قٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ
Qāf, wal-Qur'ānil-majīd
ق۔ قسم ہے قرآن مجید کی،
50:1
حرف
وَٱلْقُرْءَانِ
قسم ہے قرآن کی
wal-qur'āni
اسم
ٱلْمَجِيدِ
مجید (بزرگی والے)
l-majīdi
بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُمْ مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ
Bal 'ajibū an jā'ahum mundhirun minhum faqālal-kāfirūna hādhā shay'un 'ajīb
بلکہ انہوں نے تعجب کیا کہ ان کے پاس انہی میں سے ایک ڈرانے والا آ گیا، تو کافروں نے کہا کہ یہ تو ایک عجیب بات ہے۔
50:2
فعل
عَجِبُوٓا۟
انہوں نے تعجب کیا
ʿajibū
فعل
جَآءَهُم
ان کے پاس آیا
jāahum
اسم
مُّنذِرٌۭ
ایک ڈرانے والا
mundhirun
حرف
مِّنْهُمْ
انہی میں سے
min'hum
اسم
ٱلْكَـٰفِرُونَ
کافروں نے
l-kāfirūna
اسم
شَىْءٌ
ایک بات ہے
shayon
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌۭ
A'idhā mitnā wa kunnā turābā, dhālika raj'un ba'īd
کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی ہو جائیں گے (تو دوبارہ زندہ کیے جائیں گے)؟ یہ واپسی تو بہت دور ہے۔
50:3
فعل
مِتْنَا
ہم مر جائیں گے
mit'nā
فعل
وَكُنَّا
اور ہو جائیں گے
wakunnā
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَـٰبٌ حَفِيظٌۢ
Qad 'alimnā mā tanquṣul-arḍu minhum, wa 'indanā kitābun ḥafīẓ
ہمیں معلوم ہے جو کچھ زمین ان (کے جسموں) میں سے کم کرتی ہے، اور ہمارے پاس ایک کتاب ہے جو سب محفوظ رکھنے والی ہے۔
50:4
فعل
عَلِمْنَا
ہمیں معلوم ہے
ʿalim'nā
فعل
تَنقُصُ
کم کرتی ہے
tanquṣu
حرف
مِنْهُمْ ۖ
ان میں سے
min'hum
حرف
وَعِندَنَا
اور ہمارے پاس
waʿindanā
اسم
كِتَـٰبٌ
ایک کتاب ہے
kitābun
اسم
حَفِيظٌۢ
محفوظ رکھنے والی
ḥafīẓun
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍۢ مَّرِيجٍ
Bal kadhdhabū bil-ḥaqqi lammā jā'ahum fahum fī amrin marīj
بلکہ انہوں نے حق کو جھٹلا دیا جب وہ ان کے پاس آیا، تو اب وہ ایک الجھن کی حالت میں ہیں۔
50:5
فعل
كَذَّبُوا۟
انہوں نے جھٹلا دیا
kadhabū
حرف
بِٱلْحَقِّ
حق کو
bil-ḥaqi
فعل
جَآءَهُمْ
وہ آیا ان کے پاس
jāahum
اسم
مَّرِيجٍ
الجھن کی
marījin
أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَـٰهَا وَزَيَّنَّـٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍۢ
Afalam yanẓurū ilas-samā'i fawqahum kayfa banaynāhā wa zayyannāhā wa mā lahā min furūj
کیا انہوں نے اپنے اوپر آسمان کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے اسے کیسے بنایا اور اسے سجایا، اور اس میں کوئی شگاف نہیں؟
50:6
حرف
أَفَلَمْ
تو کیا نہیں
afalam
فعل
يَنظُرُوٓا۟
انہوں نے دیکھا
yanẓurū
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان کی
l-samāi
اسم
فَوْقَهُمْ
اپنے اوپر
fawqahum
فعل
بَنَيْنَـٰهَا
