سورۃ القصص لفظ بہ لفظ اردو | رنگین گرامر کارڈز، ترجمہ اور تجوید

اس جدید مطالعہ گائیڈ کے ساتھ اردو میں سورۃ القصص کا لفظ بہ لفظ مطالعہ کریں، جسے فہم کو گہرا کرنے اور تلاوت کو بہتر بنانے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ اس صفحے میں منفرد رنگین گرامر کارڈز شامل ہیں، جو قارئین کو عربی متن کی واضح تفہیم کے لیے اسم، فعل، اور حروف کے درمیان بصری طور پر فرق کرنے کے قابل بناتے ہیں۔ درست تلفظ کے لیے واضح تجوید گائیڈ کے ساتھ، یہ ذریعہ اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ باب 28 کی ہر آیت کی تلاوت درست تجوید کے ساتھ کی جائے۔ نماز میں توجہ بڑھانے کے لیے یہ ایک بہترین انتخاب ہے، یہ انٹرایکٹو ٹول سورۃ القصص کے معانی کو واضح کرتا ہے اور قاری کو براہ راست الٰہی پیغام، حضرت موسیٰ علیہ السلام کے تفصیلی واقعات، فرعون کے تکبر، قارون کے انجام، اور مظلوموں کی حتمی فتح کی عظیم تعلیمات سے جوڑتا ہے۔
In the name of God
اسم
فعل
حرف
طسٓمٓ
tta-seen-meem
طٰسٓمٓ
28:1
حرف
طسٓمٓ
طٰسٓمٓ
tta-seen-meem
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
til'ka āyātu l-kitābi l-mubīni
یہ کتابِ روشن کی آیتیں ہیں
28:2
اسم ضمیر
تِلْكَ
یہ
til'ka
اسم
ءَايَـٰتُ
آیتیں ہیں
āyātu
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب کی
l-kitābi
اسم
ٱلْمُبِينِ
روشن
l-mubīni
نَتْلُوا۟ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
natlū ʿalayka min naba-i mūsā wafir'ʿawna bil-ḥaqi liqawmin yu'minūna
ہم آپ کو موسٰی اور فرعون کا کچھ حال ٹھیک ٹھیک پڑھ کر سناتے ہیں ان لوگوں کے لیے جو ایمان رکھتے ہیں
28:3
فعل
نَتْلُوا۟
ہم سناتے ہیں
natlū
حرف
عَلَيْكَ
آپ پر
ʿalayka
حرف
مِن
سے
min
اسم
نَّبَإِ
خبر
naba-i
اسم معرفة
مُوسَىٰ
موسٰی
mūsā
اسم معرفة
وَفِرْعَوْنَ
اور فرعون
wafir'ʿawna
حرف
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
حرف
لِقَوْمٍۢ
اس قوم کے لیے
liqawmin
فعل
يُؤْمِنُونَ
جو ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًۭا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةًۭ مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ
inna fir'ʿawna ʿalā fī l-arḍi wajaʿala ahlahā shiyaʿan yastaḍʿifu ṭāifatan min'hum yudhabbiḥu abnāahum wayastaḥyī nisāahum innahu kāna mina l-muf'sidīna
بے شک فرعون نے زمین میں سرکشی کی اور وہاں کے باشندوں کو گروہوں میں بانٹ دیا، ان میں سے ایک گروہ کو کمزور کر رکھا تھا، ان کے بیٹوں کو ذبح کرتا اور ان کی عورتوں کو زندہ رہنے دیتا۔ بے شک وہ مفسدوں میں سے تھا۔
28:4
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفة
فِرْعَوْنَ
فرعون نے
fir'ʿawna
فعل
عَلَا
سرکشی کی
ʿalā
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
فعل
وَجَعَلَ
اور بنا دیا
wajaʿala
اسم
أَهْلَهَا
وہاں کے لوگوں کو
ahlahā
اسم
شِيَعًۭا
گروہوں میں
shiyaʿan
فعل
يَسْتَضْعِفُ
وہ کمزور کرتا تھا
yastaḍʿifu
اسم
طَآئِفَةًۭ
ایک گروہ کو
ṭāifatan
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
فعل
يُذَبِّحُ
ذبح کرتا تھا
yudhabbiḥu
اسم
أَبْنَآءَهُمْ
ان کے بیٹوں کو
abnāahum
فعل
وَيَسْتَحْىِۦ
اور زندہ چھوڑ دیتا
wayastaḥyī
اسم
نِسَآءَهُمْ ۚ
ان کی عورتوں کو
nisāahum
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
فعل
كَانَ
تھا
kāna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُفْسِدِينَ
فساد کرنے والوں
l-muf'sidīna
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةًۭ وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَٰرِثِينَ
wanurīdu an namunna ʿalā alladhīna us'tuḍ'ʿifū fī l-arḍi wanajʿalahum a-immatan wanajʿalahumu l-wārithīna
اور ہم چاہتے تھے کہ ان پر احسان کریں جو زمین میں کمزور کر دیے گئے تھے اور انہیں پیشوا بنائیں اور انہیں وارث بنا دیں۔
28:5
فعل
وَنُرِيدُ
اور ہم نے چاہا
wanurīdu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
نَّمُنَّ
ہم احسان کریں
namunna
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں
alladhīna
فعل
ٱسْتُضْعِفُوا۟
جو کمزور کیے گئے
us'tuḍ'ʿifū
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
فعل
وَنَجْعَلَهُمْ
اور ہم انہیں بنائیں
wanajʿalahum
اسم
أَئِمَّةًۭ
پیشوا
a-immatan
فعل
وَنَجْعَلَهُمُ
اور ہم انہیں بنائیں
wanajʿalahumu
اسم
ٱلْوَٰرِثِينَ
وارث
l-wārithīna
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَحْذَرُونَ
wanumakkina lahum fī l-arḍi wanuriya fir'ʿawna wahāmāna wajunūdahumā min'hum mā kānū yaḥdharūna
اور انہیں زمین میں اقتدار دیں اور فرعون اور ہامان اور ان کے لشکروں کو ان کے ذریعے وہ چیز دکھا دیں جس سے وہ ڈرتے تھے۔
28:6
فعل
وَنُمَكِّنَ
اور ہم انہیں قدرت دیں
wanumakkina
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
فعل
وَنُرِىَ
اور ہم دکھائیں
wanuriya
اسم معرفة
فِرْعَوْنَ
فرعون کو
fir'ʿawna
اسم معرفة
وَهَـٰمَـٰنَ
اور ہامان کو
wahāmāna
اسم
وَجُنُودَهُمَا
اور ان دونوں کے لشکروں کو
wajunūdahumā
حرف
مِنْهُم
ان سے
min'hum
حرف
مَّا
جو
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَحْذَرُونَ
ڈرتے
yaḥdharūna
وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ ۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
wa-awḥaynā ilā ummi mūsā an arḍiʿīhi fa-idhā khif'ti ʿalayhi fa-alqīhi fī l-yami walā takhāfī walā taḥzanī innā rāddūhu ilayki wajāʿilūhu mina l-mur'salīna
اور ہم نے موسٰی کی ماں کو وحی بھیجی کہ اسے دودھ پلاؤ، پھر جب تمہیں اس کے بارے میں خوف ہو تو اسے دریا میں ڈال دو اور نہ ڈرو اور نہ غم کرو۔ بے شک ہم اسے تمہارے پاس واپس لانے والے ہیں اور اسے رسولوں میں سے بنانے والے ہیں۔
28:7
فعل
وَأَوْحَيْنَآ
اور ہم نے وحی کی
wa-awḥaynā
حرف
إِلَىٰٓ
طرف
ilā
اسم
أُمِّ
ماں کی
اسم معرفة
مُوسَىٰٓ
موسٰی
mūsā
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
أَرْضِعِيهِ ۖ
اسے دودھ پلا
arḍiʿīhi
حرف
فَإِذَا
پھر جب
fa-idhā
فعل
خِفْتِ
تم ڈرو
khif'ti
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
فعل
فَأَلْقِيهِ
تو اسے ڈال دو
fa-alqīhi
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْيَمِّ
دریا
l-yami
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَخَافِى
ڈرو
takhāfī
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَحْزَنِىٓ ۖ
غم کرو
taḥzanī
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
اسم
رَآدُّوهُ
اسے واپس لانے والے ہیں
rāddūhu
حرف
إِلَيْكِ
تمہاری طرف
ilayki
اسم
وَجَاعِلُوهُ
اور اسے بنانے والے ہیں
wajāʿilūhu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں
l-mur'salīna
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّۭا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خَـٰطِـِٔينَ
fal-taqaṭahu ālu fir'ʿawna liyakūna lahum ʿaduwwan waḥazanan inna fir'ʿawna wahāmāna wajunūdahumā kānū khāṭiīna
پھر فرعون کے گھر والوں نے اسے اٹھا لیا تاکہ وہ ان کے لیے دشمن اور غم کا باعث بنے۔ بے شک فرعون اور ہامان اور ان کے لشکر خطاکار تھے۔
28:8
فعل
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
پھر اسے اٹھا لیا
fal-taqaṭahu
اسم
ءَالُ
گھر والوں نے
ālu
اسم معرفة
فِرْعَوْنَ
فرعون کے
fir'ʿawna
فعل
لِيَكُونَ
تاکہ وہ ہو جائے
liyakūna
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
عَدُوًّۭا
ایک دشمن
ʿaduwwan
اسم
وَحَزَنًا ۗ
اور غم
waḥazanan
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفة
فِرْعَوْنَ
فرعون
fir'ʿawna
اسم معرفة
وَهَـٰمَـٰنَ
اور ہامان
wahāmāna
اسم
وَجُنُودَهُمَا
اور ان دونوں کے لشکر
wajunūdahumā
فعل
كَانُوا۟
تھے
kānū
اسم
خَـٰطِـِٔينَ
خطا کار
khāṭiīna
وَقَالَتِ ٱمْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍۢ لِّى وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًۭا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
waqālati im'ra-atu fir'ʿawna qurratu ʿaynin lī walaka lā taqtulūhu ʿasā an yanfaʿanā aw nattakhidhahu waladan wahum lā yashʿurūna
اور فرعون کی بیوی نے کہا، "یہ میرے اور تمہارے لیے آنکھوں کی ٹھنڈک ہے۔ اسے قتل نہ کرو، شاید یہ ہمیں نفع دے یا ہم اسے بیٹا بنا لیں۔" اور وہ (انجام سے) بے خبر تھے۔
28:9
فعل
وَقَالَتِ
اور کہا
waqālati
اسم
ٱمْرَأَتُ
بیوی نے
im'ra-atu
اسم معرفة
فِرْعَوْنَ
فرعون کی
fir'ʿawna
اسم
قُرَّتُ
ٹھنڈک ہے
qurratu
اسم
عَيْنٍۢ
آنکھوں کی
ʿaynin
حرف
لِّى
میرے لیے
حرف
وَلَكَ ۖ
اور آپ کے لیے
walaka
حرف
لَا
نہ
فعل
تَقْتُلُوهُ
اسے قتل کرو
taqtulūhu
حرف
عَسَىٰٓ
شاید
ʿasā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَنفَعَنَآ
وہ ہمیں نفع دے
yanfaʿanā
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
نَتَّخِذَهُۥ
ہم اسے بنا لیں
nattakhidhahu
اسم
وَلَدًۭا
بیٹا
waladan
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَشْعُرُونَ
سمجھتے تھے
yashʿurūna
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَـٰرِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
wa-aṣbaḥa fuādu ummi mūsā fārighan in kādat latub'dī bihi lawlā an rabaṭnā ʿalā qalbihā litakūna mina l-mu'minīna
اور موسٰی کی ماں کا دل بے قرار ہو گیا۔ قریب تھا کہ وہ اس راز کو ظاہر کر دیتیں اگر ہم نے ان کے دل کو مضبوط نہ کیا ہوتا تاکہ وہ ایمان والوں میں سے رہیں۔
28:10
فعل
وَأَصْبَحَ
اور ہو گیا
wa-aṣbaḥa
اسم
فُؤَادُ
دل
fuādu
اسم
أُمِّ
ماں کا
ummi
اسم معرفة
مُوسَىٰ
موسٰی کی
mūsā
اسم
فَـٰرِغًا ۖ
خالی
fārighan
حرف
إِن
کہ
in
فعل
كَادَتْ
قریب تھا کہ وہ
kādat
فعل
لَتُبْدِى
ظاہر کر دیتیں
latub'dī
حرف
بِهِۦ
اسے
bihi
حرف
لَوْلَآ
اگر نہ
lawlā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
رَّبَطْنَا
ہم نے مضبوط کیا
rabaṭnā
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
قَلْبِهَا
ان کے دل کو
qalbihā
فعل
لِتَكُونَ
تاکہ وہ ہو جائیں
litakūna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والوں
l-mu'minīna
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍۢ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
waqālat li-ukh'tihi quṣṣīhi fabaṣurat bihi ʿan junubin wahum lā yashʿurūna
اور انہوں نے اس کی بہن سے کہا، "اس کے پیچھے جاؤ"؛ تو وہ اسے دور سے دیکھتی رہی اور وہ لوگ نہیں جانتے تھے۔
28:11
فعل
وَقَالَتْ
اور کہا
waqālat
اسم
لِأُخْتِهِۦ
اس کی بہن سے
li-ukh'tihi
فعل
قُصِّيهِ ۖ
اس کے پیچھے جا
quṣṣīhi
فعل
فَبَصُرَتْ
تو وہ دیکھتی رہی
fabaṣurat
حرف
بِهِۦ
اسے
bihi
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
جُنُبٍۢ
دور
junubin
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
لَا
نہ
فعل
يَشْعُرُونَ
جانتے تھے
yashʿurūna
۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍۢ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَـٰصِحُونَ
waḥarramnā ʿalayhi l-marāḍiʿa min qablu faqālat hal adullukum ʿalā ahli baytin yakfulūnahu lakum wahum lahu nāṣiḥūna
اور ہم نے پہلے سے ہی اس پر دائیوں کو حرام کر دیا تھا، تو اس (بہن) نے کہا، "کیا میں تمہیں ایک ایسے گھرانے کا بتاؤں جو تمہارے لیے اس کی پرورش کرے اور اس کے خیر خواہ ہوں؟"
28:12
فعل
۞ وَحَرَّمْنَا
اور ہم نے حرام کر دیا
waḥarramnā
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
ٱلْمَرَاضِعَ
دودھ پلانے والیوں کو
l-marāḍiʿa
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلُ
پہلے
qablu
فعل
فَقَالَتْ
تو اس نے کہا
faqālat
حرف
هَلْ
کیا
hal
فعل
أَدُلُّكُمْ
میں تمہیں بتاؤں
adullukum
حرف
عَلَىٰٓ
پر
ʿalā
اسم
أَهْلِ
گھر والوں
ahli
اسم
بَيْتٍۢ
ایک گھر کے
baytin
فعل
يَكْفُلُونَهُۥ
جو اس کی پرورش کریں گے
yakfulūnahu
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
لَهُۥ
اس کے
lahu
اسم
نَـٰصِحُونَ
خیر خواہ ہوں گے
nāṣiḥūna
فَرَدَدْنَـٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
faradadnāhu ilā ummihi kay taqarra ʿaynuhā walā taḥzana walitaʿlama anna waʿda l-lahi ḥaqqun walākinna aktharahum lā yaʿlamūna
تو ہم نے اسے اس کی ماں کے پاس واپس پہنچا دیا تاکہ اس کی آنکھیں ٹھنڈی ہوں اور وہ غم نہ کرے اور جان لے کہ اللہ کا وعدہ سچا ہے، لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے۔
28:13
فعل
فَرَدَدْنَـٰهُ
تو ہم نے اسے لوٹا دیا
faradadnāhu
حرف
إِلَىٰٓ
طرف
ilā
اسم
أُمِّهِۦ
اس کی ماں کی
ummihi
حرف
كَىْ
تاکہ
kay
فعل
تَقَرَّ
ٹھنڈی ہو
taqarra
اسم
عَيْنُهَا
اس کی آنکھ
ʿaynuhā
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَحْزَنَ
وہ غم کرے
taḥzana
فعل
وَلِتَعْلَمَ
اور تاکہ وہ جان لے
walitaʿlama
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
وَعْدَ
وعدہ
waʿda
اسم معرفة
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
اسم
حَقٌّۭ
حق ہے
ḥaqqun
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
أَكْثَرَهُمْ
ان میں سے اکثر
aktharahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
walammā balagha ashuddahu wa-is'tawā ātaynāhu ḥuk'man waʿil'man wakadhālika najzī l-muḥ'sinīna
اور جب وہ اپنی پوری طاقت کو پہنچے اور پختہ ہو گئے، تو ہم نے انہیں حکمت اور علم عطا کیا۔ اور ہم اسی طرح نیکی کرنے والوں کو جزا دیتے ہیں۔
28:14
حرف
وَلَمَّا
اور جب
walammā
فعل
بَلَغَ
وہ پہنچے
balagha
اسم
أَشُدَّهُۥ
اپنی جوانی کو
ashuddahu
فعل
وَٱسْتَوَىٰٓ
اور پختہ ہو گئے
wa-is'tawā
فعل
ءَاتَيْنَـٰهُ
ہم نے انہیں عطا کیا
ātaynāhu
اسم
حُكْمًۭا
حکمت
ḥuk'man
اسم
وَعِلْمًۭا ۚ
اور علم
waʿil'man
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم جزا دیتے ہیں
najzī
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں کو
l-muḥ'sinīna
وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍۢ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَـٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ ۖ فَٱسْتَغَـٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ إِنَّهُۥ عَدُوٌّۭ مُّضِلٌّۭ مُّبِينٌۭ
wadakhala l-madīnata ʿalā ḥīni ghaflatin min ahlihā fawajada fīhā rajulayni yaqtatilāni hādhā min shīʿatihi wahādhā min ʿaduwwihi fa-is'taghāthahu alladhī min shīʿatihi ʿalā alladhī min ʿaduwwihi fawakazahu mūsā faqaḍā ʿalayhi qāla hādhā min ʿamali l-shayṭāni innahu ʿaduwwun muḍillun mubīnun
