قٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ
Qāf, wal-Qur'ānil-majīd
क़ाफ़। क़सम है महिमावान क़ुरआन की...
50:1
अव्यय
وَٱلْقُرْءَانِ
क़सम है क़ुरआन की
wal-qur'āni
संज्ञा
ٱلْمَجِيدِ
महिमावान
l-majīdi
بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُمْ مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ
Bal 'ajibū an jā'ahum mundhirun minhum faqālal-kāfirūna hādhā shay'un 'ajīb
बल्कि उन्हें आश्चर्य है कि उन्हीं में से एक सचेत करने वाला उनके पास आ गया, तो इनकार करने वालों ने कहा, "यह तो एक आश्चर्यजनक बात है।"
50:2
क्रिया
عَجِبُوٓا۟
उन्हें आश्चर्य है
ʿajibū
क्रिया
جَآءَهُم
उनके पास आ गया
jāahum
संज्ञा
مُّنذِرٌۭ
एक सचेत करने वाला
mundhirun
अव्यय
مِّنْهُمْ
उन्हीं में से
min'hum
क्रिया
فَقَالَ
तो कहा
faqāla
संज्ञा
ٱلْكَـٰفِرُونَ
इनकार करने वालों ने
l-kāfirūna
संज्ञा
شَىْءٌ
एक बात (चीज़) है
shayon
संज्ञा
عَجِيبٌ
आश्चर्यजनक
ʿajībun
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌۭ
A'idhā mitnā wa kunnā turābā, dhālika raj'un ba'īd
"क्या जब हम मर जाएंगे और मिट्टी हो जाएंगे (तो फिर जीवित किए जाएंगे)? यह वापसी तो बहुत दूर है।"
50:3
अव्यय
أَءِذَا
क्या! जब
a-idhā
क्रिया
مِتْنَا
हम मर जाएंगे
mit'nā
क्रिया
وَكُنَّا
और हो जाएंगे
wakunnā
संज्ञा
تُرَابًۭا ۖ
मिट्टी
turāban
संज्ञा
رَجْعٌۢ
एक वापसी (है)
rajʿun
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَـٰبٌ حَفِيظٌۢ
Qad 'alimnā mā tanquṣul-arḍu minhum, wa 'indanā kitābun ḥafīẓ
हमें मालूम है जो कुछ धरती उनमें से घटाती है (खा जाती है), और हमारे पास सुरक्षित रखने वाली एक किताब है।
50:4
क्रिया
عَلِمْنَا
हमें मालूम है
ʿalim'nā
क्रिया
تَنقُصُ
घटाती है
tanquṣu
संज्ञा
ٱلْأَرْضُ
धरती
l-arḍu
अव्यय
مِنْهُمْ ۖ
उनमें से
min'hum
अव्यय
وَعِندَنَا
और हमारे पास
waʿindanā
संज्ञा
كِتَـٰبٌ
एक किताब है
kitābun
संज्ञा
حَفِيظٌۢ
सुरक्षित (रखने वाली)
ḥafīẓun
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍۢ مَّرِيجٍ
Bal kadhdhabū bil-ḥaqqi lammā jā'ahum fahum fī amrin marīj
बल्कि उन्होंने सत्य को झुठला दिया जब वह उनके पास आया, तो वे अब एक उलझन की स्थिति में हैं।
50:5
क्रिया
كَذَّبُوا۟
उन्होंने झुठला दिया
kadhabū
अव्यय
بِٱلْحَقِّ
सत्य को
bil-ḥaqi
क्रिया
جَآءَهُمْ
वह उनके पास आया
jāahum
संज्ञा
أَمْرٍۢ
एक स्थिति
amrin
संज्ञा
مَّرِيجٍ
उलझन (भरी)
marījin
أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَـٰهَا وَزَيَّنَّـٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍۢ
Afalam yanẓurū ilas-samā'i fawqahum kayfa banaynāhā wa zayyannāhā wa mā lahā min furūj
क्या उन्होंने अपने ऊपर आकाश की ओर नहीं देखा कि हमने उसे कैसे बनाया और कैसे सजाया है, और उसमें कोई दरार नहीं है?
