ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
al-ḥamdu lillahi alladhī lahu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi walahu l-ḥamdu fī l-ākhirati wahuwa l-ḥakīmu l-khabīru
سب تعریفیں اللہ ہی کے لیے ہیں جس کی ملکیت میں وہ سب کچھ ہے جو آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے، اور آخرت میں بھی اسی کے لیے حمد ہے، اور وہ بڑی حکمت والا، پوری خبر رکھنے والا ہے۔
34:1
اسم
ٱلْحَمْدُ
سب تعریفیں
al-ḥamdu
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس کا
alladhī
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
حرف
وَلَهُ
اور اسی کے لیے
walahu
اسم
ٱلْحَمْدُ
حمد ہے
l-ḥamdu
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
آخرت
l-ākhirati
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والا
l-ḥakīmu
اسم
ٱلْخَبِيرُ
خبردار
l-khabīru
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ
yaʿlamu mā yaliju fī l-arḍi wamā yakhruju min'hā wamā yanzilu mina l-samāi wamā yaʿruju fīhā wahuwa l-raḥīmu l-ghafūru
وہ جانتا ہے جو کچھ زمین میں داخل ہوتا ہے اور جو اس سے نکلتا ہے اور جو آسمان سے اترتا ہے اور جو اس میں چڑھتا ہے، اور وہ نہایت رحم والا، بہت بخشنے والا ہے۔
34:2
فعل
يَعْلَمُ
وہ جانتا ہے
yaʿlamu
فعل
يَلِجُ
داخل ہوتا ہے
yaliju
فعل
يَخْرُجُ
نکلتا ہے
yakhruju
فعل
يَنزِلُ
اترتا ہے
yanzilu
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
فعل
يَعْرُجُ
چڑھتا ہے
yaʿruju
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلرَّحِيمُ
رحم کرنے والا
l-raḥīmu
اسم
ٱلْغَفُورُ
بخشنے والا
l-ghafūru
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍۢ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍۢ مُّبِينٍۢ
waqāla alladhīna kafarū lā tatīnā l-sāʿatu qul balā warabbī latatiyannakum ʿālimi l-ghaybi lā yaʿzubu ʿanhu mith'qālu dharratin fī l-samāwāti walā fī l-arḍi walā aṣgharu min dhālika walā akbaru illā fī kitābin mubīnin
اور کافر کہتے ہیں کہ ہم پر قیامت نہیں آئے گی۔ آپ کہہ دیجئے: کیوں نہیں، میرے رب کی قسم! وہ تم پر ضرور آئے گی، وہ غیب کا جاننے والا ہے۔ اس سے ذرہ برابر بھی کوئی چیز پوشیدہ نہیں، نہ آسمانوں میں اور نہ زمین میں، اور نہ اس سے چھوٹی کوئی چیز ہے اور نہ بڑی، مگر وہ ایک واضح کتاب میں ہے۔
34:3
فعل
وَقَالَ
اور کہتے ہیں
waqāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
فعل
تَأْتِينَا
آئے گی ہم پر
tatīnā
اسم
ٱلسَّاعَةُ ۖ
قیامت
l-sāʿatu
اسم
وَرَبِّى
اور میرے رب کی قسم
warabbī
فعل
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
وہ ضرور آئے گی تم پر
latatiyannakum
اسم
عَـٰلِمِ
جاننے والا
ʿālimi
اسم
ٱلْغَيْبِ ۖ
غیب کا
l-ghaybi
فعل
يَعْزُبُ
پوشیدہ ہے
yaʿzubu
اسم
ذَرَّةٍۢ
ایک ذرہ کا
dharratin
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
كِتَـٰبٍۢ
ایک کتاب
kitābin
لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ
liyajziya alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti ulāika lahum maghfiratun wariz'qun karīmun
تاکہ وہ ان لوگوں کو جزا دے جو ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے لیے مغفرت اور عزت والی روزی ہے۔
34:4
فعل
لِّيَجْزِىَ
تاکہ وہ جزا دے
liyajziya
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ
نیک
l-ṣāliḥāti
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
مَّغْفِرَةٌۭ
مغفرت ہے
maghfiratun
اسم
وَرِزْقٌۭ
اور رزق ہے
wariz'qun
اسم
كَرِيمٌۭ
عزت والا
karīmun
وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌۭ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌۭ
wa-alladhīna saʿaw fī āyātinā muʿājizīna ulāika lahum ʿadhābun min rij'zin alīmun
اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو نیچا دکھانے کی کوشش کی، ان کے لیے سخت تکلیف دہ عذاب ہے۔
34:5
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
سَعَوْ
کوشش کرتے ہیں
saʿaw
اسم
ءَايَـٰتِنَا
ہماری آیتوں
āyātinā
اسم
مُعَـٰجِزِينَ
عاجز کرنے کے لیے
muʿājizīna
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
عَذَابٌۭ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
رِّجْزٍ
سخت قسم کا