اور وہ شہر میں اس وقت داخل ہوئے جب اس کے باشندے غفلت میں تھے، تو انہوں نے وہاں دو آدمیوں کو لڑتے ہوئے پایا: ایک اس کی قوم سے تھا اور دوسرا اس کے دشمنوں میں سے۔ تو جو اس کی قوم سے تھا اس نے اپنے دشمن کے خلاف ان سے مدد مانگی، تو موسٰی نے اسے ایک گھونسا مارا اور اس کا کام تمام کر دیا۔ موسٰی نے کہا، "یہ شیطان کا کام ہے۔ بے شک وہ کھلا گمراہ کرنے والا دشمن ہے۔"
28:15
فعل
وَدَخَلَ
اور وہ داخل ہوئے
wadakhala
اسم
ٱلْمَدِينَةَ
شہر میں
l-madīnata
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
حِينِ
ایک وقت
ḥīni
اسم
غَفْلَةٍۢ
غفلت کے
ghaflatin
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَهْلِهَا
اس کے باشندوں کی
ahlihā
فعل
فَوَجَدَ
تو پایا
fawajada
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
رَجُلَيْنِ
دو آدمیوں کو
rajulayni
فعل
يَقْتَتِلَانِ
لڑتے ہوئے
yaqtatilāni
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ ایک
hādhā
حرف
مِن
سے
min
اسم
شِيعَتِهِۦ
اس کے گروہ
shīʿatihi
اسم ضمیر
وَهَـٰذَا
اور یہ ایک
wahādhā
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عَدُوِّهِۦ ۖ
اس کے دشمنوں
ʿaduwwihi
فعل
فَٱسْتَغَـٰثَهُ
تو اس نے مدد مانگی
fa-is'taghāthahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس نے جو
alladhī
حرف
مِن
سے تھا
min
اسم
شِيعَتِهِۦ
اس کے گروہ
shīʿatihi
حرف
عَلَى
خلاف
ʿalā
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس کے جو
alladhī
حرف
مِنْ
سے تھا
min
اسم
عَدُوِّهِۦ
اس کے دشمنوں
ʿaduwwihi
فعل
فَوَكَزَهُۥ
تو اسے گھونسا مارا
fawakazahu
اسم معرفة
مُوسَىٰ
موسٰی نے
mūsā
فعل
فَقَضَىٰ
تو اس کا کام تمام کر دیا
faqaḍā
حرف
عَلَيْهِ ۖ
اس پر
ʿalayhi
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عَمَلِ
کام
ʿamali
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ
شیطان کے
l-shayṭāni
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
اسم
عَدُوٌّۭ
دشمن ہے
ʿaduwwun
اسم
مُّضِلٌّۭ
گمراہ کرنے والا
muḍillun
اسم
مُّبِينٌۭ
کھلا
mubīnun
قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
qāla rabbi innī ẓalamtu nafsī fa-igh'fir lī faghafara lahu innahu huwa l-ghafūru l-raḥīmu
انہوں نے کہا، "اے میرے رب، بے شک میں نے اپنی جان پر ظلم کیا، تو مجھے معاف فرما دے،" تو اس نے انہیں معاف کر دیا۔ بے شک وہی بخشنے والا، مہربان ہے۔
28:16
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
رَبِّ
اے میرے رب
حرف
إِنِّى
بے شک میں نے
innī
فعل
ظَلَمْتُ
ظلم کیا
ẓalamtu
اسم
نَفْسِى
اپنی جان پر
nafsī
فعل
فَٱغْفِرْ
تو بخش دے
fa-igh'fir
حرف
لِى
مجھے
فعل
فَغَفَرَ
تو اس نے بخش دیا
faghafara
حرف
لَهُۥٓ ۚ
اسے
lahu
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
اسم ضمیر
هُوَ
وہی ہے
huwa
اسم
ٱلْغَفُورُ
بخشنے والا
l-ghafūru
اسم
ٱلرَّحِيمُ
نہایت مہربان
l-raḥīmu
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًۭا لِّلْمُجْرِمِينَ
qāla rabbi bimā anʿamta ʿalayya falan akūna ẓahīran lil'muj'rimīna
انہوں نے کہا، "اے میرے رب، جیسا تو نے مجھ پر انعام کیا، میں کبھی مجرموں کا مددگار نہیں بنوں گا۔"
28:17
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
رَبِّ
اے میرے رب
rabbi
حرف
بِمَآ
بوجہ اس کے کہ
bimā
فعل
أَنْعَمْتَ
تو نے انعام کیا
anʿamta
حرف
عَلَىَّ
مجھ پر
ʿalayya
حرف
فَلَنْ
تو ہرگز نہیں
falan
فعل
أَكُونَ
میں ہوں گا
akūna
اسم
ظَهِيرًۭا
مددگار
ẓahīran
اسم
لِّلْمُجْرِمِينَ
مجرموں کا
lil'muj'rimīna
فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًۭا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ ۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّۭ مُّبِينٌۭ
fa-aṣbaḥa fī l-madīnati khāifan yataraqqabu fa-idhā alladhī is'tanṣarahu bil-amsi yastaṣrikhuhu qāla lahu mūsā innaka laghawiyyun mubīnun
پھر وہ شہر میں ڈرتے ہوئے اور چوکنا ہو کر صبح کو نکلے، تو اچانک وہی شخص جس نے کل ان سے مدد مانگی تھی، انہیں مدد کے لیے پکار رہا تھا۔ موسٰی نے اس سے کہا، "بے شک تو کھلا گمراہ ہے۔"
28:18
فعل
فَأَصْبَحَ
تو صبح کی
fa-aṣbaḥa
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْمَدِينَةِ
شہر
l-madīnati
اسم
خَآئِفًۭا
ڈرتے ہوئے
khāifan
فعل
يَتَرَقَّبُ
چوکنا رہتے ہوئے
yataraqqabu
حرف
فَإِذَا
تو اچانک
fa-idhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہی شخص
alladhī
فعل
ٱسْتَنصَرَهُۥ
جس نے مدد مانگی تھی
is'tanṣarahu
اسم
بِٱلْأَمْسِ
کل
bil-amsi
فعل
يَسْتَصْرِخُهُۥ ۚ
اسے پکار رہا تھا
yastaṣrikhuhu
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
لَهُۥ
اس سے
lahu
اسم معرفة
مُوسَىٰٓ
موسٰی نے
mūsā
حرف
إِنَّكَ
بے شک تو
innaka
اسم
لَغَوِىٌّۭ
یقیناً گمراہ ہے
laghawiyyun
اسم
مُّبِينٌۭ
کھلا
mubīnun
فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّۭ لَّهُمَا قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًۢا بِٱلْأَمْسِ ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ
falammā an arāda an yabṭisha bi-alladhī huwa ʿaduwwun lahumā qāla yāmūsā aturīdu an taqtulanī kamā qatalta nafsan bil-amsi in turīdu illā an takūna jabbāran fī l-arḍi wamā turīdu an takūna mina l-muṣ'liḥīna
پھر جب انہوں نے ارادہ کیا کہ اس پر ہاتھ اٹھائیں جو ان دونوں کا دشمن تھا، تو اس نے کہا، "اے موسٰی، کیا تم مجھے اسی طرح قتل کرنا چاہتے ہو جس طرح تم نے کل ایک شخص کو قتل کیا تھا؟ تم تو زمین میں صرف ایک جابر بننا چاہتے ہو اور اصلاح کرنے والوں میں سے نہیں ہونا چاہتے۔"
28:19
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
أَرَادَ
ارادہ کیا
arāda
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَبْطِشَ
ہاتھ اٹھائیں
yabṭisha
حرف
بِٱلَّذِى
اس پر جو
bi-alladhī
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
عَدُوٌّۭ
دشمن تھا
ʿaduwwun
حرف
لَّهُمَا
ان دونوں کا
lahumā
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
يَـٰمُوسَىٰٓ
اے موسٰی
yāmūsā
فعل
أَتُرِيدُ
کیا تم چاہتے ہو
aturīdu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَقْتُلَنِى
تم مجھے قتل کرو
taqtulanī
حرف
كَمَا
جیسا کہ
kamā
فعل
قَتَلْتَ
تم نے قتل کیا
qatalta
اسم
نَفْسًۢا
ایک شخص کو
nafsan
اسم
بِٱلْأَمْسِ ۖ
کل
bil-amsi
حرف
إِن
نہیں
in
فعل
تُرِيدُ
تم چاہتے
turīdu
حرف
إِلَّآ
مگر
illā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَكُونَ
تم ہو جاؤ
takūna
اسم
جَبَّارًۭا
ایک جابر
jabbāran
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
تُرِيدُ
تم چاہتے
turīdu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَكُونَ
تم ہو جاؤ
takūna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُصْلِحِينَ
اصلاح کرنے والوں
l-muṣ'liḥīna
وَجَآءَ رَجُلٌۭ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
wajāa rajulun min aqṣā l-madīnati yasʿā qāla yāmūsā inna l-mala-a yatamirūna bika liyaqtulūka fa-ukh'ruj innī laka mina l-nāṣiḥīna
اور شہر کے دور دراز کونے سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا۔ اس نے کہا، "اے موسٰی، بے شک سردار تمہیں قتل کرنے کی سازش کر رہے ہیں، تو نکل جاؤ؛ بے شک میں تمہارے خیر خواہوں میں سے ہوں۔"
28:20
فعل
وَجَآءَ
اور آیا
wajāa
اسم
رَجُلٌۭ
ایک آدمی
rajulun
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَقْصَا
دور کے کنارے
aqṣā
اسم
ٱلْمَدِينَةِ
شہر کے
l-madīnati
فعل
يَسْعَىٰ
دوڑتا ہوا
yasʿā
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
يَـٰمُوسَىٰٓ
اے موسٰی
yāmūsā
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
ٱلْمَلَأَ
سردار
l-mala-a
فعل
يَأْتَمِرُونَ
مشورہ کر رہے ہیں
yatamirūna
حرف
بِكَ
تیرے بارے میں
bika
فعل
لِيَقْتُلُوكَ
تاکہ وہ تجھے قتل کریں
liyaqtulūka
فعل
فَٱخْرُجْ
پس نکل جا
fa-ukh'ruj
حرف
إِنِّى
بے شک میں
innī
حرف
لَكَ
تیرے لیے
laka
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلنَّـٰصِحِينَ
خیر خواہوں
l-nāṣiḥīna
فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًۭا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
fakharaja min'hā khāifan yataraqqabu qāla rabbi najjinī mina l-qawmi l-ẓālimīna
تو وہ وہاں سے ڈرتے ہوئے اور چوکنا ہو کر نکل گئے۔ انہوں نے کہا، "اے میرے رب، مجھے ظالم قوم سے نجات دے۔"
28:21
فعل
فَخَرَجَ
تو وہ نکل گئے
fakharaja
حرف
مِنْهَا
اس سے
min'hā
اسم
خَآئِفًۭا
ڈرتے ہوئے
khāifan
فعل
يَتَرَقَّبُ ۖ
چوکنا رہتے ہوئے
yataraqqabu
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
رَبِّ
اے میرے رب
rabbi
فعل
نَجِّنِى
مجھے نجات دے
najjinī
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْقَوْمِ
قوم
l-qawmi
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم
l-ẓālimīna
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
walammā tawajjaha til'qāa madyana qāla ʿasā rabbī an yahdiyanī sawāa l-sabīli
اور جب انہوں نے مدین کی طرف رخ کیا، تو کہا، "امید ہے کہ میرا رب مجھے سیدھے راستے کی طرف رہنمائی فرمائے گا۔"
28:22
حرف
وَلَمَّا
اور جب
walammā
فعل
تَوَجَّهَ
انہوں نے رخ کیا
tawajjaha
اسم
تِلْقَآءَ
طرف
til'qāa
اسم معرفة
مَدْيَنَ
مدین کی
madyana
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
عَسَىٰ
امید ہے
ʿasā
اسم
رَبِّىٓ
میرا رب
rabbī
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَهْدِيَنِى
وہ مجھے ہدایت دے
yahdiyanī
اسم
سَوَآءَ
سیدھے
sawāa
اسم
ٱلسَّبِيلِ
راستے کی طرف
l-sabīli
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةًۭ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌۭ كَبِيرٌۭ
walammā warada māa madyana wajada ʿalayhi ummatan mina l-nāsi yasqūna wawajada min dūnihimu im'ra-atayni tadhūdāni qāla mā khaṭbukumā qālatā lā nasqī ḥattā yuṣ'dira l-riʿāu wa-abūnā shaykhun kabīrun
اور جب وہ مدین کے پانی پر پہنچے، تو انہوں نے وہاں لوگوں کا ایک گروہ پایا جو (اپنے جانوروں کو) پانی پلا رہے تھے، اور ان سے الگ دو عورتوں کو پایا جو (اپنے جانوروں کو) روکے ہوئے تھیں۔ انہوں نے پوچھا، "تمہارا کیا معاملہ ہے؟" انہوں نے کہا، "ہم اس وقت تک پانی نہیں پلا سکتیں جب تک چرواہے (اپنے جانور) نہ ہٹا لیں؛ اور ہمارے والد ایک بوڑھے آدمی ہیں۔"
28:23
حرف
وَلَمَّا
اور جب
walammā
فعل
وَرَدَ
وہ پہنچے
warada
اسم
مَآءَ
پانی پر
māa
اسم معرفة
مَدْيَنَ
مدین کے
madyana
فعل
وَجَدَ
انہوں نے پایا
wajada
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
أُمَّةًۭ
ایک گروہ
ummatan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں کا
l-nāsi
فعل
يَسْقُونَ
پانی پلا رہے تھے
yasqūna
فعل
وَوَجَدَ
اور پایا
wawajada
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِهِمُ
ان کے علاوہ
dūnihimu
اسم
ٱمْرَأَتَيْنِ
دو عورتوں کو
im'ra-atayni
فعل
تَذُودَانِ ۖ
روکتے ہوئے
tadhūdāni
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
مَا
کیا
اسم
خَطْبُكُمَا ۖ
تم دونوں کا معاملہ ہے
khaṭbukumā
فعل
قَالَتَا
ان دونوں نے کہا
qālatā
حرف
لَا
نہیں
فعل
نَسْقِى
ہم پانی پلاتے
nasqī
حرف
حَتَّىٰ
جب تک
ḥattā
فعل
يُصْدِرَ
واپس نہ لے جائیں
yuṣ'dira
اسم
ٱلرِّعَآءُ ۖ
چرواہے
l-riʿāu
اسم
وَأَبُونَا
اور ہمارے والد
wa-abūnā
اسم
شَيْخٌۭ
بوڑھے ہیں
shaykhun
اسم
كَبِيرٌۭ
بڑے
kabīrun
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍۢ فَقِيرٌۭ
fasaqā lahumā thumma tawallā ilā l-ẓili faqāla rabbi innī limā anzalta ilayya min khayrin faqīrun
تو انہوں نے ان دونوں کے لیے (جانوروں کو) پانی پلایا؛ پھر وہ سائے کی طرف ہٹ گئے اور کہا، "اے میرے رب، بے شک میں اس بھلائی کا محتاج ہوں جو تو میری طرف نازل کرے۔"
28:24
فعل
فَسَقَىٰ
تو پانی پلایا
fasaqā
حرف
لَهُمَا
ان دونوں کے لیے
lahumā
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
تَوَلَّىٰٓ
وہ ہٹ گئے
tawallā
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلظِّلِّ
سائے کی
l-ẓili
فعل
فَقَالَ
پھر کہا
faqāla
اسم
رَبِّ
اے میرے رب
rabbi
حرف
إِنِّى
بے شک میں
innī
حرف
لِمَآ
اس کا جو
limā
فعل
أَنزَلْتَ
تو نازل کرے
anzalta
حرف
إِلَىَّ
میری طرف
ilayya
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
خَيْرٍۢ
بھلائی
khayrin
اسم
فَقِيرٌۭ
محتاج ہوں
faqīrun
فَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍۢ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
fajāathu iḥ'dāhumā tamshī ʿalā is'tiḥ'yāin qālat inna abī yadʿūka liyajziyaka ajra mā saqayta lanā falammā jāahu waqaṣṣa ʿalayhi l-qaṣaṣa qāla lā takhaf najawta mina l-qawmi l-ẓālimīna
پھر ان دونوں میں سے ایک شرم و حیا سے چلتی ہوئی ان کے پاس آئی۔ اس نے کہا، "بے شک میرے والد آپ کو بلا رہے ہیں تاکہ وہ آپ کو اس کا اجر دیں جو آپ نے ہمارے لیے پانی پلایا۔" پھر جب وہ ان کے پاس آئے اور ان سے سارا قصہ بیان کیا، تو انہوں نے کہا، "ڈرو مت۔ تم ظالم قوم سے بچ گئے ہو۔"
28:25
فعل
فَجَآءَتْهُ
پھر آئی اس کے پاس
fajāathu
اسم
إِحْدَىٰهُمَا
ان دونوں میں سے ایک
iḥ'dāhumā
فعل
تَمْشِى
چلتی ہوئی
tamshī
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱسْتِحْيَآءٍۢ
شرم و حیا
is'tiḥ'yāin
فعل
قَالَتْ
اس نے کہا
qālat
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
أَبِى
میرے والد
abī
فعل
يَدْعُوكَ
آپ کو بلا رہے ہیں
yadʿūka
فعل
لِيَجْزِيَكَ
تاکہ وہ آپ کو بدلہ دیں
liyajziyaka
اسم
أَجْرَ
اجر
ajra
حرف
مَا
اس کا جو
فعل
سَقَيْتَ
آپ نے پانی پلایا
saqayta
حرف
لَنَا ۚ
ہمارے لیے
lanā
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
جَآءَهُۥ
وہ ان کے پاس آئے
jāahu
فعل
وَقَصَّ
اور بیان کیا
waqaṣṣa
حرف
عَلَيْهِ
ان پر
ʿalayhi
اسم
ٱلْقَصَصَ
قصہ
l-qaṣaṣa
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
لَا
نہ
فعل
تَخَفْ ۖ
ڈرو
takhaf
فعل
نَجَوْتَ
تم بچ گئے
najawta
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْقَوْمِ
قوم
l-qawmi
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم
l-ẓālimīna
قَالَتْ إِحْدَىٰهُمَا يَـٰٓأَبَتِ ٱسْتَـْٔجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ ٱسْتَـْٔجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْأَمِينُ
qālat iḥ'dāhumā yāabati is'tajir'hu inna khayra mani is'tajarta l-qawiyu l-amīnu
ان دونوں میں سے ایک نے کہا، "اے میرے والد، اسے ملازم رکھ لیں۔ بے شک بہترین شخص جسے آپ ملازم رکھ سکتے ہیں وہ ہے جو طاقتور اور امانت دار ہو۔"
28:26
فعل
قَالَتْ
کہا
qālat
اسم
إِحْدَىٰهُمَا
ان دونوں میں سے ایک نے
iḥ'dāhumā
حرف
يَـٰٓأَبَتِ
اے میرے والد
yāabati
فعل