50:6
अव्यय
أَفَلَمْ
तो क्या नहीं
afalam
क्रिया
يَنظُرُوٓا۟
उन्होंने देखा
yanẓurū
संज्ञा
ٱلسَّمَآءِ
आकाश
l-samāi
संज्ञा
فَوْقَهُمْ
अपने ऊपर
fawqahum
क्रिया
بَنَيْنَـٰهَا
हमने उसे बनाया
banaynāhā
क्रिया
وَزَيَّنَّـٰهَا
और उसे सजाया
wazayyannāhā
संज्ञा
فُرُوجٍۢ
दरारें
furūjin
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍۢ
Wal-arḍa madadnāhā wa alqaynā fīhā rawāsiya wa anbatnā fīhā min kulli zawjin bahīj
और धरती को, हमने उसे फैला दिया और उसमें अटल पहाड़ डाल दिए और उसमें हर प्रकार की सुंदर चीज़ें उगाईं,
50:7
संज्ञा
وَٱلْأَرْضَ
और धरती
wal-arḍa
क्रिया
مَدَدْنَـٰهَا
हमने उसे फैला दिया
madadnāhā
क्रिया
وَأَلْقَيْنَا
और डाल दिए
wa-alqaynā
संज्ञा
رَوَٰسِىَ
अटल पहाड़
rawāsiya
क्रिया
وَأَنۢبَتْنَا
और हमने उगाया
wa-anbatnā
संज्ञा
زَوْجٍۭ
प्रकार (का जोड़ा)
zawjin
संज्ञा
بَهِيجٍۢ
सुंदर
bahījin
تَبْصِرَةًۭ وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍۢ مُّنِيبٍۢ
Tabṣiratan wa dhikrā likulli 'abdin munīb
सूझ-बूझ और याददिहानी के लिए हर उस बंदे के वास्ते जो (अल्लाह की ओर) रुजू करने वाला है।
50:8
संज्ञा
تَبْصِرَةًۭ
सूझ-बूझ के लिए
tabṣiratan
संज्ञा
وَذِكْرَىٰ
और याददिहानी (के लिए)
wadhik'rā
संज्ञा
عَبْدٍۢ
बंदे के वास्ते
ʿabdin
संज्ञा
مُّنِيبٍۢ
जो रुजू करने वाला है
munībin
وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ مُّبَـٰرَكًۭا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّـٰتٍۢ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ
Wa nazzalnā minas-samā'i mā'am mubārakan fa anbatnā bihī jannātin wa ḥabbal-ḥaṣīd
और हमने आकाश से बरकत वाला पानी उतारा, फिर उससे बाग़ और कटने वाले अनाज उगाए,
50:9
क्रिया
وَنَزَّلْنَا
और हमने उतारा
wanazzalnā
संज्ञा
ٱلسَّمَآءِ
आकाश
l-samāi
संज्ञा
مُّبَـٰرَكًۭا
बरकत वाला
mubārakan
क्रिया
فَأَنۢبَتْنَا
फिर हमने उगाए
fa-anbatnā
संज्ञा
جَنَّـٰتٍۢ
बाग़
jannātin
संज्ञा
وَحَبَّ
और अनाज
waḥabba
संज्ञा
ٱلْحَصِيدِ
कटने वाले
l-ḥaṣīdi
وَٱلنَّخْلَ بَاسِقَـٰتٍۢ لَّهَا طَلْعٌۭ نَّضِيدٌۭ
Wan-nakhla bāsiqātin lahā ṭal'un naḍīd
और खजूर के ऊंचे पेड़, जिनमें तह-ब-तह गुच्छे लगे हैं—
50:10
संज्ञा
وَٱلنَّخْلَ
और खजूर के पेड़
wal-nakhla
संज्ञा
بَاسِقَـٰتٍۢ
ऊंचे
bāsiqātin
संज्ञा
طَلْعٌۭ
तहें हैं
ṭalʿun
संज्ञा
نَّضِيدٌۭ
गुच्छों की
naḍīdun
رِّزْقًۭا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا ۚ كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ
Rizqal lil'ibādi wa aḥyaynā bihī baldatam maytā, kadhālikal-khurūj
बंदों की रोज़ी के लिए। और हमने उस (पानी) से एक मृत नगर को जीवित कर दिया। इसी प्रकार (क़ब्रों से) निकलना होगा।
50:11
संज्ञा
رِّزْقًۭا
रोज़ी (के रूप में)
riz'qan
अव्यय
لِّلْعِبَادِ ۖ
बंदों के लिए
lil'ʿibādi
क्रिया
وَأَحْيَيْنَا
और हमने जीवित कर दिया
wa-aḥyaynā
संज्ञा
بَلْدَةًۭ
एक नगर को
baldatan
संज्ञा
مَّيْتًۭا ۚ
मृत
maytan
अव्यय
كَذَٰلِكَ
इसी प्रकार
kadhālika
संज्ञा
ٱلْخُرُوجُ
(क़ब्रों से) निकलना होगा