rij'zin
وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
wayarā alladhīna ūtū l-ʿil'ma alladhī unzila ilayka min rabbika huwa l-ḥaqa wayahdī ilā ṣirāṭi l-ʿazīzi l-ḥamīdi
اور جنہیں علم دیا گیا ہے وہ دیکھتے ہیں کہ جو کچھ آپ کے رب کی طرف سے آپ پر نازل کیا گیا ہے وہ حق ہے اور غالب، قابل تعریف (اللہ) کے راستے کی طرف رہنمائی کرتا ہے۔
34:6
فعل
وَيَرَى
اور دیکھتے ہیں
wayarā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
کہ جو
alladhī
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
رَّبِّكَ
آپ کے رب
rabbika
فعل
وَيَهْدِىٓ
اور وہ ہدایت دیتا ہے
wayahdī
اسم
ٱلْعَزِيزِ
غالب
l-ʿazīzi
اسم
ٱلْحَمِيدِ
قابل تعریف
l-ḥamīdi
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍۢ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِى خَلْقٍۢ جَدِيدٍ
waqāla alladhīna kafarū hal nadullukum ʿalā rajulin yunabbi-ukum idhā muzziq'tum kulla mumazzaqin innakum lafī khalqin jadīdin
اور کافر کہتے ہیں: "کیا ہم تمہیں ایک ایسے آدمی کا پتہ بتائیں جو تمہیں خبر دیتا ہے کہ جب تم بالکل ریزہ ریزہ ہو جاؤ گے تو تم ایک نئی تخلیق میں ہو گے۔"
34:7
فعل
وَقَالَ
اور کہتے ہیں
waqāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
فعل
نَدُلُّكُمْ
ہم بتائیں تمہیں
nadullukum
اسم
رَجُلٍۢ
ایک آدمی
rajulin
فعل
يُنَبِّئُكُمْ
جو تمہیں خبر دیتا ہے
yunabbi-ukum
فعل
مُزِّقْتُمْ
تم ٹکڑے ٹکڑے کر دیے جاؤ
muzziq'tum
اسم
مُمَزَّقٍ
ٹکڑے ٹکڑے
mumazzaqin
حرف
إِنَّكُمْ
بیشک تم
innakum
حرف
لَفِى
ضرور ہوگے میں
lafī
اسم
خَلْقٍۢ
ایک تخلیق
khalqin
أَفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ فِى ٱلْعَذَابِ وَٱلضَّلَـٰلِ ٱلْبَعِيدِ
aftarā ʿalā l-lahi kadhiban am bihi jinnatun bali alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati fī l-ʿadhābi wal-ḍalāli l-baʿīdi
کیا اس نے اللہ پر جھوٹ گھڑا ہے یا اسے جنون ہے؟" بلکہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ عذاب اور دور کی گمراہی میں ہیں۔
34:8
فعل
أَفْتَرَىٰ
کیا اس نے گھڑ لیا ہے؟
aftarā
اسم
جِنَّةٌۢ ۗ
جنون ہے
jinnatun
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو لوگ
alladhīna
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت پر
bil-ākhirati
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب
l-ʿadhābi
اسم
وَٱلضَّلَـٰلِ
اور گمراہی
wal-ḍalāli
اسم
ٱلْبَعِيدِ
دور کی
l-baʿīdi
أَفَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّكُلِّ عَبْدٍۢ مُّنِيبٍۢ
afalam yaraw ilā mā bayna aydīhim wamā khalfahum mina l-samāi wal-arḍi in nasha nakhsif bihimu l-arḍa aw nus'qiṭ ʿalayhim kisafan mina l-samāi inna fī dhālika laāyatan likulli ʿabdin munībin
تو کیا انہوں نے نہیں دیکھا جو ان کے آگے اور جو ان کے پیچھے ہے آسمان اور زمین میں سے؟ اگر ہم چاہیں تو انہیں زمین میں دھنسا دیں یا ان پر آسمان سے ٹکڑے گرا دیں۔ بیشک اس میں ہر رجوع کرنے والے بندے کے لیے ایک نشانی ہے۔
34:9
حرف
أَفَلَمْ
تو کیا نہیں
afalam
فعل
يَرَوْا۟
انہوں نے دیکھا
yaraw
اسم
أَيْدِيهِمْ
ان کے
aydīhim
اسم
خَلْفَهُم
پیچھے ہے ان کے
khalfahum
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین
wal-arḍi
فعل
نَخْسِفْ
ہم دھنسا دیں
nakhsif
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین میں
l-arḍa
فعل
نُسْقِطْ
ہم گرا دیں
nus'qiṭ
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
ٱلسَّمَآءِ ۚ
آسمان
l-samāi
اسم
لَـَٔايَةًۭ
یقیناً نشانی ہے
laāyatan
حرف
لِّكُلِّ
ہر ایک کے لیے
likulli
اسم
مُّنِيبٍۢ
رجوع کرنے والے
munībin
۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضْلًۭا ۖ يَـٰجِبَالُ أَوِّبِى مَعَهُۥ وَٱلطَّيْرَ ۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلْحَدِيدَ
walaqad ātaynā dāwūda minnā faḍlan yājibālu awwibī maʿahu wal-ṭayra wa-alannā lahu l-ḥadīda
اور بیشک ہم نے داؤد کو اپنی طرف سے بڑا فضل عطا کیا۔ (ہم نے کہا) "اے پہاڑو! ان کے ساتھ تسبیح کرو، اور پرندوں کو بھی۔" اور ہم نے ان کے لیے لوہا نرم کر دیا۔
34:10
حرف
۞ وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
ءَاتَيْنَا
ہم نے دیا
ātaynā
حرف
مِنَّا
ہماری طرف سے
minnā
اسم
يَـٰجِبَالُ