ٱسْتَـْٔجِرْهُ ۖ
اسے اجرت پر رکھ لیں
is'tajir'hu
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم
خَيْرَ
بہترین
khayra
اسم ضمیر
مَنِ
جسے
mani
فعل
ٱسْتَـْٔجَرْتَ
آپ اجرت پر رکھیں
is'tajarta
اسم
ٱلْقَوِىُّ
طاقتور
l-qawiyu
اسم
ٱلْأَمِينُ
امانت دار ہے
l-amīnu
قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَـٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَـٰنِىَ حِجَجٍۢ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًۭا فَمِنْ عِندِكَ ۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
qāla innī urīdu an unkiḥaka iḥ'dā ib'natayya hātayni ʿalā an tajuranī thamāniya ḥijajin fa-in atmamta ʿashran famin ʿindika wamā urīdu an ashuqqa ʿalayka satajidunī in shāa l-lahu mina l-ṣāliḥīna
اس نے کہا، "بے شک میں چاہتا ہوں کہ اپنی ان دو بیٹیوں میں سے ایک کا نکاح تم سے کر دوں اس شرط پر کہ تم آٹھ سال میری خدمت کرو؛ لیکن اگر تم دس پورے کر دو تو یہ تمہاری طرف سے (ایک احسان) ہوگا۔ اور میں تم پر سختی نہیں کرنا چاہتا۔ اگر اللہ نے چاہا تو تم مجھے نیک لوگوں میں سے پاؤ گے۔"
28:27
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
إِنِّىٓ
بے شک میں
innī
فعل
أُرِيدُ
چاہتا ہوں
urīdu
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
أُنكِحَكَ
تمہارا نکاح کر دوں
unkiḥaka
اسم
إِحْدَى
ایک سے
iḥ'dā
اسم
ٱبْنَتَىَّ
میری دو بیٹیوں
ib'natayya
اسم ضمیر
هَـٰتَيْنِ
ان دونوں
hātayni
حرف
عَلَىٰٓ
اس شرط پر
ʿalā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تَأْجُرَنِى
تم میری خدمت کرو
tajuranī
اسم
ثَمَـٰنِىَ
آٹھ
thamāniya
اسم
حِجَجٍۢ ۖ
سال
ḥijajin
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
أَتْمَمْتَ
تم پورے کرو
atmamta
اسم
عَشْرًۭا
دس
ʿashran
حرف
فَمِنْ
تو یہ
famin
اسم
عِندِكَ ۖ
تمہاری طرف سے ہے
ʿindika
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أُرِيدُ
میں چاہتا
urīdu
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
أَشُقَّ
میں مشقت میں ڈالوں
ashuqqa
حرف
عَلَيْكَ ۚ
تم پر
ʿalayka
فعل
سَتَجِدُنِىٓ
تم مجھے پاؤ گے
satajidunī
حرف
إِن
اگر
in
فعل
شَآءَ
چاہا
shāa
اسم معرفة
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلصَّـٰلِحِينَ
نیک لوگوں
l-ṣāliḥīna
قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَٰنَ عَلَىَّ ۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌۭ
qāla dhālika baynī wabaynaka ayyamā l-ajalayni qaḍaytu falā ʿud'wāna ʿalayya wal-lahu ʿalā mā naqūlu wakīlun
[موسٰی نے] کہا، "یہ میرے اور آپ کے درمیان (طے) ہے۔ میں دونوں مدتوں میں سے جو بھی پوری کروں - مجھ پر کوئی زیادتی نہیں ہوگی، اور اللہ اس پر گواہ ہے جو ہم کہہ رہے ہیں۔"
28:28
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ
dhālika
اسم
بَيْنِى
میرے درمیان
baynī
اسم
وَبَيْنَكَ ۖ
اور آپ کے درمیان
wabaynaka
اسم
أَيَّمَا
جو کوئی بھی
ayyamā
اسم
ٱلْأَجَلَيْنِ
دو مدتوں میں سے
l-ajalayni
فعل
قَضَيْتُ
میں پوری کروں
qaḍaytu
حرف
فَلَا
تو کوئی
falā
اسم
عُدْوَٰنَ
زیادتی نہیں
ʿud'wāna
حرف
عَلَىَّ ۖ
مجھ پر
ʿalayya
اسم معرفة
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
حرف
مَا
جو
فعل
نَقُولُ
ہم کہہ رہے ہیں
naqūlu
اسم
وَكِيلٌۭ
نگہبان ہے
wakīlun
۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًۭا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍۢ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
falammā qaḍā mūsā l-ajala wasāra bi-ahlihi ānasa min jānibi l-ṭūri nāran qāla li-ahlihi um'kuthū innī ānastu nāran laʿallī ātīkum min'hā bikhabarin aw jadhwatin mina l-nāri laʿallakum taṣṭalūna
پھر جب موسٰی نے مدت پوری کر لی اور اپنے گھر والوں کے ساتھ سفر کر رہے تھے، تو انہوں نے طور کی جانب سے ایک آگ دیکھی۔ انہوں نے اپنے گھر والوں سے کہا، "ٹھہرو؛ بے شک میں نے ایک آگ دیکھی ہے۔ شاید میں وہاں سے تمہارے لیے کوئی خبر لاؤں یا آگ کا کوئی انگارہ تاکہ تم تاپ سکو۔"
28:29
حرف
۞ فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
قَضَىٰ
پوری کی
qaḍā
اسم معرفة
مُوسَى
موسٰی نے
mūsā
اسم
ٱلْأَجَلَ
مدت
l-ajala
فعل
وَسَارَ
اور سفر کیا
wasāra
اسم
بِأَهْلِهِۦٓ
اپنے گھر والوں کے ساتھ
bi-ahlihi
فعل
ءَانَسَ
دیکھی
ānasa
حرف
مِن
سے
min
اسم
جَانِبِ
جانب
jānibi
اسم
ٱلطُّورِ
طور کی
l-ṭūri
اسم
نَارًۭا
ایک آگ
nāran
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
لِأَهْلِهِ
اپنے گھر والوں سے
li-ahlihi
فعل
ٱمْكُثُوٓا۟
ٹھہرو
um'kuthū
حرف
إِنِّىٓ
بے شک میں نے
innī
فعل
ءَانَسْتُ
دیکھی ہے
ānastu
اسم
نَارًۭا
ایک آگ
nāran
حرف
لَّعَلِّىٓ
شاید میں
laʿallī
فعل
ءَاتِيكُم
تمہارے پاس لاؤں
ātīkum
حرف
مِّنْهَا
اس میں سے
min'hā
اسم
بِخَبَرٍ
کوئی خبر
bikhabarin
حرف
أَوْ
یا
aw
اسم
جَذْوَةٍۢ
کوئی انگارہ
jadhwatin
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلنَّارِ
آگ کا
l-nāri
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَصْطَلُونَ
تاپ سکو
taṣṭalūna
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ مِن شَـٰطِئِ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَـٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَـٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
falammā atāhā nūdiya min shāṭi-i l-wādi l-aymani fī l-buq'ʿati l-mubārakati mina l-shajarati an yāmūsā innī anā l-lahu rabbu l-ʿālamīna
پھر جب وہ اس کے پاس آئے، تو وادی کے دائیں کنارے سے، ایک مبارک جگہ میں - درخت سے پکارا گیا، "اے موسٰی، بے شک میں ہی اللہ ہوں، تمام جہانوں کا رب۔"
28:30
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
أَتَىٰهَا
وہ اس کے پاس آئے
atāhā
فعل
نُودِىَ
آواز دی گئی
nūdiya
حرف
مِن
سے
min
اسم
شَـٰطِئِ
کنارے
shāṭi-i
اسم
ٱلْوَادِ
وادی کے
l-wādi
اسم
ٱلْأَيْمَنِ
دائیں
l-aymani
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْبُقْعَةِ
مقام
l-buq'ʿati
اسم
ٱلْمُبَـٰرَكَةِ
مبارک
l-mubārakati
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلشَّجَرَةِ
درخت
l-shajarati
حرف
أَن
کہ
an
حرف
يَـٰمُوسَىٰٓ
اے موسٰی
yāmūsā
حرف
إِنِّىٓ
بے شک میں
innī
اسم ضمیر
أَنَا
میں ہی
anā
اسم معرفة
ٱللَّهُ
اللہ ہوں
l-lahu
اسم
رَبُّ
رب
rabbu
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کا
l-ʿālamīna
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّۭ وَلَّىٰ مُدْبِرًۭا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْـَٔامِنِينَ
wa-an alqi ʿaṣāka falammā raāhā tahtazzu ka-annahā jānnun wallā mud'biran walam yuʿaqqib yāmūsā aqbil walā takhaf innaka mina l-āminīna
اور [اسے کہا گیا]، "اپنی لاٹھی ڈال دو۔" لیکن جب اس نے اسے حرکت کرتے ہوئے دیکھا جیسے وہ ایک سانپ ہو، تو وہ پیٹھ پھیر کر بھاگا اور واپس نہ آیا۔ [اللہ نے کہا]، "اے موسٰی، آگے آؤ اور ڈرو مت۔ بے شک تم محفوظ لوگوں میں سے ہو۔"
28:31
حرف
وَأَنْ
اور یہ کہ
wa-an
فعل
أَلْقِ
ڈال
alqi
اسم
عَصَاكَ ۖ
اپنی لاٹھی
ʿaṣāka
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
رَءَاهَا
اس نے اسے دیکھا
raāhā
فعل
تَهْتَزُّ
حرکت کرتے ہوئے
tahtazzu
حرف
كَأَنَّهَا
گویا کہ وہ
ka-annahā
اسم
جَآنٌّۭ
ایک سانپ ہے
jānnun
فعل
وَلَّىٰ
وہ مڑا
wallā
اسم
مُدْبِرًۭا
پیٹھ پھیر کر
mud'biran
حرف
وَلَمْ
اور نہ
walam
فعل
يُعَقِّبْ ۚ
واپس آیا
yuʿaqqib
حرف
يَـٰمُوسَىٰٓ
اے موسٰی
yāmūsā
فعل
أَقْبِلْ
آگے آ
aqbil
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَخَفْ ۖ
ڈر
takhaf
حرف
إِنَّكَ
بے شک تو
innaka
حرف
مِنَ
سے ہے
mina
اسم
ٱلْـَٔامِنِينَ
امن والوں
l-āminīna
ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۢ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِ ۖ فَذَٰنِكَ بُرْهَـٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَـٰسِقِينَ
us'luk yadaka fī jaybika takhruj bayḍāa min ghayri sūin wa-uḍ'mum ilayka janāḥaka mina l-rahbi fadhānika bur'hānāni min rabbika ilā fir'ʿawna wamala-ihi innahum kānū qawman fāsiqīna
اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈالو؛ وہ بغیر کسی بیماری کے سفید نکل آئے گا۔ اور خوف سے اپنا بازو اپنے سے ملا لو، تو یہ دو دلیلیں ہیں تمہارے رب کی طرف سے فرعون اور اس کے سرداروں کے لیے۔ بے شک وہ نافرمان قوم ہیں۔
28:32
فعل
ٱسْلُكْ
ڈال
us'luk
اسم
يَدَكَ
اپنا ہاتھ
yadaka
حرف
فِى
میں
اسم
جَيْبِكَ
اپنے گریبان
jaybika
فعل
تَخْرُجْ
وہ نکلے گا
takhruj
اسم
بَيْضَآءَ
سفید
bayḍāa
حرف
مِنْ
بغیر
min
اسم
غَيْرِ
بغیر
ghayri
اسم
سُوٓءٍۢ
بیماری کے
sūin
فعل
وَٱضْمُمْ
اور ملا لے
wa-uḍ'mum
حرف
إِلَيْكَ
اپنی طرف
ilayka
اسم
جَنَاحَكَ
اپنا بازو
janāḥaka
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلرَّهْبِ ۖ
خوف
l-rahbi
اسم ضمیر
فَذَٰنِكَ
تو یہ دو
fadhānika
اسم
بُرْهَـٰنَانِ
دلیلیں ہیں
bur'hānāni
حرف
مِن
سے
min
اسم
رَّبِّكَ
تیرے رب کی طرف
rabbika
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم معرفة
فِرْعَوْنَ
فرعون
fir'ʿawna
اسم
وَمَلَإِي۟هِۦٓ ۚ
اور اس کے سرداروں کی
wamala-ihi
حرف
إِنَّهُمْ
بے شک وہ
innahum
فعل
كَانُوا۟
ہیں
kānū
اسم
قَوْمًۭا
ایک قوم
qawman
اسم
فَـٰسِقِينَ
نافرمان
fāsiqīna
قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًۭا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
qāla rabbi innī qataltu min'hum nafsan fa-akhāfu an yaqtulūni
انہوں نے کہا، "اے میرے رب، بے شک میں نے ان میں سے ایک شخص کو قتل کیا تھا، اور مجھے ڈر ہے کہ وہ مجھے قتل کر دیں گے۔
28:33
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
رَبِّ
اے میرے رب
rabbi
حرف
إِنِّى
بے شک میں نے
innī
فعل
قَتَلْتُ
قتل کیا
qataltu
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
نَفْسًۭا
ایک شخص کو
nafsan
فعل
فَأَخَافُ
تو مجھے ڈر ہے
fa-akhāfu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَقْتُلُونِ
وہ مجھے قتل کر دیں گے
yaqtulūni
وَأَخِى هَـٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًۭا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًۭا يُصَدِّقُنِىٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
wa-akhī hārūnu huwa afṣaḥu minnī lisānan fa-arsil'hu maʿiya rid'an yuṣaddiqunī innī akhāfu an yukadhibūni
اور میرا بھائی ہارون، وہ مجھ سے زیادہ فصیح زبان والا ہے، تو اسے میرے ساتھ مددگار بنا کر بھیج، جو میری تصدیق کرے۔ بے شک مجھے ڈر ہے کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے۔
28:34
اسم
وَأَخِى
اور میرا بھائی
wa-akhī
اسم معرفة
هَـٰرُونُ
ہارون
hārūnu
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
أَفْصَحُ
زیادہ فصیح ہے
afṣaḥu
حرف
مِنِّى
مجھ سے
minnī
اسم
لِسَانًۭا
زبان میں
lisānan
فعل
فَأَرْسِلْهُ
تو اسے بھیج
fa-arsil'hu
اسم
مَعِىَ
میرے ساتھ
maʿiya
اسم
رِدْءًۭا
مددگار بنا کر
rid'an
فعل
يُصَدِّقُنِىٓ ۖ
جو میری تصدیق کرے
yuṣaddiqunī
حرف
إِنِّىٓ
بے شک مجھے
innī
فعل
أَخَافُ
ڈر ہے
akhāfu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُكَذِّبُونِ
وہ مجھے جھٹلا دیں گے
yukadhibūni
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَـٰنًۭا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِـَٔايَـٰتِنَآ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَـٰلِبُونَ
qāla sanashuddu ʿaḍudaka bi-akhīka wanajʿalu lakumā sul'ṭānan falā yaṣilūna ilaykumā biāyātinā antumā wamani ittabaʿakumā l-ghālibūna
[اللہ نے] فرمایا، "ہم تمہارے بازو کو تمہارے بھائی کے ذریعے مضبوط کریں گے اور تم دونوں کو ایک غلبہ عطا کریں گے تاکہ وہ تم تک نہ پہنچ سکیں۔ ہماری نشانیوں کے ساتھ؛ تم اور جو تمہاری پیروی کریں گے، وہی غالب ہوں گے۔"
28:35
فعل
قَالَ
فرمایا
qāla
فعل
سَنَشُدُّ
ہم مضبوط کریں گے
sanashuddu
اسم
عَضُدَكَ
تمہارے بازو کو
ʿaḍudaka
اسم
بِأَخِيكَ
تمہارے بھائی سے
bi-akhīka
فعل
وَنَجْعَلُ
اور ہم دیں گے
wanajʿalu
حرف
لَكُمَا
تم دونوں کو
lakumā
اسم
سُلْطَـٰنًۭا
ایک غلبہ
sul'ṭānan
حرف
فَلَا
پس نہ
falā
فعل
يَصِلُونَ
وہ پہنچ سکیں گے
yaṣilūna
حرف
إِلَيْكُمَا ۚ
تم دونوں تک
ilaykumā
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَآ
ہماری نشانیوں سے
biāyātinā
اسم ضمیر
أَنتُمَا
تم دونوں
antumā
اسم ضمیر
وَمَنِ
اور جو
wamani
فعل
ٱتَّبَعَكُمَا
تمہاری پیروی کریں گے
ittabaʿakumā
اسم
ٱلْغَـٰلِبُونَ
غالب ہوں گے
l-ghālibūna
فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَا بَيِّنَـٰتٍۢ قَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّفْتَرًۭى وَمَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ
falammā jāahum mūsā biāyātinā bayyinātin qālū mā hādhā illā siḥ'run muf'taran wamā samiʿ'nā bihādhā fī ābāinā l-awalīna
پھر جب موسٰی ان کے پاس ہماری واضح نشانیاں لے کر آئے، تو انہوں نے کہا، "یہ تو صرف گھڑا ہوا جادو ہے، اور ہم نے اپنے پہلے باپ دادا سے ایسی بات نہیں سنی۔"
28:36
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
جَآءَهُم
ان کے پاس آئے
jāahum
اسم معرفة
مُّوسَىٰ
موسٰی
mūsā
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری نشانیوں کے ساتھ
biāyātinā
اسم
بَيِّنَـٰتٍۢ
واضح
bayyinātin
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
مَا
نہیں
اسم ضمیر
هَـٰذَآ
یہ
hādhā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
سِحْرٌۭ
جادو
siḥ'run
اسم
مُّفْتَرًۭى
گھڑا ہوا
muf'taran
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
سَمِعْنَا
ہم نے سنا
samiʿ'nā
اسم ضمیر
بِهَـٰذَا
اس جیسا
bihādhā
حرف
فِىٓ
میں
اسم
ءَابَآئِنَا
ہمارے باپ دادا
ābāinā
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلے
l-awalīna
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
waqāla mūsā rabbī aʿlamu biman jāa bil-hudā min ʿindihi waman takūnu lahu ʿāqibatu l-dāri innahu lā yuf'liḥu l-ẓālimūna
اور موسٰی نے کہا، "میرا رب بہتر جانتا ہے کہ کون اس کی طرف سے ہدایت لے کر آیا ہے اور کس کے لیے آخرت کا اچھا انجام ہے۔ بے شک ظالم فلاح نہیں پاتے۔"
28:37
فعل
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اسم معرفة
مُوسَىٰ
موسٰی نے
mūsā
اسم
رَبِّىٓ
میرا رب
rabbī
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
حرف
بِمَن
اس کو جو
biman
فعل
جَآءَ
آیا
jāa
اسم
بِٱلْهُدَىٰ
ہدایت کے ساتھ
bil-hudā
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عِندِهِۦ
اس کے پاس
