūna fī al-arḍi wa lā yuṣliḥūn
اور اس شہر میں نو شخص تھے جو ملک میں خرابی کیا کرتے اور اصلاح سے کام نہ لیتے تھے
27:48
اسم
ٱلْمَدِينَةِ
شہر
l-madīnati
فعل
يُفْسِدُونَ
وہ فساد کرتے تھے
yuf'sidūna
فعل
يُصْلِحُونَ
وہ اصلاح کرتے تھے
yuṣ'liḥūna
قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
Qālū taqāsamū billāhi lanubayyitannahū wa ahlahū thumma lanaqūlanna liwaliyyihī mā shahidnā mahlika ahlihī wa innā laṣādiqūn
انہوں نے کہا کہ خدا کی قسم کھاؤ کہ ہم رات کو صالح اور اس کے گھر والوں پر شب خون ماریں گے پھر اس کے وارث سے کہہ دیں گے کہ ہم صالح کے گھر والوں کے ہلاک ہونے کے وقت موجود نہیں تھے اور ہم سچ کہتے ہیں
27:49
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
تَقَاسَمُوا۟
قسم کھاؤ آپس میں
taqāsamū
حرف
بِٱللَّهِ
اللہ کی
bil-lahi
فعل
لَنُبَيِّتَنَّهُۥ
ہم ضرور شبخون ماریں گے اسے
lanubayyitannahu
اسم
وَأَهْلَهُۥ
اور اس کے گھر والوں کو
wa-ahlahu
فعل
لَنَقُولَنَّ
ہم ضرور کہیں گے
lanaqūlanna
اسم
لِوَلِيِّهِۦ
اس کے وارث سے
liwaliyyihi
فعل
شَهِدْنَا
ہم حاضر تھے
shahid'nā
اسم
مَهْلِكَ
ہلاکت کے وقت
mahlika
اسم
أَهْلِهِۦ
اس کے گھر والوں کی
ahlihi
حرف
وَإِنَّا
اور بے شک ہم
wa-innā
اسم
لَصَـٰدِقُونَ
البتہ سچے ہیں
laṣādiqūna
وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا وَمَكَرْنَا مَكْرًۭا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Wa makarū makranw wa makarnā makranw wa hum lā yash'urūn
اور وہ ایک چال چلے اور ہم نے بھی ایک چال چلی اور ان کو کچھ خبر نہ تھی
27:50
فعل
وَمَكَرُوا۟
اور انہوں نے تدبیر کی
wamakarū
اسم
مَكْرًۭا
ایک تدبیر
makran
فعل
وَمَكَرْنَا
اور ہم نے تدبیر کی
wamakarnā
اسم
مَكْرًۭا
ایک تدبیر
makran
اسم ضمیر
وَهُمْ
اس حال میں کہ وہ
wahum
فعل
يَشْعُرُونَ
وہ شعور رکھتے تھے
yashʿurūna
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَـٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
Fanẓur kayfa kāna 'āqibatu makrihim annā dammarnāhum wa qawmahum ajma'īn
تو دیکھ لو کہ ان کی چال کا انجام کیسا ہوا؟ ہم نے ان کو اور ان کی قوم سب کو ہلاک کر ڈالا
27:51
فعل
فَٱنظُرْ
پس دیکھ
fa-unẓur
اسم
عَـٰقِبَةُ
انجام
ʿāqibatu
اسم
مَكْرِهِمْ
ان کی تدبیر کا
makrihim
فعل
دَمَّرْنَـٰهُمْ
انہیں ہلاک کردیا
dammarnāhum
اسم
وَقَوْمَهُمْ
اور ان کی قوم کو
waqawmahum
اسم
أَجْمَعِينَ
سب کو
ajmaʿīna
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةًۢ بِمَا ظَلَمُوٓا۟ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ
Fatilka buyūtuhum khāwiyatam bimā ẓalamū, inna fī dhālika la'āyatal liqawminy ya'lamūn
سو یہ ان کے گھر ہیں جو ان کے ظلم کے سبب ویران پڑے ہیں۔ بےشک ان لوگوں کے لئے جو علم رکھتے ہیں اس میں نشانی ہے
27:52
اسم
بُيُوتُهُمْ
ان کے گھر ہیں
buyūtuhum
اسم
خَاوِيَةًۢ
خالی پڑے ہیں
khāwiyatan
حرف
بِمَا
بسبب اس کے جو
bimā
فعل
ظَلَمُوٓا۟ ۗ
انہوں نے ظلم کیا
ẓalamū
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس میں
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ
البتہ ایک نشانی ہے
laāyatan
اسم
لِّقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يَعْلَمُونَ
جو علم رکھتے ہیں
yaʿlamūna
وَأَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ
Wa anjaynā alladhīna āmanū wa kānū yattaqūn
اور جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے تھے ان کو ہم نے بچا لیا
27:53
فعل
وَأَنجَيْنَا
اور ہم نے نجات دی
wa-anjaynā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَكَانُوا۟
اور تھے
wakānū
فعل
يَتَّقُونَ
وہ پرہیزگاری کرتے تھے
yattaqūna
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
Wa Lūṭan idh qāla liqawmihī ata'tūna al-fāḥishata wa antum tubṣirūn
اور لوط کا بھی قصہ یاد کرو جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم بےحیائی کے کام کیوں کرتے ہو حالانکہ تم دیکھتے بھالتے ہو
27:54
اسم
وَلُوطًا
اور لوط کو
walūṭan
اسم
لِقَوْمِهِۦٓ
اپنی قوم سے
liqawmihi