اے پہاڑو
yājibālu
فعل
أَوِّبِى
تسبیح کرو
awwibī
حرف
مَعَهُۥ
ان کے ساتھ
maʿahu
اسم
وَٱلطَّيْرَ ۖ
اور پرندوں کو
wal-ṭayra
فعل
وَأَلَنَّا
اور ہم نے نرم کر دیا
wa-alannā
اسم
ٱلْحَدِيدَ
لوہا
l-ḥadīda
أَنِ ٱعْمَلْ سَـٰبِغَـٰتٍۢ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِ ۖ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ
ani iʿ'mal sābighātin waqaddir fī l-sardi wa-iʿ'malū ṣāliḥan innī bimā taʿmalūna baṣīrun
(اس حکم کے ساتھ) کہ "کشادہ زرہیں بناؤ اور کڑیوں کو اندازے سے جوڑو، اور نیک عمل کرو۔ بیشک میں تمہارے اعمال کو دیکھ رہا ہوں۔"
34:11
اسم
سَـٰبِغَـٰتٍۢ
کشادہ زرہیں
sābighātin
فعل
وَقَدِّرْ
اور اندازہ رکھو
waqaddir
اسم
ٱلسَّرْدِ ۖ
کڑیوں کے جوڑنے
l-sardi
فعل
وَٱعْمَلُوا۟
اور عمل کرو
wa-iʿ'malū
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
اسم
بَصِيرٌۭ
دیکھنے والا ہوں
baṣīrun
وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌۭ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌۭ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِ ۖ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ ۖ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
walisulaymāna l-rīḥa ghuduwwuhā shahrun warawāḥuhā shahrun wa-asalnā lahu ʿayna l-qiṭ'ri wamina l-jini man yaʿmalu bayna yadayhi bi-idh'ni rabbihi waman yazigh min'hum ʿan amrinā nudhiq'hu min ʿadhābi l-saʿīri
اور سلیمان کے لیے ہوا کو (مسخر کیا)، اس کی صبح کی مسافت ایک مہینے کی تھی اور شام کی مسافت ایک مہینے کی، اور ہم نے ان کے لیے پگھلے ہوئے تانبے کا چشمہ بہا دیا۔ اور جنات میں سے کچھ وہ تھے جو ان کے رب کے حکم سے ان کے سامنے کام کرتے تھے۔ اور ان میں سے جو کوئی ہمارے حکم سے پھرتا، ہم اسے بھڑکتی ہوئی آگ کا عذاب چکھاتے۔
34:12
اسم
وَلِسُلَيْمَـٰنَ
اور سلیمان کے لیے
walisulaymāna
اسم
غُدُوُّهَا
اس کی صبح کی مسافت
ghuduwwuhā
اسم
شَهْرٌۭ
ایک مہینہ
shahrun
اسم
وَرَوَاحُهَا
اور اس کی شام کی مسافت
warawāḥuhā
اسم
شَهْرٌۭ ۖ
ایک مہینہ
shahrun
فعل
وَأَسَلْنَا
اور ہم نے بہا دیا
wa-asalnā
اسم
ٱلْقِطْرِ ۖ
پگھلے تانبے کا
l-qiṭ'ri
حرف
وَمِنَ
اور میں سے
wamina
فعل
يَعْمَلُ
کام کرتے
yaʿmalu
اسم
بِإِذْنِ
کے حکم سے
bi-idh'ni
اسم
رَبِّهِۦ ۖ
اپنے رب
rabbihi
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
أَمْرِنَا
ہمارے حکم
amrinā
فعل
نُذِقْهُ
ہم اسے چکھائیں گے
nudhiq'hu
اسم
ٱلسَّعِيرِ
بھڑکتی آگ کا
l-saʿīri
يَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَـٰرِيبَ وَتَمَـٰثِيلَ وَجِفَانٍۢ كَٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍۢ رَّاسِيَـٰتٍ ۚ ٱعْمَلُوٓا۟ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًۭا ۚ وَقَلِيلٌۭ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ
yaʿmalūna lahu mā yashāu min maḥārība watamāthīla wajifānin kal-jawābi waqudūrin rāsiyātin iʿ'malū āla dāwūda shuk'ran waqalīlun min ʿibādiya l-shakūru
وہ ان کے لیے جو کچھ وہ چاہتے بناتے تھے، جیسے بلند عمارتیں، مجسمے، حوض جیسے بڑے پیالے اور اپنی جگہ پر جمی ہوئی دیگیں۔ (ہم نے کہا) "اے آلِ داؤد! شکر گزاری کے ساتھ عمل کرو۔" اور میرے بندوں میں سے شکر گزار کم ہی ہیں۔
34:13
فعل
يَعْمَلُونَ
وہ بناتے تھے
yaʿmalūna
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتے
yashāu
اسم
مَّحَـٰرِيبَ
اونچی عمارتیں
maḥārība
اسم
وَتَمَـٰثِيلَ
اور مجسمے
watamāthīla
اسم
وَجِفَانٍۢ
اور پیالے
wajifānin
اسم
كَٱلْجَوَابِ
حوض جیسے
kal-jawābi
اسم
وَقُدُورٍۢ
اور دیگیں
waqudūrin
اسم
رَّاسِيَـٰتٍ ۚ
جمی ہوئی
rāsiyātin
فعل
ٱعْمَلُوٓا۟
عمل کرو
iʿ'malū
اسم
شُكْرًۭا ۚ
شکر گزاری سے
shuk'ran
اسم
وَقَلِيلٌۭ
اور کم ہی
waqalīlun
اسم
عِبَادِىَ
میرے بندوں
ʿibādiya
اسم
ٱلْشَّكُورُ
شکر گزار ہیں
l-shakūru
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۥ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
falammā qaḍaynā ʿalayhi l-mawta mā dallahum ʿalā mawtihi illā dābbatu l-arḍi takulu minsa-atahu falammā kharra tabayyanati l-jinu an law kānū yaʿlamūna l-ghayba mā labithū fī l-ʿadhābi l-muhīni