ʿindihi
حرف
وَمَن
اور جس کے لیے
waman
فعل
تَكُونُ
ہوگا
takūnu
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
عَـٰقِبَةُ
اچھا انجام
ʿāqibatu
اسم
ٱلدَّارِ ۖ
گھر کا
l-dāri
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک
innahu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُفْلِحُ
کامیاب ہوتے
yuf'liḥu
اسم
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ظالم
l-ẓālimūna
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَـٰهَـٰمَـٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًۭا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
waqāla fir'ʿawnu yāayyuhā l-mala-u mā ʿalim'tu lakum min ilāhin ghayrī fa-awqid lī yāhāmānu ʿalā l-ṭīni fa-ij'ʿal lī ṣarḥan laʿallī aṭṭaliʿu ilā ilāhi mūsā wa-innī la-aẓunnuhu mina l-kādhibīna
اور فرعون نے کہا، "اے دربار والو، میں تمہارے لیے اپنے سوا کوئی معبود نہیں جانتا۔ تو اے ہامان، میرے لیے مٹی پر آگ جلا اور میرے لیے ایک بلند محل بنا تاکہ میں موسٰی کے خدا کو جھانکوں۔ اور بے شک میں اسے جھوٹوں میں سے سمجھتا ہوں۔"
28:38
فعل
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اسم معرفة
فِرْعَوْنُ
فرعون نے
fir'ʿawnu
حرف
يَـٰٓأَيُّهَا
اے
yāayyuhā
اسم
ٱلْمَلَأُ
دربار والو
l-mala-u
حرف
مَا
نہیں
فعل
عَلِمْتُ
میں نے جانا
ʿalim'tu
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّنْ
کوئی
min
اسم
إِلَـٰهٍ
معبود
ilāhin
اسم
غَيْرِى
میرے سوا
ghayrī
فعل
فَأَوْقِدْ
تو آگ جلا
fa-awqid
حرف
لِى
میرے لیے
اسم معرفة
يَـٰهَـٰمَـٰنُ
اے ہامان
yāhāmānu
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلطِّينِ
مٹی
l-ṭīni
فعل
فَٱجْعَل
پھر بنا
fa-ij'ʿal
حرف
لِّى
میرے لیے
اسم
صَرْحًۭا
ایک محل
ṣarḥan
حرف
لَّعَلِّىٓ
شاید کہ میں
laʿallī
فعل
أَطَّلِعُ
جھانکوں
aṭṭaliʿu
حرف
إِلَىٰٓ
کی طرف
ilā
اسم
إِلَـٰهِ
معبود
ilāhi
اسم معرفة
مُوسَىٰ
موسٰی کے
mūsā
حرف
وَإِنِّى
اور بے شک میں
wa-innī
فعل
لَأَظُنُّهُۥ
اسے گمان کرتا ہوں
la-aẓunnuhu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْكَـٰذِبِينَ
جھوٹوں
l-kādhibīna
وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
wa-is'takbara huwa wajunūduhu fī l-arḍi bighayri l-ḥaqi waẓannū annahum ilaynā lā yur'jaʿūna
اور اس نے اور اس کے لشکروں نے زمین میں ناحق تکبر کیا، اور انہوں نے گمان کیا کہ وہ ہماری طرف لوٹائے نہیں جائیں گے۔
28:39
فعل
وَٱسْتَكْبَرَ
اور تکبر کیا
wa-is'takbara
اسم ضمیر
هُوَ
اس نے
huwa
اسم
وَجُنُودُهُۥ
اور اس کے لشکروں نے
wajunūduhu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
بِغَيْرِ
بغیر
bighayri
اسم
ٱلْحَقِّ
حق کے
l-ḥaqi
فعل
وَظَنُّوٓا۟
اور انہوں نے گمان کیا
waẓannū
حرف
أَنَّهُمْ
کہ وہ
annahum
حرف
إِلَيْنَا
ہماری طرف
ilaynā
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُرْجَعُونَ
لوٹائے جائیں گے
yur'jaʿūna
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
fa-akhadhnāhu wajunūdahu fanabadhnāhum fī l-yami fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-ẓālimīna
تو ہم نے اسے اور اس کے لشکروں کو پکڑا اور انہیں دریا میں پھینک دیا۔ تو دیکھو ظالموں کا انجام کیسا ہوا۔
28:40
فعل
فَأَخَذْنَـٰهُ
تو ہم نے اسے پکڑ لیا
fa-akhadhnāhu
اسم
وَجُنُودَهُۥ
اور اس کے لشکروں کو
wajunūdahu
فعل
فَنَبَذْنَـٰهُمْ
پھر ہم نے انہیں پھینک دیا
fanabadhnāhum
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْيَمِّ ۖ
سمندر
l-yami
فعل
فَٱنظُرْ
پس دیکھو
fa-unẓur
حرف
كَيْفَ
کیسا
kayfa
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
عَـٰقِبَةُ
انجام
ʿāqibatu
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کا
l-ẓālimīna
وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةًۭ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
wajaʿalnāhum a-immatan yadʿūna ilā l-nāri wayawma l-qiyāmati lā yunṣarūna
اور ہم نے انہیں ایسے پیشوا بنا دیا جو آگ کی طرف بلاتے تھے، اور قیامت کے دن ان کی مدد نہیں کی جائے گی۔
28:41
فعل
وَجَعَلْنَـٰهُمْ
اور ہم نے انہیں بنا دیا
wajaʿalnāhum
اسم
أَئِمَّةًۭ
پیشوا
a-immatan
فعل
يَدْعُونَ
بلاتے تھے
yadʿūna
حرف
إِلَى
کی طرف
ilā
اسم
ٱلنَّارِ ۖ
آگ
l-nāri
اسم
وَيَوْمَ
اور دن
wayawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُنصَرُونَ
ان کی مدد کی جائے گی
yunṣarūna
وَأَتْبَعْنَـٰهُمْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةًۭ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ
wa-atbaʿnāhum fī hādhihi l-dun'yā laʿnatan wayawma l-qiyāmati hum mina l-maqbūḥīna
اور ہم نے اس دنیا میں ان کے پیچھے لعنت لگا دی، اور قیامت کے دن وہ بدحالوں میں سے ہوں گے۔
28:42
فعل
وَأَتْبَعْنَـٰهُمْ
اور ہم نے ان کے پیچھے لگا دی
wa-atbaʿnāhum
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا
l-dun'yā
اسم
لَعْنَةًۭ ۖ
ایک لعنت
laʿnatan
اسم
وَيَوْمَ
اور دن
wayawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم ضمیر
هُم
وہ
hum
حرف
مِّنَ
سے ہوں گے
mina
اسم
ٱلْمَقْبُوحِينَ
بدحالوں
l-maqbūḥīna
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ ٱلْأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
walaqad ātaynā mūsā l-kitāba min baʿdi mā ahlaknā l-qurūna l-ūlā baṣāira lilnnāsi wahudan waraḥmatan laʿallahum yatadhakkarūna
اور ہم نے پہلی نسلوں کو ہلاک کرنے کے بعد موسٰی کو کتاب عطا کی، لوگوں کے لیے بصیرت اور ہدایت اور رحمت بنا کر تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں۔
28:43
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
ءَاتَيْنَا
ہم نے دی
ātaynā
اسم معرفة
مُوسَى
موسٰی کو
mūsā
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
حرف
مِنۢ
کے بعد
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
حرف
مَآ
اس کے کہ
فعل
أَهْلَكْنَا
ہم نے ہلاک کیا
ahlaknā
اسم
ٱلْقُرُونَ
نسلوں کو
l-qurūna
اسم
ٱلْأُولَىٰ
پہلی
l-ūlā
اسم
بَصَآئِرَ
بصیرتیں
baṣāira
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
lilnnāsi
اسم
وَهُدًۭى
اور ہدایت
wahudan
اسم
وَرَحْمَةًۭ
اور رحمت
waraḥmatan
حرف
لَّعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَتَذَكَّرُونَ
نصیحت حاصل کریں
yatadhakkarūna
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
wamā kunta bijānibi l-gharbiyi idh qaḍaynā ilā mūsā l-amra wamā kunta mina l-shāhidīna
اور آپ [اے محمد] مغربی جانب نہیں تھے جب ہم نے موسٰی کو حکم دیا، اور نہ ہی آپ گواہوں میں سے تھے۔
28:44
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
كُنتَ
تھے آپ
kunta
اسم
بِجَانِبِ
جانب
bijānibi
اسم
ٱلْغَرْبِىِّ
مغربی
l-gharbiyi
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَضَيْنَآ
ہم نے حکم دیا
qaḍaynā
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم معرفة
مُوسَى
موسٰی کی
mūsā
اسم
ٱلْأَمْرَ
حکم
l-amra
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كُنتَ
تھے آپ
kunta
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلشَّـٰهِدِينَ
گواہوں
l-shāhidīna
وَلَـٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًۭا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًۭا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا وَلَـٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
walākinnā anshanā qurūnan fataṭāwala ʿalayhimu l-ʿumuru wamā kunta thāwiyan fī ahli madyana tatlū ʿalayhim āyātinā walākinnā kunnā mur'silīna
لیکن ہم نے [موسٰی کے بعد] بہت سی نسلیں پیدا کیں، اور ان پر ایک طویل عمر گزر گئی۔ اور آپ اہل مدین میں مقیم نہیں تھے کہ انہیں ہماری آیتیں سناتے، لیکن ہم ہی [یہ پیغام] بھیجنے والے تھے۔
28:45
حرف
وَلَـٰكِنَّآ
لیکن ہم نے
walākinnā
فعل
أَنشَأْنَا
پیدا کیں
anshanā
اسم
قُرُونًۭا
نسلیں
qurūnan
فعل
فَتَطَاوَلَ
پھر طویل ہو گئی
fataṭāwala
حرف
عَلَيْهِمُ
ان پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلْعُمُرُ ۚ
عمر
l-ʿumuru
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كُنتَ
تھے آپ
kunta
اسم
ثَاوِيًۭا
رہنے والے
thāwiyan
حرف
فِىٓ
میں
اسم
أَهْلِ
اہل
ahli
اسم معرفة
مَدْيَنَ
مدین
madyana
فعل
تَتْلُوا۟
پڑھ کر سناتے
tatlū
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
ءَايَـٰتِنَا
ہماری آیتیں
āyātinā
حرف
وَلَـٰكِنَّا
لیکن ہم
walākinnā
فعل
كُنَّا
تھے
kunnā
اسم
مُرْسِلِينَ
بھیجنے والے
mur'silīna
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَـٰكِن رَّحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍۢ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
wamā kunta bijānibi l-ṭūri idh nādaynā walākin raḥmatan min rabbika litundhira qawman mā atāhum min nadhīrin min qablika laʿallahum yatadhakkarūna
اور آپ طور کے کنارے پر نہیں تھے جب ہم نے [موسٰی کو] پکارا، لیکن [ہم نے آپ کو بھیجا] آپ کے رب کی طرف سے ایک رحمت کے طور پر تاکہ آپ ایک ایسی قوم کو خبردار کریں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی خبردار کرنے والا نہیں آیا تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں۔
28:46
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كُنتَ
تھے آپ
kunta
اسم
بِجَانِبِ
کنارے پر
bijānibi
اسم
ٱلطُّورِ
طور کے
l-ṭūri
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
نَادَيْنَا
ہم نے پکارا
nādaynā
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
اسم
رَّحْمَةًۭ
ایک رحمت
raḥmatan
حرف
مِّن
سے
min
اسم
رَّبِّكَ
آپ کے رب کی طرف
rabbika
فعل
لِتُنذِرَ
تاکہ آپ ڈرائیں
litundhira
اسم
قَوْمًۭا
ایک قوم کو
qawman
حرف
مَّآ
نہیں
فعل
أَتَىٰهُم
آیا ان کے پاس
atāhum
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
نَّذِيرٍۢ
ڈرانے والا
nadhīrin
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَبْلِكَ
آپ سے پہلے
qablika
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَتَذَكَّرُونَ
نصیحت حاصل کریں
yatadhakkarūna
وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًۭا فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
walawlā an tuṣībahum muṣībatun bimā qaddamat aydīhim fayaqūlū rabbanā lawlā arsalta ilaynā rasūlan fanattabiʿa āyātika wanakūna mina l-mu'minīna
اور اگر ایسا نہ ہوتا کہ ان کے ہاتھوں کے کرتوتوں کی وجہ سے ان پر کوئی مصیبت آ پڑتی، اور وہ کہتے، "اے ہمارے رب، تو نے ہماری طرف کوئی رسول کیوں نہیں بھیجا تاکہ ہم تیری آیتوں کی پیروی کرتے اور ایمان والوں میں سے ہو جاتے؟"...
28:47
حرف
وَلَوْلَآ
اور اگر نہ ہوتا
walawlā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
تُصِيبَهُم
ان پر آتی
tuṣībahum
اسم
مُّصِيبَةٌۢ
کوئی مصیبت
muṣībatun
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے جو
bimā
فعل
قَدَّمَتْ
آگے بھیجا
qaddamat
اسم
أَيْدِيهِمْ
ان کے ہاتھوں نے
aydīhim
فعل
فَيَقُولُوا۟
تو وہ کہتے
fayaqūlū
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
حرف
لَوْلَآ
کیوں نہیں
lawlā
فعل
أَرْسَلْتَ
تو نے بھیجا
arsalta
حرف
إِلَيْنَا
ہماری طرف
ilaynā
اسم
رَسُولًۭا
ایک رسول
rasūlan
فعل
فَنَتَّبِعَ
تو ہم پیروی کرتے
fanattabiʿa
اسم
ءَايَـٰتِكَ
تیری آیتوں کی
āyātika
فعل
وَنَكُونَ
اور ہم ہو جاتے
wanakūna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والوں
l-mu'minīna
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ لَوْلَآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰٓ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ قَالُوا۟ سِحْرَانِ تَظَـٰهَرَا وَقَالُوٓا۟ إِنَّا بِكُلٍّۢ كَـٰفِرُونَ
falammā jāahumu l-ḥaqu min ʿindinā qālū lawlā ūtiya mith'la mā ūtiya mūsā awalam yakfurū bimā ūtiya mūsā min qablu qālū siḥ'rāni taẓāharā waqālū innā bikullin kāfirūna
پھر جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آ گیا، تو انہوں نے کہا، "اسے وہ کیوں نہیں دیا گیا جو موسٰی کو دیا گیا تھا؟" کیا انہوں نے اس کا انکار نہیں کیا جو موسٰی کو پہلے دیا گیا تھا؟ انہوں نے کہا، "[دونوں] دو جادو ہیں جو ایک دوسرے کی مدد کرتے ہیں، اور انہوں نے کہا، "بے شک، ہم دونوں کے منکر ہیں۔"
28:48
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
جَآءَهُمُ
ان کے پاس آیا
jāahumu
اسم
ٱلْحَقُّ
حق
l-ḥaqu
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عِندِنَا
ہمارے پاس
ʿindinā
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
لَوْلَآ
کیوں نہیں
lawlā
فعل
أُوتِىَ
اسے دیا گیا
ūtiya
اسم
مِثْلَ
جیسا
mith'la
حرف
مَآ
جو
فعل
أُوتِىَ
دیا گیا تھا
ūtiya
اسم معرفة
مُوسَىٰٓ ۚ
موسٰی کو
mūsā
حرف
أَوَلَمْ
کیا نہیں
awalam
فعل
يَكْفُرُوا۟
انہوں نے انکار کیا
yakfurū
حرف
بِمَآ
اس کا جو
bimā
فعل
أُوتِىَ
دیا گیا تھا
ūtiya
اسم معرفة
مُوسَىٰ
موسٰی کو
mūsā
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلُ ۖ
پہلے
qablu
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
سِحْرَانِ
دو جادو
siḥ'rāni
فعل
تَظَـٰهَرَا
ایک دوسرے کی مدد کرتے ہیں
taẓāharā
فعل
وَقَالُوٓا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
اسم
بِكُلٍّۢ
سب کے
bikullin
اسم
كَـٰفِرُونَ
منکر ہیں
kāfirūna
قُلْ فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبٍۢ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
qul fatū bikitābin min ʿindi l-lahi huwa ahdā min'humā attabiʿ'hu in kuntum ṣādiqīna
کہو، "پھر اللہ کی طرف سے کوئی ایسی کتاب لاؤ جو ان دونوں سے زیادہ ہدایت والی ہو تاکہ میں اس کی پیروی کروں، اگر تم سچے ہو۔"
28:49
فعل
قُلْ
کہو
qul
فعل
فَأْتُوا۟
تو لاؤ
fatū
اسم
بِكِتَـٰبٍۢ
کوئی کتاب
bikitābin
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
عِندِ
پاس
ʿindi
اسم معرفة
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
أَهْدَىٰ
زیادہ ہدایت والی ہو
ahdā
حرف
مِنْهُمَآ
ان دونوں سے
min'humā
فعل
أَتَّبِعْهُ
میں اس کی پیروی کروں
attabiʿ'hu
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيْرِ هُدًۭى مِّنَ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
fa-in lam yastajībū laka fa-iʿ'lam annamā yattabiʿūna ahwāahum waman aḍallu mimmani ittabaʿa hawāhu bighayri hudan mina l-lahi inna l-laha lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna
پھر اگر وہ تمہاری بات کا جواب نہ دیں - تو جان لو کہ وہ صرف اپنی خواہشات کی پیروی کرتے ہیں۔ اور اس سے بڑھ کر کون گمراہ ہے جو اللہ کی طرف سے ہدایت کے بغیر اپنی خواہش کی پیروی کرے؟ بے شک اللہ ظالم قوم کو ہدایت نہیں دیتا۔
28:50
حرف
فَإِن
پھر اگر
fa-in
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
يَسْتَجِيبُوا۟
وہ جواب دیں
yastajībū
حرف
لَكَ
تمہاری بات کا
laka
فعل
فَٱعْلَمْ
تو جان لو
fa-iʿ'lam
حرف
أَنَّمَا
کہ صرف
annamā
فعل
يَتَّبِعُونَ
وہ پیروی کرتے ہیں
yattabiʿūna
اسم
أَهْوَآءَهُمْ ۚ
اپنی خواہشات کی
ahwāahum
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور کون
waman
اسم
أَضَلُّ
زیادہ گمراہ ہے
aḍallu
حرف
مِمَّنِ
اس سے جو
mimmani
فعل
ٱتَّبَعَ
پیروی کرے
ittabaʿa
اسم
هَوَىٰهُ
اپنی خواہش کی
hawāhu
حرف
بِغَيْرِ
بغیر
bighayri
اسم
هُدًۭى
ہدایت کے
hudan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم معرفة
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفة
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا
yahdī
اسم
ٱلْقَوْمَ
قوم کو
l-qawma
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم
l-ẓālimīna
۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
walaqad waṣṣalnā lahumu l-qawla laʿallahum yatadhakkarūna
اور ہم نے ان کے لیے بات کو پے در پے پہنچایا تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں۔
28:51
حرف
۞ وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
وَصَّلْنَا
ہم نے پہنچایا
waṣṣalnā
حرف
لَهُمُ
ان کے لیے
lahumu
اسم
ٱلْقَوْلَ
بات کو
l-qawla
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَتَذَكَّرُونَ
نصیحت حاصل کریں
yatadhakkarūna
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ
alladhīna ātaynāhumu l-kitāba min qablihi hum bihi yu'minūna
وہ لوگ جنہیں ہم نے اس سے پہلے کتاب دی - وہ اس پر ایمان لاتے ہیں۔
28:52
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہیں
alladhīna
فعل
ءَاتَيْنَـٰهُمُ
ہم نے دی
ātaynāhumu
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِهِۦ
اس سے پہلے
qablihi
اسم ضمیر
هُم
وہ
hum
حرف
بِهِۦ
اس پر
bihi
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِينَ
wa-idhā yut'lā ʿalayhim qālū āmannā bihi innahu l-ḥaqu min rabbinā innā kunnā min qablihi mus'limīna
اور جب یہ ان پر پڑھا جاتا ہے، تو وہ کہتے ہیں، "ہم اس پر ایمان لائے؛ بے شک یہ ہمارے رب کی طرف سے حق ہے۔ بے شک ہم اس سے پہلے بھی مسلمان [اللہ کے فرمانبردار] تھے۔"
28:53
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
يُتْلَىٰ
پڑھا جاتا ہے
yut'lā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
حرف
بِهِۦٓ
اس پر
bihi
حرف
إِنَّهُ
بے شک یہ
innahu
اسم
ٱلْحَقُّ
حق ہے
l-ḥaqu
حرف
مِن
سے
min
اسم
رَّبِّنَآ
ہمارے رب کی طرف
rabbinā
حرف
إِنَّا
بے شک ہم
innā
فعل
كُنَّا
تھے
kunnā
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِهِۦ
اس سے پہلے
qablihi
اسم
مُسْلِمِينَ
مسلمان
mus'limīna
أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
ulāika yu'tawna ajrahum marratayni bimā ṣabarū wayadraūna bil-ḥasanati l-sayi-ata wamimmā razaqnāhum yunfiqūna
ایسے لوگوں کو ان کے صبر کے بدلے دوہرا اجر دیا جائے گا اور [کیونکہ] وہ برائی کو نیکی سے ٹالتے ہیں، اور جو ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں۔
28:54
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
فعل
يُؤْتَوْنَ
جنہیں دیا جائے گا
yu'tawna
اسم
أَجْرَهُم
ان کا اجر
ajrahum
اسم
مَّرَّتَيْنِ
دو بار
marratayni
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے جو
bimā
فعل
صَبَرُوا۟
انہوں نے صبر کیا
ṣabarū
فعل
وَيَدْرَءُونَ
اور وہ ٹالتے ہیں
wayadraūna
اسم
بِٱلْحَسَنَةِ
نیکی سے
bil-ḥasanati
اسم
ٱلسَّيِّئَةَ
برائی کو
l-sayi-ata
حرف
وَمِمَّا
اور اس میں سے جو
wamimmā
فعل
رَزَقْنَـٰهُمْ
ہم نے انہیں رزق دیا
razaqnāhum
فعل
يُنفِقُونَ
وہ خرچ کرتے ہیں
yunfiqūna
وَإِذَا سَمِعُوا۟ ٱللَّغْوَ أَعْرَضُوا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِى ٱلْجَـٰهِلِينَ
wa-idhā samiʿū l-laghwa aʿraḍū ʿanhu waqālū lanā aʿmālunā walakum aʿmālukum salāmun ʿalaykum lā nabtaghī l-jāhilīna
اور جب وہ بیہودہ بات سنتے ہیں تو اس سے منہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں، "ہمارے لیے ہمارے اعمال ہیں، اور تمہارے لیے تمہارے اعمال۔ تم پر سلام ہو؛ ہم جاہلوں کی تلاش میں نہیں۔"
28:55
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
سَمِعُوا۟
وہ سنتے ہیں
samiʿū
اسم
ٱللَّغْوَ
بیہودہ بات
l-laghwa
فعل
أَعْرَضُوا۟
وہ منہ پھیر لیتے ہیں
aʿraḍū
حرف
عَنْهُ
اس سے
ʿanhu
فعل
وَقَالُوا۟
اور کہتے ہیں
waqālū
حرف
لَنَآ
ہمارے لیے
lanā
اسم
أَعْمَـٰلُنَا
ہمارے اعمال
aʿmālunā
حرف
وَلَكُمْ
اور تمہارے لیے
walakum
اسم
أَعْمَـٰلُكُمْ
تمہارے اعمال
aʿmālukum
اسم
سَلَـٰمٌ
سلام
salāmun
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
حرف
لَا
نہیں
فعل
نَبْتَغِى
ہم چاہتے
nabtaghī
اسم
ٱلْجَـٰهِلِينَ
جاہلوں کو
l-jāhilīna
إِنَّكَ لَا تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
innaka lā tahdī man aḥbabta walākinna l-laha yahdī man yashāu wahuwa aʿlamu bil-muh'tadīna
بے شک، [اے محمد]، آپ جسے پسند کرتے ہیں اسے ہدایت نہیں دے سکتے، لیکن اللہ جسے چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے۔ اور وہ ہدایت پانے والوں کو سب سے زیادہ جاننے والا ہے۔
28:56
حرف
إِنَّكَ
بے شک آپ
innaka
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَهْدِى
ہدایت دیتے
tahdī
اسم ضمیر
مَنْ
جسے
man
فعل
أَحْبَبْتَ
آپ پسند کریں
aḥbabta
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم معرفة
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا ہے
yahdī
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
اسم
بِٱلْمُهْتَدِينَ
ہدایت پانے والوں کو
bil-muh'tadīna
وَقَالُوٓا۟ إِن نَّتَّبِعِ ٱلْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآ ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا ءَامِنًۭا يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَىْءٍۢ رِّزْقًۭا مِّن لَّدُنَّا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
waqālū in nattabiʿi l-hudā maʿaka nutakhaṭṭaf min arḍinā awalam numakkin lahum ḥaraman āminan yuj'bā ilayhi thamarātu kulli shay-in riz'qan min ladunnā walākinna aktharahum lā yaʿlamūna
اور وہ کہتے ہیں، "اگر ہم آپ کے ساتھ ہدایت کی پیروی کریں، تو ہمیں اپنی سرزمین سے نکال دیا جائے گا۔" کیا ہم نے ان کے لیے ایک محفوظ حرم قائم نہیں کیا جس کی طرف ہر قسم کے پھل ہماری طرف سے رزق کے طور پر لائے جاتے ہیں؟ لیکن ان میں سے اکثر نہیں جانتے۔
28:57
فعل
وَقَالُوٓا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
حرف
إِن
اگر
in
فعل
نَّتَّبِعِ
ہم پیروی کریں
nattabiʿi
اسم
ٱلْهُدَىٰ
ہدایت کی
l-hudā
اسم
مَعَكَ
آپ کے ساتھ
maʿaka
فعل
نُتَخَطَّفْ
ہم اچک لیے جائیں گے
nutakhaṭṭaf
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
أَرْضِنَآ ۚ
ہماری زمین
arḍinā
حرف
أَوَلَمْ
کیا نہیں
awalam
فعل
نُمَكِّن
ہم نے ٹھکانہ دیا
numakkin
حرف
لَّهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
حَرَمًا
ایک حرم
ḥaraman
اسم
ءَامِنًۭا
امن والا
āminan
فعل
يُجْبَىٰٓ
کھنچے چلے آتے ہیں
yuj'bā
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
اسم
ثَمَرَٰتُ
پھل
thamarātu
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز کے
shay-in
اسم
رِّزْقًۭا
رزق کے طور پر
riz'qan
حرف
مِّن
سے
min
اسم
لَّدُنَّا
ہمارے پاس
ladunnā
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
أَكْثَرَهُمْ
ان میں سے اکثر
aktharahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍۭ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَـٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّنۢ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًۭا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ ٱلْوَٰرِثِينَ
wakam ahlaknā min qaryatin baṭirat maʿīshatahā fatil'ka masākinuhum lam tus'kan min baʿdihim illā qalīlan wakunnā naḥnu l-wārithīna
اور ہم نے کتنی ہی ایسی بستیاں ہلاک کر دیں جو اپنی معیشت پر اتراتی تھیں؟ تو یہ ان کے گھر ہیں جو ان کے بعد بہت کم آباد ہوئے ہیں۔ اور ہم ہی وارث تھے۔
28:58
حرف
وَكَمْ
اور کتنی ہی
wakam
فعل
أَهْلَكْنَا
ہم نے ہلاک کیں
ahlaknā
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَرْيَةٍۭ
بستیاں
qaryatin
فعل
بَطِرَتْ
جو اتراتی تھی
baṭirat
اسم
مَعِيشَتَهَا ۖ
اپنی معیشت پر
maʿīshatahā
اسم ضمیر
فَتِلْكَ
تو یہ
fatil'ka
اسم
مَسَـٰكِنُهُمْ
ان کے گھر ہیں
masākinuhum
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
تُسْكَن
آباد ہوئے
tus'kan
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهِمْ
ان کے بعد
baʿdihim
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
قَلِيلًۭا ۖ
تھوڑا
qalīlan
فعل
وَكُنَّا
اور تھے
wakunnā
اسم ضمیر
نَحْنُ
ہم
naḥnu
اسم
ٱلْوَٰرِثِينَ
وارث
l-wārithīna
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولًۭا يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَـٰلِمُونَ
wamā kāna rabbuka muh'lika l-qurā ḥattā yabʿatha fī ummihā rasūlan yatlū ʿalayhim āyātinā wamā kunnā muh'likī l-qurā illā wa-ahluhā ẓālimūna
اور آپ کا رب بستیوں کو اس وقت تک ہلاک کرنے والا نہیں تھا جب تک کہ ان کے مرکزی شہر میں ایک رسول نہ بھیج دے جو انہیں ہماری آیتیں پڑھ کر سنائے۔ اور ہم بستیوں کو اسی وقت ہلاک کرتے تھے جب ان کے باشندے ظالم ہوں۔
28:59
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
رَبُّكَ
آپ کا رب
rabbuka
اسم
مُهْلِكَ
ہلاک کرنے والا
muh'lika
اسم
ٱلْقُرَىٰ
بستیوں کو
l-qurā
حرف
حَتَّىٰ
جب تک
ḥattā
فعل
يَبْعَثَ
وہ بھیجتا
yabʿatha
حرف
فِىٓ
میں
اسم
أُمِّهَا
ان کی ماں (بستی)
ummihā
اسم
رَسُولًۭا
ایک رسول
rasūlan
فعل
يَتْلُوا۟
جو پڑھ کر سناتا
yatlū
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
ءَايَـٰتِنَا ۚ
ہماری آیتیں
āyātinā
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
كُنَّا
تھے ہم
kunnā
اسم
مُهْلِكِى
ہلاک کرنے والے
muh'likī
اسم
ٱلْقُرَىٰٓ
بستیوں کو
l-qurā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
وَأَهْلُهَا
جبکہ ان کے باشندے
wa-ahluhā
اسم
ظَـٰلِمُونَ
ظالم تھے
ẓālimūna
وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍۢ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
wamā ūtītum min shay-in famatāʿu l-ḥayati l-dun'yā wazīnatuhā wamā ʿinda l-lahi khayrun wa-abqā afalā taʿqilūna
اور جو کچھ بھی تمہیں دیا گیا ہے - وہ تو دنیا کی زندگی کا سامان اور اس کی زینت ہے۔ اور جو اللہ کے پاس ہے وہ بہتر اور زیادہ باقی رہنے والا ہے؛ تو کیا تم عقل سے کام نہیں لیتے؟
28:60
حرف
وَمَآ
اور جو کچھ
wamā
فعل
أُوتِيتُم
تمہیں دیا گیا ہے
ūtītum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
شَىْءٍۢ
کوئی چیز
shay-in
اسم
فَمَتَـٰعُ
تو وہ سامان ہے
famatāʿu
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی کا
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
وَزِينَتُهَا ۚ
اور اس کی زینت
wazīnatuhā
حرف
وَمَا
اور جو
wamā
اسم
عِندَ
پاس ہے
ʿinda
اسم معرفة
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
اسم
وَأَبْقَىٰٓ ۚ
اور زیادہ باقی رہنے والا
wa-abqā
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَعْقِلُونَ
تم عقل سے کام لیتے
taʿqilūna
أَفَمَن وَعَدْنَـٰهُ وَعْدًا حَسَنًۭا فَهُوَ لَـٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَـٰهُ مَتَـٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
afaman waʿadnāhu waʿdan ḥasanan fahuwa lāqīhi kaman mattaʿnāhu matāʿa l-ḥayati l-dun'yā thumma huwa yawma l-qiyāmati mina l-muḥ'ḍarīna
تو کیا وہ شخص جس سے ہم نے اچھا وعدہ کیا ہے جسے وہ [آخرت میں] پانے والا ہے، اس شخص کی طرح ہو سکتا ہے جسے ہم نے اس دنیا کی زندگی کا سامان دیا ہو؟ پھر وہ قیامت کے دن [جہنم میں سزا کے لیے] پیش کیے جانے والوں میں سے ہو گا۔
28:61
حرف
أَفَمَن
تو کیا وہ جو
afaman
فعل
وَعَدْنَـٰهُ
ہم نے وعدہ کیا
waʿadnāhu
اسم
وَعْدًا
ایک وعدہ
waʿdan
اسم
حَسَنًۭا
اچھا
ḥasanan
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہ
fahuwa
اسم
لَـٰقِيهِ
اسے پانے والا ہے
lāqīhi
حرف
كَمَن
اس جیسا ہے جسے
kaman
فعل
مَّتَّعْنَـٰهُ
ہم نے سامان دیا
mattaʿnāhu
اسم
مَتَـٰعَ
سامان
matāʿa
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی کا
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُحْضَرِينَ
حاضر کیے جانے والوں
l-muḥ'ḍarīna
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
wayawma yunādīhim fayaqūlu ayna shurakāiya alladhīna kuntum tazʿumūna
اور جس دن وہ انہیں پکارے گا اور کہے گا، "کہاں ہیں میرے وہ 'شریک' جن کا تم دعویٰ کرتے تھے؟"
28:62
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يُنَادِيهِمْ
وہ انہیں پکارے گا
yunādīhim
فعل
فَيَقُولُ
تو وہ کہے گا
fayaqūlu
حرف
أَيْنَ
کہاں ہیں
ayna
اسم
شُرَكَآءِىَ
میرے شریک
shurakāiya
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جن کا
alladhīna
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَزْعُمُونَ
دعویٰ کرتے
tazʿumūna
قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَـٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوٓا۟ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
qāla alladhīna ḥaqqa ʿalayhimu l-qawlu rabbanā hāulāi alladhīna aghwaynā aghwaynāhum kamā ghawaynā tabarranā ilayka mā kānū iyyānā yaʿbudūna
وہ لوگ جن کے خلاف بات ثابت ہو چکی ہو گی کہیں گے، "اے ہمارے رب، یہ ہیں وہ جنہیں ہم نے گمراہ کیا تھا۔ ہم نے انہیں اسی طرح گمراہ کیا جیسے ہم خود گمراہ تھے۔ ہم آپ کے سامنے ان سے اپنی بیزاری کا اعلان کرتے ہیں۔ وہ ہماری عبادت نہیں کرتے تھے۔"
28:63
فعل
قَالَ
کہیں گے
qāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
alladhīna
فعل
حَقَّ
ثابت ہو گئی
ḥaqqa
حرف
عَلَيْهِمُ
ان پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلْقَوْلُ
بات
l-qawlu
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
یہ ہیں
hāulāi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ جن کو
alladhīna
فعل
أَغْوَيْنَآ
ہم نے گمراہ کیا