فعل
أَتَأْتُونَ
کیا تم آتے ہو
atatūna
اسم
ٱلْفَـٰحِشَةَ
بے حیائی پر
l-fāḥishata
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
حالانکہ تم
wa-antum
فعل
تُبْصِرُونَ
دیکھتے ہو
tub'ṣirūna
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةًۭ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ تَجْهَلُونَ
A'innakum lata'tūna ar-rijāla shahwatam min dūni an-nisā', bal antum qawmun tajhalūn
کیا تم عورتوں کو چھوڑ کر مردوں کے پاس شہوت سے جاتے ہو؟ حقیقت یہ ہے کہ تم بڑے ہی نادان لوگ ہو
27:55
حرف
أَئِنَّكُمْ
کیا بے شک تم
a-innakum
فعل
لَتَأْتُونَ
البتہ تم آتے ہو
latatūna
اسم
ٱلرِّجَالَ
مردوں کے پاس
l-rijāla
اسم
شَهْوَةًۭ
شہوت سے
shahwatan
اسم
ٱلنِّسَآءِ ۚ
عورتوں کے
l-nisāi
اسم
قَوْمٌۭ
ایک قوم ہو
qawmun
فعل
تَجْهَلُونَ
تم جہالت کرتے ہو
tajhalūna
۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوٓا۟ ءَالَ لُوطٍۢ مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌۭ يَتَطَهَّرُونَ
Famā kāna jawāba qawmihī illā an qālū akhrijū āla Lūṭim min qaryatikum, innahum unāsuy yataṭahharūn
تو ان کی قوم کے لوگ کچھ جواب نہ دے سکے مگر یہی کہا کہ لوط کے گھر والوں کو اپنے شہر سے نکال دو۔ یہ لوگ بڑے پاکباز بنتے ہیں
27:56
اسم
قَوْمِهِۦٓ
اس کی قوم کا
qawmihi
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
أَخْرِجُوٓا۟
نکال دو
akhrijū
اسم
قَرْيَتِكُمْ ۖ
اپنی بستی
qaryatikum
حرف
إِنَّهُمْ
بے شک وہ
innahum
فعل
يَتَطَهَّرُونَ
جو پاک بنتے ہیں
yataṭahharūna
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَـٰهَا مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
Fa'anjaynāhu wa ahlahū illā imra'atahū qaddarnāhā mina al-ghābirīn
تو ہم نے لوط کو اور ان کے گھر والوں کو بچا لیا مگر ان کی بیوی کہ اس کی نسبت ہم نے مقرر کر دیا تھا کہ وہ پیچھے رہ جانے والوں میں ہو گی
27:57
فعل
فَأَنجَيْنَـٰهُ
پس ہم نے اسے بچا لیا
fa-anjaynāhu
اسم
وَأَهْلَهُۥٓ
اور اس کے گھر والوں کو
wa-ahlahu
اسم
ٱمْرَأَتَهُۥ
اس کی بیوی کے
im'ra-atahu
فعل
قَدَّرْنَـٰهَا
ہم نے اسے مقدر کر دیا
qaddarnāhā
اسم
ٱلْغَـٰبِرِينَ
پیچھے رہ جانے والوں
l-ghābirīna
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
Wa amṭarnā 'alayhim maṭarā, fasā'a maṭaru al-mundharīn
اور ہم نے ان پر (پتھروں کا) مینہ برسایا۔ سو جو ان کو ڈرایا گیا تھا ان کے حق میں وہ برا مینہ تھا
27:58
فعل
وَأَمْطَرْنَا
اور ہم نے برسائی
wa-amṭarnā
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
مَّطَرًۭا ۖ
ایک بارش
maṭaran
فعل
فَسَآءَ
پس بری تھی
fasāa
اسم
ٱلْمُنذَرِينَ
ڈراۓ ہوؤں کی
l-mundharīna
قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَـٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَىٰٓ ۗ ءَآللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ
Quli al-ḥamdu lillāhi wa salāmun 'alā 'ibādihi alladhīna iṣṭafā, āAllāhu khayrun ammā yushrikūn
کہہ دو کہ سب تعریف خدا ہی کو (سزاوار) ہے اور اس کے بندوں پر سلام ہے جن کو اس نے منتخب فرمایا ہے۔ بھلا خدا بہتر ہے یا وہ جن کو یہ لوگ شریک بناتے ہیں؟
27:59
اسم
ٱلْحَمْدُ
تمام تعریف
l-ḥamdu
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے ہے
lillahi
اسم
وَسَلَـٰمٌ
اور سلام
wasalāmun
اسم
عِبَادِهِ
اس کے بندوں
ʿibādihi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جن کو
alladhīna
فعل
ٱصْطَفَىٰٓ ۗ
اس نے چن لیا
iṣ'ṭafā
اسم
ءَآللَّهُ
کیا اللہ
āllahu
فعل
يُشْرِكُونَ
وہ شریک ٹھہراتے ہیں
yush'rikūna
أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۢ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُوا۟ شَجَرَهَآ ۗ أَءِلَـٰهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ يَعْدِلُونَ
Amman khalaqa as-samāwāti wal-arḍa wa anzala lakum mina as-samā'i mā'an fa'anbatnā bihī ḥadā'iqa dhāta bahjatim mā kāna lakum an tunbitū shajarahā, a'ilāhum ma'a Allāh, bal hum qawmuny ya'dilūn