l-khurūju
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَأَصْحَـٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
Kadhdhabat qablahum qawmu Nūḥin wa aṣḥābur-Rassi wa Thamūd
उनसे पहले नूह की क़ौम, अर-रस्स वालों और समूद ने झुठलाया,
50:12
क्रिया
كَذَّبَتْ
झुठलाया
kadhabat
संज्ञा
قَبْلَهُمْ
उनसे पहले
qablahum
संज्ञा
قَوْمُ
क़ौम (ने)
qawmu
व्यक्तिवाचक संज्ञा
نُوحٍۢ
नूह की
nūḥin
संज्ञा
وَأَصْحَـٰبُ
और वालों (ने)
wa-aṣḥābu
व्यक्तिवाचक संज्ञा
ٱلرَّسِّ
अर-रस्स के
l-rasi
व्यक्तिवाचक संज्ञा
وَثَمُودُ
और समूद (ने)
wathamūdu
وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٰنُ لُوطٍۢ
Wa 'Ādun wa Fir'awnu wa ikhwānu Lūṭ
और आद, फ़िरऔन और लूत के भाइयों ने,
50:13
व्यक्तिवाचक संज्ञा
وَعَادٌۭ
और आद ने
waʿādun
व्यक्तिवाचक संज्ञा
وَفِرْعَوْنُ
और फ़िरऔन ने
wafir'ʿawnu
संज्ञा
وَإِخْوَٰنُ
और भाइयों ने
wa-ikh'wānu
व्यक्तिवाचक संज्ञा
لُوطٍۢ
लूत के
lūṭin
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۢ ۚ كُلٌّۭ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
Wa aṣḥābul-aykati wa qawmu Tubba', kullun kadhdhabar-rusula faḥaqqa wa'īd
और अय्का वालों और तुब्बअ की क़ौम ने भी। सबने रसूलों को झुठलाया, तो मेरी चेतावनी सच साबित हुई।
50:14
संज्ञा
وَأَصْحَـٰبُ
और वालों ने
wa-aṣḥābu
व्यक्तिवाचक संज्ञा
ٱلْأَيْكَةِ
अय्का (जंगल) के
l-aykati
संज्ञा
وَقَوْمُ
और क़ौम ने
waqawmu
व्यक्तिवाचक संज्ञा
تُبَّعٍۢ ۚ
तुब्बअ की
tubbaʿin
क्रिया
كَذَّبَ
झुठलाया
kadhaba
संज्ञा
ٱلرُّسُلَ
रसूलों को
l-rusula
क्रिया
فَحَقَّ
तो सच साबित हुई
faḥaqqa
संज्ञा
وَعِيدِ
मेरी चेतावनी
waʿīdi
أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍۢ مِّنْ خَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ
Afa'ayīnā bil-khalqil-awwal, bal hum fī labsim min khalqin jadīd
क्या हम पहली बार पैदा करके थक गए हैं? बल्कि वे एक नई पैदाइश के बारे में संदेह में हैं।
50:15
क्रिया
أَفَعَيِينَا
क्या हम थक गए
afaʿayīnā
अव्यय
بِٱلْخَلْقِ
पैदा करके
bil-khalqi
संज्ञा
ٱلْأَوَّلِ ۚ
पहली बार
l-awali
संज्ञा
خَلْقٍۢ
एक पैदाइश
khalqin
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ
Wa laqad khalaqnal-insāna wa na'lamu mā tuwaswisu bihī nafsuh, wa naḥnu aqrabu ilayhi min ḥablil-warīd
और निश्चय ही हमने मनुष्य को पैदा किया है और हम जानते हैं जो उसका मन उसे फुसफुसाता है, और हम उसकी गर्दन की रग से भी अधिक उसके निकट हैं।
50:16
अव्यय
وَلَقَدْ
और निश्चय ही
walaqad
क्रिया
خَلَقْنَا
हमने पैदा किया है
khalaqnā
संज्ञा
ٱلْإِنسَـٰنَ
मनुष्य को
l-insāna
क्रिया
وَنَعْلَمُ
और हम जानते हैं
wanaʿlamu
क्रिया
تُوَسْوِسُ
फुसफुसाता है
tuwaswisu
संज्ञा
نَفْسُهُۥ ۖ
उसका मन (नफ़्स)
nafsuhu
सर्वनाम
وَنَحْنُ
और हम
wanaḥnu
संज्ञा
أَقْرَبُ
अधिक निकट हैं
aqrabu
संज्ञा
ٱلْوَرِيدِ
गर्दन की
l-warīdi
إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌۭ
Idh yatalaqqal-mutalaqqiyāni 'anil-yamīni wa 'anish-shimāli qa'īd