ہم نے بنایا اسے
banaynāhā
فعل
وَزَيَّنَّـٰهَا
اور سجایا اسے
wazayyannāhā
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍۢ
Wal-arḍa madadnāhā wa alqaynā fīhā rawāsiya wa anbatnā fīhā min kulli zawjin bahīj
اور زمین کو ہم نے پھیلا دیا اور اس میں مضبوط پہاڑ رکھ دیے اور ہم نے اس میں ہر طرح کی خوشنما چیزیں اگائیں۔
50:7
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
فعل
مَدَدْنَـٰهَا
ہم نے پھیلا دیا اسے
madadnāhā
فعل
وَأَلْقَيْنَا
اور ڈال دیے
wa-alqaynā
اسم
رَوَٰسِىَ
مضبوط پہاڑ
rawāsiya
فعل
وَأَنۢبَتْنَا
اور ہم نے اگائیں
wa-anbatnā
اسم
بَهِيجٍۢ
خوشنما (چیزیں)
bahījin
تَبْصِرَةًۭ وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍۢ مُّنِيبٍۢ
Tabṣiratan wa dhikrā likulli 'abdin munīb
تاکہ ہر رجوع کرنے والے بندے کے لیے بصیرت اور نصیحت ہو۔
50:8
اسم
تَبْصِرَةًۭ
بصیرت کے لیے
tabṣiratan
اسم
وَذِكْرَىٰ
اور نصیحت
wadhik'rā
حرف
لِكُلِّ
ہر اس کے لیے
likulli
اسم
مُّنِيبٍۢ
جو رجوع کرنے والا ہو
munībin
وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ مُّبَـٰرَكًۭا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّـٰتٍۢ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ
Wa nazzalnā minas-samā'i mā'am mubārakan fa anbatnā bihī jannātin wa ḥabbal-ḥaṣīd
اور ہم نے آسمان سے برکت والا پانی اتارا، پھر ہم نے اس سے باغات اور کٹنے والے غلے اگائے۔
50:9
فعل
وَنَزَّلْنَا
اور ہم نے اتارا
wanazzalnā
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
مُّبَـٰرَكًۭا
برکت والا
mubārakan
فعل
فَأَنۢبَتْنَا
پھر ہم نے اگائے
fa-anbatnā
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات
jannātin
اسم
وَحَبَّ
اور دانے
waḥabba
اسم
ٱلْحَصِيدِ
کٹنے والی فصل کے
l-ḥaṣīdi
وَٱلنَّخْلَ بَاسِقَـٰتٍۢ لَّهَا طَلْعٌۭ نَّضِيدٌۭ
Wan-nakhla bāsiqātin lahā ṭal'un naḍīd
اور کھجور کے اونچے اونچے درخت جن کے خوشے تہہ بہ تہہ ہیں۔
50:10
اسم
وَٱلنَّخْلَ
اور کھجور کے درخت
wal-nakhla
اسم
بَاسِقَـٰتٍۢ
لمبے
bāsiqātin
اسم
نَّضِيدٌۭ
تہہ بہ تہہ
naḍīdun
رِّزْقًۭا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا ۚ كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ
Rizqal lil'ibādi wa aḥyaynā bihī baldatam maytā, kadhālikal-khurūj
بندوں کی روزی کے لیے، اور ہم نے اس (پانی) کے ذریعے مردہ شہر (زمین) کو زندہ کر دیا، اسی طرح (قبروں سے) نکلنا ہوگا۔
50:11
اسم
رِّزْقًۭا
روزی کے لیے
riz'qan
حرف
لِّلْعِبَادِ ۖ
بندوں کی
lil'ʿibādi
فعل
وَأَحْيَيْنَا
اور ہم نے زندہ کر دیا
wa-aḥyaynā
اسم
بَلْدَةًۭ
شہر کو
baldatan
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
اسم
ٱلْخُرُوجُ
نکلنا ہوگا
l-khurūju
