24:1
سُورَةٌ أَنزَلْنَـٰهَا وَفَرَضْنَـٰهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَآ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍۢ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
sūratun anzalnāhā wafaraḍnāhā wa-anzalnā fīhā āyātin bayyinātin laʿallakum tadhakkarūna
یہ ایک سورت ہے جسے ہم نے نازل کیا اور اس کے احکام کو فرض کردیا اور اس میں واضح آیتیں نازل کیں تاکہ تم یاد رکھو۔
اسم
سُورَةٌ
ایک سورت
sūratun
فعل
أَنزَلْنَـٰهَا
ہم نے اسے نازل کیا
anzalnāhā
فعل
وَفَرَضْنَـٰهَا
اور ہم نے اسے فرض کیا
wafaraḍnāhā
فعل
وَأَنزَلْنَا
اور ہم نے نازل کیا
wa-anzalnā
اسم
بَيِّنَـٰتٍۭ
واضح
bayyinātin
حرف
لَّعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَذَكَّرُونَ
نصیحت حاصل کرو
tadhakkarūna
24:2
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِى فَٱجْلِدُوا۟ كُلَّ وَٰحِدٍۢ مِّنْهُمَا مِا۟ئَةَ جَلْدَةٍۢ ۖ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌۭ فِى دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٌۭ مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
al-zāniyatu wal-zānī fa-ij'lidū kulla wāḥidin min'humā mi-ata jaldatin walā takhudh'kum bihimā rafatun fī dīni l-lahi in kuntum tu'minūna bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri walyashhad ʿadhābahumā ṭāifatun mina l-mu'minīna
زناکار عورت اور زناکار مرد، دونوں میں سے ہر ایک کو سو سو کوڑے مارو، اور اگر تم اللہ اور روز آخرت پر ایمان رکھتے ہو تو اللہ کے دین کے معاملے میں ان پر ترس نہ کھاؤ، اور ان کی سزا کے وقت مسلمانوں کی ایک جماعت کو حاضر رہنا چاہیے۔
اسم
ٱلزَّانِيَةُ
زناکار عورت
al-zāniyatu
اسم
وَٱلزَّانِى
اور زناکار مرد
wal-zānī
فعل
فَٱجْلِدُوا۟
تو کوڑے مارو
fa-ij'lidū
حرف
مِّنْهُمَا
ان دونوں میں سے
min'humā
اسم
جَلْدَةٍۢ ۖ
کوڑے
jaldatin
فعل
تَأْخُذْكُم
تمہیں پکڑے
takhudh'kum
حرف
بِهِمَا
ان دونوں پر
bihimā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
تُؤْمِنُونَ
ایمان رکھتے
tu'minūna
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَٱلْيَوْمِ
اور دن پر
wal-yawmi
اسم
ٱلْـَٔاخِرِ ۖ
آخری
l-ākhiri
فعل
وَلْيَشْهَدْ
اور چاہیے کہ گواہ رہیں
walyashhad
اسم
عَذَابَهُمَا
ان دونوں کی سزا پر
ʿadhābahumā
اسم
طَآئِفَةٌۭ
ایک گروہ
ṭāifatun
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں میں
l-mu'minīna
24:3
ٱلزَّانِى لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةًۭ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌۭ ۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
al-zānī lā yankiḥu illā zāniyatan aw mush'rikatan wal-zāniyatu lā yankiḥuhā illā zānin aw mush'rikun waḥurrima dhālika ʿalā l-mu'minīna
زانی مرد سوائے زانیہ یا مشرکہ عورت کے نکاح نہیں کرتا، اور زانیہ عورت سے سوائے زانی یا مشرک مرد کے کوئی نکاح نہیں کرتا، اور یہ مومنوں پر حرام کر دیا گیا ہے۔
اسم
ٱلزَّانِى
زانی مرد
al-zānī
فعل
يَنكِحُ
نکاح کرتا
yankiḥu
اسم
زَانِيَةً
زانیہ سے
zāniyatan
اسم
مُشْرِكَةًۭ
مشرکہ سے
mush'rikatan
اسم
وَٱلزَّانِيَةُ
اور زانیہ
wal-zāniyatu
فعل
يَنكِحُهَآ
اس سے نکاح کرتا
yankiḥuhā
اسم
مُشْرِكٌۭ ۚ
مشرک
mush'rikun
فعل
وَحُرِّمَ
اور حرام کیا گیا
waḥurrima
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں
l-mu'minīna
24:4
وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَـٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا۟ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجْلِدُوهُمْ ثَمَـٰنِينَ جَلْدَةًۭ وَلَا تَقْبَلُوا۟ لَهُمْ شَهَـٰدَةً أَبَدًۭا ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
wa-alladhīna yarmūna l-muḥ'ṣanāti thumma lam yatū bi-arbaʿati shuhadāa fa-ij'lidūhum thamānīna jaldatan walā taqbalū lahum shahādatan abadan wa-ulāika humu l-fāsiqūna
اور جو لوگ پاکدامن عورتوں پر تہمت لگائیں پھر چار گواہ نہ لائیں تو انہیں اسی کوڑے مارو اور ان کی گواہی کبھی قبول نہ کرو، اور یہی لوگ فاسق ہیں۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جو لوگ
wa-alladhīna
فعل
يَرْمُونَ
تہمت لگائیں
yarmūna
اسم
ٱلْمُحْصَنَـٰتِ
پاکدامن عورتوں پر
l-muḥ'ṣanāti
اسم
بِأَرْبَعَةِ
چار
bi-arbaʿati
اسم
شُهَدَآءَ
گواہ
shuhadāa
فعل
فَٱجْلِدُوهُمْ
تو انہیں کوڑے مارو
fa-ij'lidūhum
اسم
ثَمَـٰنِينَ
اسی
thamānīna
فعل
تَقْبَلُوا۟
تم قبول کرو
taqbalū
اسم
شَهَـٰدَةً
گواہی
shahādatan
اسم ضمیر
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور وہی لوگ
wa-ulāika
اسم
ٱلْفَـٰسِقُونَ
فاسق ہیں
l-fāsiqūna
24:5
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
illā alladhīna tābū min baʿdi dhālika wa-aṣlaḥū fa-inna l-laha ghafūrun raḥīmun
مگر جو لوگ اس کے بعد توبہ کریں اور اپنی اصلاح کر لیں تو بیشک اللہ بخشنے والا، مہربان ہے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
وَأَصْلَحُوا۟
اور اصلاح کرلیں
wa-aṣlaḥū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان ہے
raḥīmun
24:6
وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَٰجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمْ فَشَهَـٰدَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَـٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
wa-alladhīna yarmūna azwājahum walam yakun lahum shuhadāu illā anfusuhum fashahādatu aḥadihim arbaʿu shahādātin bil-lahi innahu lamina l-ṣādiqīna
اور جو لوگ اپنی بیویوں پر تہمت لگائیں اور ان کے پاس اپنے سوا کوئی گواہ نہ ہو تو ان میں سے ہر ایک کی گواہی یہ ہے کہ وہ چار بار اللہ کی قسم کھا کر کہے کہ وہ سچوں میں سے ہے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جو لوگ
wa-alladhīna
فعل
يَرْمُونَ
تہمت لگائیں
yarmūna
اسم
أَزْوَٰجَهُمْ
اپنی بیویوں پر
azwājahum
اسم
شُهَدَآءُ
گواہ
shuhadāu
اسم
أَنفُسُهُمْ
خود ان کے
anfusuhum
اسم
فَشَهَـٰدَةُ
تو گواہی
fashahādatu
اسم
أَحَدِهِمْ
ان میں سے ایک کی
aḥadihim
اسم
شَهَـٰدَٰتٍۭ
گواہیاں ہیں
shahādātin
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ ۙ
اللہ کی
bil-lahi
حرف
لَمِنَ
البتہ میں سے ہے
lamina
اسم
ٱلصَّـٰدِقِينَ
سچوں
l-ṣādiqīna
24:7
وَٱلْخَـٰمِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
wal-khāmisatu anna laʿnata l-lahi ʿalayhi in kāna mina l-kādhibīna
اور پانچویں بار یہ کہے کہ اگر وہ جھوٹا ہو تو اس پر اللہ کی لعنت ہو۔
اسم
وَٱلْخَـٰمِسَةُ
اور پانچویں
wal-khāmisatu
اسم
لَعْنَتَ
لعنت ہو
laʿnata
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
ٱلْكَـٰذِبِينَ
جھوٹوں
l-kādhibīna
24:8
وَيَدْرَؤُا۟ عَنْهَا ٱلْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَـٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
wayadra-u ʿanhā l-ʿadhāba an tashhada arbaʿa shahādātin bil-lahi innahu lamina l-kādhibīna
اور عورت سے سزا اس طرح ٹل سکتی ہے کہ وہ چار بار اللہ کی قسم کھا کر کہے کہ وہ شخص جھوٹوں میں سے ہے۔
فعل
وَيَدْرَؤُا۟
اور ٹال دے گی
wayadra-u
اسم
ٱلْعَذَابَ
سزا کو
l-ʿadhāba
فعل
تَشْهَدَ
وہ گواہی دے
tashhada
اسم
شَهَـٰدَٰتٍۭ
گواہیاں
shahādātin
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ ۙ
اللہ کی
bil-lahi
حرف
لَمِنَ
البتہ میں سے ہے
lamina
اسم
ٱلْكَـٰذِبِينَ
جھوٹوں
l-kādhibīna
24:9
وَٱلْخَـٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيْهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
wal-khāmisata anna ghaḍaba l-lahi ʿalayhā in kāna mina l-ṣādiqīna
اور پانچویں بار یہ کہے کہ اگر وہ سچا ہو تو اس پر اللہ کا غضب نازل ہو۔
اسم
وَٱلْخَـٰمِسَةَ
اور پانچویں بار
wal-khāmisata
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
عَلَيْهَآ
اس پر
ʿalayhā
اسم
ٱلصَّـٰدِقِينَ
سچوں
l-ṣādiqīna
24:10
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ
walawlā faḍlu l-lahi ʿalaykum waraḥmatuhu wa-anna l-laha tawwābun ḥakīmun
اور اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی اور یہ کہ اللہ توبہ قبول کرنے والا، حکمت والا ہے (تو تم پر بڑی مصیبت آتی)۔
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتا
walawlā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
وَرَحْمَتُهُۥ
اور اس کی رحمت
waraḥmatuhu
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
تَوَّابٌ
توبہ قبول کرنے والا
tawwābun
اسم
حَكِيمٌ
حکمت والا ہے
ḥakīmun
24:11
إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌۭ مِّنكُمْ ۚ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّۭا لَّكُم ۖ بَلْ هُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۚ لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِ ۚ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ
inna alladhīna jāū bil-if'ki ʿuṣ'batun minkum lā taḥsabūhu sharran lakum bal huwa khayrun lakum likulli im'ri-in min'hum mā ik'tasaba mina l-ith'mi wa-alladhī tawallā kib'rahu min'hum lahu ʿadhābun ʿaẓīmun
بے شک جو لوگ یہ بہتان لائے ہیں وہ تم ہی میں سے ایک گروہ ہیں۔ تم اسے اپنے لیے برا نہ سمجھو، بلکہ یہ تمہارے لیے بہتر ہے۔ ان میں سے ہر شخص کے لیے اتنا گناہ ہے جتنا اس نے کمایا، اور جس نے ان میں سے اس کا بڑا حصہ لیا اس کے لیے بڑا عذاب ہے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
اسم
بِٱلْإِفْكِ
بہتان
bil-if'ki
اسم
عُصْبَةٌۭ
ایک گروہ ہیں
ʿuṣ'batun
حرف
مِّنكُمْ ۚ
تم میں سے
minkum
فعل
تَحْسَبُوهُ
تم اسے سمجھو
taḥsabūhu