پھر جب ہم نے ان پر موت کا فیصلہ نافذ کیا تو جنات کو ان کی موت کا پتہ صرف زمین کے ایک کیڑے نے دیا جو ان کے عصا کو کھا رہا تھا۔ پس جب وہ گر پڑے تو جنات پر واضح ہو گیا کہ اگر وہ غیب جانتے ہوتے تو اس ذلت آمیز عذاب میں نہ رہتے۔
34:14
فعل
قَضَيْنَا
ہم نے فیصلہ کیا
qaḍaynā
اسم
ٱلْمَوْتَ
موت کا
l-mawta
فعل
دَلَّهُمْ
بتایا انہیں
dallahum
اسم
مَوْتِهِۦٓ
ان کی موت
mawtihi
اسم
دَآبَّةُ
ایک کیڑے
dābbatu
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین کے
l-arḍi
فعل
تَأْكُلُ
جو کھا رہا تھا
takulu
اسم
مِنسَأَتَهُۥ ۖ
ان کا عصا
minsa-atahu
فعل
تَبَيَّنَتِ
واضح ہو گیا
tabayyanati
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
فعل
لَبِثُوا۟
وہ رہتے
labithū
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب
l-ʿadhābi
اسم
ٱلْمُهِينِ
ذلت آمیز
l-muhīni
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍۢ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌۭ ۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍۢ وَشِمَالٍۢ ۖ كُلُوا۟ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥ ۚ بَلْدَةٌۭ طَيِّبَةٌۭ وَرَبٌّ غَفُورٌۭ
laqad kāna lisaba-in fī maskanihim āyatun jannatāni ʿan yamīnin washimālin kulū min riz'qi rabbikum wa-ush'kurū lahu baldatun ṭayyibatun warabbun ghafūrun
بیشک سبا کے لیے ان کے مسکن میں ایک نشانی تھی: دو باغ دائیں طرف اور بائیں طرف۔ (انہیں کہا گیا) "اپنے رب کی دی ہوئی روزی میں سے کھاؤ اور اس کا شکر ادا کرو۔ ایک پاکیزہ شہر ہے اور بخشنے والا رب۔"
34:15
اسم
لِسَبَإٍۢ
سبا کے لیے
lisaba-in
اسم
مَسْكَنِهِمْ
ان کے مسکن
maskanihim
اسم
ءَايَةٌۭ ۖ
ایک نشانی
āyatun
اسم
جَنَّتَانِ
دو باغ
jannatāni
اسم
وَشِمَالٍۢ ۖ
اور بائیں
washimālin
اسم
رَبِّكُمْ
اپنے رب کی
rabbikum
فعل
وَٱشْكُرُوا۟
اور شکر کرو
wa-ush'kurū
اسم
طَيِّبَةٌۭ
پاکیزہ
ṭayyibatun
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا
ghafūrun
فَأَعْرَضُوا۟ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ ٱلْعَرِمِ وَبَدَّلْنَـٰهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَىْ أُكُلٍ خَمْطٍۢ وَأَثْلٍۢ وَشَىْءٍۢ مِّن سِدْرٍۢ قَلِيلٍۢ
fa-aʿraḍū fa-arsalnā ʿalayhim sayla l-ʿarimi wabaddalnāhum bijannatayhim jannatayni dhawātay ukulin khamṭin wa-athlin washayin min sid'rin qalīlin
لیکن انہوں نے منہ پھیر لیا، تو ہم نے ان پر بند کا سیلاب بھیج دیا، اور ہم نے ان کے دو باغوں کو ایسے باغوں سے بدل دیا جن میں بدمزہ پھل، جھاؤ کے درخت اور کچھ تھوڑے سے بیری کے درخت تھے۔
34:16
فعل
فَأَعْرَضُوا۟
پھر انہوں نے منہ پھیرا
fa-aʿraḍū
فعل
فَأَرْسَلْنَا
تو ہم نے بھیجا
fa-arsalnā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
ٱلْعَرِمِ
بند کا
l-ʿarimi
فعل
وَبَدَّلْنَـٰهُم
اور ہم نے بدل دیا انہیں
wabaddalnāhum
اسم
بِجَنَّتَيْهِمْ
ان کے دو باغوں کو
bijannatayhim
اسم
جَنَّتَيْنِ
دو باغوں سے
jannatayni
اسم
وَأَثْلٍۢ
اور جھاؤ
wa-athlin
اسم
وَشَىْءٍۢ
اور کچھ
washayin
اسم
قَلِيلٍۢ
تھوڑی سی
qalīlin
ذَٰلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِمَا كَفَرُوا۟ ۖ وَهَلْ نُجَـٰزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ
dhālika jazaynāhum bimā kafarū wahal nujāzī illā l-kafūra
یہ ہم نے انہیں ان کی ناشکری کا بدلہ دیا۔ اور ہم ناشکروں کے سوا کسی کو سزا نہیں دیتے۔
34:17
فعل
جَزَيْنَـٰهُم
بدلہ دیا ہم نے انہیں
jazaynāhum
فعل
كَفَرُوا۟ ۖ
انہوں نے کفر کیا
kafarū
فعل
نُجَـٰزِىٓ
ہم سزا دیتے ہیں
nujāzī
اسم
ٱلْكَفُورَ
ناشکرے کو
l-kafūra
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا قُرًۭى ظَـٰهِرَةًۭ وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَ ۖ سِيرُوا۟ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ
wajaʿalnā baynahum wabayna l-qurā allatī bāraknā fīhā
quran ẓāhiratan waqaddarnā fīhā l-sayra sīrū fīhā layāliya wa-ayyāman āminīna
اور ہم نے ان کے اور ان بستیوں کے درمیان جن میں ہم نے برکت رکھی تھی، نمایاں بستیاں بنا دیں اور ان میں سفر کی منزلیں مقرر کر دیں۔ (کہا گیا) "ان میں راتوں اور دنوں میں امن کے ساتھ سفر کرو۔"
34:18
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنا دیں
wajaʿalnā
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