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَأَصْحَـٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
Kadhdhabat qablahum qawmu Nūḥin wa aṣḥābur-Rassi wa Thamūd
ان سے پہلے نوح کی قوم اور رس والوں اور ثمود نے بھی جھٹلایا تھا۔
50:12
فعل
كَذَّبَتْ
جھٹلایا تھا
kadhabat
اسم
قَبْلَهُمْ
ان سے پہلے
qablahum
اسم
وَأَصْحَـٰبُ
اور والوں نے
wa-aṣḥābu
اسم
وَثَمُودُ
اور ثمود نے
wathamūdu
وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٰنُ لُوطٍۢ
Wa 'Ādun wa Fir'awnu wa ikhwānu Lūṭ
اور عاد اور فرعون اور لوط کے بھائیوں نے بھی۔
50:13
اسم
وَعَادٌۭ
اور عاد نے
waʿādun
اسم
وَفِرْعَوْنُ
اور فرعون نے
wafir'ʿawnu
اسم
وَإِخْوَٰنُ
اور بھائیوں نے
wa-ikh'wānu
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۢ ۚ كُلٌّۭ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
Wa aṣḥābul-aykati wa qawmu Tubba', kullun kadhdhabar-rusula faḥaqqa wa'īd
اور ایکہ والوں (قوم شعیب) اور تبع کی قوم نے بھی؛ ان سب نے رسولوں کو جھٹلایا، تو میرا عذاب کا وعدہ ان پر ثابت ہو گیا۔
50:14
اسم
وَأَصْحَـٰبُ
اور والوں نے
wa-aṣḥābu
اسم
ٱلْأَيْكَةِ
ایکہ (جنگل) کے
l-aykati
اسم
وَقَوْمُ
اور قوم نے
waqawmu
اسم
تُبَّعٍۢ ۚ
تبع کی
tubbaʿin
اسم
ٱلرُّسُلَ
رسولوں کو
l-rusula
فعل
فَحَقَّ
تو ثابت ہو گیا
faḥaqqa
اسم
وَعِيدِ
میرا عذاب کا وعدہ
waʿīdi
أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍۢ مِّنْ خَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ
Afa'ayīnā bil-khalqil-awwal, bal hum fī labsim min khalqin jadīd
تو کیا ہم پہلی بار پیدا کر کے تھک گئے ہیں؟ بلکہ یہ نئی پیدائش کی طرف سے شک میں پڑے ہوئے ہیں۔
50:15
فعل
أَفَعَيِينَا
تو کیا ہم تھک گئے ہیں
afaʿayīnā
حرف
بِٱلْخَلْقِ
پیدائش سے
bil-khalqi
اسم
ٱلْأَوَّلِ ۚ
پہلی
l-awali
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ
Wa laqad khalaqnal-insāna wa na'lamu mā tuwaswisu bihī nafsuh, wa naḥnu aqrabu ilayhi min ḥablil-warīd
اور یقیناً ہم نے ہی انسان کو پیدا کیا ہے اور ہم جانتے ہیں جو وسوسے اس کا نفس اس کے دل میں ڈالتا ہے، اور ہم اس کی شہ رگ سے بھی زیادہ اس کے قریب ہیں۔
50:16
حرف
وَلَقَدْ
اور یقیناً
walaqad
فعل
خَلَقْنَا
ہم نے پیدا کیا
khalaqnā
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان کو
l-insāna
فعل
وَنَعْلَمُ
اور ہم جانتے ہیں
wanaʿlamu
فعل
تُوَسْوِسُ
وسوسہ ڈالتا ہے
tuwaswisu
اسم
نَفْسُهُۥ ۖ
اس کا نفس
nafsuhu
اسم ضمیر
وَنَحْنُ
اور ہم
wanaḥnu
اسم
أَقْرَبُ
زیادہ قریب ہیں
aqrabu
اسم
ٱلْوَرِيدِ
شہ رگ
l-warīdi
إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌۭ
Idh yatalaqqal-mutalaqqiyāni 'anil-yamīni wa 'anish-shimāli qa'īd