حرف
لَّكُمْ ۚ
تمہارے لیے
lakum
حرف
لِكُلِّ
ہر ایک کے لیے
likulli
حرف
مِّنْهُم
ان میں سے
min'hum
فعل
ٱكْتَسَبَ
اس نے کمایا
ik'tasaba
اسم
ٱلْإِثْمِ ۚ
گناہ
l-ith'mi
اسم ضمیر
وَٱلَّذِى
اور وہ جس نے
wa-alladhī
فعل
تَوَلَّىٰ
بڑا حصہ لیا
tawallā
اسم
كِبْرَهُۥ
اس کا بڑا حصہ
kib'rahu
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
24:12
لَّوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًۭا وَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِفْكٌۭ مُّبِينٌۭ
lawlā idh samiʿ'tumūhu ẓanna l-mu'minūna wal-mu'minātu bi-anfusihim khayran waqālū hādhā if'kun mubīnun
جب تم نے یہ سنا تو مومن مردوں اور عورتوں نے اپنے لوگوں کے بارے میں اچھا گمان کیوں نہ کیا اور یہ کیوں نہ کہا کہ یہ کھلا بہتان ہے؟
حرف
لَّوْلَآ
کیوں نہیں
lawlā
فعل
سَمِعْتُمُوهُ
تم نے اسے سنا
samiʿ'tumūhu
اسم
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومن مردوں نے
l-mu'minūna
اسم
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ
اور مومن عورتوں نے
wal-mu'minātu
اسم
بِأَنفُسِهِمْ
اپنے لوگوں کے بارے میں
bi-anfusihim
فعل
وَقَالُوا۟
اور کہا
waqālū
اسم
إِفْكٌۭ
ایک بہتان ہے
if'kun
24:13
لَّوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا۟ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ
lawlā jāū ʿalayhi bi-arbaʿati shuhadāa fa-idh lam yatū bil-shuhadāi fa-ulāika ʿinda l-lahi humu l-kādhibūna
وہ اس پر چار گواہ کیوں نہ لائے؟ پس جب وہ گواہ نہیں لائے تو اللہ کے نزدیک وہی لوگ جھوٹے ہیں۔
اسم
بِأَرْبَعَةِ
چار
bi-arbaʿati
اسم
شُهَدَآءَ ۚ
گواہ
shuhadāa
اسم
بِٱلشُّهَدَآءِ
گواہوں کو
bil-shuhadāi
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
ٱلْكَـٰذِبُونَ
جھوٹے ہیں
l-kādhibūna
24:14
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِى مَآ أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
walawlā faḍlu l-lahi ʿalaykum waraḥmatuhu fī l-dun'yā wal-ākhirati lamassakum fī mā afaḍtum fīhi ʿadhābun ʿaẓīmun
اور اگر دنیا اور آخرت میں تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو جس بات میں تم پڑ گئے تھے اس پر تمہیں بڑا عذاب پہنچتا۔
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتا
walawlā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
وَرَحْمَتُهُۥ
اور اس کی رحمت
waraḥmatuhu
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
اسم
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
اور آخرت
wal-ākhirati
فعل
لَمَسَّكُمْ
تو ضرور تمہیں پہنچتا
lamassakum
فعل
أَفَضْتُمْ
تم چرچا کرتے رہے
afaḍtum
24:15
إِذْ تَلَقَّوْنَهُۥ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌۭ وَتَحْسَبُونَهُۥ هَيِّنًۭا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٌۭ
idh talaqqawnahu bi-alsinatikum wataqūlūna bi-afwāhikum mā laysa lakum bihi ʿil'mun wataḥsabūnahu hayyinan wahuwa ʿinda l-lahi ʿaẓīmun
جب تم اسے اپنی زبانوں پر ایک دوسرے سے نقل کر رہے تھے اور اپنے منہ سے وہ بات کہہ رہے تھے جس کا تمہیں کوئی علم نہ تھا، اور تم اسے معمولی بات سمجھتے تھے حالانکہ وہ اللہ کے نزدیک بہت بڑی بات تھی۔
فعل
تَلَقَّوْنَهُۥ
تم اسے نقل کر رہے تھے
talaqqawnahu
اسم
بِأَلْسِنَتِكُمْ
اپنی زبانوں سے
bi-alsinatikum
فعل
وَتَقُولُونَ
اور تم کہتے تھے
wataqūlūna
اسم
بِأَفْوَاهِكُم
اپنے منہوں سے
bi-afwāhikum
اسم
عِلْمٌۭ
کوئی علم
ʿil'mun
فعل
وَتَحْسَبُونَهُۥ
اور تم اسے سمجھتے تھے
wataḥsabūnahu
اسم
هَيِّنًۭا
معمولی
hayyinan
اسم ضمیر
وَهُوَ
حالانکہ وہ
wahuwa
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
عَظِيمٌۭ
بڑی (بات) تھی
ʿaẓīmun
24:16
وَلَوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَـٰذَا سُبْحَـٰنَكَ هَـٰذَا بُهْتَـٰنٌ عَظِيمٌۭ
walawlā idh samiʿ'tumūhu qul'tum mā yakūnu lanā an natakallama bihādhā sub'ḥānaka hādhā buh'tānun ʿaẓīmun
اور جب تم نے یہ سنا تو تم نے یوں کیوں نہ کہا کہ ہمیں یہ لائق نہیں کہ ہم ایسی بات کریں، پاک ہے تو، یہ تو بڑا بہتان ہے۔
حرف
وَلَوْلَآ
اور کیوں نہ
walawlā
فعل
سَمِعْتُمُوهُ
تم نے اسے سنا
samiʿ'tumūhu
فعل
قُلْتُم
تم نے کہا
qul'tum
فعل
نَّتَكَلَّمَ
ہم بات کریں
natakallama
اسم ضمیر
بِهَـٰذَا
اس بارے میں
bihādhā
اسم
سُبْحَـٰنَكَ
تو پاک ہے
sub'ḥānaka
اسم
بُهْتَـٰنٌ
ایک بہتان ہے
buh'tānun
24:17
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
yaʿiẓukumu l-lahu an taʿūdū limith'lihi abadan in kuntum mu'minīna
اللہ تمہیں نصیحت کرتا ہے کہ اگر تم مومن ہو تو پھر کبھی ایسی حرکت نہ کرنا۔
فعل
يَعِظُكُمُ
تمہیں نصیحت کرتا ہے
yaʿiẓukumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
تَعُودُوا۟
تم دوبارہ کرو
taʿūdū
اسم
لِمِثْلِهِۦٓ
اس جیسا
limith'lihi
اسم
مُّؤْمِنِينَ
مومن
mu'minīna
24:18
وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
wayubayyinu l-lahu lakumu l-āyāti wal-lahu ʿalīmun ḥakīmun
اور اللہ تمہارے لیے آیتیں بیان کرتا ہے، اور اللہ جاننے والا، حکمت والا ہے۔
فعل
وَيُبَيِّنُ
اور بیان کرتا ہے
wayubayyinu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ ۚ
آیتیں
l-āyāti
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا
ʿalīmun
اسم
حَكِيمٌ
حکمت والا ہے
ḥakīmun
24:19
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفَـٰحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
inna alladhīna yuḥibbūna an tashīʿa l-fāḥishatu fī alladhīna āmanū lahum ʿadhābun alīmun fī l-dun'yā wal-ākhirati wal-lahu yaʿlamu wa-antum lā taʿlamūna
بے شک جو لوگ چاہتے ہیں کہ ایمان والوں میں بے حیائی پھیلے ان کے لیے دنیا اور آخرت میں دردناک عذاب ہے، اور اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
يُحِبُّونَ
چاہتے ہیں
yuḥibbūna
اسم
ٱلْفَـٰحِشَةُ
بے حیائی
l-fāḥishatu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
āmanū
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
اسم
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
اور آخرت
wal-ākhirati
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
فعل
تَعْلَمُونَ
جانتے
taʿlamūna
24:20
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ
walawlā faḍlu l-lahi ʿalaykum waraḥmatuhu wa-anna l-laha raūfun raḥīmun
اور اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی، اور یہ کہ اللہ بڑا مہربان، رحم کرنے والا ہے (تو کیا ہوتا)۔
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتا
walawlā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
وَرَحْمَتُهُۥ
اور اس کی رحمت
waraḥmatuhu
حرف
وَأَنَّ
اور یہ کہ
wa-anna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
رَءُوفٌۭ
شفقت کرنے والا
raūfun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان ہے
raḥīmun
24:21
۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ ۚ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًۭا وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ
yāayyuhā alladhīna āmanū lā tattabiʿū khuṭuwāti l-shayṭāni waman yattabiʿ khuṭuwāti l-shayṭāni fa-innahu yamuru bil-faḥshāi wal-munkari walawlā faḍlu l-lahi ʿalaykum waraḥmatuhu mā zakā minkum min aḥadin abadan walākinna l-laha yuzakkī man yashāu wal-lahu samīʿun ʿalīmun
اے ایمان والو! شیطان کے قدموں پر نہ چلو، اور جو شخص شیطان کے قدموں پر چلے گا تو وہ تو اسے بے حیائی اور برے کاموں کا ہی حکم دے گا، اور اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو تم میں سے کوئی بھی کبھی پاک نہ ہو سکتا، لیکن اللہ جسے چاہتا ہے پاک کر دیتا ہے، اور اللہ سننے والا، جاننے والا ہے۔
حرف
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
تَتَّبِعُوا۟
پیروی کرو
tattabiʿū
اسم
خُطُوَٰتِ
قدموں کی
khuṭuwāti
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ
شیطان
l-shayṭāni
فعل
يَتَّبِعْ
پیروی کرے گا
yattabiʿ
اسم
خُطُوَٰتِ
قدموں کی
khuṭuwāti
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ
شیطان
l-shayṭāni
حرف
فَإِنَّهُۥ
تو بیشک وہ
fa-innahu
فعل
يَأْمُرُ
حکم دیتا ہے
yamuru
اسم
بِٱلْفَحْشَآءِ
بے حیائی کا
bil-faḥshāi
اسم
وَٱلْمُنكَرِ ۚ
اور برائی کا
wal-munkari
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتا
walawlā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
وَرَحْمَتُهُۥ
اور اس کی رحمت
waraḥmatuhu
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يُزَكِّى
پاک کرتا ہے
yuzakkī
فعل
يَشَآءُ ۗ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
سَمِيعٌ
سننے والا
samīʿun
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
24:22
وَلَا يَأْتَلِ أُو۟لُوا۟ ٱلْفَضْلِ مِنكُمْ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤْتُوٓا۟ أُو۟لِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينَ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَلْيَعْفُوا۟ وَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
walā yatali ulū l-faḍli minkum wal-saʿati an yu'tū ulī l-qur'bā wal-masākīna wal-muhājirīna fī sabīli l-lahi walyaʿfū walyaṣfaḥū alā tuḥibbūna an yaghfira l-lahu lakum wal-lahu ghafūrun raḥīmun
اور تم میں سے جو صاحبِ فضل اور وسعت والے ہیں وہ اس بات کی قسم نہ کھائیں کہ وہ رشتہ داروں، مسکینوں اور اللہ کی راہ میں ہجرت کرنے والوں کو کچھ نہیں دیں گے، اور انہیں چاہیے کہ معاف کر دیں اور درگزر کریں، کیا تم یہ پسند نہیں کرتے کہ اللہ تمہیں معاف کر دے؟ اور اللہ بخشنے والا، مہربان ہے۔