حرف
وَبَيْنَ
اور درمیان
wabayna
اسم
ٱلْقُرَى
بستیوں کے
l-qurā
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
جن میں
allatī
فعل
بَـٰرَكْنَا
ہم نے برکت دی
bāraknā
اسم
ظَـٰهِرَةًۭ
نمایاں
ẓāhiratan
فعل
وَقَدَّرْنَا
اور ہم نے مقرر کیں
waqaddarnā
اسم
لَيَالِىَ
راتوں
layāliya
اسم
وَأَيَّامًا
اور دنوں
wa-ayyāman
اسم
ءَامِنِينَ
امن سے
āminīna
فَقَالُوا۟ رَبَّنَا بَـٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَـٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّكُلِّ صَبَّارٍۢ شَكُورٍۢ
faqālū rabbanā bāʿid bayna asfārinā waẓalamū anfusahum fajaʿalnāhum aḥādītha wamazzaqnāhum kulla mumazzaqin inna fī dhālika laāyātin likulli ṣabbārin shakūrin
لیکن انہوں نے کہا: "اے ہمارے رب! ہمارے سفروں کے درمیان فاصلہ بڑھا دے" اور انہوں نے اپنی جانوں پر ظلم کیا، تو ہم نے انہیں کہانیاں بنا دیا اور انہیں ٹکڑے ٹکڑے کر کے بکھیر دیا۔ بیشک اس میں ہر صبر کرنے والے، شکر کرنے والے کے لیے نشانیاں ہیں۔
34:19
فعل
فَقَالُوا۟
پھر انہوں نے کہا
faqālū
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
فعل
بَـٰعِدْ
دوری پیدا کر دے
bāʿid
اسم
أَسْفَارِنَا
ہمارے سفروں کے
asfārinā
فعل
وَظَلَمُوٓا۟
اور انہوں نے ظلم کیا
waẓalamū
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں پر
anfusahum
فعل
فَجَعَلْنَـٰهُمْ
تو ہم نے بنا دیا انہیں
fajaʿalnāhum
اسم
أَحَادِيثَ
کہانیاں
aḥādītha
فعل
وَمَزَّقْنَـٰهُمْ
اور ہم نے انہیں ٹکڑے ٹکڑے کر دیا
wamazzaqnāhum
اسم
مُمَزَّقٍ ۚ
ٹکڑے ٹکڑے کرنا
mumazzaqin
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
یقیناً نشانیاں ہیں
laāyātin
حرف
لِّكُلِّ
ہر ایک کے لیے
likulli
اسم
صَبَّارٍۢ
صبر کرنے والے
ṣabbārin
اسم
شَكُورٍۢ
شکر کرنے والے
shakūrin
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًۭا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
walaqad ṣaddaqa ʿalayhim ib'līsu ẓannahu fa-ittabaʿūhu illā farīqan mina l-mu'minīna
اور بیشک ابلیس نے ان پر اپنا گمان سچ کر دکھایا، تو انہوں نے اس کی پیروی کی سوائے مومنین کے ایک گروہ کے۔
34:20
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
صَدَّقَ
سچ کر دکھایا
ṣaddaqa
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
إِبْلِيسُ
ابلیس نے
ib'līsu
اسم
ظَنَّهُۥ
اپنا گمان
ẓannahu
فعل
فَٱتَّبَعُوهُ
تو انہوں نے اس کی پیروی کی
fa-ittabaʿūhu
اسم
فَرِيقًۭا
ایک گروہ کے
farīqan
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنین
l-mu'minīna
وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْـَٔاخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّۢ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌۭ
wamā kāna lahu ʿalayhim min sul'ṭānin illā linaʿlama man yu'minu bil-ākhirati mimman huwa min'hā fī shakkin warabbuka ʿalā kulli shayin ḥafīẓun
اور اس کا ان پر کوئی اختیار نہیں تھا، سوائے اس کے کہ ہم جان لیں کہ کون آخرت پر ایمان لاتا ہے اس شخص سے جو اس کے بارے میں شک میں ہے۔ اور آپ کا رب ہر چیز پر نگہبان ہے۔
34:21
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
سُلْطَـٰنٍ
اختیار
sul'ṭānin
فعل
لِنَعْلَمَ
تاکہ ہم جان لیں
linaʿlama
فعل
يُؤْمِنُ
ایمان لاتا ہے
yu'minu
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت پر
bil-ākhirati
اسم
وَرَبُّكَ
اور آپ کا رب
warabbuka
اسم
حَفِيظٌۭ
نگہبان ہے
ḥafīẓun
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍۢ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍۢ
quli id'ʿū alladhīna zaʿamtum min dūni l-lahi lā yamlikūna mith'qāla dharratin fī l-samāwāti walā fī l-arḍi wamā lahum fīhimā min shir'kin wamā lahu min'hum min ẓahīrin
کہہ دیجئے: "ان کو پکارو جنہیں تم اللہ کے سوا (معبود) سمجھتے ہو۔ وہ آسمانوں اور زمین میں ذرہ برابر بھی اختیار نہیں رکھتے، اور نہ ہی ان دونوں میں ان کی کوئی شراکت ہے، اور نہ ہی ان میں سے کوئی اس کا مددگار ہے۔"
34:22
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کو جنہیں
alladhīna
فعل
زَعَمْتُم
تم گمان کرتے ہو
zaʿamtum
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کے
l-lahi
فعل
يَمْلِكُونَ
وہ مالک ہیں