جب کہ دو لینے والے (فرشتے) جو اس کے دائیں اور بائیں بیٹھے ہیں، (ہر چیز) لکھ لیتے ہیں۔
50:17
فعل
يَتَلَقَّى
لکھ لیتے ہیں
yatalaqqā
اسم
ٱلْمُتَلَقِّيَانِ
دو وصول کرنے والے
l-mutalaqiyāni
اسم
ٱلْيَمِينِ
دائیں
l-yamīni
اسم
ٱلشِّمَالِ
بائیں
l-shimāli
اسم
قَعِيدٌۭ
بیٹھے ہوئے
qaʿīdun
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌۭ
Mā yalfiẓu min qawlin illā ladayhi raqībun 'atīd
وہ منہ سے کوئی بات نہیں نکالتا مگر یہ کہ اس کے پاس ایک نگہبان (لکھنے کے لیے) تیار رہتا ہے۔
50:18
فعل
يَلْفِظُ
وہ نکالتا
yalfiẓu
حرف
لَدَيْهِ
اس کے پاس
ladayhi
اسم
رَقِيبٌ
ایک نگہبان ہے
raqībun
وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ بِٱلْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ
Wa jā'at sakratul-mawti bil-ḥaqq, dhālika mā kunta minhu taḥīd
اور موت کی بے ہوشی حق لے کر آ گئی؛ یہی وہ چیز ہے جس سے تو بھاگتا تھا۔
50:19
فعل
وَجَآءَتْ
اور آ گئی
wajāat
اسم
سَكْرَةُ
بے ہوشی
sakratu
اسم
ٱلْمَوْتِ
موت کی
l-mawti
حرف
بِٱلْحَقِّ ۖ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
اسم ضمیر
مَا
وہی ہے جس سے
mā
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ
Wa nufikha fiṣ-ṣūr, dhālika yawmul-wa'īd
اور صور پھونکا جائے گا؛ یہی عذاب کے وعدے کا دن ہے۔
50:20
فعل
وَنُفِخَ
اور پھونکا جائے گا
wanufikha
اسم
ٱلْوَعِيدِ
وعید کا
l-waʿīdi
وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّعَهَا سَآئِقٌۭ وَشَهِيدٌۭ
Wa jā'at kullu nafsim ma'ahā sā'iqun wa shahīd
اور ہر جان اس طرح آئے گی کہ اس کے ساتھ ایک ہانکنے والا ہوگا اور ایک گواہی دینے والا۔
50:21
فعل
وَجَآءَتْ
اور آئے گی
wajāat
حرف
مَّعَهَا
اس کے ساتھ ہوگا
maʿahā
اسم
سَآئِقٌۭ
ایک ہانکنے والا
sāiqun
اسم
وَشَهِيدٌۭ
اور ایک گواہ
washahīdun
لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍۢ مِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌۭ
Laqad kunta fī ghaflatim min hādhā fakashafnā 'anka ghiṭā'aka fabaṣarukal-yawma ḥadīd
یقیناً تو اس (دن) سے غفلت میں تھا، تو ہم نے تجھ سے تیرا پردہ ہٹا دیا، سو آج تیری نگاہ بڑی تیز ہے۔
50:22
اسم
غَفْلَةٍۢ
غفلت
ghaflatin
اسم ضمیر
هَـٰذَا
اس دن
hādhā
فعل
فَكَشَفْنَا
پس ہم نے ہٹا دیا
fakashafnā
اسم
غِطَآءَكَ
تیرا پردہ
ghiṭāaka
اسم
فَبَصَرُكَ
پس تیری نگاہ
fabaṣaruka
اسم
حَدِيدٌۭ
بہت تیز ہے
ḥadīdun
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَـٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ
Wa qāla qarīnuhū hādhā mā ladayya 'atīd
اور اس کا ہم نشین (فرشتہ) کہے گا کہ یہ (نامہ اعمال) میرے پاس حاضر ہے۔
50:23
فعل
وَقَالَ
اور کہے گا
waqāla