जब दो लेने वाले (फ़रिश्ते) ले रहे होते हैं, दाएँ और बाएँ बैठे हुए।
50:17
क्रिया
يَتَلَقَّى
ले रहे होते हैं
yatalaqqā
संज्ञा
ٱلْمُتَلَقِّيَانِ
दो लेने वाले (फ़रिश्ते)
l-mutalaqiyāni
संज्ञा
ٱلْيَمِينِ
दाएँ
l-yamīni
संज्ञा
ٱلشِّمَالِ
बाएँ
l-shimāli
संज्ञा
قَعِيدٌۭ
बैठे हुए
qaʿīdun
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌۭ
Mā yalfiẓu min qawlin illā ladayhi raqībun 'atīd
वह कोई भी बात नहीं बोलता मगर उसके पास एक तैयार निगराँ मौजूद रहता है।
50:18
क्रिया
يَلْفِظُ
वह बोलता है
yalfiẓu
संज्ञा
قَوْلٍ
बात (शब्द)
qawlin
अव्यय
لَدَيْهِ
उसके पास
ladayhi
संज्ञा
رَقِيبٌ
एक निगराँ (है)
raqībun
संज्ञा
عَتِيدٌۭ
तैयार
ʿatīdun
وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ بِٱلْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ
Wa jā'at sakratul-mawti bil-ḥaqq, dhālika mā kunta minhu taḥīd
और मौत की बेहोशी सत्य लेकर आ गई; यही है जिससे तू भागता था।
50:19
क्रिया
وَجَآءَتْ
और आ गई
wajāat
संज्ञा
سَكْرَةُ
बेहोशी
sakratu
संज्ञा
ٱلْمَوْتِ
मौत की
l-mawti
अव्यय
بِٱلْحَقِّ ۖ
सत्य लेकर
bil-ḥaqi
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ
Wa nufikha fiṣ-ṣūr, dhālika yawmul-wa'īd
और सूर (बिगुल) फूंका जाएगा। यह चेतावनी (के पूरे होने) का दिन है।
50:20
क्रिया
وَنُفِخَ
और फूंका जाएगा
wanufikha
संज्ञा
ٱلصُّورِ ۚ
सूर (बिगुल)
l-ṣūri
संज्ञा
ٱلْوَعِيدِ
चेतावनी का
l-waʿīdi
وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّعَهَا سَآئِقٌۭ وَشَهِيدٌۭ
Wa jā'at kullu nafsim ma'ahā sā'iqun wa shahīd
और हर जान (इस तरह) आएगी कि उसके साथ एक हांकने वाला और एक गवाह होगा।
50:21
क्रिया
وَجَآءَتْ
और आएगी
wajāat
अव्यय
مَّعَهَا
उसके साथ
maʿahā
संज्ञा
سَآئِقٌۭ
एक हांकने वाला
sāiqun
संज्ञा
وَشَهِيدٌۭ
और एक गवाह
washahīdun
لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍۢ مِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌۭ
Laqad kunta fī ghaflatim min hādhā fakashafnā 'anka ghiṭā'aka fabaṣarukal-yawma ḥadīd
(कहा जाएगा) "तू इससे ग़फ़लत में था, तो हमने तुझसे तेरा परदा हटा दिया, अतः आज तेरी दृष्टि बहुत तेज़ है।"
50:22
अव्यय
لَّقَدْ
निश्चय ही
laqad
संज्ञा
غَفْلَةٍۢ
ग़फ़लत
ghaflatin
सर्वनाम
هَـٰذَا
इस(के प्रति)
hādhā
क्रिया
فَكَشَفْنَا
तो हमने हटा दिया
fakashafnā
संज्ञा
غِطَآءَكَ
तेरा परदा
ghiṭāaka
संज्ञा
فَبَصَرُكَ
अतः तेरी दृष्टि
fabaṣaruka
संज्ञा
حَدِيدٌۭ
तेज़ (है)
ḥadīdun
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَـٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ
Wa qāla qarīnuhū hādhā mā ladayya 'atīd
और उसका साथी (फ़रिश्ता) कहेगा, "यह (अमलनामा) जो मेरे पास है, तैयार है।"
50:23
क्रिया
وَقَالَ
और कहेगा
waqāla
संज्ञा
قَرِينُهُۥ
उसका साथी
qarīnuhu
अव्यय
لَدَىَّ
मेरे पास है
ladayya
संज्ञा
عَتِيدٌ
तैयार
ʿatīdun
أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍۢ
Alqiyā fī jahannama kulla kaffārin 'anīd
"डाल दो जहन्नम में हर हठीले इनकार करने वाले को,