aghwaynā
فعل
أَغْوَيْنَـٰهُمْ
ہم نے انہیں گمراہ کیا
aghwaynāhum
حرف
كَمَا
جیسے
kamā
فعل
غَوَيْنَا ۖ
ہم گمراہ ہوئے
ghawaynā
فعل
تَبَرَّأْنَآ
ہم بیزار ہیں
tabarranā
حرف
إِلَيْكَ ۖ
تیری طرف
ilayka
حرف
مَا
نہیں
فعل
كَانُوٓا۟
تھے وہ
kānū
اسم ضمیر
إِيَّانَا
ہماری
iyyānā
فعل
يَعْبُدُونَ
عبادت کرتے
yaʿbudūna
وَقِيلَ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَهْتَدُونَ
waqīla id'ʿū shurakāakum fadaʿawhum falam yastajībū lahum wara-awū l-ʿadhāba law annahum kānū yahtadūna
اور کہا جائے گا، "اپنے 'شریکوں' کو پکارو"؛ اور وہ انہیں پکاریں گے، لیکن وہ انہیں جواب نہیں دیں گے، اور وہ عذاب دیکھیں گے۔ کاش کہ وہ ہدایت پر ہوتے!
28:64
فعل
وَقِيلَ
اور کہا جائے گا
waqīla
فعل
ٱدْعُوا۟
پکارو
id'ʿū
اسم
شُرَكَآءَكُمْ
اپنے شریکوں کو
shurakāakum
فعل
فَدَعَوْهُمْ
تو وہ انہیں پکاریں گے
fadaʿawhum
حرف
فَلَمْ
تو نہ
falam
فعل
يَسْتَجِيبُوا۟
وہ جواب دیں گے
yastajībū
حرف
لَهُمْ
ان کو
lahum
فعل
وَرَأَوُا۟
اور وہ دیکھیں گے
wara-awū
اسم
ٱلْعَذَابَ ۚ
عذاب کو
l-ʿadhāba
حرف
لَوْ
کاش
law
حرف
أَنَّهُمْ
کہ وہ
annahum
فعل
كَانُوا۟
ہوتے
kānū
فعل
يَهْتَدُونَ
ہدایت پاتے
yahtadūna
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ
wayawma yunādīhim fayaqūlu mādhā ajabtumu l-mur'salīna
اور جس دن وہ انہیں پکارے گا اور کہے گا، "تم نے رسولوں کو کیا جواب دیا؟"
28:65
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يُنَادِيهِمْ
وہ انہیں پکارے گا
yunādīhim
فعل
فَيَقُولُ
تو وہ کہے گا
fayaqūlu
حرف
مَاذَآ
کیا
mādhā
فعل
أَجَبْتُمُ
تم نے جواب دیا
ajabtumu
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں کو
l-mur'salīna
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَنۢبَآءُ يَوْمَئِذٍۢ فَهُمْ لَا يَتَسَآءَلُونَ
faʿamiyat ʿalayhimu l-anbāu yawma-idhin fahum lā yatasāalūna
تو اس دن ان پر ساری خبریں پوشیدہ ہو جائیں گی، تو وہ ایک دوسرے سے [پوچھنے کے قابل] نہیں ہوں گے۔
28:66
فعل
فَعَمِيَتْ
تو پوشیدہ ہو جائیں گی
faʿamiyat
حرف
عَلَيْهِمُ
ان پر
ʿalayhimu
اسم
ٱلْأَنۢبَآءُ
خبریں
l-anbāu
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم ضمیر
فَهُمْ
تو وہ
fahum
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَتَسَآءَلُونَ
ایک دوسرے سے پوچھیں گے
yatasāalūna
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ
fa-ammā man tāba waāmana waʿamila ṣāliḥan faʿasā an yakūna mina l-muf'liḥīna
لیکن جس نے توبہ کی، ایمان لایا، اور نیک عمل کیا، تو امید ہے کہ وہ کامیاب ہونے والوں میں سے ہو گا۔
28:67
حرف
فَأَمَّا
تو بہر حال
fa-ammā
اسم ضمیر
مَن
جس نے
man
فعل
تَابَ
توبہ کی
tāba
فعل
وَءَامَنَ
اور ایمان لایا
waāmana
فعل
وَعَمِلَ
اور عمل کیا
waʿamila
اسم
صَـٰلِحًۭا
نیک
ṣāliḥan
حرف
فَعَسَىٰٓ
تو امید ہے
faʿasā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَكُونَ
وہ ہو گا
yakūna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُفْلِحِينَ
کامیاب ہونے والوں
l-muf'liḥīna
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
warabbuka yakhluqu mā yashāu wayakhtāru mā kāna lahumu l-khiyaratu sub'ḥāna l-lahi wataʿālā ʿammā yush'rikūna
اور آپ کا رب جو چاہتا ہے پیدا کرتا ہے اور منتخب کرتا ہے؛ ان کے لیے کوئی اختیار نہیں تھا۔ اللہ پاک ہے اور اس سے بہت بلند ہے جو وہ شریک ٹھہراتے ہیں۔
28:68
اسم
وَرَبُّكَ
اور آپ کا رب
warabbuka
فعل
يَخْلُقُ
پیدا کرتا ہے
yakhluqu
حرف
مَا
جو
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَخْتَارُ ۗ
اور منتخب کرتا ہے
wayakhtāru
حرف
مَا
نہیں
فعل
كَانَ
تھا
kāna
حرف
لَهُمُ
ان کے لیے
lahumu
اسم
ٱلْخِيَرَةُ ۚ
اختیار
l-khiyaratu
اسم
سُبْحَـٰنَ
پاک ہے
sub'ḥāna
اسم معرفة
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
فعل
وَتَعَـٰلَىٰ
اور وہ بلند ہے
wataʿālā
حرف
عَمَّا
اس سے جو
ʿammā
فعل
يُشْرِكُونَ
وہ شریک ٹھہراتے ہیں
yush'rikūna
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
warabbuka yaʿlamu mā tukinnu ṣudūruhum wamā yuʿ'linūna
اور آپ کا رب جانتا ہے جو ان کے سینے چھپاتے ہیں اور جو وہ ظاہر کرتے ہیں۔
28:69
اسم
وَرَبُّكَ
اور آپ کا رب
warabbuka
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
حرف
مَا
جو
فعل
تُكِنُّ
چھپاتے ہیں
tukinnu
اسم
صُدُورُهُمْ
ان کے سینے
ṣudūruhum
حرف
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
يُعْلِنُونَ
وہ ظاہر کرتے ہیں
yuʿ'linūna
وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأُولَىٰ وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَلَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
wahuwa l-lahu lā ilāha illā huwa lahu l-ḥamdu fī l-ūlā wal-ākhirati walahu l-ḥuk'mu wa-ilayhi tur'jaʿūna
اور وہی اللہ ہے؛ اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ دنیا اور آخرت میں اسی کی حمد ہے۔ اور اسی کا حکم ہے، اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے۔
28:70
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی
wahuwa
اسم معرفة
ٱللَّهُ
اللہ ہے
l-lahu
حرف
لَآ
نہیں
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم ضمیر
هُوَ ۖ
اس کے
huwa
حرف
لَهُ
اسی کے لیے ہے
lahu
اسم
ٱلْحَمْدُ
حمد
l-ḥamdu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأُولَىٰ
پہلی (دنیا)
l-ūlā
اسم
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
اور آخرت
wal-ākhirati
حرف
وَلَهُ
اور اسی کا ہے
walahu
اسم
ٱلْحُكْمُ
حکم
l-ḥuk'mu
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَآءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ
qul ara-aytum in jaʿala l-lahu ʿalaykumu al-layla sarmadan ilā yawmi l-qiyāmati man ilāhun ghayru l-lahi yatīkum biḍiyāin afalā tasmaʿūna
کہو، "کیا تم نے غور کیا: اگر اللہ تم پر رات کو قیامت کے دن تک مسلسل کر دے، تو اللہ کے سوا کون سا معبود ہے جو تمہارے لیے روشنی لا سکتا ہے؟ تو کیا تم سنتے نہیں؟"
28:71
فعل
قُلْ
کہو
qul
فعل
أَرَءَيْتُمْ
کیا تم نے دیکھا
ara-aytum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
جَعَلَ
کر دے
jaʿala
اسم معرفة
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
عَلَيْكُمُ
تم پر
ʿalaykumu
اسم
ٱلَّيْلَ
رات کو
al-layla
اسم
سَرْمَدًا
ہمیشہ
sarmadan
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
يَوْمِ
دن
yawmi
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم ضمیر
مَنْ
کون
man
اسم
إِلَـٰهٌ
معبود ہے
ilāhun
اسم
غَيْرُ
سوا
ghayru
اسم معرفة
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
يَأْتِيكُم
جو تمہارے پاس لائے
yatīkum
اسم
بِضِيَآءٍ ۖ
روشنی
biḍiyāin
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَسْمَعُونَ
تم سنتے
tasmaʿūna
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍۢ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
qul ara-aytum in jaʿala l-lahu ʿalaykumu l-nahāra sarmadan ilā yawmi l-qiyāmati man ilāhun ghayru l-lahi yatīkum bilaylin taskunūna fīhi afalā tub'ṣirūna
کہو، "کیا تم نے غور کیا: اگر اللہ تم پر دن کو قیامت کے دن تک مسلسل کر دے، تو اللہ کے سوا کون سا معبود ہے جو تمہارے لیے رات لا سکتا ہے جس میں تم آرام کر سکو؟ تو کیا تم دیکھتے نہیں؟"
28:72
فعل
قُلْ
کہو
qul
فعل
أَرَءَيْتُمْ
کیا تم نے دیکھا
ara-aytum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
جَعَلَ
کر دے
jaʿala
اسم معرفة
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
عَلَيْكُمُ
تم پر
ʿalaykumu
اسم
ٱلنَّهَارَ
دن کو
l-nahāra
اسم
سَرْمَدًا
ہمیشہ
sarmadan
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
يَوْمِ
دن
yawmi
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم ضمیر
مَنْ
کون
man
اسم
إِلَـٰهٌ
معبود ہے
ilāhun
اسم
غَيْرُ
سوا
ghayru
اسم معرفة
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
يَأْتِيكُم
جو تمہارے پاس لائے
yatīkum
اسم
بِلَيْلٍۢ
رات
bilaylin
فعل
تَسْكُنُونَ
جس میں تم آرام کرو
taskunūna
حرف
فِيهِ ۖ
اس میں
fīhi
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تُبْصِرُونَ
تم دیکھتے
tub'ṣirūna
وَمِن رَّحْمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
wamin raḥmatihi jaʿala lakumu al-layla wal-nahāra litaskunū fīhi walitabtaghū min faḍlihi walaʿallakum tashkurūna
اور اس نے اپنی رحمت سے تمہارے لیے رات اور دن بنائے تاکہ تم اس میں آرام کر سکو اور [دن میں] اس کا فضل تلاش کرو اور [کہ] شاید تم شکر گزار بنو۔
28:73
حرف
وَمِن
اور سے
wamin
اسم
رَّحْمَتِهِۦ
اس کی رحمت
raḥmatihi
فعل
جَعَلَ
اس نے بنائے
jaʿala
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلَّيْلَ
رات
al-layla
اسم
وَٱلنَّهَارَ
اور دن
wal-nahāra
فعل
لِتَسْكُنُوا۟
تاکہ تم آرام کرو
litaskunū
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
فعل
وَلِتَبْتَغُوا۟
اور تاکہ تم تلاش کرو
walitabtaghū
حرف
مِن
سے
min
اسم
فَضْلِهِۦ
اس کا فضل
faḍlihi
حرف
وَلَعَلَّكُمْ
اور تاکہ تم
walaʿallakum
فعل
تَشْكُرُونَ
شکر کرو
tashkurūna
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
wayawma yunādīhim fayaqūlu ayna shurakāiya alladhīna kuntum tazʿumūna
اور جس دن وہ انہیں پکارے گا اور کہے گا، "کہاں ہیں میرے وہ 'شریک' جن کا تم دعویٰ کرتے تھے؟"
28:74
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يُنَادِيهِمْ
وہ انہیں پکارے گا
yunādīhim
فعل
فَيَقُولُ
تو وہ کہے گا
fayaqūlu
حرف
أَيْنَ
کہاں ہیں
ayna
اسم
شُرَكَآءِىَ
میرے شریک
shurakāiya
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جن کا
alladhīna
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَزْعُمُونَ
دعویٰ کرتے
tazʿumūna
وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍۢ شَهِيدًۭا فَقُلْنَا هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ فَعَلِمُوٓا۟ أَنَّ ٱلْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
wanazaʿnā min kulli ummatin shahīdan faqul'nā hātū bur'hānakum faʿalimū anna l-ḥaqa lillahi waḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna
اور ہم ہر امت میں سے ایک گواہ نکالیں گے اور کہیں گے، "اپنی دلیل پیش کرو،" اور وہ جان لیں گے کہ حق اللہ ہی کا ہے، اور جو وہ گھڑتے تھے وہ ان سے کھو جائے گا۔
28:75
فعل
وَنَزَعْنَا
اور ہم نکالیں گے
wanazaʿnā
حرف
مِن
سے
min
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
أُمَّةٍۢ
امت
ummatin
اسم
شَهِيدًۭا
ایک گواہ
shahīdan
فعل
فَقُلْنَا
پھر ہم کہیں گے
faqul'nā
فعل
هَاتُوا۟
لاؤ
hātū
اسم
بُرْهَـٰنَكُمْ
اپنی دلیل
bur'hānakum
فعل
فَعَلِمُوٓا۟
تو وہ جان لیں گے
faʿalimū
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
ٱلْحَقَّ
حق
l-ḥaqa
اسم معرفة
لِلَّهِ
اللہ کا ہے
lillahi
فعل
وَضَلَّ
اور گم ہو جائے گا
waḍalla
حرف
عَنْهُم
ان سے
ʿanhum
حرف
مَّا
جو
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَفْتَرُونَ
گھڑتے
yaftarūna
۞ إِنَّ قَـٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ
inna qārūna kāna min qawmi mūsā fabaghā ʿalayhim waātaynāhu mina l-kunūzi mā inna mafātiḥahu latanūu bil-ʿuṣ'bati ulī l-quwati idh qāla lahu qawmuhu lā tafraḥ inna l-laha lā yuḥibbu l-fariḥīna
بے شک قارون موسٰی کی قوم میں سے تھا، لیکن اس نے ان پر ظلم کیا۔ اور ہم نے اسے اتنے خزانے دیے تھے کہ اس کی چابیاں ایک طاقتور جماعت کو تھکا دیتی تھیں۔ جب اس کی قوم نے اس سے کہا، "اتراؤ مت۔ بے شک اللہ اترانے والوں کو پسند نہیں کرتا۔
28:76
حرف
۞ إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفة
قَـٰرُونَ
قارون
qārūna
فعل
كَانَ
تھا
kāna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَوْمِ
قوم
qawmi
اسم معرفة
مُوسَىٰ
موسٰی کی
mūsā
فعل
فَبَغَىٰ
تو اس نے سرکشی کی
fabaghā
حرف
عَلَيْهِمْ ۖ
ان پر
ʿalayhim
فعل
وَءَاتَيْنَـٰهُ
اور ہم نے اسے دیے
waātaynāhu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْكُنُوزِ
خزانے
l-kunūzi
حرف
مَآ
وہ (اتنے)
حرف
إِنَّ
کہ بے شک
inna
اسم
مَفَاتِحَهُۥ
اس کی چابیاں
mafātiḥahu
فعل
لَتَنُوٓأُ
بوجھل کر دیتیں
latanūu
اسم
بِٱلْعُصْبَةِ
ایک جماعت کو
bil-ʿuṣ'bati
اسم
أُو۟لِى
طاقتور
ulī
اسم
ٱلْقُوَّةِ
قوت والوں کی
l-quwati
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
لَهُۥ
اس سے
lahu
اسم
قَوْمُهُۥ
اس کی قوم نے
qawmuhu
حرف
لَا
مت
فعل
تَفْرَحْ ۖ
اترا
tafraḥ
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفة
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُحِبُّ
پسند کرتا
yuḥibbu
اسم
ٱلْفَرِحِينَ
اترانے والوں کو
l-fariḥīna
وَٱبْتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِن كَمَآ أَحْسَنَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ ٱلْفَسَادَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ
wa-ib'taghi fīmā ātāka l-lahu l-dāra l-ākhirata walā tansa naṣībaka mina l-dun'yā wa-aḥsin kamā aḥsana l-lahu ilayka walā tabghi l-fasāda fī l-arḍi inna l-laha lā yuḥibbu l-muf'sidīna
اور جو کچھ اللہ نے تجھے دیا ہے اس سے آخرت کا گھر تلاش کر، اور دنیا میں سے اپنا حصہ نہ بھول۔ اور احسان کر جیسا کہ اللہ نے تجھ پر احسان کیا ہے۔ اور زمین میں فساد نہ چاہ۔ بے شک اللہ فساد کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا۔"
28:77
فعل
وَٱبْتَغِ
اور تلاش کر
wa-ib'taghi
حرف
فِيمَآ
اس میں جو
fīmā
فعل
ءَاتَىٰكَ
تجھے دیا
ātāka
اسم معرفة
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
ٱلدَّارَ
گھر
l-dāra
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۖ
آخرت کا
l-ākhirata
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَنسَ
بھول
tansa
اسم
نَصِيبَكَ
اپنا حصہ
naṣībaka
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلدُّنْيَا ۖ
دنیا
l-dun'yā
فعل
وَأَحْسِن
اور احسان کر
wa-aḥsin
حرف
كَمَآ
جیسا کہ
kamā
فعل
أَحْسَنَ
احسان کیا
aḥsana
اسم معرفة
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
إِلَيْكَ ۖ
تجھ پر
ilayka
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَبْغِ
چاہ
tabghi
اسم
ٱلْفَسَادَ
فساد
l-fasāda
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ ۖ
زمین
l-arḍi
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم معرفة
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُحِبُّ
پسند کرتا