فعل
يَأْتَلِ
قسم کھائیں
yatali
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
اسم
وَٱلسَّعَةِ
اور وسعت
wal-saʿati
اسم
ٱلْقُرْبَىٰ
قرابت
l-qur'bā
اسم
وَٱلْمَسَـٰكِينَ
اور مسکینوں کو
wal-masākīna
اسم
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ
اور مہاجروں کو
wal-muhājirīna
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کی
l-lahi
فعل
وَلْيَعْفُوا۟
اور انہیں چاہیے کہ معاف کر دیں
walyaʿfū
فعل
وَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗ
اور درگزر کریں
walyaṣfaḥū
فعل
تُحِبُّونَ
تم پسند کرتے
tuḥibbūna
فعل
يَغْفِرَ
بخش دے
yaghfira
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌ
مہربان ہے
raḥīmun
24:23
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَـٰتِ ٱلْغَـٰفِلَـٰتِ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ لُعِنُوا۟ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ
inna alladhīna yarmūna l-muḥ'ṣanāti l-ghāfilāti l-mu'mināti luʿinū fī l-dun'yā wal-ākhirati walahum ʿadhābun ʿaẓīmun
بے شک جو لوگ پاکدامن، بے خبر، مومن عورتوں پر تہمت لگاتے ہیں ان پر دنیا اور آخرت میں لعنت کی گئی ہے، اور ان کے لیے بڑا عذاب ہے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
يَرْمُونَ
تہمت لگاتے ہیں
yarmūna
اسم
ٱلْمُحْصَنَـٰتِ
پاکدامن عورتوں پر
l-muḥ'ṣanāti
اسم
ٱلْغَـٰفِلَـٰتِ
بے خبر
l-ghāfilāti
اسم
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
مومن
l-mu'mināti
فعل
لُعِنُوا۟
ان پر لعنت کی گئی
luʿinū
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
اسم
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
اور آخرت
wal-ākhirati
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
24:24
يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
yawma tashhadu ʿalayhim alsinatuhum wa-aydīhim wa-arjuluhum bimā kānū yaʿmalūna
جس دن ان کی زبانیں، ان کے ہاتھ اور ان کے پاؤں ان کے خلاف ان کے اعمال کی گواہی دیں گے۔
فعل
تَشْهَدُ
گواہی دیں گی
tashhadu
حرف
عَلَيْهِمْ
ان کے خلاف
ʿalayhim
اسم
أَلْسِنَتُهُمْ
ان کی زبانیں
alsinatuhum
اسم
وَأَيْدِيهِمْ
اور ان کے ہاتھ
wa-aydīhim
اسم
وَأَرْجُلُهُم
اور ان کے پاؤں
wa-arjuluhum
فعل
يَعْمَلُونَ
کرتے
yaʿmalūna
24:25
يَوْمَئِذٍۢ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ ٱلْمُبِينُ
yawma-idhin yuwaffīhimu l-lahu dīnahumu l-ḥaqa wayaʿlamūna anna l-laha huwa l-ḥaqu l-mubīnu
اس دن اللہ انہیں ان کا پورا پورا بدلہ دے گا، اور وہ جان لیں گے کہ اللہ ہی حق اور ظاہر کرنے والا ہے۔
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
فعل
يُوَفِّيهِمُ
انہیں پورا دے گا
yuwaffīhimu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
دِينَهُمُ
ان کا بدلہ
dīnahumu
فعل
وَيَعْلَمُونَ
اور وہ جان لیں گے
wayaʿlamūna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
ٱلْمُبِينُ
واضح
l-mubīnu
24:26
ٱلْخَبِيثَـٰتُ لِلْخَبِيثِينَ وَٱلْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَـٰتِ ۖ وَٱلطَّيِّبَـٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَـٰتِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ
al-khabīthātu lil'khabīthīna wal-khabīthūna lil'khabīthāti wal-ṭayibātu lilṭṭayyibīna wal-ṭayibūna lilṭṭayyibāti ulāika mubarraūna mimmā yaqūlūna lahum maghfiratun wariz'qun karīmun
ناپاک عورتیں ناپاک مردوں کے لیے ہیں، اور ناپاک مرد ناپاک عورتوں کے لیے ہیں، اور پاک عورتیں پاک مردوں کے لیے ہیں، اور پاک مرد پاک عورتوں کے لیے ہیں، یہ لوگ ان باتوں سے بری ہیں جو وہ کہتے ہیں، ان کے لیے مغفرت اور عزت کی روزی ہے۔
اسم
ٱلْخَبِيثَـٰتُ
ناپاک عورتیں
al-khabīthātu
اسم
لِلْخَبِيثِينَ
ناپاک مردوں کے لیے
lil'khabīthīna
اسم
وَٱلْخَبِيثُونَ
اور ناپاک مرد
wal-khabīthūna
اسم
لِلْخَبِيثَـٰتِ ۖ
ناپاک عورتوں کے لیے
lil'khabīthāti
اسم
وَٱلطَّيِّبَـٰتُ
اور پاک عورتیں
wal-ṭayibātu
اسم
لِلطَّيِّبِينَ
پاک مردوں کے لیے
lilṭṭayyibīna
اسم
وَٱلطَّيِّبُونَ
اور پاک مرد
wal-ṭayibūna
اسم
لِلطَّيِّبَـٰتِ ۚ
پاک عورتوں کے لیے
lilṭṭayyibāti
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
مُبَرَّءُونَ
بری ہیں
mubarraūna
فعل
يَقُولُونَ ۖ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
اسم
مَّغْفِرَةٌۭ
مغفرت ہے
maghfiratun
اسم
وَرِزْقٌۭ
اور رزق ہے
wariz'qun
اسم
كَرِيمٌۭ
عزت والا
karīmun
24:27
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا۟ وَتُسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَهْلِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
yāayyuhā alladhīna āmanū lā tadkhulū buyūtan ghayra buyūtikum ḥattā tastanisū watusallimū ʿalā ahlihā dhālikum khayrun lakum laʿallakum tadhakkarūna
اے ایمان والو! اپنے گھروں کے سوا دوسرے گھروں میں داخل نہ ہو جب تک کہ تم اجازت نہ لے لو اور ان کے رہنے والوں کو سلام نہ کر لو، یہ تمہارے لیے بہتر ہے تاکہ تم نصیحت حاصل کرو۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
تَدْخُلُوا۟
داخل ہو
tadkhulū
اسم
بُيُوتًا
گھروں میں
buyūtan
اسم
بُيُوتِكُمْ
اپنے گھروں کے
buyūtikum
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
تَسْتَأْنِسُوا۟
تم اجازت لے لو
tastanisū
فعل
وَتُسَلِّمُوا۟
اور سلام کر لو
watusallimū
اسم
أَهْلِهَا ۚ
اس کے رہنے والوں
ahlihā
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمْ
یہ
dhālikum
حرف
لَّكُمْ
تمہارے لیے
lakum
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَذَكَّرُونَ
نصیحت حاصل کرو
tadhakkarūna
24:28
فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟ فِيهَآ أَحَدًۭا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرْجِعُوا۟ فَٱرْجِعُوا۟ ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌۭ
fa-in lam tajidū fīhā aḥadan falā tadkhulūhā ḥattā yu'dhana lakum wa-in qīla lakumu ir'jiʿū fa-ir'jiʿū huwa azkā lakum wal-lahu bimā taʿmalūna ʿalīmun
پھر اگر تم ان میں کسی کو نہ پاؤ تو ان میں داخل نہ ہو جب تک کہ تمہیں اجازت نہ دی جائے، اور اگر تم سے کہا جائے کہ واپس چلے جاؤ تو واپس چلے جاؤ، یہ تمہارے لیے زیادہ پاکیزہ ہے، اور اللہ تمہارے اعمال سے خوب واقف ہے۔
فعل
تَدْخُلُوهَا
اس میں داخل ہو
tadkhulūhā
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يُؤْذَنَ
اجازت دی جائے
yu'dhana
فعل
ٱرْجِعُوا۟
واپس چلے جاؤ
ir'jiʿū
فعل
فَٱرْجِعُوا۟ ۖ
تو واپس چلے جاؤ
fa-ir'jiʿū
حرف
لَكُمْ ۚ
تمہارے لیے
lakum
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
عَلِيمٌۭ
واقف ہے
ʿalīmun
24:29
لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍۢ فِيهَا مَتَـٰعٌۭ لَّكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ
laysa ʿalaykum junāḥun an tadkhulū buyūtan ghayra maskūnatin fīhā matāʿun lakum wal-lahu yaʿlamu mā tub'dūna wamā taktumūna
تم پر کوئی گناہ نہیں کہ تم ایسے گھروں میں داخل ہو جو کسی کے رہنے کے نہ ہوں، ان میں تمہارے لیے کچھ فائدہ ہو، اور اللہ جانتا ہے جو تم ظاہر کرتے ہو اور جو تم چھپاتے ہو۔
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
جُنَاحٌ
کوئی گناہ
junāḥun
فعل
تَدْخُلُوا۟
تم داخل ہو
tadkhulū
اسم
بُيُوتًا
گھروں میں
buyūtan
اسم
مَسْكُونَةٍۢ
رہائشی
maskūnatin
اسم
مَتَـٰعٌۭ
فائدہ ہو
matāʿun
حرف
لَّكُمْ ۚ
تمہارے لیے
lakum
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
فعل
تُبْدُونَ
تم ظاہر کرتے ہو
tub'dūna
فعل
تَكْتُمُونَ
تم چھپاتے ہو
taktumūna
24:30
قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا۟ مِنْ أَبْصَـٰرِهِمْ وَيَحْفَظُوا۟ فُرُوجَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ
qul lil'mu'minīna yaghuḍḍū min abṣārihim wayaḥfaẓū furūjahum dhālika azkā lahum inna l-laha khabīrun bimā yaṣnaʿūna
مومن مردوں سے کہہ دو کہ وہ اپنی نگاہیں نیچی رکھیں اور اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کریں، یہ ان کے لیے زیادہ پاکیزہ ہے، بے شک اللہ ان کے اعمال سے خوب واقف ہے۔
اسم
لِّلْمُؤْمِنِينَ
مومن مردوں سے
lil'mu'minīna
فعل
يَغُضُّوا۟
وہ نیچی رکھیں
yaghuḍḍū
اسم
أَبْصَـٰرِهِمْ
اپنی نگاہیں
abṣārihim
فعل
وَيَحْفَظُوا۟
اور حفاظت کریں
wayaḥfaẓū
اسم
فُرُوجَهُمْ ۚ
اپنی شرمگاہوں کی
furūjahum
اسم
أَزْكَىٰ
زیادہ پاکیزہ ہے
azkā
حرف
لَهُمْ ۗ
ان کے لیے
lahum
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
خَبِيرٌۢ
خبردار ہے
khabīrun
فعل
يَصْنَعُونَ
وہ کرتے ہیں
yaṣnaʿūna
24:31
وَقُل لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَـٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
waqul lil'mu'mināti yaghḍuḍ'na min abṣārihinna wayaḥfaẓna furūjahunna walā yub'dīna zīnatahunna illā mā ẓahara min'hā walyaḍrib'na bikhumurihinna ʿalā juyūbihinna walā yub'dīna zīnatahunna illā libuʿūlatihinna aw ābāihinna aw ābāi buʿūlatihinna aw abnāihinna aw abnāi buʿūlatihinna aw ikh'wānihinna aw banī ikh'wānihinna aw banī akhawātihinna aw nisāihinna aw mā malakat aymānuhunna awi l-tābiʿīna ghayri ulī l-ir'bati mina l-rijāli awi l-ṭif'li alladhīna lam yaẓharū ʿalā ʿawrāti l-nisāi walā yaḍrib'na bi-arjulihinna liyuʿ'lama mā yukh'fīna min zīnatihinna watūbū ilā l-lahi jamīʿan ayyuha l-mu'minūna laʿallakum tuf'liḥūna