50:24
क्रिया
أَلْقِيَا
डाल दो
alqiyā
व्यक्तिवाचक संज्ञा
جَهَنَّمَ
जहन्नम
jahannama
संज्ञा
كَفَّارٍ
इनकार करने वाले को
kaffārin
संज्ञा
عَنِيدٍۢ
हठीले
ʿanīdin
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍۢ مُّرِيبٍ
Mannā'il lilkhayri mu'tadim murīb
भलाई से रोकने वाले, हद से गुज़रने वाले, संदेह करने वाले को,
50:25
संज्ञा
مَّنَّاعٍۢ
रोकने वाले को
mannāʿin
अव्यय
لِّلْخَيْرِ
भलाई से
lil'khayri
संज्ञा
مُعْتَدٍۢ
हद से गुज़रने वाले
muʿ'tadin
संज्ञा
مُّرِيبٍ
संदेह करने वाले
murībin
ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ
Alladhī ja'ala ma'allāhi ilāhan ākhara fa'alqiyāhu fil-'adhābish-shadīd
जिसने अल्लाह के साथ कोई और पूज्य बना लिया था; तो उसे कठोर यातना में डाल दो।"
50:26
सर्वनाम
ٱلَّذِى
जिसने
alladhī
क्रिया
جَعَلَ
बना लिया था
jaʿala
व्यक्तिवाचक संज्ञा
ٱللَّهِ
अल्लाह
l-lahi
संज्ञा
إِلَـٰهًا
पूज्य (इलाह)
ilāhan
संज्ञा
ءَاخَرَ
कोई और
ākhara
क्रिया
فَأَلْقِيَاهُ
तो उसे डाल दो
fa-alqiyāhu
संज्ञा
ٱلْعَذَابِ
यातना
l-ʿadhābi
संज्ञा
ٱلشَّدِيدِ
कठोर
l-shadīdi
۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلَـٰكِن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍۢ
Qāla qarīnuhū rabbanā mā aṭghaytuhū wa lākin kāna fī ḍalālim ba'īd
उसका (शैतान) साथी कहेगा, "हमारे रब, मैंने इसे सरकश नहीं बनाया था, बल्कि यह स्वयं ही दूर की गुमराही में था।"
50:27
संज्ञा
قَرِينُهُۥ
उसका साथी
qarīnuhu
संज्ञा
رَبَّنَا
हमारे रब
rabbanā
क्रिया
أَطْغَيْتُهُۥ
मैंने इसे सरकश बनाया
aṭghaytuhu
अव्यय
وَلَـٰكِن
बल्कि
walākin
क्रिया
كَانَ
वह (स्वयं) था
kāna
संज्ञा
ضَلَـٰلٍۭ
गुमराही
ḍalālin
संज्ञा
بَعِيدٍۢ
दूर की
baʿīdin
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا۟ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ
Qāla lā takhtaṣimū ladayya wa qad qaddamtu ilaykum bil-wa'īd
(अल्लाह) कहेगा, "मेरे पास मत झगड़ो, जबकि मैं पहले ही तुम्हें चेतावनी भेज चुका था।
50:28
क्रिया
قَالَ
वह (अल्लाह) कहेगा
qāla
क्रिया
تَخْتَصِمُوا۟
झगड़ो
takhtaṣimū
अव्यय
لَدَىَّ
मेरे पास
ladayya
अव्यय
وَقَدْ
और निस्संदेह
waqad
क्रिया
قَدَّمْتُ
मैं भेज चुका था
qaddamtu
अव्यय
إِلَيْكُم
तुम्हें
ilaykum
अव्यय
بِٱلْوَعِيدِ
चेतावनी
bil-waʿīdi
مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّـٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ
Mā yubaddalul-qawlu ladayya wa mā ana biẓallāmil lil'abīd
"मेरे यहाँ बात नहीं बदलती, और न मैं बंदों पर तनिक भी ज़ुल्म करने वाला हूँ।"
50:29
क्रिया
يُبَدَّلُ
बदली जाएगी
yubaddalu
संज्ञा
ٱلْقَوْلُ
बात
l-qawlu
अव्यय
لَدَىَّ
मेरे यहाँ
ladayya
संज्ञा
بِظَلَّـٰمٍۢ
ज़ुल्म करने वाला
biẓallāmin
अव्यय
لِّلْعَبِيدِ
बंदों पर
lil'ʿabīdi
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍۢ
Yawma naqūlu lijahannama halim tala'ti wa taqūlu hal mim mazīd
जिस दिन हम जहन्नम से कहेंगे, "क्या तू भर गई?" और वह कहेगी, "क्या कुछ और भी है?"