yamlikūna
اسم
مِثْقَالَ
وزن کے برابر
mith'qāla
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
حرف
فِيهِمَا
ان دونوں میں
fīhimā
حرف
مِنْهُم
ان میں سے
min'hum
وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُۥ ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا۟ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا۟ ٱلْحَقَّ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
walā tanfaʿu l-shafāʿatu ʿindahu illā liman adhina lahu ḥattā idhā fuzziʿa ʿan qulūbihim qālū mādhā qāla rabbukum qālū l-ḥaqa wahuwa l-ʿaliyu l-kabīru
اور اس کے ہاں سفارش کام نہیں آتی، سوائے اس کے جس کے لیے وہ اجازت دے۔ یہاں تک کہ جب ان کے دلوں سے گھبراہٹ دور کر دی جاتی ہے تو وہ کہتے ہیں: "تمہارے رب نے کیا کہا؟" وہ کہتے ہیں: "حق۔" اور وہ بلند، بڑا ہے۔
34:23
فعل
تَنفَعُ
فائدہ دے گی
tanfaʿu
اسم
ٱلْشَّفَـٰعَةُ
سفارش
l-shafāʿatu
اسم
عِندَهُۥٓ
اس کے ہاں
ʿindahu
حرف
لِمَنْ
اس کے لیے جسے
liman
فعل
أَذِنَ
وہ اجازت دے
adhina
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
فُزِّعَ
گھبراہٹ دور کی جائے گی
fuzziʿa
اسم
قُلُوبِهِمْ
ان کے دلوں
qulūbihim
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
اسم
رَبُّكُمْ ۖ
تمہارے رب نے
rabbukum
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْعَلِىُّ
بلند ہے
l-ʿaliyu
اسم
ٱلْكَبِيرُ
بڑا ہے
l-kabīru
۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
qul man yarzuqukum mina l-samāwāti wal-arḍi quli l-lahu wa-innā aw iyyākum laʿalā hudan aw fī ḍalālin mubīnin
کہہ دیجئے: "کون تمہیں آسمانوں اور زمین سے رزق دیتا ہے؟" کہہ دیجئے: "اللہ۔ اور بیشک ہم یا تم یا تو ہدایت پر ہیں یا کھلی گمراہی میں۔"
34:24
فعل
يَرْزُقُكُم
رزق دیتا ہے تمہیں
yarzuqukum
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۖ
اور زمین
wal-arḍi
حرف
وَإِنَّآ
اور بیشک ہم
wa-innā
اسم ضمیر
إِيَّاكُمْ
تم
iyyākum
حرف
لَعَلَىٰ
یقیناً پر ہیں
laʿalā
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
گمراہی
ḍalālin
قُل لَّا تُسْـَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
qul lā tus'alūna ʿammā ajramnā walā nus'alu ʿammā taʿmalūna
کہہ دیجئے: "تم سے اس بارے میں نہیں پوچھا جائے گا جو ہم نے جرم کیا، اور نہ ہم سے اس بارے میں پوچھا جائے گا جو تم کرتے ہو۔"
34:25
فعل
تُسْـَٔلُونَ
تم سے پوچھا جائے گا
tus'alūna
حرف
عَمَّآ
اس کے بارے میں جو
ʿammā
فعل
أَجْرَمْنَا
ہم نے جرم کیا
ajramnā
فعل
نُسْـَٔلُ
ہم سے پوچھا جائے گا
nus'alu
حرف
عَمَّا
اس کے بارے میں جو
ʿammā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَهُوَ ٱلْفَتَّاحُ ٱلْعَلِيمُ
qul yajmaʿu baynanā rabbunā thumma yaftaḥu baynanā bil-ḥaqi wahuwa l-fatāḥu l-ʿalīmu
کہہ دیجئے: "ہمارا رب ہمیں اکٹھا کرے گا، پھر وہ ہمارے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ کرے گا۔ اور وہ بہترین فیصلہ کرنے والا، سب کچھ جاننے والا ہے۔"
34:26
فعل
يَجْمَعُ
جمع کرے گا
yajmaʿu
اسم
بَيْنَنَا
ہمارے درمیان
baynanā
اسم
رَبُّنَا
ہمارا رب
rabbunā
فعل
يَفْتَحُ
وہ فیصلہ کرے گا
yaftaḥu
اسم
بَيْنَنَا
ہمارے درمیان
baynanā
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْفَتَّاحُ
بہترین فیصلہ کرنے والا
l-fatāḥu
اسم
ٱلْعَلِيمُ
جاننے والا ہے
l-ʿalīmu
قُلْ أَرُونِىَ ٱلَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِۦ شُرَكَآءَ ۖ كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
qul arūniya alladhīna alḥaqtum bihi shurakāa kallā bal huwa l-lahu l-ʿazīzu l-ḥakīmu
کہہ دیجئے: "مجھے دکھاؤ جنہیں تم نے اس کے ساتھ شریک ٹھہرایا ہے۔ ہرگز نہیں! بلکہ وہی اللہ ہے، غالب، حکمت والا۔"
34:27
فعل
أَرُونِىَ
مجھے دکھاؤ
arūniya
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جن کو
alladhīna
فعل
أَلْحَقْتُم
تم نے شریک کیا
alḥaqtum
اسم
شُرَكَآءَ ۖ
شریک
shurakāa
حرف
كَلَّا ۚ
ہرگز نہیں
kallā
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والا
l-ḥakīmu
وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا كَآفَّةًۭ لِّلنَّاسِ بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
wamā arsalnāka illā kāffatan lilnnāsi bashīran wanadhīran walākinna akthara l-nāsi lā yaʿlamūna