اسم
قَرِينُهُۥ
اس کا ساتھی
qarīnuhu
اسم ضمیر
مَا
وہ چیز ہے جو
mā
حرف
لَدَىَّ
میرے پاس
ladayya
أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍۢ
Alqiyā fī jahannama kulla kaffārin 'anīd
(حکم ہوگا) تم دونوں ہر سرکش ناشکرے کو جہنم میں ڈال دو۔
50:24
فعل
أَلْقِيَا
تم دونوں ڈال دو
alqiyā
اسم
جَهَنَّمَ
جہنم
jahannama
اسم
كَفَّارٍ
سخت ناشکرے کو
kaffārin
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍۢ مُّرِيبٍ
Mannā'il lilkhayri mu'tadim murīb
جو بھلائی سے سخت روکنے والا، حد سے بڑھنے والا، اور شک میں مبتلا کرنے والا تھا۔
50:25
اسم
مَّنَّاعٍۢ
سخت روکنے والا
mannāʿin
حرف
لِّلْخَيْرِ
بھلائی سے
lil'khayri
اسم
مُعْتَدٍۢ
حد سے بڑھنے والا
muʿ'tadin
اسم
مُّرِيبٍ
شک میں ڈالنے والا
murībin
ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ
Alladhī ja'ala ma'allāhi ilāhan ākhara fa'alqiyāhu fil-'adhābish-shadīd
جس نے اللہ کے ساتھ کوئی اور معبود بنا لیا تھا، پس تم دونوں اسے سخت عذاب میں ڈال دو۔
50:26
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
اسم
إِلَـٰهًا
کوئی معبود
ilāhan
فعل
فَأَلْقِيَاهُ
پس تم دونوں اسے ڈال دو
fa-alqiyāhu
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب
l-ʿadhābi
اسم
ٱلشَّدِيدِ
سخت
l-shadīdi
۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلَـٰكِن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍۢ
Qāla qarīnuhū rabbanā mā aṭghaytuhū wa lākin kāna fī ḍalālim ba'īd
اس کا ساتھی (شیطان) کہے گا: اے ہمارے رب! میں نے اسے سرکش نہیں بنایا تھا بلکہ یہ خود ہی پرلے درجے کی گمراہی میں تھا۔
50:27
اسم
قَرِينُهُۥ
اس کا ساتھی
qarīnuhu
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
أَطْغَيْتُهُۥ
میں نے سرکش بنایا اسے
aṭghaytuhu
اسم
ضَلَـٰلٍۭ
گمراہی
ḍalālin
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا۟ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ
Qāla lā takhtaṣimū ladayya wa qad qaddamtu ilaykum bil-wa'īd
(اللہ) فرمائے گا: میرے حضور مت جھگڑو، اور میں تو پہلے ہی تمہاری طرف عذاب کی وعید بھیج چکا تھا۔
50:28
فعل
تَخْتَصِمُوا۟
جھگڑا کرو
takhtaṣimū
حرف
لَدَىَّ
میرے حضور
ladayya
فعل
قَدَّمْتُ
میں آگے بھیج چکا تھا
qaddamtu
حرف
إِلَيْكُم
تمہاری طرف
ilaykum
حرف
بِٱلْوَعِيدِ
عذاب کی وعید
bil-waʿīdi
مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّـٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ
Mā yubaddalul-qawlu ladayya wa mā ana biẓallāmil lil'abīd
میرے ہاں بات بدلی نہیں جاتی اور نہ میں بندوں پر ذرا بھی ظلم کرنے والا ہوں۔
50:29
فعل
يُبَدَّلُ
بدلی جاتی
yubaddalu
حرف
لَدَىَّ
میرے ہاں
ladayya
اسم