50:30
क्रिया
نَقُولُ
हम कहेंगे
naqūlu
अव्यय
لِجَهَنَّمَ
जहन्नम से
lijahannama
क्रिया
ٱمْتَلَأْتِ
तू भर गई
im'talati
क्रिया
وَتَقُولُ
और वह कहेगी
wataqūlu
संज्ञा
مَّزِيدٍۢ
और (है)
mazīdin
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
Wa uz'lifatil-jannatu lilmuttaqīna ghayra ba'īd
और जन्नत परहेज़गारों (डरने वालों) के क़रीब लाई जाएगी, जो कुछ दूर न होगी।
50:31
क्रिया
وَأُزْلِفَتِ
और क़रीब लाई जाएगी
wa-uz'lifati
संज्ञा
ٱلْجَنَّةُ
जन्नत
l-janatu
अव्यय
لِلْمُتَّقِينَ
परहेज़गारों (डरने वालों) के
lil'muttaqīna
هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍۢ
Hādhā mā tū'adūna likulli awwābin ḥafīẓ
"यही है जिसका तुमसे वादा किया जाता था—हर उस व्यक्ति के लिए जो रुजू करने वाला और (अमलों की) हिफ़ाज़त करने वाला है;
50:32
क्रिया
تُوعَدُونَ
तुमसे वादा किया जाता था
tūʿadūna
अव्यय
لِكُلِّ
हर एक के लिए
likulli
संज्ञा
أَوَّابٍ
जो रुजू करने वाला
awwābin
संज्ञा
حَفِيظٍۢ
(और) हिफ़ाज़त करने वाला है
ḥafīẓin
مَّنْ خَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍۢ مُّنِيبٍ
Man khashiyar-Raḥmāna bil-ghaybi wa jā'a biqalbim munīb
जो परोक्ष में रहमान (अत्यन्त दयावान) से डरा और एक विनम्र हृदय लेकर आया।
50:33
व्यक्तिवाचक संज्ञा
ٱلرَّحْمَـٰنَ
रहमान से
l-raḥmāna
अव्यय
بِٱلْغَيْبِ
परोक्ष में (बिन देखे)
bil-ghaybi
क्रिया
وَجَآءَ
और आया
wajāa
अव्यय
بِقَلْبٍۢ
हृदय लेकर
biqalbin
संज्ञा
مُّنِيبٍ
विनम्र (रुजू करने वाला)
munībin
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍۢ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ
Ud'khulūhā bisalām, dhālika yawmul-khulūd
"इसमें शांति के साथ प्रवेश करो। यह हमेशा रहने का दिन है।"
50:34
क्रिया
ٱدْخُلُوهَا
इसमें प्रवेश करो
ud'khulūhā
अव्यय
بِسَلَـٰمٍۢ ۖ
शांति के साथ
bisalāmin
संज्ञा
ٱلْخُلُودِ
हमेशा रहने का
l-khulūdi
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌۭ
Lahum mā yashā'ūna fīhā wa ladaynā mazīd
उनके लिए उसमें वह सब कुछ है जो वे चाहेंगे, और हमारे पास कुछ और भी (अधिक) है।
50:35
सर्वनाम
مَّا
वह सब (है) जो
mā
क्रिया
يَشَآءُونَ
वे चाहेंगे
yashāūna
अव्यय
وَلَدَيْنَا
और हमारे पास
waladaynā
संज्ञा
مَزِيدٌۭ
(और) अधिक है
mazīdun
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًۭا فَنَقَّبُوا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
Wa kam ahlaknā qablahum min qarnin hum ashaddu minhum baṭshan fanaqqabū fil-bilād, hal mim maḥīṣ
और हमने उनसे पहले कितनी ही क़ौमों को नष्ट कर दिया जो शक्ति में उनसे बढ़कर थीं, और उन्होंने नगरों को छान मारा था। क्या कोई बचने की जगह है?