بھلا وہ کون ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا اور تمہارے لئے آسمان سے پانی برسایا۔ پھر ہم نے اس سے سرسبز باغ اگائے۔ تمہارا کام تو یہ نہ تھا کہ تم ان کے درختوں کو اگاتے کیا خدا کے ساتھ کوئی اور معبود بھی ہے؟ نہیں بلکہ یہ لوگ ایسے ہیں جو راستے سے بھٹک رہے ہیں
27:60
حرف
أَمَّنْ
بھلا کون ہے وہ
amman
فعل
خَلَقَ
جس نے پیدا کیا
khalaqa
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
فعل
وَأَنزَلَ
اور نازل کیا
wa-anzala
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
فعل
فَأَنۢبَتْنَا
پھر ہم نے اگائے
fa-anbatnā
اسم
حَدَآئِقَ
باغات
ḥadāiqa
فعل
تُنۢبِتُوا۟
تم اگاؤ
tunbitū
اسم
شَجَرَهَآ ۗ
ان کے درختوں کو
shajarahā
اسم
أَءِلَـٰهٌۭ
کیا کوئی معبود ہے
a-ilāhun
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
اسم
قَوْمٌۭ
ایک قوم ہے
qawmun
فعل
يَعْدِلُونَ
جو انحراف کرتے ہیں
yaʿdilūna
أَمَّن جَعَلَ ٱلْأَرْضَ قَرَارًۭا وَجَعَلَ خِلَـٰلَهَآ أَنْهَـٰرًۭا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِىَ وَجَعَلَ بَيْنَ ٱلْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ أَءِلَـٰهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Amman ja'ala al-arḍa qarāranw wa ja'ala khilālahā anhāranw wa ja'ala lahā rawāsiya wa ja'ala bayna al-baḥrayni ḥājizā, a'ilāhum ma'a Allāh, bal aktharuhum lā ya'lamūn
بھلا وہ کون ہے جس نے زمین کو قرار گاہ بنایا اور اس کے بیچ میں نہریں بنائیں اور اس کے لئے پہاڑ بنائے اور دو دریاؤں کے بیچ میں پردہ بنا دیا۔ کیا خدا کے ساتھ کوئی اور معبود بھی ہے؟ نہیں بلکہ ان میں سے اکثر دانش نہیں رکھتے
27:61
حرف
أَمَّن
بھلا کون ہے وہ
amman
فعل
جَعَلَ
جس نے بنایا
jaʿala
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
اسم
قَرَارًۭا
ایک ٹھہراؤ
qarāran
فعل
وَجَعَلَ
اور بنائے
wajaʿala
اسم
خِلَـٰلَهَآ
اس کے درمیان
khilālahā
اسم
أَنْهَـٰرًۭا
دریا
anhāran
فعل
وَجَعَلَ
اور بنائے
wajaʿala
فعل
وَجَعَلَ
اور بنایا
wajaʿala
اسم
ٱلْبَحْرَيْنِ
دو سمندروں کے
l-baḥrayni
اسم
حَاجِزًا ۗ
ایک آڑ
ḥājizan
اسم
أَءِلَـٰهٌۭ
کیا کوئی معبود ہے
a-ilāhun
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
اسم
أَكْثَرُهُمْ
ان کے اکثر
aktharuhum
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جانتے
yaʿlamūna
أَمَّن يُجِيبُ ٱلْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَآءَ ٱلْأَرْضِ ۗ أَءِلَـٰهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ
Amman yujību al-muḍṭarra idhā da'āhu wa yakshifu as-sū'a wa yaj'alukum khulafā'a al-arḍ, a'ilāhum ma'a Allāh, qalīlam mā tadhakkarūn
بھلا وہ کون ہے کہ جب کوئی بےقرار اسے پکارتا ہے تو وہ اس کی دعا قبول کرتا اور (اس کی) تکلیف دور کر دیتا ہے اور تمہیں زمین کا حاکم بناتا ہے (کیا یہ سب کچھ خدا کرتا ہے یا کوئی اور؟) کیا خدا کے ساتھ کوئی اور معبود بھی ہے؟ (ہرگز نہیں) مگر تم بہت کم غور کرتے ہو
27:62
حرف
أَمَّن
بھلا کون ہے وہ
amman
فعل
يُجِيبُ
جو قبول کرتا ہے
yujību
اسم
ٱلْمُضْطَرَّ
مجبور کی
l-muḍ'ṭara
فعل
دَعَاهُ
وہ اسے پکارتا ہے
daʿāhu
فعل
وَيَكْشِفُ
اور دور کرتا ہے
wayakshifu
اسم
ٱلسُّوٓءَ
تکلیف کو
l-sūa
فعل
وَيَجْعَلُكُمْ
اور تمہیں بناتا ہے
wayajʿalukum
اسم
خُلَفَآءَ
خلیفہ
khulafāa
اسم
ٱلْأَرْضِ ۗ
زمین کا
l-arḍi
اسم
أَءِلَـٰهٌۭ
کیا کوئی معبود ہے
a-ilāhun
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
اسم
قَلِيلًۭا
بہت کم
qalīlan
فعل
تَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑتے ہو
tadhakkarūna
أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦٓ ۗ أَءِلَـٰهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ تَعَـٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Amman yahdīkum fī ẓulumāti al-barri wal-baḥri wa man yursilu ar-riyāḥa bushram bayna yaday raḥmatih, a'ilāhum ma'a Allāh, Ta'āla Allāhu 'ammā yushrikūn