بِظَلَّـٰمٍۢ
ظلم کرنے والا
biẓallāmin
حرف
لِّلْعَبِيدِ
بندوں پر
lil'ʿabīdi
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍۢ
Yawma naqūlu lijahannama halim tala'ti wa taqūlu hal mim mazīd
جس دن ہم جہنم سے کہیں گے: کیا تو بھر گئی؟ اور وہ کہے گی: کیا کچھ اور بھی ہے؟
50:30
فعل
نَقُولُ
ہم کہیں گے
naqūlu
حرف
لِجَهَنَّمَ
جہنم سے
lijahannama
فعل
ٱمْتَلَأْتِ
تو بھر گئی ہے
im'talati
فعل
وَتَقُولُ
اور وہ کہے گی
wataqūlu
اسم
مَّزِيدٍۢ
زیادہ ہے
mazīdin
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
Wa uz'lifatil-jannatu lilmuttaqīna ghayra ba'īd
اور جنت پرہیزگاروں کے قریب لے آئی جائے گی، کچھ دور نہ ہوگی۔
50:31
فعل
وَأُزْلِفَتِ
اور قریب لائی جائے گی
wa-uz'lifati
حرف
لِلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کے
lil'muttaqīna
هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍۢ
Hādhā mā tū'adūna likulli awwābin ḥafīẓ
(کہا جائے گا) یہ ہے وہ جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا، ہر اس شخص کے لیے جو رجوع کرنے والا اور حفاظت کرنے والا ہو۔
50:32
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ ہے
hādhā
فعل
تُوعَدُونَ
تم سے وعدہ کیا جاتا تھا
tūʿadūna
حرف
لِكُلِّ
ہر اس شخص کے لیے
likulli
اسم
أَوَّابٍ
جو بہت رجوع کرنے والا
awwābin
اسم
حَفِيظٍۢ
حفاظت کرنے والا ہو
ḥafīẓin
مَّنْ خَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍۢ مُّنِيبٍ
Man khashiyar-Raḥmāna bil-ghaybi wa jā'a biqalbim munīb
جو رحمان سے بن دیکھے ڈرتا رہا، اور رجوع کرنے والا دل لے کر آیا۔
50:33
فعل
خَشِىَ
ڈرتا رہا
khashiya
اسم
ٱلرَّحْمَـٰنَ
رحمان سے
l-raḥmāna
حرف
بِٱلْغَيْبِ
بن دیکھے
bil-ghaybi
حرف
بِقَلْبٍۢ
ایسے دل کے ساتھ
biqalbin
اسم
مُّنِيبٍ
جو رجوع کرنے والا ہے
munībin
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍۢ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ
Ud'khulūhā bisalām, dhālika yawmul-khulūd
اس (جنت) میں سلامتی کے ساتھ داخل ہو جاؤ، یہ ہمیشہ رہنے کا دن ہے۔
50:34
فعل
ٱدْخُلُوهَا
اس میں داخل ہو جاؤ
ud'khulūhā
حرف
بِسَلَـٰمٍۢ ۖ
سلامتی کے ساتھ
bisalāmin
اسم
ٱلْخُلُودِ
ہمیشہ رہنے کا
l-khulūdi
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌۭ
Lahum mā yashā'ūna fīhā wa ladaynā mazīd
ان کے لیے اس میں وہ سب کچھ ہے جو وہ چاہیں گے، اور ہمارے پاس اس سے بھی زیادہ ہے۔
50:35
حرف
لَهُم
ان کے لیے ہے
lahum
اسم ضمیر
مَّا
وہ سب ہے جو
mā
فعل
يَشَآءُونَ
وہ چاہیں گے
yashāūna
حرف
وَلَدَيْنَا
اور ہمارے پاس
waladaynā
اسم
مَزِيدٌۭ
اس سے بھی زیادہ ہے
mazīdun
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًۭا فَنَقَّبُوا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