اور مومن عورتوں سے کہہ دو کہ وہ اپنی نگاہیں نیچی رکھیں اور اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کریں اور اپنی زینت کو ظاہر نہ کریں سوائے اس کے جو خود ظاہر ہو جائے، اور اپنی اوڑھنیوں کو اپنے سینوں پر ڈالے رکھیں، اور اپنی زینت ظاہر نہ کریں مگر اپنے شوہروں، یا اپنے باپوں، یا اپنے شوہروں کے باپوں، یا اپنے بیٹوں، یا اپنے شوہروں کے بیٹوں، یا اپنے بھائیوں، یا اپنے بھائیوں کے بیٹوں، یا اپنی بہنوں کے بیٹوں، یا اپنی عورتوں، یا اپنے غلاموں، یا ایسے تابع مردوں پر جنہیں کوئی خواہش نہ ہو، یا ایسے بچوں پر جو عورتوں کی پردے کی باتوں سے واقف نہ ہوں، اور اپنے پاؤں زمین پر نہ ماریں کہ ان کی چھپی ہوئی زینت معلوم ہو جائے، اور اے مومنو! تم سب مل کر اللہ کی طرف توبہ کرو تاکہ تم فلاح پاؤ۔
اسم
لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ
مومن عورتوں سے
lil'mu'mināti
فعل
يَغْضُضْنَ
وہ نیچی رکھیں
yaghḍuḍ'na
اسم
أَبْصَـٰرِهِنَّ
اپنی نگاہیں
abṣārihinna
فعل
وَيَحْفَظْنَ
اور وہ حفاظت کریں
wayaḥfaẓna
اسم
فُرُوجَهُنَّ
اپنی شرمگاہوں کی
furūjahunna
فعل
يُبْدِينَ
وہ ظاہر کریں
yub'dīna
اسم
زِينَتَهُنَّ
اپنی زینت
zīnatahunna
حرف
مِنْهَا ۖ
اس میں سے
min'hā
فعل
وَلْيَضْرِبْنَ
اور چاہیے کہ وہ ڈالیں
walyaḍrib'na
اسم
بِخُمُرِهِنَّ
اپنی اوڑھنیاں
bikhumurihinna
اسم
جُيُوبِهِنَّ ۖ
اپنے سینوں کے
juyūbihinna
فعل
يُبْدِينَ
وہ ظاہر کریں
yub'dīna
اسم
زِينَتَهُنَّ
اپنی زینت
zīnatahunna
اسم
لِبُعُولَتِهِنَّ
اپنے شوہروں پر
libuʿūlatihinna
اسم
ءَابَآئِهِنَّ
اپنے باپوں پر
ābāihinna
اسم
بُعُولَتِهِنَّ
اپنے شوہروں کے
buʿūlatihinna
اسم
أَبْنَآئِهِنَّ
اپنے بیٹوں پر
abnāihinna
اسم
أَبْنَآءِ
بیٹوں پر
abnāi
اسم
بُعُولَتِهِنَّ
اپنے شوہروں کے
buʿūlatihinna
اسم
إِخْوَٰنِهِنَّ
اپنے بھائیوں پر
ikh'wānihinna
اسم
إِخْوَٰنِهِنَّ
اپنے بھائیوں کے
ikh'wānihinna
اسم
أَخَوَٰتِهِنَّ
اپنی بہنوں کے
akhawātihinna
اسم
نِسَآئِهِنَّ
اپنی عورتوں پر
nisāihinna
فعل
مَلَكَتْ
مالک ہوئے
malakat
اسم
أَيْمَـٰنُهُنَّ
ان کے دائیں ہاتھ
aymānuhunna
اسم
ٱلتَّـٰبِعِينَ
تابعین پر
l-tābiʿīna
اسم
ٱلْإِرْبَةِ
شہوت
l-ir'bati
اسم
ٱلرِّجَالِ
مردوں
l-rijāli
اسم
ٱلطِّفْلِ
بچوں پر
l-ṭif'li
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
يَظْهَرُوا۟
واقف ہوئے
yaẓharū
اسم
عَوْرَٰتِ
پوشیدہ باتوں
ʿawrāti
اسم
ٱلنِّسَآءِ ۖ
عورتوں کی
l-nisāi
فعل
يَضْرِبْنَ
وہ ماریں
yaḍrib'na
اسم
بِأَرْجُلِهِنَّ
اپنے پاؤں
bi-arjulihinna
فعل
لِيُعْلَمَ
تاکہ جانی جائے
liyuʿ'lama
فعل
يُخْفِينَ
وہ چھپاتی ہیں
yukh'fīna
اسم
زِينَتِهِنَّ ۚ
اپنی زینت
zīnatihinna
فعل
وَتُوبُوٓا۟
اور توبہ کرو
watūbū
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
جَمِيعًا
سب مل کر
jamīʿan
اسم
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومنو
l-mu'minūna
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تُفْلِحُونَ
کامیاب ہو جاؤ
tuf'liḥūna
24:32
وَأَنكِحُوا۟ ٱلْأَيَـٰمَىٰ مِنكُمْ وَٱلصَّـٰلِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْ ۚ إِن يَكُونُوا۟ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ
wa-ankiḥū l-ayāmā minkum wal-ṣāliḥīna min ʿibādikum wa-imāikum in yakūnū fuqarāa yugh'nihimu l-lahu min faḍlihi wal-lahu wāsiʿun ʿalīmun
اور تم میں سے جو بے نکاح ہوں اور تمہارے غلاموں اور لونڈیوں میں سے جو نیک ہوں ان کا نکاح کر دو، اگر وہ غریب ہوں گے تو اللہ انہیں اپنے فضل سے غنی کر دے گا، اور اللہ وسعت والا، جاننے والا ہے۔
فعل
وَأَنكِحُوا۟
اور نکاح کر دو
wa-ankiḥū
اسم
ٱلْأَيَـٰمَىٰ
بے نکاحوں کا
l-ayāmā
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
اسم
وَٱلصَّـٰلِحِينَ
اور نیکوں کا
wal-ṣāliḥīna
اسم
عِبَادِكُمْ
تمہارے غلاموں
ʿibādikum
اسم
وَإِمَآئِكُمْ ۚ
اور تمہاری لونڈیوں
wa-imāikum
فعل
يَكُونُوا۟
وہ ہوں
yakūnū
فعل
يُغْنِهِمُ
غنی کر دے گا انہیں
yugh'nihimu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
فَضْلِهِۦ ۗ
اپنے فضل
faḍlihi
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
وَٰسِعٌ
وسعت والا
wāsiʿun
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
24:33
وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًۭا ۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَـٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًۭا لِّتَبْتَغُوا۟ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٰهِهِنَّ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
walyastaʿfifi alladhīna lā yajidūna nikāḥan ḥattā yugh'niyahumu l-lahu min faḍlihi wa-alladhīna yabtaghūna l-kitāba mimmā malakat aymānukum fakātibūhum in ʿalim'tum fīhim khayran waātūhum min māli l-lahi alladhī ātākum walā tuk'rihū fatayātikum ʿalā l-bighāi in aradna taḥaṣṣunan litabtaghū ʿaraḍa l-ḥayati l-dun'yā waman yuk'rihhunna fa-inna l-laha min baʿdi ik'rāhihinna ghafūrun raḥīmun
اور جو لوگ نکاح کی استطاعت نہیں رکھتے انہیں چاہیے کہ وہ پاک دامنی اختیار کریں یہاں تک کہ اللہ انہیں اپنے فضل سے غنی کر دے۔ اور تمہارے غلاموں میں سے جو مکاتبت چاہیں تو ان سے مکاتبت کر لو اگر تم ان میں بھلائی جانو، اور انہیں اللہ کے اس مال میں سے دو جو اس نے تمہیں دیا ہے، اور اپنی لونڈیوں کو دنیا کی زندگی کے فائدے کے لیے بدکاری پر مجبور نہ کرو اگر وہ پاک دامن رہنا چاہیں، اور جو کوئی انہیں مجبور کرے گا تو بے شک اللہ ان کے مجبور کیے جانے کے بعد بخشنے والا، مہربان ہے۔
فعل
وَلْيَسْتَعْفِفِ
اور چاہیے کہ پاک رہیں
walyastaʿfifi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
اسم
نِكَاحًا
نکاح (کی استطاعت)
nikāḥan
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يُغْنِيَهُمُ
غنی کر دے انہیں
yugh'niyahumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
فَضْلِهِۦ ۗ
اپنے فضل
faḍlihi
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جو لوگ
wa-alladhīna
فعل
يَبْتَغُونَ
چاہتے ہیں
yabtaghūna
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
لکھت پڑھت
l-kitāba
حرف
مِمَّا
ان میں سے جو
mimmā
فعل
مَلَكَتْ
مالک ہوئے
malakat
اسم
أَيْمَـٰنُكُمْ
تمہارے دائیں ہاتھ
aymānukum
فعل
فَكَاتِبُوهُمْ
تو ان سے مکاتبت کر لو
fakātibūhum
فعل
عَلِمْتُمْ
تم جانو
ʿalim'tum
اسم
خَيْرًۭا ۖ
بھلائی
khayran
فعل
وَءَاتُوهُم
اور انہیں دو
waātūhum
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
جو
alladhī
فعل
ءَاتَىٰكُمْ ۚ
اس نے تمہیں دیا
ātākum
فعل
تُكْرِهُوا۟
مجبور کرو
tuk'rihū
اسم
فَتَيَـٰتِكُمْ
اپنی لونڈیوں کو
fatayātikum
اسم
ٱلْبِغَآءِ
بدکاری
l-bighāi
فعل
أَرَدْنَ
وہ چاہیں
aradna
اسم
تَحَصُّنًۭا
پاک دامنی
taḥaṣṣunan
فعل
لِّتَبْتَغُوا۟
تاکہ تم حاصل کرو
litabtaghū
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی کا
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا ۚ
دنیا کی
l-dun'yā
فعل
يُكْرِههُّنَّ
انہیں مجبور کرے گا
yuk'rihhunna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
إِكْرَٰهِهِنَّ
ان کے مجبور کیے جانے
ik'rāhihinna
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان ہے
raḥīmun
24:34
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ ءَايَـٰتٍۢ مُّبَيِّنَـٰتٍۢ وَمَثَلًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةًۭ لِّلْمُتَّقِينَ
walaqad anzalnā ilaykum āyātin mubayyinātin wamathalan mina alladhīna khalaw min qablikum wamawʿiẓatan lil'muttaqīna
اور بے شک ہم نے تمہاری طرف واضح آیتیں نازل کی ہیں اور ان لوگوں کی مثال جو تم سے پہلے گزر چکے ہیں اور پرہیزگاروں کے لیے نصیحت۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
أَنزَلْنَآ
ہم نے نازل کیں
anzalnā
حرف
إِلَيْكُمْ
تمہاری طرف
ilaykum
اسم
مُّبَيِّنَـٰتٍۢ
واضح
mubayyinātin
اسم
وَمَثَلًۭا
اور مثال
wamathalan
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی
alladhīna
فعل
خَلَوْا۟
جو گزر چکے
khalaw
اسم
قَبْلِكُمْ
تم سے پہلے
qablikum
اسم
وَمَوْعِظَةًۭ
اور نصیحت
wamawʿiẓatan
اسم
لِّلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کے لیے
lil'muttaqīna
24:35
۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشْكَوٰةٍۢ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ ٱلْمِصْبَاحُ فِى زُجَاجَةٍ ۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌۭ دُرِّىٌّۭ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍۢ مُّبَـٰرَكَةٍۢ زَيْتُونَةٍۢ لَّا شَرْقِيَّةٍۢ وَلَا غَرْبِيَّةٍۢ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِىٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌۭ ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍۢ ۗ يَهْدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَـٰلَ لِلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
al-lahu nūru l-samāwāti wal-arḍi mathalu nūrihi kamish'katin fīhā miṣ'bāḥun l-miṣ'bāḥu fī zujājatin l-zujājatu ka-annahā kawkabun durriyyun yūqadu min shajaratin mubārakatin zaytūnatin lā sharqiyyatin walā gharbiyyatin yakādu zaytuhā yuḍīu walaw lam tamsashu nārun nūrun ʿalā nūrin yahdī l-lahu linūrihi man yashāu wayaḍribu l-lahu l-amthāla lilnnāsi wal-lahu bikulli shayin ʿalīmun
اللہ آسمانوں اور زمین کا نور ہے۔ اس کے نور کی مثال ایسی ہے جیسے ایک طاق ہو جس میں ایک چراغ ہو، وہ چراغ ایک شیشے میں ہو، وہ شیشہ گویا ایک چمکتا ہوا ستارہ ہو، جو ایک بابرکت زیتون کے درخت سے جلایا جاتا ہو، جو نہ شرقی ہو نہ غربی، جس کا تیل قریب ہے کہ بھڑک اٹھے اگرچہ اسے آگ نہ چھوئے۔ نور پر نور، اللہ اپنے نور کی طرف جسے چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے، اور اللہ لوگوں کے لیے مثالیں بیان کرتا ہے، اور اللہ ہر چیز کو جاننے والا ہے۔