بھلا وہ کون ہے جو تم کو جنگل اور دریا کے اندھیروں میں راہ دکھاتا ہے اور کون اپنی رحمت (یعنی مینھ) سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے۔ کیا خدا کے ساتھ کوئی اور معبود بھی ہے؟ (ہرگز نہیں)۔ یہ لوگ جو شرک کرتے ہیں خدا (کی شان) اس سے بلند ہے
27:63
حرف
أَمَّن
بھلا کون ہے وہ
amman
فعل
يَهْدِيكُمْ
جو تمہیں ہدایت دیتا ہے
yahdīkum
اسم
ظُلُمَـٰتِ
اندھیروں
ẓulumāti
اسم
وَٱلْبَحْرِ
اور سمندر کے
wal-baḥri
اسم ضمیر
وَمَن
اور کون
waman
فعل
يُرْسِلُ
بھیجتا ہے
yur'silu
اسم
ٱلرِّيَـٰحَ
ہواؤں کو
l-riyāḥa
اسم
بُشْرًۢا
خوشخبری بنا کر
bush'ran
اسم
رَحْمَتِهِۦٓ ۗ
اپنی رحمت کے
raḥmatihi
اسم
أَءِلَـٰهٌۭ
کیا کوئی معبود ہے
a-ilāhun
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
فعل
تَعَـٰلَى
بلند ہے
taʿālā
فعل
يُشْرِكُونَ
وہ شریک ٹھہراتے ہیں
yush'rikūna
أَمَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۗ أَءِلَـٰهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Amman yabda'u al-khalqa thumma yu'īduhū wa man yarzuqukum mina as-samā'i wal-arḍ, a'ilāhum ma'a Allāh, qul hātū burhānakum in kuntum ṣādiqīn
بھلا وہ کون ہے جو خلقت کو پہلی بار پیدا کرتا پھر اسے دوبارہ پیدا کرتا ہے اور کون تم کو آسمان اور زمین سے رزق دیتا ہے (کیا یہ سب کچھ خدا کرتا ہے یا کوئی اور؟) کیا خدا کے ساتھ کوئی اور معبود بھی ہے؟ (ہرگز نہیں) کہہ دو کہ اگر سچے ہو تو دلیل پیش کرو
27:64
حرف
أَمَّن
بھلا کون ہے وہ
amman
فعل
يَبْدَؤُا۟
جو شروع کرتا ہے
yabda-u
اسم
ٱلْخَلْقَ
پیدائش کو
l-khalqa
فعل
يُعِيدُهُۥ
اسے لوٹاتا ہے
yuʿīduhu
اسم ضمیر
وَمَن
اور کون
waman
فعل
يَرْزُقُكُم
تمہیں رزق دیتا ہے
yarzuqukum
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۗ
اور زمین
wal-arḍi
اسم
أَءِلَـٰهٌۭ
کیا کوئی معبود ہے
a-ilāhun
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
اسم
بُرْهَـٰنَكُمْ
اپنی دلیل
bur'hānakum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلْغَيْبَ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
Qul lā ya'lamu man fī as-samāwāti wal-arḍi al-ghayba illā Allāh, wa mā yash'urūna ayyāna yub'athūn
کہہ دو کہ جو لوگ آسمانوں اور زمین میں ہیں خدا کے سوا غیب کی باتیں نہیں جانتے۔ اور نہ یہ جانتے ہیں کہ کب (زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے
27:65
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین
wal-arḍi
اسم
ٱلْغَيْبَ
غیب کو
l-ghayba
اسم
ٱللَّهُ ۚ
اللہ کے
l-lahu
فعل
يَشْعُرُونَ
وہ شعور رکھتے ہیں
yashʿurūna
فعل
يُبْعَثُونَ
وہ اٹھائے جائیں گے
yub'ʿathūna
بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ مِّنْهَا ۖ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ
Bali iddāraka 'ilmuhum fī al-'ākhirah, bal hum fī shakkim minhā, bal hum minhā 'amūn
بلکہ آخرت کے بارے میں ان کا علم منتہی ہو چکا ہے بلکہ وہ اس سے شک میں ہیں بلکہ وہ اس سے اندھے ہیں
27:66
فعل
ٱدَّٰرَكَ
ختم ہوگیا
iddāraka
اسم
عِلْمُهُمْ
ان کا علم
ʿil'muhum
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
آخرت کے
l-ākhirati
اسم
عَمُونَ
اندھے ہیں
ʿamūna
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًۭا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
Wa qāla alladhīna kafarū a'idhā kunnā turābanw wa ābā'unā a'innā lamukhrajūn
اور کافر کہتے ہیں کہ جب ہم اور ہمارے باپ دادا مٹی ہو جائیں گے تو کیا ہم پھر (قبروں سے) نکالے جائیں گے؟
27:67
فعل
وَقَالَ
اور کہتے ہیں
waqāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوٓا۟
کافر ہوئے
kafarū
فعل
كُنَّا
ہم ہو جائیں گے
kunnā
اسم
وَءَابَآؤُنَآ
اور ہمارے باپ دادا
waābāunā
حرف
أَئِنَّا
کیا بے شک ہم
a-innā
اسم
لَمُخْرَجُونَ
البتہ نکالے جائیں گے
lamukh'rajūna
لَقَدْ وُعِدْنَا هَـٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Laqad wu'idnā hādhā naḥnu wa ābā'unā min qablu in hādhā illā asāṭīru al-awwalīn
یہ وعدہ ہم سے اور ہم سے پہلے ہمارے باپ دادا سے بھی کیا جاتا رہا ہے۔ یہ تو صرف اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں
27:68
حرف
لَقَدْ
البتہ تحقیق