yuḥibbu
اسم
ٱلْمُفْسِدِينَ
فساد کرنے والوں کو
l-muf'sidīna
قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓ ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةًۭ وَأَكْثَرُ جَمْعًۭا ۚ وَلَا يُسْـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ
qāla innamā ūtītuhu ʿalā ʿil'min ʿindī awalam yaʿlam anna l-laha qad ahlaka min qablihi mina l-qurūni man huwa ashaddu min'hu quwwatan wa-aktharu jamʿan walā yus'alu ʿan dhunūbihimu l-muj'rimūna
اس نے کہا، "یہ تو مجھے صرف اس علم کی بنا پر دیا گیا ہے جو میرے پاس ہے۔" کیا وہ نہیں جانتا تھا کہ اللہ نے اس سے پہلے ان نسلوں کو ہلاک کر دیا جو اس سے زیادہ طاقتور اور زیادہ مال جمع کرنے والی تھیں؟ اور مجرموں سے ان کے گناہوں کے بارے میں نہیں پوچھا جائے گا۔
28:78
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
إِنَّمَآ
صرف
innamā
فعل
أُوتِيتُهُۥ
مجھے یہ دیا گیا ہے
ūtītuhu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
عِلْمٍ
ایک علم
ʿil'min
اسم
عِندِىٓ ۚ
جو میرے پاس ہے
ʿindī
حرف
أَوَلَمْ
کیا نہیں
awalam
فعل
يَعْلَمْ
اس نے جانا
yaʿlam
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم معرفة
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
أَهْلَكَ
ہلاک کر چکا
ahlaka
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِهِۦ
اس سے پہلے
qablihi
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْقُرُونِ
نسلوں
l-qurūni
اسم ضمیر
مَنْ
جو
man
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
أَشَدُّ
زیادہ سخت تھے
ashaddu
حرف
مِنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
قُوَّةًۭ
قوت میں
quwwatan
اسم
وَأَكْثَرُ
اور زیادہ
wa-aktharu
اسم
جَمْعًۭا ۚ
جمع کرنے میں
jamʿan
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يُسْـَٔلُ
پوچھا جائے گا
yus'alu
حرف
عَن
بارے میں
ʿan
اسم
ذُنُوبِهِمُ
ان کے گناہوں کے
dhunūbihimu
اسم
ٱلْمُجْرِمُونَ
مجرموں سے
l-muj'rimūna
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ فِى زِينَتِهِۦ ۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا يَـٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِىَ قَـٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍۢ
fakharaja ʿalā qawmihi fī zīnatihi qāla alladhīna yurīdūna l-ḥayata l-dun'yā yālayta lanā mith'la mā ūtiya qārūnu innahu ladhū ḥaẓẓin ʿaẓīmin
تو وہ اپنی قوم کے سامنے اپنی زینت میں نکلا۔ جو لوگ دنیا کی زندگی چاہتے تھے، کہنے لگے، "اے کاش! ہمارے پاس بھی وہ ہوتا جو قارون کو دیا گیا ہے۔ بے شک وہ بڑے نصیب والا ہے۔"
28:79
فعل
فَخَرَجَ
تو وہ نکلا
fakharaja
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
قَوْمِهِۦ
اپنی قوم کے
qawmihi
حرف
فِى
میں
اسم
زِينَتِهِۦ ۖ
اپنی زینت
zīnatihi
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
يُرِيدُونَ
چاہتے تھے
yurīdūna
اسم
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگی
l-ḥayata
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
حرف
يَـٰلَيْتَ
اے کاش
yālayta
حرف
لَنَا
ہمارے لیے ہوتا
lanā
اسم
مِثْلَ
جیسا
mith'la
حرف
مَآ
جو
فعل
أُوتِىَ
دیا گیا
ūtiya
اسم معرفة
قَـٰرُونُ
قارون کو
qārūnu
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
اسم
لَذُو
بڑے
ladhū
اسم
حَظٍّ
نصیب والا ہے
ḥaẓẓin
اسم
عَظِيمٍۢ
بڑا
ʿaẓīmin
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّـٰبِرُونَ
waqāla alladhīna ūtū l-ʿil'ma waylakum thawābu l-lahi khayrun liman āmana waʿamila ṣāliḥan walā yulaqqāhā illā l-ṣābirūna
لیکن جن لوگوں کو علم دیا گیا تھا، انہوں نے کہا، "تم پر افسوس! اللہ کا ثواب اس کے لیے بہتر ہے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرے۔ اور یہ صرف صبر کرنے والوں ہی کو دیا جاتا ہے۔"
28:80
فعل
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
أُوتُوا۟
دیے گئے
ūtū
اسم
ٱلْعِلْمَ
علم
l-ʿil'ma
اسم
وَيْلَكُمْ
تم پر افسوس
waylakum
اسم
ثَوَابُ
ثواب
thawābu
اسم معرفة
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
لِّمَنْ
اس کے لیے جو
liman
فعل
ءَامَنَ
ایمان لایا
āmana
فعل
وَعَمِلَ
اور عمل کیا
waʿamila
اسم
صَـٰلِحًۭا
نیک
ṣāliḥan
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يُلَقَّىٰهَآ
یہ دیا جاتا
yulaqqāhā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
ٱلصَّـٰبِرُونَ
صبر کرنے والوں کو
l-ṣābirūna
فَخَسَفْنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٍۢ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُنتَصِرِينَ
fakhasafnā bihi wabidārihi l-arḍa famā kāna lahu min fi-atin yanṣurūnahu min dūni l-lahi wamā kāna mina l-muntaṣirīna
تو ہم نے اسے اور اس کے گھر کو زمین میں دھنسا دیا۔ اور اللہ کے سوا اس کی مدد کرنے والا کوئی گروہ نہ تھا، اور نہ ہی وہ اپنا دفاع کرنے والوں میں سے تھا۔
28:81
فعل
فَخَسَفْنَا
تو ہم نے دھنسا دیا
fakhasafnā
حرف
بِهِۦ
اسے
bihi
اسم
وَبِدَارِهِ
اور اس کے گھر کو
wabidārihi
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین میں
l-arḍa
حرف
فَمَا
تو نہ
famā
فعل
كَانَ
تھا
kāna
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
فِئَةٍۢ
گروہ
fi-atin
فعل
يَنصُرُونَهُۥ
جو اس کی مدد کرتے
yanṣurūnahu
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم معرفة
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانَ
تھا وہ
kāna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُنتَصِرِينَ
بدلہ لینے والوں
l-muntaṣirīna
وَأَصْبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْا۟ مَكَانَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
wa-aṣbaḥa alladhīna tamannaw makānahu bil-amsi yaqūlūna wayka-anna l-laha yabsuṭu l-riz'qa liman yashāu min ʿibādihi wayaqdiru lawlā an manna l-lahu ʿalaynā lakhasafa binā wayka-annahu lā yuf'liḥu l-kāfirūna
اور جن لوگوں نے کل اس کے مقام کی تمنا کی تھی، وہ کہنے لگے، "افسوس، اللہ اپنے بندوں میں سے جس کے لیے چاہتا ہے رزق کشادہ کر دیتا ہے اور تنگ کر دیتا ہے! اگر اللہ نے ہم پر احسان نہ کیا ہوتا تو وہ ہمیں بھی دھنسا دیتا۔ افسوس، کافر فلاح نہیں پاتے۔"
28:82
فعل
وَأَصْبَحَ
اور ہو گئے
wa-aṣbaḥa
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
alladhīna
فعل
تَمَنَّوْا۟
جنہوں نے تمنا کی تھی
tamannaw
اسم
مَكَانَهُۥ
اس کے مقام کی
makānahu
اسم
بِٱلْأَمْسِ
کل
bil-amsi
فعل
يَقُولُونَ
کہنے لگے
yaqūlūna
حرف
وَيْكَأَنَّ
افسوس کہ
wayka-anna
اسم معرفة
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
فعل
يَبْسُطُ
کشادہ کرتا ہے
yabsuṭu
اسم
ٱلرِّزْقَ
رزق
l-riz'qa
حرف
لِمَن
جس کے لیے
liman
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عِبَادِهِۦ
اپنے بندوں
ʿibādihi
فعل
وَيَقْدِرُ ۖ
اور تنگ کرتا ہے
wayaqdiru
حرف
لَوْلَآ
اگر نہ ہوتا
lawlā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
مَّنَّ
احسان کرتا
manna
اسم معرفة
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
فعل
لَخَسَفَ
تو وہ دھنسا دیتا
lakhasafa
حرف
بِنَا ۖ
ہمیں بھی
binā
حرف
وَيْكَأَنَّهُۥ
افسوس کہ
wayka-annahu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُفْلِحُ
کامیاب ہوتے
yuf'liḥu
اسم
ٱلْكَـٰفِرُونَ
کافر
l-kāfirūna
تِلْكَ ٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّۭا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فَسَادًۭا ۚ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
til'ka l-dāru l-ākhiratu najʿaluhā lilladhīna lā yurīdūna ʿuluwwan fī l-arḍi walā fasādan wal-ʿāqibatu lil'muttaqīna
یہ آخرت کا گھر ہم ان لوگوں کے لیے مقرر کرتے ہیں جو زمین میں نہ تو بلندی چاہتے ہیں اور نہ ہی فساد۔ اور [بہترین] انجام پرہیزگاروں کے لیے ہے۔
28:83
اسم ضمیر
تِلْكَ
یہ
til'ka
اسم
ٱلدَّارُ
گھر
l-dāru
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةُ
آخرت کا
l-ākhiratu
فعل
نَجْعَلُهَا
ہم اسے بناتے ہیں
najʿaluhā
حرف
لِلَّذِينَ
ان کے لیے جو
lilladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُرِيدُونَ
چاہتے
yurīdūna
اسم
عُلُوًّۭا
بڑائی
ʿuluwwan
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
فَسَادًۭا ۚ
فساد
fasādan
اسم
وَٱلْعَـٰقِبَةُ
اور انجام
wal-ʿāqibatu
اسم
لِلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کے لیے ہے
lil'muttaqīna
مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌۭ مِّنْهَا ۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
man jāa bil-ḥasanati falahu khayrun min'hā waman jāa bil-sayi-ati falā yuj'zā alladhīna ʿamilū l-sayiāti illā mā kānū yaʿmalūna
جو کوئی نیکی لے کر آئے گا اسے اس سے بہتر ملے گا۔ اور جو کوئی برائی لے کر آئے گا - تو برے کام کرنے والوں کو صرف اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو وہ کرتے تھے۔
28:84
اسم ضمیر
مَن
جو کوئی
man
فعل
جَآءَ
آیا
jāa
اسم
بِٱلْحَسَنَةِ
نیکی کے ساتھ
bil-ḥasanati
حرف
فَلَهُۥ
تو اس کے لیے
falahu
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
حرف
مِّنْهَا ۖ
اس سے
min'hā
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
جَآءَ
آیا
jāa
اسم
بِٱلسَّيِّئَةِ
برائی کے ساتھ
bil-sayi-ati
حرف
فَلَا
تو نہیں
falā
فعل
يُجْزَى
بدلہ دیا جائے گا
yuj'zā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
عَمِلُوا۟
عمل کیے
ʿamilū
اسم
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
برے
l-sayiāti
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
مَا
اسی کا جو
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَعْمَلُونَ
کرتے
yaʿmalūna
إِنَّ ٱلَّذِى فَرَضَ عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍۢ ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ مَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
inna alladhī faraḍa ʿalayka l-qur'āna larādduka ilā maʿādin qul rabbī aʿlamu man jāa bil-hudā waman huwa fī ḍalālin mubīnin
بے شک، [اے محمد]، جس نے آپ پر قرآن فرض کیا ہے، وہ آپ کو ایک لوٹنے کی جگہ پر واپس لے جائے گا۔ کہو، "میرا رب بہتر جانتا ہے کہ کون ہدایت لایا ہے اور کون کھلی گمراہی میں ہے۔"
28:85
حرف
إِنَّ
بے شک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
فَرَضَ
فرض کیا
faraḍa
حرف
عَلَيْكَ
آپ پر
ʿalayka
اسم
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن
l-qur'āna
اسم
لَرَآدُّكَ
البتہ آپ کو لوٹانے والا ہے
larādduka
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
مَعَادٍۢ ۚ
ایک لوٹنے کی جگہ
maʿādin
فعل
قُل
کہو
qul
اسم
رَّبِّىٓ
میرا رب
rabbī
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
اسم ضمیر
مَن
اسے جو
man
فعل
جَآءَ
لایا
jāa
اسم
بِٱلْهُدَىٰ
ہدایت
bil-hudā
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور جو
waman
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
گمراہی
ḍalālin
اسم
مُّبِينٍۢ
کھلی
mubīnin
وَمَا كُنتَ تَرْجُوٓا۟ أَن يُلْقَىٰٓ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبُ إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًۭا لِّلْكَـٰفِرِينَ
wamā kunta tarjū an yul'qā ilayka l-kitābu illā raḥmatan min rabbika falā takūnanna ẓahīran lil'kāfirīna
اور آپ یہ توقع نہیں رکھتے تھے کہ آپ پر کتاب نازل کی جائے گی، لیکن [یہ] آپ کے رب کی طرف سے ایک رحمت ہے۔ تو کافروں کے مددگار نہ بنیں۔
28:86
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كُنتَ
تھے آپ
kunta
فعل
تَرْجُوٓا۟
امید رکھتے
tarjū
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُلْقَىٰٓ
ڈالی جائے گی
yul'qā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
ٱلْكِتَـٰبُ
کتاب
l-kitābu
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
رَحْمَةًۭ
ایک رحمت
raḥmatan
حرف
مِّن
سے
min
اسم
رَّبِّكَ ۖ
آپ کے رب کی طرف
rabbika
حرف
فَلَا
تو ہرگز نہ
falā
فعل
تَكُونَنَّ
ہونا
takūnanna
اسم
ظَهِيرًۭا
مددگار
ẓahīran
اسم
لِّلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کے لیے
lil'kāfirīna
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
walā yaṣuddunnaka ʿan āyāti l-lahi baʿda idh unzilat ilayka wa-ud'ʿu ilā rabbika walā takūnanna mina l-mush'rikīna
اور وہ آپ کو اللہ کی آیات سے ہرگز نہ روکیں جب وہ آپ پر نازل ہو چکی ہوں۔ اور اپنے رب کی طرف دعوت دیں۔ اور ہرگز مشرکوں میں سے نہ ہوں۔
28:87
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يَصُدُّنَّكَ
وہ آپ کو روکیں
yaṣuddunnaka
حرف
عَنْ
سے
ʿan
اسم
ءَايَـٰتِ
آیات
āyāti
اسم معرفة
ٱللَّهِ
اللہ کی
l-lahi
اسم
بَعْدَ
بعد
baʿda
حرف
إِذْ
اس کے کہ
idh
فعل
أُنزِلَتْ
وہ نازل کی گئیں
unzilat
حرف
إِلَيْكَ ۖ
آپ کی طرف
ilayka
فعل
وَٱدْعُ
اور دعوت دو
wa-ud'ʿu
حرف
إِلَىٰ
کی طرف
ilā
اسم
رَبِّكَ ۖ
اپنے رب
rabbika
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَكُونَنَّ
ہونا
takūnanna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشرکوں
l-mush'rikīna
وَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۘ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَىْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُۥ ۚ لَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
walā tadʿu maʿa l-lahi ilāhan ākhara lā ilāha illā huwa kullu shay-in hālikun illā wajhahu lahu l-ḥuk'mu wa-ilayhi tur'jaʿūna
اور اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہ پکارو۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ ہر چیز فنا ہونے والی ہے سوائے اس کی ذات کے۔ اسی کا حکم ہے، اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے۔
28:88
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَدْعُ
پکارو
tadʿu
اسم
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم معرفة
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
إِلَـٰهًا
معبود
ilāhan
اسم
ءَاخَرَ ۘ
کوئی دوسرا
ākhara
حرف
لَآ
نہیں
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
هُوَ ۚ
وہ
huwa
اسم
كُلُّ
ہر
kullu
اسم
شَىْءٍ
چیز
shay-in
اسم
هَالِكٌ
فنا ہونے والی ہے
hālikun
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
وَجْهَهُۥ ۚ
اس کی ذات کے
wajhahu
حرف
لَهُ
اسی کا ہے
lahu
اسم
ٱلْحُكْمُ
حکم
l-ḥuk'mu
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna

اختتامی دعا

یا اللہ، ہم تیرے بے حد شکر گزار ہیں کہ تو نے ہمیں سورۃ القصص کا لفظ بہ لفظ مطالعہ مکمل کرنے کی توفیق عطا فرمائی۔

اے ہمارے پروردگار، ہمیں حضرت موسیٰ علیہ السلام جیسا صبر اور استقامت عطا فرما۔ ہمیں فرعون اور قارون جیسے تکبر اور مادہ پرستی سے محفوظ رکھ، اور ہمیں ان لوگوں میں شامل فرما جو سچائی کے راستے پر چلتے ہیں اور آخرت کی کامیابی حاصل کرتے ہیں۔

اس علم کو محض معلومات تک محدود نہ رکھ، بلکہ ہماری مدد فرما کہ ہم سورۃ القصص کی روح کو اپنے اندر جذب کر سکیں۔ اسے ہمارے دلوں کے لیے شفا اور ایسا نور بنا دے جو ہمارے روزمرہ کے اعمال کی رہنمائی کرے۔ آمین۔

سورۃ القصص کا لفظ بہ لفظ تجزیہ کیسے کام کرتا ہے

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم بتاتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کا طریقہ کار استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو مختلف تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ اس بات کو یقینی بنایا جا سکے کہ آپ سورۃ القصص کی روانی کو کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورت کے مجموعی پیغام کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کے ساتھ مکمل اردو ترجمہ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ہر ایک لفظ کا قطعی مفہوم، ہجے، اور اصلی ماخذ کو ترتیب سے دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تجزیے کا گہرائی سے مطالعہ کریں۔

سورۃ القصص کے لیے رنگین گرامر گائیڈ کو سمجھنا

پڑھتے ہوئے قرآنی عربی گرامر (نحو اور صرف) کو باآسانی سیکھیں۔ یہ ذریعہ نصابی کتب کے پیچیدہ اصولوں کو فوری بصری اشاروں سے بدل دیتا ہے۔ سورۃ القصص کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگین شناخت شامل ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (نام، جگہیں، اشیاء)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (اعمال، زمانے)۔
  • حرف: سبز رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (حروفِ جار، ملانے والے الفاظ)۔

یہ بصری طریقہ آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد کرتا ہے، جس سے یادداشت اور فہم میں تیزی آتی ہے۔

سورۃ القصص کا تلفظ اور تجوید

تلاوت شروع کرنے کے لیے آپ کا عربی رسم الخط پڑھنے میں ماہر ہونا ضروری نہیں ہے۔ ہر لفظ کے کارڈ پر شامل تجوید کے موافق تلفظ کے ساتھ اپنی ادائیگی کو کامل بنائیں۔ یہ صوتی گائیڈ آپ کو سورۃ القصص میں مشکل الفاظ کو درست طریقے سے ادا کرنے میں مدد کرتی ہے، اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی شماریات: سورۃ القصص کے ذریعے ذخیرہ الفاظ میں اضافہ

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے پریشان ہو جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ اسے سمجھنا ممکن ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، تاہم ذخیرہ الفاظ بہت زیادہ دہرائے جاتے ہیں۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • اصل بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورۃ القصص کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں پائے جانے والے ضروری بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ پر عبور حاصل کرنا پوری کتابِ الٰہی کو سمجھنے میں براہ راست معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورۃ القصص کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

پانچ روزانہ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورۃ القصص کو لفظ بہ لفظ پڑھنے سے آپ کو اس ذخیرہ الفاظ کو حقیقی وقت میں پہچاننے میں مدد ملتی ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورت کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو آپ بالآخر سمجھ جائیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کے نتیجے میں:

  1. خشوع (توجہ): نماز کے دوران ایک پرسکون اور مرکوز ذہن حاصل ہوتا ہے۔
  2. معیار: عبادت کے روحانی معیار میں بلندی آتی ہے۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ ایک فوری اور جذباتی تعلق قائم ہوتا ہے۔

Share this article