اسم معرفہ
۞ ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کا
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین کا
wal-arḍi
اسم
نُورِهِۦ
اس کے نور کی
nūrihi
اسم
كَمِشْكَوٰةٍۢ
ایک طاق جیسی
kamish'katin
اسم
مِصْبَاحٌ ۖ
ایک چراغ ہے
miṣ'bāḥun
اسم
ٱلْمِصْبَاحُ
وہ چراغ
l-miṣ'bāḥu
اسم
زُجَاجَةٍ ۖ
ایک شیشے
zujājatin
اسم
ٱلزُّجَاجَةُ
وہ شیشہ
l-zujājatu
حرف
كَأَنَّهَا
گویا کہ وہ
ka-annahā
اسم
كَوْكَبٌۭ
ایک ستارہ ہے
kawkabun
اسم
دُرِّىٌّۭ
چمکدار
durriyyun
فعل
يُوقَدُ
جلایا جاتا ہے
yūqadu
اسم
شَجَرَةٍۢ
ایک درخت
shajaratin
اسم
مُّبَـٰرَكَةٍۢ
بابرکت
mubārakatin
اسم
زَيْتُونَةٍۢ
زیتون کے
zaytūnatin
اسم
شَرْقِيَّةٍۢ
مشرقی
sharqiyyatin
اسم
غَرْبِيَّةٍۢ
مغربی
gharbiyyatin
اسم
زَيْتُهَا
اس کا تیل
zaytuhā
فعل
يُضِىٓءُ
روشن ہو جائے
yuḍīu
فعل
تَمْسَسْهُ
اسے چھوئے
tamsashu
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا ہے
yahdī
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
لِنُورِهِۦ
اپنے نور کی طرف
linūrihi
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَضْرِبُ
اور بیان کرتا ہے
wayaḍribu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْأَمْثَـٰلَ
مثالیں
l-amthāla
اسم
لِلنَّاسِ ۗ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
24:36
فِى بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ
fī buyūtin adhina l-lahu an tur'faʿa wayudh'kara fīhā us'muhu yusabbiḥu lahu fīhā bil-ghuduwi wal-āṣāli
ان گھروں میں جن کے بارے میں اللہ نے حکم دیا ہے کہ انہیں بلند کیا جائے اور ان میں اس کا نام لیا جائے، ان میں صبح و شام اس کی تسبیح کرتے ہیں۔
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
فعل
تُرْفَعَ
وہ بلند کیے جائیں
tur'faʿa
فعل
وَيُذْكَرَ
اور ذکر کیا جائے
wayudh'kara
اسم
ٱسْمُهُۥ
اس کا نام
us'muhu
فعل
يُسَبِّحُ
تسبیح کرتے ہیں
yusabbiḥu
اسم
بِٱلْغُدُوِّ
صبح
bil-ghuduwi
اسم
وَٱلْـَٔاصَالِ
اور شام
wal-āṣāli
24:37
رِجَالٌۭ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَـٰرَةٌۭ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًۭا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلْقُلُوبُ وَٱلْأَبْصَـٰرُ
rijālun lā tul'hīhim tijāratun walā bayʿun ʿan dhik'ri l-lahi wa-iqāmi l-ṣalati waītāi l-zakati yakhāfūna yawman tataqallabu fīhi l-qulūbu wal-abṣāru
وہ مرد جنہیں تجارت اور خرید و فروخت اللہ کی یاد اور نماز قائم کرنے اور زکوٰۃ دینے سے غافل نہیں کرتی، وہ اس دن سے ڈرتے ہیں جس میں دل اور آنکھیں الٹ جائیں گی۔
فعل
تُلْهِيهِمْ
غافل کرتی انہیں
tul'hīhim
اسم
تِجَـٰرَةٌۭ
تجارت
tijāratun
اسم
بَيْعٌ
خرید و فروخت
bayʿun
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
فعل
وَإِقَامِ
اور قائم کرنے
wa-iqāmi
اسم
ٱلصَّلَوٰةِ
نماز
l-ṣalati
فعل
وَإِيتَآءِ
اور دینے
waītāi
اسم
ٱلزَّكَوٰةِ ۙ
زکوٰۃ
l-zakati
فعل
يَخَافُونَ
وہ ڈرتے ہیں
yakhāfūna
اسم
يَوْمًۭا
ایک دن سے
yawman
فعل
تَتَقَلَّبُ
الٹ جائیں گے
tataqallabu
اسم
وَٱلْأَبْصَـٰرُ
اور آنکھیں
wal-abṣāru
24:38
لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
liyajziyahumu l-lahu aḥsana mā ʿamilū wayazīdahum min faḍlihi wal-lahu yarzuqu man yashāu bighayri ḥisābin
تاکہ اللہ انہیں ان کے اعمال کا بہترین بدلہ دے اور انہیں اپنے فضل سے اور زیادہ دے، اور اللہ جسے چاہتا ہے بے حساب رزق دیتا ہے۔
فعل
لِيَجْزِيَهُمُ
تاکہ بدلہ دے انہیں
liyajziyahumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
عَمِلُوا۟
انہوں نے عمل کیا
ʿamilū
فعل
وَيَزِيدَهُم
اور انہیں زیادہ دے
wayazīdahum
اسم
فَضْلِهِۦ ۗ
اپنے فضل
faḍlihi
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَرْزُقُ
رزق دیتا ہے
yarzuqu
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
حِسَابٍۢ
حساب کے
ḥisābin
24:39
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَعْمَـٰلُهُمْ كَسَرَابٍۭ بِقِيعَةٍۢ يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًۭٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
wa-alladhīna kafarū aʿmāluhum kasarābin biqīʿatin yaḥsabuhu l-ẓamānu māan ḥattā idhā jāahu lam yajid'hu shayan wawajada l-laha ʿindahu fawaffāhu ḥisābahu wal-lahu sarīʿu l-ḥisābi
اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے اعمال ایسے ہیں جیسے چٹیل میدان میں سراب جسے پیاسا پانی سمجھتا ہے، یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس آتا ہے تو اسے کچھ بھی نہیں پاتا، اور اپنے پاس اللہ کو پاتا ہے جو اسے اس کا پورا حساب چکا دیتا ہے، اور اللہ جلد حساب لینے والا ہے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جن لوگوں نے
wa-alladhīna
فعل
كَفَرُوٓا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
أَعْمَـٰلُهُمْ
ان کے اعمال
aʿmāluhum
اسم
كَسَرَابٍۭ
سراب کی طرح ہیں
kasarābin
اسم
بِقِيعَةٍۢ
چٹیل میدان میں
biqīʿatin
فعل
يَحْسَبُهُ
اسے سمجھتا ہے
yaḥsabuhu
اسم
ٱلظَّمْـَٔانُ
پیاسا
l-ẓamānu
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
جَآءَهُۥ
وہ اس کے پاس آیا
jāahu
فعل
يَجِدْهُ
اسے پاتا
yajid'hu
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
فعل
وَوَجَدَ
اور پایا
wawajada
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
عِندَهُۥ
اپنے پاس
ʿindahu
فعل
فَوَفَّىٰهُ
تو اس نے پورا چکا دیا
fawaffāhu
اسم
حِسَابَهُۥ ۗ
اس کا حساب
ḥisābahu
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
ٱلْحِسَابِ
حساب لینے والا ہے
l-ḥisābi
24:40
أَوْ كَظُلُمَـٰتٍۢ فِى بَحْرٍۢ لُّجِّىٍّۢ يَغْشَىٰهُ مَوْجٌۭ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌۭ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌۭ ۚ ظُلُمَـٰتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰهَا ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًۭا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ
aw kaẓulumātin fī baḥrin lujjiyyin yaghshāhu mawjun min fawqihi mawjun min fawqihi saḥābun ẓulumātun baʿḍuhā fawqa baʿḍin idhā akhraja yadahu lam yakad yarāhā waman lam yajʿali l-lahu lahu nūran famā lahu min nūrin
یا جیسے گہرے سمندر میں اندھیرے ہوں، جسے ایک لہر ڈھانپ رہی ہو، اس کے اوپر ایک اور لہر ہو، اس کے اوپر بادل ہوں، اندھیرے ہی اندھیرے ایک دوسرے پر، جب وہ اپنا ہاتھ نکالے تو اسے دیکھ نہ سکے، اور جسے اللہ نور نہ دے اس کے لیے کوئی نور نہیں۔
اسم
كَظُلُمَـٰتٍۢ
اندھیروں کی طرح
kaẓulumātin
اسم
بَحْرٍۢ
ایک سمندر
baḥrin
اسم
لُّجِّىٍّۢ
گہرے
lujjiyyin
فعل
يَغْشَىٰهُ
اسے ڈھانپ رہی ہے
yaghshāhu
اسم
فَوْقِهِۦ
اس کے اوپر
fawqihi
اسم
فَوْقِهِۦ
اس کے اوپر
fawqihi
اسم
ظُلُمَـٰتٌۢ
اندھیرے
ẓulumātun
اسم
بَعْضُهَا
ان میں سے بعض
baʿḍuhā
فعل
أَخْرَجَ
وہ نکالے
akhraja
اسم
يَدَهُۥ
اپنا ہاتھ
yadahu
فعل
يَرَىٰهَا ۗ
وہ اسے دیکھے
yarāhā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
24:41
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلطَّيْرُ صَـٰٓفَّـٰتٍۢ ۖ كُلٌّۭ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ
alam tara anna l-laha yusabbiḥu lahu man fī l-samāwāti wal-arḍi wal-ṭayru ṣāffātin kullun qad ʿalima ṣalātahu watasbīḥahu wal-lahu ʿalīmun bimā yafʿalūna
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ جو کوئی آسمانوں اور زمین میں ہے اللہ کی تسبیح کرتا ہے، اور پرندے پر پھیلائے ہوئے؟ ہر ایک اپنی نماز اور اپنی تسبیح کو جانتا ہے، اور اللہ ان کے اعمال سے خوب واقف ہے۔
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يُسَبِّحُ
تسبیح کرتا ہے
yusabbiḥu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین
wal-arḍi
اسم
وَٱلطَّيْرُ
اور پرندے
wal-ṭayru
اسم
صَـٰٓفَّـٰتٍۢ ۖ
پر پھیلائے ہوئے
ṣāffātin
اسم
صَلَاتَهُۥ
اپنی نماز
ṣalātahu
اسم
وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ
اور اپنی تسبیح
watasbīḥahu
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌۢ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
فعل
يَفْعَلُونَ
وہ کرتے ہیں
yafʿalūna
24:42
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ
walillahi mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wa-ilā l-lahi l-maṣīru
اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کی ہے، اور اللہ ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے۔
اسم معرفہ
وَلِلَّهِ
اور اللہ ہی کے لیے ہے
walillahi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۖ
اور زمین کی
wal-arḍi
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ ہی کی
l-lahi
اسم
ٱلْمَصِيرُ
لوٹنا ہے
l-maṣīru
24:43
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزْجِى سَحَابًۭا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُۥ ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَامًۭا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٍۢ فِيهَا مِنۢ بَرَدٍۢ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ يَذْهَبُ بِٱلْأَبْصَـٰرِ
alam tara anna l-laha yuz'jī saḥāban thumma yu-allifu baynahu thumma yajʿaluhu rukāman fatarā l-wadqa yakhruju min khilālihi wayunazzilu mina l-samāi min jibālin fīhā min baradin fayuṣību bihi man yashāu wayaṣrifuhu ʿan man yashāu yakādu sanā barqihi yadhhabu bil-abṣāri