laqad
فعل
وُعِدْنَا
ہم سے وعدہ کیا گیا
wuʿid'nā
اسم ضمیر
هَـٰذَا
اس کا
hādhā
اسم
وَءَابَآؤُنَا
اور ہمارے باپ دادا سے
waābāunā
اسم
أَسَـٰطِيرُ
کہانیاں
asāṭīru
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں کی
l-awalīna
قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ
Qul sīrū fī al-arḍi fanẓurū kayfa kāna 'āqibatu al-mujrimīn
کہہ دو کہ ملک میں چلو پھرو اور دیکھو کہ گنہگاروں کا انجام کیسا ہوا
27:69
فعل
فَٱنظُرُوا۟
پھر دیکھو
fa-unẓurū
اسم
عَـٰقِبَةُ
انجام
ʿāqibatu
اسم
ٱلْمُجْرِمِينَ
مجرموں کا
l-muj'rimīna
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْقٍۢ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
Wa lā taḥzan 'alayhim wa lā takun fī ḍayqim mimmā yamkurūn
اور ان کے (حال) پر غم نہ کرو اور نہ ان کی چالوں سے تنگ دل ہو
27:70
فعل
تَحْزَنْ
آپ غم کریں
taḥzan
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
فعل
يَمْكُرُونَ
وہ تدبیریں کرتے ہیں
yamkurūna
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Wa yaqūlūna matā hādhā al-wa'du in kuntum ṣādiqīn
اور کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو (بتاؤ کہ) یہ وعید کب پوری ہو گی
27:71
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
اسم ضمیر
هَـٰذَا
ہے یہ
hādhā
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ
Qul 'asā an yakūna radifa lakum ba'ḍu alladhī tasta'jilūn
کہہ دو کہ جس (عذاب) کے لئے تم جلدی کر رہے ہو شاید اس میں سے کچھ تمہارے نزدیک آپہنچا ہو
27:72
فعل
رَدِفَ
پیچھے لگا ہوا
radifa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس کا جس کے لیے
alladhī
فعل
تَسْتَعْجِلُونَ
تم جلدی مچا رہے ہو
tastaʿjilūna
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
Wa inna rabbaka ladhū faḍlin 'alā an-nāsi wa lākinna aktharahum lā yashkurūn
اور تمہارا پروردگار تو لوگوں پر فضل کرنے والا ہے لیکن ان میں سے اکثر شکر نہیں کرتے
27:73
حرف
وَإِنَّ
اور بے شک
wa-inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم
لَذُو
البتہ والا ہے
ladhū
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
أَكْثَرَهُمْ
ان کے اکثر
aktharahum
فعل
يَشْكُرُونَ
وہ شکر کرتے
yashkurūna
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Wa inna rabbaka laya'lamu mā tukinnu ṣudūruhum wa mā yu'linūn
اور جو باتیں ان کے سینوں میں پوشیدہ ہوتی ہیں اور جو کام وہ ظاہر کرتے ہیں تمہارا پروردگار ان سب کو جانتا ہے
27:74
حرف
وَإِنَّ
اور بے شک
wa-inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
فعل
لَيَعْلَمُ
البتہ وہ جانتا ہے
layaʿlamu
فعل
تُكِنُّ
چھپاتے ہیں
tukinnu
اسم
صُدُورُهُمْ
ان کے سینے
ṣudūruhum
فعل
يُعْلِنُونَ
وہ ظاہر کرتے ہیں
yuʿ'linūna
وَمَا مِنْ غَآئِبَةٍۢ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍۢ مُّبِينٍ
Wa mā min ghā'ibatin fī as-samā'i wal-arḍi illā fī kitābim mubīn
اور آسمان و زمین میں کوئی پوشیدہ چیز نہیں ہے مگر یہ کہ وہ ایک کھلی کتاب میں (لکھی ہوئی) ہے
27:75
اسم
غَآئِبَةٍۢ
پوشیدہ چیز
ghāibatin
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین
wal-arḍi
اسم
كِتَـٰبٍۢ
ایک کتاب
kitābin
إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَكْثَرَ ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Inna hādhā al-Qur'āna yaquṣṣu 'alā Banī Isrā'īla akthara alladhī hum fīhi yakhtalifūn
بےشک یہ قرآن بنی اسرائیل کو اکثر وہ باتیں بیان کر کے سناتا ہے جس میں وہ اختلاف کرتے ہیں
27:76
اسم
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن
l-qur'āna
فعل
يَقُصُّ
بیان کرتا ہے
yaquṣṣu
اسم
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل
is'rāīla
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ باتیں جن
alladhī
فعل
يَخْتَلِفُونَ
اختلاف کرتے ہیں
yakhtalifūna
وَإِنَّهُۥ لَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Wa innahū lahudanw wa raḥmatul lilmu'minīn