اور ہم نے آپ کو تمام انسانوں کے لیے خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے، لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے۔
34:28
فعل
أَرْسَلْنَـٰكَ
بھیجا ہم نے آپ کو
arsalnāka
اسم
كَآفَّةًۭ
سب کے لیے
kāffatan
اسم
لِّلنَّاسِ
لوگوں کے
lilnnāsi
اسم
بَشِيرًۭا
خوشخبری دینے والا
bashīran
اسم
وَنَذِيرًۭا
اور ڈرانے والا
wanadhīran
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīna
اور وہ کہتے ہیں: "یہ وعدہ کب پورا ہوگا، اگر تم سچے ہو؟"
34:29
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍۢ لَّا تَسْتَـْٔخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةًۭ وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
qul lakum mīʿādu yawmin lā tastakhirūna ʿanhu sāʿatan walā tastaqdimūna
کہہ دیجئے: "تمہارے لیے ایک دن کا وعدہ ہے جس سے تم نہ ایک گھڑی پیچھے ہٹ سکتے ہو اور نہ آگے بڑھ سکتے ہو۔"
34:30
اسم
مِّيعَادُ
وعدہ ہے
mīʿādu
اسم
يَوْمٍۢ
ایک دن کا
yawmin
فعل
تَسْتَـْٔخِرُونَ
تم پیچھے ہٹ سکو گے
tastakhirūna
اسم
سَاعَةًۭ
ایک گھڑی
sāʿatan
فعل
تَسْتَقْدِمُونَ
تم آگے بڑھ سکو گے
tastaqdimūna
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ بِهَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَوْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لَوْلَآ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ
waqāla alladhīna kafarū lan nu'mina bihādhā l-qur'āni walā bi-alladhī bayna yadayhi walaw tarā idhi l-ẓālimūna mawqūfūna ʿinda rabbihim yarjiʿu baʿḍuhum ilā baʿḍin l-qawla yaqūlu alladhīna us'tuḍ'ʿifū lilladhīna is'takbarū lawlā antum lakunnā mu'minīna
اور کافر کہتے ہیں: "ہم ہرگز اس قرآن پر ایمان نہیں لائیں گے اور نہ اس پر جو اس سے پہلے ہے۔" اور کاش آپ دیکھیں جب ظالم اپنے رب کے حضور کھڑے کیے جائیں گے، وہ ایک دوسرے پر الزام تراشی کر رہے ہوں گے۔ کمزور لوگ تکبر کرنے والوں سے کہیں گے: "اگر تم نہ ہوتے تو ہم ضرور مومن ہوتے۔"
34:31
فعل
وَقَالَ
اور کہتے ہیں
waqāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
فعل
نُّؤْمِنَ
ہم ایمان لائیں گے
nu'mina
اسم ضمیر
بِهَـٰذَا
اس پر
bihādhā
اسم
ٱلْقُرْءَانِ
قرآن
l-qur'āni
اسم ضمیر
بِٱلَّذِى
اس پر جو
bi-alladhī
اسم
يَدَيْهِ ۗ
اس سے
yadayhi
اسم
ٱلظَّـٰلِمُونَ
ظالم
l-ẓālimūna
اسم
مَوْقُوفُونَ
کھڑے کیے جائیں گے
mawqūfūna
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب کے
rabbihim
فعل
يَرْجِعُ
لوٹائیں گے
yarjiʿu
اسم
بَعْضُهُمْ
بعض ان کے
baʿḍuhum
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ٱسْتُضْعِفُوا۟
کمزور سمجھے گئے
us'tuḍ'ʿifū
اسم ضمیر
لِلَّذِينَ
ان لوگوں سے جو
lilladhīna
فعل
ٱسْتَكْبَرُوا۟
بڑے بنے
is'takbarū
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم ہوتے
antum
فعل
لَكُنَّا
تو ہم ضرور ہوتے
lakunnā
اسم
مُؤْمِنِينَ
مومن
mu'minīna
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوٓا۟ أَنَحْنُ صَدَدْنَـٰكُمْ عَنِ ٱلْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَآءَكُم ۖ بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ
qāla alladhīna is'takbarū lilladhīna us'tuḍ'ʿifū anaḥnu ṣadadnākum ʿani l-hudā baʿda idh jāakum bal kuntum muj'rimīna
تکبر کرنے والے کمزور سمجھے جانے والوں سے کہیں گے: "کیا ہم نے تمہیں ہدایت سے روکا تھا جب وہ تمہارے پاس آ گئی تھی؟ بلکہ تم خود مجرم تھے۔"
34:32
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ٱسْتَكْبَرُوا۟
بڑے بنے
is'takbarū
اسم ضمیر
لِلَّذِينَ
ان سے جو
lilladhīna
فعل
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟
کمزور سمجھے گئے
us'tuḍ'ʿifū
حرف
أَنَحْنُ
کیا ہم نے
anaḥnu
فعل
صَدَدْنَـٰكُمْ
روکا تھا تمہیں
ṣadadnākum
فعل
جَآءَكُم ۖ
وہ آئی تمہارے پاس
jāakum
اسم
مُّجْرِمِينَ
مجرم
muj'rimīna
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًۭا ۚ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَـٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