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اللہ بادل کو چلاتا ہے، پھر اسے آپس میں ملاتا ہے، پھر اسے تہہ بہ تہہ کر دیتا ہے، پھر تم دیکھتے ہو کہ اس کے بیچ میں سے بارش نکلتی ہے، اور وہ آسمان سے پہاڑوں جیسے بادلوں میں سے اولے برساتا ہے، پھر جسے چاہتا ہے اس سے نقصان پہنچاتا ہے اور جسے چاہتا ہے اس سے بچا لیتا ہے، قریب ہے کہ اس کی بجلی کی چمک آنکھوں کو لے جائے۔
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
سَحَابًۭا
بادل کو
saḥāban
فعل
يُؤَلِّفُ
جوڑتا ہے
yu-allifu
اسم
بَيْنَهُۥ
ان کے درمیان
baynahu
فعل
يَجْعَلُهُۥ
اسے بنا دیتا ہے
yajʿaluhu
اسم
رُكَامًۭا
تہہ بہ تہہ
rukāman
فعل
فَتَرَى
پھر تم دیکھتے ہو
fatarā
اسم
ٱلْوَدْقَ
بارش کو
l-wadqa
فعل
يَخْرُجُ
نکلتی ہے
yakhruju
اسم
خِلَـٰلِهِۦ
اس کے درمیان
khilālihi
فعل
وَيُنَزِّلُ
اور وہ نازل کرتا ہے
wayunazzilu
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
فعل
فَيُصِيبُ
پھر پہنچاتا ہے
fayuṣību
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَصْرِفُهُۥ
اور اسے پھیر دیتا ہے
wayaṣrifuhu
فعل
يَشَآءُ ۖ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
يَكَادُ
قریب ہے کہ
yakādu
اسم
بَرْقِهِۦ
اس کی بجلی کی
barqihi
فعل
يَذْهَبُ
لے جائے
yadhhabu
اسم
بِٱلْأَبْصَـٰرِ
آنکھوں کو
bil-abṣāri
24:44
يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَـٰرِ
yuqallibu l-lahu al-layla wal-nahāra inna fī dhālika laʿib'ratan li-ulī l-abṣāri
اللہ رات اور دن کو بدلتا رہتا ہے، بے شک اس میں آنکھوں والوں کے لیے عبرت ہے۔
فعل
يُقَلِّبُ
پھیرتا ہے
yuqallibu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلَّيْلَ
رات کو
al-layla
اسم
وَٱلنَّهَارَ ۚ
اور دن کو
wal-nahāra
اسم
لَعِبْرَةًۭ
البتہ عبرت ہے
laʿib'ratan
اسم
لِّأُو۟لِى
والوں کے لیے
li-ulī
اسم
ٱلْأَبْصَـٰرِ
آنکھوں
l-abṣāri
24:45
وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٍۢ مِّن مَّآءٍۢ ۖ فَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ بَطْنِهِۦ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰٓ أَرْبَعٍۢ ۚ يَخْلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
wal-lahu khalaqa kulla dābbatin min māin famin'hum man yamshī ʿalā baṭnihi wamin'hum man yamshī ʿalā rij'layni wamin'hum man yamshī ʿalā arbaʿin yakhluqu l-lahu mā yashāu inna l-laha ʿalā kulli shayin qadīrun
اور اللہ نے ہر جاندار کو پانی سے پیدا کیا، پھر ان میں سے بعض وہ ہیں جو اپنے پیٹ کے بل چلتے ہیں، اور بعض وہ ہیں جو دو ٹانگوں پر چلتے ہیں، اور بعض وہ ہیں جو چار پر چلتے ہیں، اللہ جو چاہتا ہے پیدا کرتا ہے، بے شک اللہ ہر چیز پر قادر ہے۔
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ نے
wal-lahu
اسم
دَآبَّةٍۢ
جاندار کو
dābbatin
حرف
فَمِنْهُم
تو ان میں سے
famin'hum
اسم
بَطْنِهِۦ
اپنے پیٹ کے
baṭnihi
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
اسم
رِجْلَيْنِ
دو ٹانگوں
rij'layni
حرف
وَمِنْهُم
اور ان میں سے
wamin'hum
فعل
يَخْلُقُ
پیدا کرتا ہے
yakhluqu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
قَدِيرٌۭ
قادر ہے
qadīrun
24:46
لَّقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَـٰتٍۢ مُّبَيِّنَـٰتٍۢ ۚ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
laqad anzalnā āyātin mubayyinātin wal-lahu yahdī man yashāu ilā ṣirāṭin mus'taqīmin
بے شک ہم نے واضح آیتیں نازل کی ہیں، اور اللہ جسے چاہتا ہے سیدھے راستے کی طرف ہدایت دیتا ہے۔
حرف
لَّقَدْ
البتہ تحقیق
laqad
فعل
أَنزَلْنَآ
ہم نے نازل کیں
anzalnā
اسم
مُّبَيِّنَـٰتٍۢ ۚ
واضح
mubayyinātin
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا ہے
yahdī
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
صِرَٰطٍۢ
راستے کی
ṣirāṭin
اسم
مُّسْتَقِيمٍۢ
سیدھے
mus'taqīmin
24:47
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌۭ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ
wayaqūlūna āmannā bil-lahi wabil-rasūli wa-aṭaʿnā thumma yatawallā farīqun min'hum min baʿdi dhālika wamā ulāika bil-mu'minīna
اور وہ کہتے ہیں کہ ہم اللہ اور رسول پر ایمان لائے اور ہم نے اطاعت کی، پھر اس کے بعد ان میں سے ایک گروہ منہ پھیر لیتا ہے، اور وہ لوگ مومن نہیں ہیں۔
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَبِٱلرَّسُولِ
اور رسول پر
wabil-rasūli
فعل
وَأَطَعْنَا
اور ہم نے اطاعت کی
wa-aṭaʿnā
فعل
يَتَوَلَّىٰ
منہ پھیر لیتا ہے
yatawallā
اسم
فَرِيقٌۭ
ایک گروہ
farīqun
حرف
مِّنْهُم
ان میں سے
min'hum
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ ۚ
اس
dhālika
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
وہ لوگ
ulāika
اسم
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
مومن
bil-mu'minīna
24:48
وَإِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌۭ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ
wa-idhā duʿū ilā l-lahi warasūlihi liyaḥkuma baynahum idhā farīqun min'hum muʿ'riḍūna
اور جب انہیں اللہ اور اس کے رسول کی طرف بلایا جاتا ہے تاکہ وہ ان کے درمیان فیصلہ کرے تو ان میں سے ایک گروہ منہ پھیر لیتا ہے۔
فعل
دُعُوٓا۟
انہیں بلایا جاتا ہے
duʿū
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ
اور اس کے رسول کی
warasūlihi
فعل
لِيَحْكُمَ
تاکہ وہ فیصلہ کرے
liyaḥkuma
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
اسم
فَرِيقٌۭ
ایک گروہ
farīqun
حرف
مِّنْهُم
ان میں سے
min'hum
اسم
مُّعْرِضُونَ
منہ پھیرنے والے ہیں
muʿ'riḍūna
24:49
وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلْحَقُّ يَأْتُوٓا۟ إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ
wa-in yakun lahumu l-ḥaqu yatū ilayhi mudh'ʿinīna
اور اگر حق ان کی طرف ہو تو اس کے پاس فرمانبردار ہو کر آتے ہیں۔
حرف
لَّهُمُ
ان کے لیے
lahumu
فعل
يَأْتُوٓا۟
وہ آتے ہیں
yatū
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
اسم
مُذْعِنِينَ
فرمانبردار ہو کر
mudh'ʿinīna
24:50
أَفِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرْتَابُوٓا۟ أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُۥ ۚ بَلْ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
afī qulūbihim maraḍun ami ir'tābū am yakhāfūna an yaḥīfa l-lahu ʿalayhim warasūluhu bal ulāika humu l-ẓālimūna
کیا ان کے دلوں میں بیماری ہے، یا وہ شک میں پڑ گئے ہیں، یا انہیں ڈر ہے کہ اللہ اور اس کا رسول ان پر ظلم کریں گے؟ بلکہ یہی لوگ ظالم ہیں۔
اسم
قُلُوبِهِم
ان کے دلوں
qulūbihim
فعل
ٱرْتَابُوٓا۟
وہ شک میں پڑ گئے
ir'tābū
فعل
يَخَافُونَ
وہ ڈرتے ہیں
yakhāfūna
فعل
يَحِيفَ
ظلم کرے گا
yaḥīfa
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
وَرَسُولُهُۥ ۚ
اور اس کا رسول
warasūluhu
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
وہی لوگ
ulāika
اسم
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ظالم ہیں
l-ẓālimūna
24:51
إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
innamā kāna qawla l-mu'minīna idhā duʿū ilā l-lahi warasūlihi liyaḥkuma baynahum an yaqūlū samiʿ'nā wa-aṭaʿnā wa-ulāika humu l-muf'liḥūna
مومنوں کا قول تو یہی ہوتا ہے کہ جب انہیں اللہ اور اس کے رسول کی طرف بلایا جائے تاکہ وہ ان کے درمیان فیصلہ کرے تو وہ کہیں کہ ہم نے سنا اور ہم نے مانا، اور یہی لوگ فلاح پانے والے ہیں۔
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کا
l-mu'minīna
فعل
دُعُوٓا۟
انہیں بلایا جائے
duʿū
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ
اور اس کے رسول کی
warasūlihi
فعل
لِيَحْكُمَ
تاکہ وہ فیصلہ کرے
liyaḥkuma
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
فعل
يَقُولُوا۟
وہ کہیں
yaqūlū
فعل
سَمِعْنَا
ہم نے سنا
samiʿ'nā
فعل
وَأَطَعْنَا ۚ
اور ہم نے مانا
wa-aṭaʿnā
اسم ضمیر
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور وہی لوگ
wa-ulāika
اسم
ٱلْمُفْلِحُونَ
کامیاب ہیں
l-muf'liḥūna
24:52
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخْشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
waman yuṭiʿi l-laha warasūlahu wayakhsha l-laha wayattaqhi fa-ulāika humu l-fāizūna
اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرے اور اللہ سے ڈرے اور اس کا تقویٰ اختیار کرے تو وہی لوگ کامیاب ہیں۔
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
اسم
وَرَسُولَهُۥ
اور اس کے رسول کی
warasūlahu
فعل
وَيَخْشَ
اور ڈرے
wayakhsha
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَيَتَّقْهِ
اور اس سے ڈرے
wayattaqhi
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم
ٱلْفَآئِزُونَ
کامیاب ہیں
l-fāizūna
24:53
۞ وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُل لَّا تُقْسِمُوا۟ ۖ طَاعَةٌۭ مَّعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
wa-aqsamū bil-lahi jahda aymānihim la-in amartahum layakhrujunna qul lā tuq'simū ṭāʿatun maʿrūfatun inna l-laha khabīrun bimā taʿmalūna
اور وہ اللہ کی پکی قسمیں کھاتے ہیں کہ اگر آپ انہیں حکم دیں تو وہ ضرور نکلیں گے، کہہ دو کہ قسمیں نہ کھاؤ، اطاعت معروف ہے، بے شک اللہ اس سے باخبر ہے جو تم کرتے ہو۔
فعل
۞ وَأَقْسَمُوا۟
اور وہ قسمیں کھاتے ہیں
wa-aqsamū
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ کی
bil-lahi
اسم
أَيْمَـٰنِهِمْ
اپنی قسمیں
aymānihim
فعل
أَمَرْتَهُمْ
آپ انہیں حکم دیں
amartahum
فعل
لَيَخْرُجُنَّ ۖ
تو وہ ضرور نکلیں گے
layakhrujunna
فعل
تُقْسِمُوا۟ ۖ
قسمیں کھاؤ
tuq'simū
اسم
مَّعْرُوفَةٌ ۚ
معروف ہے
maʿrūfatun
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
خَبِيرٌۢ
خبردار ہے
khabīrun