اور بےشک وہ مومنوں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے
27:77
حرف
وَإِنَّهُۥ
اور بے شک وہ
wa-innahu
اسم
لَهُدًۭى
البتہ ہدایت ہے
lahudan
اسم
وَرَحْمَةٌۭ
اور رحمت
waraḥmatun
اسم
لِّلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کے لیے
lil'mu'minīna
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُم بِحُكْمِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ
Inna rabbaka yaqḍī baynahum biḥukmih, wa Huwa al-'Azīzu al-'Alīm
تمہارا پروردگار (قیامت کے دن) ان میں اپنے حکم سے فیصلہ کر دے گا۔ اور وہ غالب اور علم والا ہے
27:78
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
فعل
يَقْضِى
فیصلہ کرے گا
yaqḍī
اسم
بَيْنَهُم
ان کے درمیان
baynahum
اسم
بِحُكْمِهِۦ ۚ
اپنے حکم سے
biḥuk'mihi
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب ہے
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْعَلِيمُ
جاننے والا ہے
l-ʿalīmu
فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ
Fatawakkal 'alā Allāh, innaka 'alā al-ḥaqqi al-mubīn
تو خدا پر بھروسہ رکھو تم تو صریح حق پر ہو
27:79
فعل
فَتَوَكَّلْ
پس بھروسہ رکھیں
fatawakkal
اسم
ٱلْمُبِينِ
واضح
l-mubīni
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ
Innaka lā tusmi'u al-mawtā wa lā tusmi'u aṣ-ṣumma ad-du'ā'a idhā wallaw mudbirīn
کچھ شک نہیں کہ تم مردوں کو (کچھ) نہیں سنا سکتے اور نہ بہروں کو جب وہ پیٹھ پھیر کر بھاگنے لگیں اپنی پکار سنا سکتے ہو
27:80
فعل
تُسْمِعُ
آپ سنا سکتے
tus'miʿu
اسم
ٱلْمَوْتَىٰ
مردوں کو
l-mawtā
فعل
تُسْمِعُ
آپ سنا سکتے
tus'miʿu
اسم
ٱلصُّمَّ
بہروں کو
l-ṣuma
اسم
ٱلدُّعَآءَ
پکار
l-duʿāa
فعل
وَلَّوْا۟
وہ پیٹھ پھیریں
wallaw
اسم
مُدْبِرِينَ
بھاگتے ہوئے
mud'birīna
وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِى ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
Wa mā anta bihādī al-'umyi 'an ḍalālatihim, in tusmi'u illā man yu'minu bi'āyātinā fahum muslimūn
اور نہ اندھوں کو گمراہی سے نکال کر راہ راست پر لا سکتے ہو۔ تم تو انہی کو سنا سکتے ہو جو ہماری آیتوں پر ایمان لاتے ہیں سو وہی فرمانبردار ہیں
27:81
اسم
بِهَـٰدِى
ہدایت دینے والے
bihādī
اسم
ٱلْعُمْىِ
اندھوں کو
l-ʿum'yi
اسم
ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ
ان کی گمراہی
ḍalālatihim
فعل
تُسْمِعُ
آپ سنا سکتے
tus'miʿu
فعل
يُؤْمِنُ
ایمان لاتا ہے
yu'minu
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیات پر
biāyātinā
اسم
مُّسْلِمُونَ
فرمانبردار ہیں
mus'limūna
۞ وَإِذَا وَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَآبَّةًۭ مِّنَ ٱلْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ
Wa idhā waqa'a al-qawlu 'alayhim akhrajnā lahum dābbatam mina al-arḍi tukallimuhum anna an-nāsa kānū bi'āyātinā lā yūqinūn
اور جب ان پر (عذاب کا) وعدہ پورا ہوگا تو ہم ان کے لئے زمین سے ایک جانور نکالیں گے جو ان سے بیان کر دے گا کہ لوگ ہماری آیتوں پر یقین نہیں لاتے تھے
27:82
حرف
۞ وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
وَقَعَ
واقع ہو جائے گا
waqaʿa
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
فعل
أَخْرَجْنَا
ہم نکالیں گے
akhrajnā
اسم
دَآبَّةًۭ
ایک جانور
dābbatan
فعل
تُكَلِّمُهُمْ
جو ان سے کلام کرے گا
tukallimuhum
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیات پر
biāyātinā
فعل
يُوقِنُونَ
وہ یقین رکھتے تھے
yūqinūna
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍۢ فَوْجًۭا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
Wa yawma naḥshuru min kulli ummatin fawjam mimman yukadhdhibu bi'āyātinā fahum yūza'ūn
اور جس دن ہم ہر ایک امت میں سے اس گروہ کو جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتا تھا جمع کریں گے تو ان کی جماعت بندی کی جائے گی
27:83
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
نَحْشُرُ
ہم جمع کریں گے
naḥshuru
اسم
فَوْجًۭا
ایک گروہ کو
fawjan
حرف
مِّمَّن
ان میں سے جو