50:36
अव्यय
وَكَمْ
और कितनी ही
wakam
क्रिया
أَهْلَكْنَا
हमने नष्ट कर दिया
ahlaknā
संज्ञा
قَبْلَهُم
उनसे पहले
qablahum
संज्ञा
قَرْنٍ
क़ौमों (को)
qarnin
संज्ञा
أَشَدُّ
अधिक शक्तिशाली थीं
ashaddu
संज्ञा
بَطْشًۭا
शक्ति में
baṭshan
क्रिया
فَنَقَّبُوا۟
तो उन्होंने छान मारा था
fanaqqabū
संज्ञा
ٱلْبِلَـٰدِ
नगरों
l-bilādi
संज्ञा
مَّحِيصٍ
बचने की जगह
maḥīṣin
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌۭ
Inna fī dhālika ladhikrā liman kāna lahū qalbun aw alqas-sam'a wa huwa shahīd
निस्संदेह इसमें उस व्यक्ति के लिए एक नसीहत है जिसके पास हृदय हो, या जो ध्यान से सुने और वह हाज़िर हो।
50:37
सर्वनाम
ذَٰلِكَ
इसमें
dhālika
संज्ञा
لَذِكْرَىٰ
अवश्य एक नसीहत है
ladhik'rā
अव्यय
لِمَن
उसके लिए जो
liman
क्रिया
أَلْقَى
जो ध्यान से सुने
alqā
संज्ञा
ٱلسَّمْعَ
कान लगाए
l-samʿa
संज्ञा
شَهِيدٌۭ
हाज़िर हो
shahīdun
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍۢ
Wa laqad khalaqnas-samāwāti wal-arḍa wa mā baynahumā fī sittati ayyāmiw wa mā massanā mil lughūb
और निस्संदेह हमने आकाशों और धरती को और जो कुछ उनके बीच है, छह दिनों में पैदा किया, और हमें ज़रा भी थकान न छुई।
50:38
अव्यय
وَلَقَدْ
और निस्संदेह
walaqad
क्रिया
خَلَقْنَا
हमने पैदा किया
khalaqnā
संज्ञा
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
आकाशों
l-samāwāti
संज्ञा
وَٱلْأَرْضَ
और धरती को
wal-arḍa
सर्वनाम
وَمَا
और जो कुछ
wamā
संज्ञा
بَيْنَهُمَا
उन दोनों के बीच है
baynahumā
संज्ञा
أَيَّامٍۢ
दिनों
ayyāmin
क्रिया
مَسَّنَا
हमें छुई
massanā
संज्ञा
لُّغُوبٍۢ
थकान
lughūbin
فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ
Faṣbir 'alā mā yaqūlūna wa sabbiḥ biḥamdi rabbika qabla ṭulū'ish-shamsi wa qablal-ghurūb
अतः जो कुछ वे कहते हैं उस पर धैर्य रखो, और सूर्योदय से पहले और सूर्यास्त से पहले अपने रब की महिमा की तसबीह (प्रशंसा) करो।
50:39
क्रिया
فَٱصْبِرْ
अतः धैर्य रखो
fa-iṣ'bir
क्रिया
يَقُولُونَ
वे कहते हैं
yaqūlūna
क्रिया
وَسَبِّحْ
और तसबीह (महिमा) करो
wasabbiḥ
संज्ञा
بِحَمْدِ
प्रशंसा के साथ
biḥamdi
संज्ञा
رَبِّكَ
अपने रब की
rabbika
संज्ञा
طُلُوعِ
उदय होने से
ṭulūʿi
संज्ञा
ٱلشَّمْسِ
सूर्य के
l-shamsi
संज्ञा
وَقَبْلَ
और पहले
waqabla
संज्ञा
ٱلْغُرُوبِ
अस्त होने से
l-ghurūbi
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَـٰرَ ٱلسُّجُودِ
Wa minal-layli fasabbiḥ'hu wa adbāras-sujūd
और रात के कुछ हिस्से में भी उसकी तसबीह करो, और सजदों (प्रार्थना) के बाद भी।
50:40
संज्ञा
ٱلَّيْلِ
रात में
al-layli
क्रिया
فَسَبِّحْهُ
उसकी तसबीह करो
fasabbiḥ'hu
संज्ञा
وَأَدْبَـٰرَ