Wa kam ahlaknā qablahum min qarnin hum ashaddu minhum baṭshan fanaqqabū fil-bilād, hal mim maḥīṣ
اور ہم ان سے پہلے کتنی ہی ایسی قوموں کو ہلاک کر چکے ہیں جو ان سے طاقت میں بڑھ کر تھیں، تو انہوں نے شہروں کو چھان مارا، کیا بھاگنے کی کوئی جگہ ہے؟
50:36
حرف
وَكَمْ
اور کتنی ہی
wakam
فعل
أَهْلَكْنَا
ہم نے ہلاک کر دیں
ahlaknā
اسم
قَبْلَهُم
ان سے پہلے
qablahum
اسم
أَشَدُّ
زیادہ سخت تھیں
ashaddu
اسم
بَطْشًۭا
طاقت میں
baṭshan
فعل
فَنَقَّبُوا۟
تو انہوں نے چھان مارے تھے
fanaqqabū
اسم
ٱلْبِلَـٰدِ
شہر
l-bilādi
اسم
مَّحِيصٍ
بھاگنے کی جگہ
maḥīṣin
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌۭ
Inna fī dhālika ladhikrā liman kāna lahū qalbun aw alqas-sam'a wa huwa shahīd
بے شک اس میں اس شخص کے لیے نصیحت ہے جس کے پاس (سمجھنے والا) دل ہو، یا جو کان لگا کر سنے اور وہ متوجہ ہو۔
50:37
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس کے
dhālika
اسم
لَذِكْرَىٰ
یقیناً ایک نصیحت ہے
ladhik'rā
حرف
لِمَن
اس کے لیے جس کا
liman
فعل
أَلْقَى
اس نے لگائے
alqā
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
شَهِيدٌۭ
متوجہ ہو
shahīdun
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍۢ
Wa laqad khalaqnas-samāwāti wal-arḍa wa mā baynahumā fī sittati ayyāmiw wa mā massanā mil lughūb
اور یقیناً ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے چھ دنوں میں پیدا کیا، اور ہمیں ذرا بھی تھکان نہیں پہنچی۔
50:38
حرف
وَلَقَدْ
اور یقیناً
walaqad
فعل
خَلَقْنَا
ہم نے پیدا کیا
khalaqnā
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
بَيْنَهُمَا
ان دونوں کے درمیان ہے
baynahumā
فعل
مَسَّنَا
پہنچی ہمیں
massanā
اسم
لُّغُوبٍۢ
تھکان
lughūbin
فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ
Faṣbir 'alā mā yaqūlūna wa sabbiḥ biḥamdi rabbika qabla ṭulū'ish-shamsi wa qablal-ghurūb
پس جو کچھ یہ کہتے ہیں اس پر صبر کیجیے، اور سورج نکلنے سے پہلے اور ڈوبنے سے پہلے اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیجیے۔
50:39
فعل
فَٱصْبِرْ
پس آپ صبر کریں
fa-iṣ'bir
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
فعل
وَسَبِّحْ
اور تسبیح کریں
wasabbiḥ
اسم
بِحَمْدِ
حمد کے ساتھ
biḥamdi
اسم
رَبِّكَ
اپنے رب کی
rabbika
اسم
ٱلشَّمْسِ
سورج کے
l-shamsi
اسم
وَقَبْلَ
اور پہلے
waqabla
اسم
ٱلْغُرُوبِ
ڈوبنے کے
l-ghurūbi
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَـٰرَ ٱلسُّجُودِ
Wa minal-layli fasabbiḥ'hu wa adbāras-sujūd
اور رات کے کچھ حصے میں بھی اس کی تسبیح کیجیے، اور سجدوں (نماز) کے بعد بھی۔
50:40
حرف
وَمِنَ
اور کچھ حصہ
wamina
اسم