mimman
فعل
يُكَذِّبُ
جھٹلاتے تھے
yukadhibu
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیات کو
biāyātinā
فعل
يُوزَعُونَ
روکے جائیں گے
yūzaʿūna
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبْتُم بِـَٔايَـٰتِى وَلَمْ تُحِيطُوا۟ بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Ḥattā idhā jā'ū qāla akadhdhabtum bi'āyātī wa lam tuḥīṭū bihā 'ilman ammādhā kuntum ta'malūn
یہاں تک کہ جب (سب) آ موجود ہوں گے تو (خدا) فرمائے گا کہ تم نے ہماری آیتوں کو جھٹلا دیا تھا اور تم نے ان کو علم (اور تحقیق) سے تو سمجھا ہی نہ تھا۔ بھلا تم کیا کرتے تھے؟
27:84
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
أَكَذَّبْتُم
کیا تم نے جھٹلایا
akadhabtum
اسم
بِـَٔايَـٰتِى
میری آیات کو
biāyātī
فعل
تُحِيطُوا۟
تم نے احاطہ کیا
tuḥīṭū
حرف
أَمَّاذَا
یا کیا
ammādhā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے
taʿmalūna
وَوَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا۟ فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
Wa waqa'a al-qawlu 'alayhim bimā ẓalamū fahum lā yanṭiqūn
اور ان کے ظلم کے سبب ان پر (عذاب کا) وعدہ پورا ہو کر رہے گا اور وہ بول بھی نہ سکیں گے
27:85
فعل
وَوَقَعَ
اور واقع ہو جائے گا
wawaqaʿa
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
حرف
بِمَا
بسبب اس کے جو
bimā
فعل
ظَلَمُوا۟
انہوں نے ظلم کیا
ẓalamū
فعل
يَنطِقُونَ
وہ بولیں گے
yanṭiqūna
أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
Alam yaraw annā ja'alnā al-layla liyaskunū fīhi wan-nahāra mubṣirā, inna fī dhālika la'āyātil liqawminy yu'minūn
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات کو (اس لئے) بنایا ہے کہ اس میں آرام کریں اور دن کو روشن (بنایا ہے تاکہ اس میں کام کریں)۔ بےشک اس میں ان لوگوں کے لئے جو ایمان لاتے ہیں نشانیاں ہیں
27:86
فعل
يَرَوْا۟
انہوں نے دیکھا
yaraw
اسم
ٱلَّيْلَ
رات کو
al-layla
فعل
لِيَسْكُنُوا۟
تاکہ وہ آرام کریں
liyaskunū
اسم
وَٱلنَّهَارَ
اور دن کو
wal-nahāra
اسم
مُبْصِرًا ۚ
روشن
mub'ṣiran
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
البتہ نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يُؤْمِنُونَ
جو ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
وَيَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَٰخِرِينَ
Wa yawma yunfakhu fī aṣ-ṣūri fafazi'a man fī as-samāwāti wa man fī al-arḍi illā man shā'a Allāh, wa kullun atawhu dākhirīn
اور جس دن صور پھونکا جائے گا تو جو لوگ آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں سب گھبرا اٹھیں گے مگر وہ جسے خدا چاہے اور سب اس کے سامنے عاجز ہو کر حاضر ہوں گے
27:87
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يُنفَخُ
پھونکا جائے گا
yunfakhu
فعل
فَفَزِعَ
تو گھبرا جائے گا
fafaziʿa
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
أَتَوْهُ
اس کے پاس آئیں گے
atawhu
اسم
دَٰخِرِينَ
عاجزی کرتے ہوئے
dākhirīna
وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةًۭ وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ ۚ صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ ۚ إِنَّهُۥ خَبِيرٌۢ بِمَا تَفْعَلُونَ
Wa tarā al-jibāla taḥsabuhā jāmidatanw wa hiya tamurru marra as-saḥāb, ṣun'a Allāhi alladhī atqana kulla shay', innahū khabīrum bimā taf'alūn
اور تم پہاڑوں کو دیکھتے ہو تو ان کو اپنی جگہ پر قائم سمجھتے ہو حالانکہ وہ بادلوں کی طرح اڑے پھرتے ہوں گے۔ (یہ) خدا کی کاریگری ہے جس نے ہر چیز کو مضبوط بنا رکھا ہے۔ بےشک وہ تمہارے سب افعال سے باخبر ہے
27:88
فعل
وَتَرَى
اور تم دیکھو گے
watarā
اسم
ٱلْجِبَالَ
پہاڑوں کو
l-jibāla
فعل
تَحْسَبُهَا
تم انہیں گمان کرو گے
taḥsabuhā
اسم
جَامِدَةًۭ
ٹھہرے ہوئے
jāmidatan
اسم ضمیر
وَهِىَ
حالانکہ وہ
wahiya
فعل
تَمُرُّ
چل رہے ہوں گے
tamurru
اسم
ٱلسَّحَابِ ۚ
بادلوں کا
l-saḥābi
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
وہ جس نے
alladhī
فعل
أَتْقَنَ