और बाद में (भी)
wa-adbāra
संज्ञा
ٱلسُّجُودِ
सजदों के
l-sujūdi
وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍۢ قَرِيبٍۢ
Wastami' yawma yunādil-munādi mim makānin qarīb
और ध्यान से सुनो जिस दिन पुकारने वाला एक क़रीब की जगह से पुकारेगा;
50:41
क्रिया
وَٱسْتَمِعْ
और ध्यान से सुनो
wa-is'tamiʿ
क्रिया
يُنَادِ
पुकारेगा
yunādi
संज्ञा
ٱلْمُنَادِ
पुकारने वाला
l-munādi
संज्ञा
مَّكَانٍۢ
एक जगह
makānin
संज्ञा
قَرِيبٍۢ
क़रीब की
qarībin
يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ
Yawma yasma'ūnaṣ-ṣayḥata bil-ḥaqq, dhālika yawmul-khurūj
जिस दिन वे सत्य के साथ एक भयानक आवाज़ सुनेंगे; वही (क़ब्रों से) निकलने का दिन होगा।
50:42
क्रिया
يَسْمَعُونَ
वे सुनेंगे
yasmaʿūna
संज्ञा
ٱلصَّيْحَةَ
भयानक आवाज़
l-ṣayḥata
अव्यय
بِٱلْحَقِّ ۚ
सत्य के साथ
bil-ḥaqi
संज्ञा
ٱلْخُرُوجِ
निकलने का
l-khurūji
إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ
Innā naḥnu nuḥyī wa numītu wa ilaynal-maṣīr
निस्संदेह हम ही जीवन देते हैं और हम ही मृत्यु देते हैं, और हमारी ही ओर लौटना है।
50:43
अव्यय
إِنَّا
निस्संदेह हम
innā
सर्वनाम
نَحْنُ
हम (ही)
naḥnu
क्रिया
نُحْىِۦ
जीवन देते हैं
nuḥ'yī
क्रिया
وَنُمِيتُ
और मृत्यु देते हैं
wanumītu
अव्यय
وَإِلَيْنَا
और हमारी ही ओर
wa-ilaynā
संज्ञा
ٱلْمَصِيرُ
लौटकर आना है
l-maṣīru
يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًۭا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌۭ
Yawma tashaqqaqul-arḍu 'anhum sirā'ā, dhālika ḥashrun 'alaynā yasīr
जिस दिन धरती उनके ऊपर से फट जाएगी (और वे) तेज़ी से निकल पड़ेंगे; यह एकत्रीकरण हमारे लिए बहुत सरल है।
50:44
क्रिया
تَشَقَّقُ
फट जाएगी
tashaqqaqu
संज्ञा
ٱلْأَرْضُ
धरती
l-arḍu
संज्ञा
سِرَاعًۭا ۚ
तेज़ी से (निकल पड़ेंगे)
sirāʿan
संज्ञा
حَشْرٌ
एकत्रीकरण है
ḥashrun
अव्यय
عَلَيْنَا
हमारे लिए
ʿalaynā
संज्ञा
يَسِيرٌۭ
बहुत सरल
yasīrun
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍۢ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
Naḥnu a'lamu bimā yaqūlūna wa mā anta 'alayhim bijabbār, fadhakkir bil-Qur'āni may yakhāfu wa'īd
हम भली-भांति जानते हैं जो वे कहते हैं, और तुम उन पर कोई ज़बरदस्ती करने वाले नहीं हो। अतः क़ुरआन के ज़रिए उसे नसीहत करो जो मेरी चेतावनी से डरे।
50:45
संज्ञा
أَعْلَمُ
भली-भांति जानते हैं
aʿlamu
क्रिया
يَقُولُونَ ۖ
वे कहते हैं
yaqūlūna
अव्यय
عَلَيْهِم
उन पर
ʿalayhim
संज्ञा
بِجَبَّارٍۢ ۖ
ज़बरदस्ती करने वाले
bijabbārin
क्रिया
فَذَكِّرْ
अतः नसीहत करो
fadhakkir
अव्यय
بِٱلْقُرْءَانِ
क़ुरआन के ज़रिए
bil-qur'āni
संज्ञा
وَعِيدِ
मेरी चेतावनी से
waʿīdi