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
24:54
قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا۟ ۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ
qul aṭīʿū l-laha wa-aṭīʿū l-rasūla fa-in tawallaw fa-innamā ʿalayhi mā ḥummila waʿalaykum mā ḥummil'tum wa-in tuṭīʿūhu tahtadū wamā ʿalā l-rasūli illā l-balāghu l-mubīnu
کہہ دو کہ اللہ کی اطاعت کرو اور رسول کی اطاعت کرو، پھر اگر تم منہ پھیرو تو اس پر وہی ہے جو اس پر لازم کیا گیا ہے اور تم پر وہی ہے جو تم پر لازم کیا گیا ہے، اور اگر تم اس کی اطاعت کرو گے تو ہدایت پا جاؤ گے، اور رسول پر تو صرف واضح طور پر پہنچا دینا ہے۔
فعل
أَطِيعُوا۟
اطاعت کرو
aṭīʿū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کی
l-laha
فعل
وَأَطِيعُوا۟
اور اطاعت کرو
wa-aṭīʿū
اسم
ٱلرَّسُولَ ۖ
رسول کی
l-rasūla
فعل
تَوَلَّوْا۟
تم منہ پھیرو
tawallaw
حرف
فَإِنَّمَا
تو صرف
fa-innamā
حرف
عَلَيْهِ
اس پر ہے
ʿalayhi
فعل
حُمِّلَ
اس پر لازم کیا گیا
ḥummila
حرف
وَعَلَيْكُم
اور تم پر ہے
waʿalaykum
فعل
حُمِّلْتُمْ ۖ
تم پر لازم کیا گیا
ḥummil'tum
فعل
تُطِيعُوهُ
تم اس کی اطاعت کرو گے
tuṭīʿūhu
فعل
تَهْتَدُوا۟ ۚ
تو ہدایت پا جاؤ گے
tahtadū
اسم
ٱلرَّسُولِ
رسول کے
l-rasūli
اسم
ٱلْبَلَـٰغُ
پہنچا دینا
l-balāghu
اسم
ٱلْمُبِينُ
واضح طور پر
l-mubīnu
24:55
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًۭا ۚ يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًۭٔا ۚ وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
waʿada l-lahu alladhīna āmanū minkum waʿamilū l-ṣāliḥāti layastakhlifannahum fī l-arḍi kamā is'takhlafa alladhīna min qablihim walayumakkinanna lahum dīnahumu alladhī ir'taḍā lahum walayubaddilannahum min baʿdi khawfihim amnan yaʿbudūnanī lā yush'rikūna bī shayan waman kafara baʿda dhālika fa-ulāika humu l-fāsiqūna
اللہ نے تم میں سے ان لوگوں سے وعدہ کیا ہے جو ایمان لائے اور نیک اعمال کیے کہ وہ انہیں ضرور زمین میں خلافت عطا فرمائے گا جیسا کہ اس نے ان سے پہلے لوگوں کو خلافت عطا کی تھی، اور ان کے لیے ان کے اس دین کو ضرور قائم کر دے گا جسے اس نے ان کے لیے پسند کیا ہے، اور ان کے خوف کے بعد انہیں ضرور امن عطا فرمائے گا، وہ میری عبادت کریں گے اور میرے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہرائیں گے، اور جو اس کے بعد کفر کرے تو وہی لوگ فاسق ہیں۔
فعل
وَعَدَ
وعدہ کیا ہے
waʿada
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں سے جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
وہ ضرور انہیں خلیفہ بنائے گا
layastakhlifannahum
فعل
ٱسْتَخْلَفَ
اس نے خلیفہ بنایا
is'takhlafa
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
اسم
قَبْلِهِمْ
ان سے پہلے
qablihim
فعل
وَلَيُمَكِّنَنَّ
اور وہ ضرور قائم کرے گا
walayumakkinanna
اسم
دِينَهُمُ
ان کا دین
dīnahumu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جسے
alladhī
فعل
ٱرْتَضَىٰ
اس نے پسند کیا
ir'taḍā
فعل
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
اور وہ ضرور بدل دے گا انہیں
walayubaddilannahum
اسم
خَوْفِهِمْ
ان کے خوف کے
khawfihim
فعل
يَعْبُدُونَنِى
وہ میری عبادت کریں گے
yaʿbudūnanī
فعل
يُشْرِكُونَ
وہ شریک ٹھہرائیں گے
yush'rikūna
اسم
شَيْـًۭٔا ۚ
کچھ بھی
shayan
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم
ٱلْفَـٰسِقُونَ
فاسق ہیں
l-fāsiqūna
24:56
وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
wa-aqīmū l-ṣalata waātū l-zakata wa-aṭīʿū l-rasūla laʿallakum tur'ḥamūna
اور نماز قائم کرو اور زکوٰۃ دو اور رسول کی اطاعت کرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے۔
فعل
وَأَقِيمُوا۟
اور قائم کرو
wa-aqīmū
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
اسم
ٱلزَّكَوٰةَ
زکوٰۃ
l-zakata
فعل
وَأَطِيعُوا۟
اور اطاعت کرو
wa-aṭīʿū
اسم
ٱلرَّسُولَ
رسول کی
l-rasūla
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تُرْحَمُونَ
رحم کیے جاؤ
tur'ḥamūna
24:57
لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
lā taḥsabanna alladhīna kafarū muʿ'jizīna fī l-arḍi wamawāhumu l-nāru walabi'sa l-maṣīru
ہرگز یہ گمان نہ کرنا کہ کافر لوگ زمین میں (اللہ کو) عاجز کرنے والے ہیں، ان کا ٹھکانا آگ ہے، اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے۔
فعل
تَحْسَبَنَّ
تم ہرگز گمان کرو
taḥsabanna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
اسم
مُعْجِزِينَ
عاجز کرنے والے
muʿ'jizīna
اسم
وَمَأْوَىٰهُمُ
اور ان کا ٹھکانا
wamawāhumu
فعل
وَلَبِئْسَ
اور البتہ برا ہے
walabi'sa
اسم
ٱلْمَصِيرُ
ٹھکانا
l-maṣīru
24:58
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا۟ ٱلْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَـٰثَ مَرَّٰتٍۢ ۚ مِّن قَبْلِ صَلَوٰةِ ٱلْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعْدِ صَلَوٰةِ ٱلْعِشَآءِ ۚ ثَلَـٰثُ عَوْرَٰتٍۢ لَّكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌۢ بَعْدَهُنَّ ۚ طَوَّٰفُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ
yāayyuhā alladhīna āmanū liyastadhinkumu alladhīna malakat aymānukum wa-alladhīna lam yablughū l-ḥuluma minkum thalātha marrātin min qabli ṣalati l-fajri waḥīna taḍaʿūna thiyābakum mina l-ẓahīrati wamin baʿdi ṣalati l-ʿishāi thalāthu ʿawrātin lakum laysa ʿalaykum walā ʿalayhim junāḥun baʿdahunna ṭawwāfūna ʿalaykum baʿḍukum ʿalā baʿḍin kadhālika yubayyinu l-lahu lakumu l-āyāti wal-lahu ʿalīmun ḥakīmun
اے ایمان والو! تمہارے غلام اور وہ جو تم میں سے بلوغت کو نہیں پہنچے ہیں، تین اوقات میں تم سے اجازت طلب کریں: فجر کی نماز سے پہلے، اور جب تم دوپہر کو اپنے کپڑے اتارتے ہو، اور عشاء کی نماز کے بعد، یہ تین تمہارے لیے پردے کے اوقات ہیں۔ ان کے بعد تم پر اور ان پر کوئی گناہ نہیں، وہ تمہارے اردگرد گھومنے پھرنے والے ہیں، بعض تم میں سے بعض پر، اسی طرح اللہ تمہارے لیے آیتیں بیان کرتا ہے، اور اللہ جاننے والا، حکمت والا ہے۔
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
لوگو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ
چاہیے کہ اجازت لیں تم سے
liyastadhinkumu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ جو
alladhīna
فعل
مَلَكَتْ
مالک ہوئے
malakat
اسم
أَيْمَـٰنُكُمْ
تمہارے دائیں ہاتھ
aymānukum
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ جو
wa-alladhīna
فعل
يَبْلُغُوا۟
پہنچے
yablughū
اسم
ٱلْحُلُمَ
بلوغت کو
l-ḥuluma
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
اسم
مَرَّٰتٍۢ ۚ
مرتبہ
marrātin
اسم
ٱلْفَجْرِ
فجر کی
l-fajri
فعل
تَضَعُونَ
تم اتارتے ہو
taḍaʿūna
اسم
ثِيَابَكُم
اپنے کپڑے
thiyābakum
اسم
ٱلظَّهِيرَةِ
دوپہر
l-ẓahīrati
اسم
ٱلْعِشَآءِ ۚ
عشاء کی
l-ʿishāi
اسم
عَوْرَٰتٍۢ
پردے کے اوقات
ʿawrātin
حرف
لَّكُمْ ۚ
تمہارے لیے
lakum
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
جُنَاحٌۢ
کوئی گناہ
junāḥun
اسم
بَعْدَهُنَّ ۚ
ان کے بعد
baʿdahunna
اسم
طَوَّٰفُونَ
آنے جانے والے
ṭawwāfūna
حرف
عَلَيْكُم
تم پر
ʿalaykum
اسم
بَعْضُكُمْ
تم میں سے بعض
baʿḍukum
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يُبَيِّنُ
واضح کرتا ہے
yubayyinu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ ۗ
آیات کو
l-āyāti
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا
ʿalīmun
اسم
حَكِيمٌۭ
حکمت والا ہے
ḥakīmun
24:59
وَإِذَا بَلَغَ ٱلْأَطْفَـٰلُ مِنكُمُ ٱلْحُلُمَ فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟ كَمَا ٱسْتَـْٔذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ
wa-idhā balagha l-aṭfālu minkumu l-ḥuluma falyastadhinū kamā is'tadhana alladhīna min qablihim kadhālika yubayyinu l-lahu lakum āyātihi wal-lahu ʿalīmun ḥakīmun
اور جب تم میں سے بچے بلوغت کو پہنچ جائیں تو انہیں بھی اسی طرح اجازت لینی چاہیے جیسا کہ ان سے پہلے لوگوں نے اجازت لی تھی، اسی طرح اللہ تمہارے لیے اپنی آیتیں بیان کرتا ہے، اور اللہ جاننے والا، حکمت والا ہے۔
فعل
بَلَغَ
پہنچ جائیں
balagha
اسم
ٱلْأَطْفَـٰلُ
بچے
l-aṭfālu
حرف
مِنكُمُ
تم میں سے
minkumu
اسم
ٱلْحُلُمَ
بلوغت کو
l-ḥuluma
فعل
فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟
تو انہیں چاہیے کہ اجازت لیں
falyastadhinū
فعل
ٱسْتَـْٔذَنَ
اجازت لی
is'tadhana
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
اسم
قَبْلِهِمْ ۚ
ان سے پہلے
qablihim
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يُبَيِّنُ
واضح کرتا ہے
yubayyinu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ءَايَـٰتِهِۦ ۗ
اپنی آیات
āyātihi
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌ
جاننے والا
ʿalīmun
اسم
حَكِيمٌۭ
حکمت والا ہے
ḥakīmun
24:60
وَٱلْقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِى لَا يَرْجُونَ نِكَاحًۭا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَـٰتٍۭ بِزِينَةٍۢ ۖ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌۭ لَّهُنَّ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ
wal-qawāʿidu mina l-nisāi allātī lā yarjūna nikāḥan falaysa ʿalayhinna junāḥun an yaḍaʿna thiyābahunna ghayra mutabarrijātin bizīnatin wa-an yastaʿfif'na khayrun lahunna wal-lahu samīʿun ʿalīmun
اور وہ بوڑھی عورتیں جو نکاح کی امید نہیں رکھتیں، ان پر کوئی گناہ نہیں کہ وہ اپنے کپڑے اتار دیں بغیر اس کے کہ وہ زینت کی نمائش کریں، اور اگر وہ پاکدامنی اختیار کریں تو یہ ان کے لیے بہتر ہے، اور اللہ سننے والا، جاننے والا ہے۔