مضبوط بنایا
atqana
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
اسم
خَبِيرٌۢ
خبردار ہے
khabīrun
فعل
تَفْعَلُونَ
تم کرتے ہو
tafʿalūna
مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌۭ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍۢ يَوْمَئِذٍ ءَامِنُونَ
Man jā'a bil-ḥasanati falahū khayrum minhā wa hum min faza'iny yawma'idhin āminūn
جو شخص نیکی لے کر آئے گا اس کو اس سے بہتر بدلہ ملے گا۔ اور ایسے لوگ اس روز گھبراہٹ سے بےخوف ہوں گے
27:89
اسم
بِٱلْحَسَنَةِ
نیکی
bil-ḥasanati
حرف
فَلَهُۥ
تو اس کے لیے
falahu
اسم
يَوْمَئِذٍ
اس دن کی
yawma-idhin
اسم
ءَامِنُونَ
امن میں ہوں گے
āminūna
وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wa man jā'a bis-sayyi'ati fakubbat wujūhuhum fī an-nār, hal tujzawna illā mā kuntum ta'malūn
اور جو برائی لے کر آئے گا تو ایسے لوگ اوندھے منہ دوزخ میں ڈال دیئے جائیں گے۔ (اور کہا جائے گا کہ) تم کو ان ہی اعمال کا بدلہ ملا ہے جو تم کرتے تھے
27:90
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
اسم
بِٱلسَّيِّئَةِ
برائی
bil-sayi-ati
فعل
فَكُبَّتْ
تو اوندھے ڈالے جائیں گے
fakubbat
اسم
وُجُوهُهُمْ
ان کے چہرے
wujūhuhum
فعل
تُجْزَوْنَ
تم بدلہ دیئے جاؤ گے
tuj'zawna
فعل
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے
taʿmalūna
إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَـٰذِهِ ٱلْبَلْدَةِ ٱلَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَىْءٍۢ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Innamā umirtu an a'buda Rabba hādhihi al-baldati alladhī ḥarramahā wa lahū kullu shay', wa umirtu an akūna mina al-muslimīn
(اے پیغمبر! ان سے کہہ دو کہ) مجھے تو یہی حکم ملا ہے کہ اس شہر کے مالک کی عبادت کروں جس نے اسے محترم بنایا ہے اور سب چیز اسی کی ہے اور مجھے یہ بھی حکم ملا ہے کہ میں فرمانبرداروں میں ہوں
27:91
فعل
أُمِرْتُ
مجھے حکم دیا گیا ہے
umir'tu
فعل
أَعْبُدَ
میں عبادت کروں
aʿbuda
اسم ضمیر
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
ٱلْبَلْدَةِ
شہر کے
l-baldati
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
حَرَّمَهَا
اسے حرمت والا بنایا
ḥarramahā
حرف
وَلَهُۥ
اور اسی کے لیے ہے
walahu
فعل
وَأُمِرْتُ
اور مجھے حکم دیا گیا ہے
wa-umir'tu
فعل
أَكُونَ
میں ہو جاؤں
akūna
اسم
ٱلْمُسْلِمِينَ
مسلمانوں
l-mus'limīna
وَأَنْ أَتْلُوَا۟ ٱلْقُرْءَانَ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
Wa an atluwa al-Qur'ān, famani ihtadā fa'innamā yahtadī linafsih, wa man ḍalla faqul innamā anā mina al-mundhirīn
اور یہ کہ قرآن پڑھتا رہوں۔ تو جو شخص راہ راست اختیار کرتا ہے تو اپنے ہی فائدے کے لئے اختیار کرتا ہے۔ اور جو گمراہ رہتا ہے تو کہہ دو کہ میں تو صرف نصیحت کرنے والا ہوں
27:92
فعل
أَتْلُوَا۟
میں تلاوت کروں
atluwā
اسم
ٱلْقُرْءَانَ ۖ
قرآن کی
l-qur'āna
فعل
ٱهْتَدَىٰ
ہدایت پائی
ih'tadā
حرف
فَإِنَّمَا
تو بس
fa-innamā
فعل
يَهْتَدِى
وہ ہدایت پاتا ہے
yahtadī
اسم
لِنَفْسِهِۦ ۖ
اپنے لیے
linafsihi
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
فَقُلْ
تو کہہ دیجیے
faqul
اسم
ٱلْمُنذِرِينَ
ڈرانے والوں
l-mundhirīna
وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Wa quli al-ḥamdu lillāhi sayurīkum āyātihī fata'rifūnahā, wa mā rabbuka bighāfilin 'ammā ta'malūn
اور کہہ دو کہ خدا کا شکر ہے۔ وہ تم کو عنقریب اپنی نشانیاں دکھا دے گا اور تم ان کو پہچان لو گے۔ اور جو کام تم کرتے ہو تمہارا پروردگار ان سے غافل نہیں
27:93
فعل
وَقُلِ
اور کہہ دیجیے
waquli
اسم
ٱلْحَمْدُ
تمام تعریف
l-ḥamdu
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے ہے
lillahi
فعل
سَيُرِيكُمْ
عنقریب وہ تمہیں دکھائے گا
sayurīkum
اسم
ءَايَـٰتِهِۦ
اپنی نشانیاں
āyātihi
فعل
فَتَعْرِفُونَهَا ۚ
تو تم انہیں پہچان لو گے
fataʿrifūnahā
اسم
رَبُّكَ
آپ کا رب
rabbuka
اسم
بِغَـٰفِلٍ
غافل
bighāfilin
فعل
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے ہو
taʿmalūna