ٱلَّيْلِ
رات کے
al-layli
فعل
فَسَبِّحْهُ
پس اس کی تسبیح کریں
fasabbiḥ'hu
اسم
وَأَدْبَـٰرَ
اور بعد میں
wa-adbāra
اسم
ٱلسُّجُودِ
سجدوں کے
l-sujūdi
وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍۢ قَرِيبٍۢ
Wastami' yawma yunādil-munādi mim makānin qarīb
اور کان لگا کر سنیں، جس دن پکارنے والا ایک قریب کی جگہ سے پکارے گا۔
50:41
فعل
وَٱسْتَمِعْ
اور کان لگا کر سنیں
wa-is'tamiʿ
اسم
ٱلْمُنَادِ
پکارنے والا
l-munādi
اسم
مَّكَانٍۢ
ایک جگہ
makānin
اسم
قَرِيبٍۢ
قریب کی
qarībin
يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ
Yawma yasma'ūnaṣ-ṣayḥata bil-ḥaqq, dhālika yawmul-khurūj
جس دن وہ اس چنگھاڑ کو حق کے ساتھ سن لیں گے، یہی (قبروں سے) نکلنے کا دن ہے۔
50:42
فعل
يَسْمَعُونَ
وہ سنیں گے
yasmaʿūna
اسم
ٱلصَّيْحَةَ
ایک چنگھاڑ کو
l-ṣayḥata
حرف
بِٱلْحَقِّ ۚ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
اسم
ٱلْخُرُوجِ
نکلنے کا
l-khurūji
إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ
Innā naḥnu nuḥyī wa numītu wa ilaynal-maṣīr
بے شک ہم ہی زندگی دیتے ہیں اور ہم ہی موت دیتے ہیں، اور ہماری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے۔
50:43
فعل
نُحْىِۦ
زندگی دیتے ہیں
nuḥ'yī
فعل
وَنُمِيتُ
اور موت دیتے ہیں
wanumītu
حرف
وَإِلَيْنَا
اور ہماری ہی طرف
wa-ilaynā
اسم
ٱلْمَصِيرُ
لوٹ کر آنا ہے
l-maṣīru
يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًۭا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌۭ
Yawma tashaqqaqul-arḍu 'anhum sirā'ā, dhālika ḥashrun 'alaynā yasīr
جس دن زمین ان کے اوپر سے پھٹ جائے گی اور وہ تیزی سے نکل پڑیں گے، یہ جمع کرنا ہمارے لیے بہت آسان ہے۔
50:44
فعل
تَشَقَّقُ
پھٹ جائے گی
tashaqqaqu
حرف
عَنْهُمْ
ان کے اوپر سے
ʿanhum
اسم
سِرَاعًۭا ۚ
تیزی سے
sirāʿan
اسم
حَشْرٌ
اکٹھا کرنا
ḥashrun
حرف
عَلَيْنَا
ہمارے لیے
ʿalaynā
اسم
يَسِيرٌۭ
بہت آسان ہے
yasīrun
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍۢ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
Naḥnu a'lamu bimā yaqūlūna wa mā anta 'alayhim bijabbār, fadhakkir bil-Qur'āni may yakhāfu wa'īd
ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ وہ کہتے ہیں، اور آپ ان پر زبردستی کرنے والے نہیں ہیں، پس قرآن کے ذریعے اس شخص کو نصیحت کیجیے جو میری وعید (ڈرانے) سے ڈرے۔
50:45
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتے ہیں
aʿlamu
فعل
يَقُولُونَ ۖ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
بِجَبَّارٍۢ ۖ
زبردستی کرنے والے
bijabbārin
فعل
فَذَكِّرْ
پس نصیحت کریں
fadhakkir
حرف
بِٱلْقُرْءَانِ
قرآن کے ذریعے
bil-qur'āni
اسم
وَعِيدِ
میری وعید سے
waʿīdi