اسم
وَٱلْقَوَٰعِدُ
اور بوڑھی عورتیں
wal-qawāʿidu
اسم
ٱلنِّسَآءِ
عورتوں میں
l-nisāi
اسم ضمیر
ٱلَّـٰتِى
جو
allātī
فعل
يَرْجُونَ
امید رکھتیں
yarjūna
اسم
نِكَاحًۭا
نکاح کی
nikāḥan
فعل
فَلَيْسَ
تو نہیں ہے
falaysa
حرف
عَلَيْهِنَّ
ان پر
ʿalayhinna
اسم
جُنَاحٌ
کوئی گناہ
junāḥun
فعل
يَضَعْنَ
وہ اتار دیں
yaḍaʿna
اسم
ثِيَابَهُنَّ
اپنے کپڑے
thiyābahunna
اسم
مُتَبَرِّجَـٰتٍۭ
زینت ظاہر کرنے کے
mutabarrijātin
اسم
بِزِينَةٍۢ ۖ
زینت کے ساتھ
bizīnatin
فعل
يَسْتَعْفِفْنَ
وہ پاکدامنی اختیار کریں
yastaʿfif'na
حرف
لَّهُنَّ ۗ
ان کے لیے
lahunna
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
سَمِيعٌ
سننے والا
samīʿun
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
24:61
لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَـٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَـٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّـٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَـٰلَـٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًۭا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًۭا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةًۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَـٰرَكَةًۭ طَيِّبَةًۭ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
laysa ʿalā l-aʿmā ḥarajun walā ʿalā l-aʿraji ḥarajun walā ʿalā l-marīḍi ḥarajun walā ʿalā anfusikum an takulū min buyūtikum aw buyūti ābāikum aw buyūti ummahātikum aw buyūti ikh'wānikum aw buyūti akhawātikum aw buyūti aʿmāmikum aw buyūti ʿammātikum aw buyūti akhwālikum aw buyūti khālātikum aw mā malaktum mafātiḥahu aw ṣadīqikum laysa ʿalaykum junāḥun an takulū jamīʿan aw ashtātan fa-idhā dakhaltum buyūtan fasallimū ʿalā anfusikum taḥiyyatan min ʿindi l-lahi mubārakatan ṭayyibatan kadhālika yubayyinu l-lahu lakumu l-āyāti laʿallakum taʿqilūna
نہ اندھے پر کوئی حرج ہے، نہ لنگڑے پر کوئی حرج ہے، نہ بیمار پر کوئی حرج ہے، اور نہ تم پر کہ تم اپنے گھروں سے کھاؤ، یا اپنے باپوں کے گھروں سے، یا اپنی ماؤں کے گھروں سے، یا اپنے بھائیوں کے گھروں سے، یا اپنی بہنوں کے گھروں سے، یا اپنے چچاؤں کے گھروں سے، یا اپنی پھوپھیوں کے گھروں سے، یا اپنے ماموؤں کے گھروں سے، یا اپنی خالاؤں کے گھروں سے، یا جن کے تم مالک ہو ان کی چابیوں سے، یا اپنے دوست کے گھر سے۔ تم پر کوئی گناہ نہیں کہ تم اکٹھے کھاؤ یا الگ الگ۔ پھر جب تم گھروں میں داخل ہو تو اپنے آپ پر سلام کرو، اللہ کی طرف سے ایک بابرکت اور پاکیزہ دعا۔ اسی طرح اللہ تمہارے لیے آیتیں بیان کرتا ہے تاکہ تم سمجھو۔
اسم
ٱلْأَعْمَىٰ
اندھے
l-aʿmā
اسم
حَرَجٌۭ
کوئی حرج
ḥarajun
اسم
ٱلْأَعْرَجِ
لنگڑے
l-aʿraji
اسم
حَرَجٌۭ
کوئی حرج
ḥarajun
اسم
ٱلْمَرِيضِ
بیمار
l-marīḍi
اسم
حَرَجٌۭ
کوئی حرج
ḥarajun
اسم
أَنفُسِكُمْ
تمہارے اپنے
anfusikum
فعل
تَأْكُلُوا۟
تم کھاؤ
takulū
اسم
بُيُوتِكُمْ
اپنے گھروں
buyūtikum
اسم
ءَابَآئِكُمْ
تمہارے باپ دادا کے
ābāikum
اسم
أُمَّهَـٰتِكُمْ
تمہاری ماؤں کے
ummahātikum
اسم
إِخْوَٰنِكُمْ
تمہارے بھائیوں کے
ikh'wānikum
اسم
أَخَوَٰتِكُمْ
تمہاری بہنوں کے
akhawātikum
اسم
أَعْمَـٰمِكُمْ
تمہارے چچاؤں کے
aʿmāmikum
اسم
عَمَّـٰتِكُمْ
تمہاری پھوپھیوں کے
ʿammātikum
اسم
أَخْوَٰلِكُمْ
تمہارے ماموؤں کے
akhwālikum
اسم
خَـٰلَـٰتِكُمْ
تمہاری خالاؤں کے
khālātikum
فعل
مَلَكْتُم
تم مالک ہو
malaktum
اسم
مَّفَاتِحَهُۥٓ
ان کی چابیوں کے
mafātiḥahu
اسم
صَدِيقِكُمْ ۚ
اپنے دوست کے
ṣadīqikum
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
جُنَاحٌ
کوئی گناہ
junāḥun
فعل
تَأْكُلُوا۟
تم کھاؤ
takulū
اسم
أَشْتَاتًۭا ۚ
الگ الگ
ashtātan
فعل
دَخَلْتُم
تم داخل ہو
dakhaltum
اسم
بُيُوتًۭا
گھروں میں
buyūtan
فعل
فَسَلِّمُوا۟
تو سلام کرو
fasallimū
اسم
أَنفُسِكُمْ
اپنے آپ
anfusikum
اسم
تَحِيَّةًۭ
دعا
taḥiyyatan
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
مُبَـٰرَكَةًۭ
بابرکت
mubārakatan
اسم
طَيِّبَةًۭ ۚ
پاکیزہ
ṭayyibatan
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يُبَيِّنُ
واضح کرتا ہے
yubayyinu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلْـَٔايَـٰتِ
آیات کو
l-āyāti
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَعْقِلُونَ
سمجھو
taʿqilūna
24:62
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُوا۟ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ جَامِعٍۢ لَّمْ يَذْهَبُوا۟ حَتَّىٰ يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ فَإِذَا ٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمُ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
innamā l-mu'minūna alladhīna āmanū bil-lahi warasūlihi wa-idhā kānū maʿahu ʿalā amrin jāmiʿin lam yadhhabū ḥattā yastadhinūhu inna alladhīna yastadhinūnaka ulāika alladhīna yu'minūna bil-lahi warasūlihi fa-idhā is'tadhanūka libaʿḍi shanihim fadhan liman shi'ta min'hum wa-is'taghfir lahumu l-laha inna l-laha ghafūrun raḥīmun
مومن تو وہی ہیں جو اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لائے، اور جب وہ کسی اجتماعی کام کے لیے اس کے ساتھ ہوں تو اس سے اجازت لیے بغیر نہیں جاتے، بے شک جو لوگ آپ سے اجازت مانگتے ہیں وہی ہیں جو اللہ اور اس کے رسول پر ایمان رکھتے ہیں، پس جب وہ آپ سے اپنے کسی کام کے لیے اجازت مانگیں تو ان میں سے جسے آپ چاہیں اجازت دے دیں اور ان کے لیے اللہ سے مغفرت طلب کریں، بے شک اللہ بخشنے والا، مہربان ہے۔
اسم
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومن
l-mu'minūna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ ہیں جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ
اور اس کے رسول پر
warasūlihi
فعل
كَانُوا۟
وہ ہوتے ہیں
kānū
اسم
مَعَهُۥ
اس کے ساتھ
maʿahu
اسم
جَامِعٍۢ
اجتماعی
jāmiʿin
فعل
يَذْهَبُوا۟
وہ جاتے
yadhhabū
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ
وہ اس سے اجازت لے لیں
yastadhinūhu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
آپ سے اجازت مانگتے ہیں
yastadhinūnaka
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
وہی لوگ
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ہیں جو
alladhīna
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان رکھتے ہیں
yu'minūna
اسم معرفہ
بِٱللَّهِ
اللہ پر
bil-lahi
اسم
وَرَسُولِهِۦ ۚ
اور اس کے رسول پر
warasūlihi
فعل
ٱسْتَـْٔذَنُوكَ
وہ آپ سے اجازت مانگیں
is'tadhanūka
اسم
شَأْنِهِمْ
اپنے کام کے لیے
shanihim
فعل
فَأْذَن
تو اجازت دے دیں
fadhan
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
فعل
وَٱسْتَغْفِرْ
اور مغفرت طلب کریں
wa-is'taghfir
اسم معرفہ
ٱللَّهَ ۚ
اللہ سے
l-laha
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا
ghafūrun
اسم
رَّحِيمٌۭ
مہربان ہے
raḥīmun
24:63
لَّا تَجْعَلُوا۟ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًۭا ۚ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًۭا ۚ فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
lā tajʿalū duʿāa l-rasūli baynakum kaduʿāi baʿḍikum baʿḍan qad yaʿlamu l-lahu alladhīna yatasallalūna minkum liwādhan falyaḥdhari alladhīna yukhālifūna ʿan amrihi an tuṣībahum fit'natun aw yuṣībahum ʿadhābun alīmun
رسول کے بلانے کو آپس میں ایک دوسرے کو بلانے جیسا نہ بناؤ، اللہ ان لوگوں کو خوب جانتا ہے جو تم میں سے چپکے سے کھسک جاتے ہیں، پس جو لوگ اس کے حکم کی مخالفت کرتے ہیں انہیں ڈرنا چاہیے کہ کہیں ان پر کوئی فتنہ نہ آ پڑے یا ان پر دردناک عذاب نہ آ جائے۔
فعل
تَجْعَلُوا۟
بناؤ
tajʿalū
اسم
ٱلرَّسُولِ
رسول کے
l-rasūli
اسم
بَيْنَكُمْ
آپس میں
baynakum
اسم
كَدُعَآءِ
بلانے کی طرح
kaduʿāi
اسم
بَعْضِكُم
تم میں سے بعض کے
baʿḍikum
اسم
بَعْضًۭا ۚ
بعض کو
baʿḍan
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
يَتَسَلَّلُونَ
چپکے سے نکل جاتے ہیں
yatasallalūna
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
اسم
لِوَاذًۭا ۚ
آڑ لے کر
liwādhan
فعل
فَلْيَحْذَرِ
تو ڈرنا چاہیے
falyaḥdhari
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
يُخَالِفُونَ
مخالفت کرتے ہیں
yukhālifūna
اسم
أَمْرِهِۦٓ
اس کے حکم کی
amrihi
فعل
تُصِيبَهُمْ
انہیں پہنچے
tuṣībahum
اسم
فِتْنَةٌ
کوئی فتنہ
fit'natun
فعل
يُصِيبَهُمْ
انہیں پہنچے
yuṣībahum
24:64
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قَدْ يَعْلَمُ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ
alā inna lillahi mā fī l-samāwāti wal-arḍi qad yaʿlamu mā antum ʿalayhi wayawma yur'jaʿūna ilayhi fayunabbi-uhum bimā ʿamilū wal-lahu bikulli shayin ʿalīmun
آگاہ رہو! بے شک جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اللہ ہی کا ہے، وہ خوب جانتا ہے جس پر تم ہو، اور جس دن وہ اس کی طرف لوٹائے جائیں گے تو وہ انہیں بتا دے گا جو انہوں نے کیا تھا، اور اللہ ہر چیز کو جاننے والا ہے۔
اسم معرفہ
لِلَّهِ
اللہ ہی کا ہے
lillahi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۖ
اور زمین
wal-arḍi
فعل
يَعْلَمُ
وہ جانتا ہے
yaʿlamu
حرف
عَلَيْهِ
اس پر ہو
ʿalayhi
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يُرْجَعُونَ
وہ لوٹائے جائیں گے
yur'jaʿūna
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
فعل
فَيُنَبِّئُهُم
تو وہ انہیں بتا دے گا
fayunabbi-uhum
فعل
عَمِلُوا۟ ۗ
انہوں نے کیا
ʿamilū
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
عَلِيمٌۢ
جاننے والا ہے
ʿalīmun