waqāla alladhīna us'tuḍ'ʿifū lilladhīna is'takbarū bal makru al-layli wal-nahāri idh tamurūnanā an nakfura bil-lahi wanajʿala lahu andādan wa-asarrū l-nadāmata lammā ra-awū l-ʿadhāba wajaʿalnā l-aghlāla fī aʿnāqi alladhīna kafarū hal yuj'zawna illā mā kānū yaʿmalūna
کمزور سمجھے جانے والے تکبر کرنے والوں سے کہیں گے: "بلکہ یہ رات اور دن کی سازش تھی جب تم ہمیں حکم دیتے تھے کہ ہم اللہ کا انکار کریں اور اس کے لیے شریک ٹھہرائیں۔" اور جب وہ عذاب دیکھیں گے تو ندامت چھپائیں گے۔ اور ہم کافروں کی گردنوں میں طوق ڈال دیں گے۔ کیا انہیں اس کے سوا کوئی بدلہ دیا جائے گا جو وہ کرتے تھے؟
34:33
فعل
وَقَالَ
اور کہیں گے
waqāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ جو
alladhīna
فعل
ٱسْتُضْعِفُوا۟
کمزور تھے
us'tuḍ'ʿifū
اسم ضمیر
لِلَّذِينَ
ان سے جو
lilladhīna
فعل
ٱسْتَكْبَرُوا۟
بڑے بنے
is'takbarū
اسم
ٱلَّيْلِ
رات کی
al-layli
اسم
وَٱلنَّهَارِ
اور دن کی
wal-nahāri
فعل
تَأْمُرُونَنَآ
تم ہمیں حکم دیتے تھے
tamurūnanā
فعل
نَّكْفُرَ
ہم کفر کریں
nakfura
اسم
بِٱللَّهِ
اللہ کا
bil-lahi
فعل
وَنَجْعَلَ
اور ہم بنائیں
wanajʿala
اسم
أَندَادًۭا ۚ
شریک
andādan
فعل
وَأَسَرُّوا۟
اور وہ چھپائیں گے
wa-asarrū
اسم
ٱلنَّدَامَةَ
ندامت کو
l-nadāmata
فعل
رَأَوُا۟
وہ دیکھیں گے
ra-awū
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب کو
l-ʿadhāba
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم ڈال دیں گے
wajaʿalnā
اسم
ٱلْأَغْلَـٰلَ
طوق
l-aghlāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟ ۚ
جنہوں نے کفر کیا
kafarū
فعل
يُجْزَوْنَ
وہ بدلہ دیے جائیں گے
yuj'zawna
فعل
يَعْمَلُونَ
کرتے
yaʿmalūna
وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ
wamā arsalnā fī qaryatin min nadhīrin illā qāla mut'rafūhā innā bimā ur'sil'tum bihi kāfirūna
اور ہم نے کسی بستی میں کوئی ڈرانے والا نہیں بھیجا مگر اس کے خوشحال لوگوں نے کہا: "بیشک ہم اس چیز کا انکار کرتے ہیں جس کے ساتھ تمہیں بھیجا گیا ہے۔"
34:34
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
اسم
قَرْيَةٍۢ
کسی بستی
qaryatin
اسم
نَّذِيرٍ
ڈرانے والا
nadhīrin
اسم
مُتْرَفُوهَآ
اس کے خوشحالوں نے
mut'rafūhā
فعل
أُرْسِلْتُم
تم بھیجے گئے ہو
ur'sil'tum
اسم
كَـٰفِرُونَ
کافر ہیں
kāfirūna
وَقَالُوا۟ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٰلًۭا وَأَوْلَـٰدًۭا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
waqālū naḥnu aktharu amwālan wa-awlādan wamā naḥnu bimuʿadhabīna
اور انہوں نے کہا: "ہم مال و اولاد میں زیادہ ہیں اور ہم عذاب نہیں دیے جائیں گے۔"
34:35
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
اسم
أَكْثَرُ
زیادہ ہیں
aktharu
اسم
أَمْوَٰلًۭا
مال میں
amwālan
اسم
وَأَوْلَـٰدًۭا
اور اولاد میں
wa-awlādan
اسم
بِمُعَذَّبِينَ
عذاب دیے جائیں گے
bimuʿadhabīna
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
qul inna rabbī yabsuṭu l-riz'qa liman yashāu wayaqdiru walākinna akthara l-nāsi lā yaʿlamūna
کہہ دیجئے: "بیشک میرا رب جس کے لیے چاہتا ہے رزق کشادہ کرتا ہے اور (جس کے لیے چاہتا ہے) تنگ کرتا ہے، لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے۔"
34:36
فعل
يَبْسُطُ
کشادہ کرتا ہے
yabsuṭu
اسم
ٱلرِّزْقَ
رزق کو
l-riz'qa
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَقْدِرُ
اور تنگ کرتا ہے
wayaqdiru
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
وَمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُم بِٱلَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰٓ إِلَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَزَآءُ ٱلضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا۟ وَهُمْ فِى ٱلْغُرُفَـٰتِ ءَامِنُونَ
wamā amwālukum walā awlādukum bi-allatī tuqarribukum ʿindanā zul'fā illā man āmana waʿamila ṣāliḥan fa-ulāika lahum jazāu l-ḍiʿ'fi bimā ʿamilū wahum fī l-ghurufāti āminūna
اور تمہارے مال اور تمہاری اولاد وہ چیز نہیں جو تمہیں ہمارے قریب کر دے، سوائے اس کے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرے۔ پس یہی وہ لوگ ہیں جن کے لیے ان کے اعمال کا دوگنا بدلہ ہے، اور وہ بالا خانوں میں امن سے ہوں گے۔
34:37
اسم
أَمْوَٰلُكُمْ
تمہارے مال
amwālukum
اسم
أَوْلَـٰدُكُم
تمہاری اولاد
awlādukum
اسم ضمیر
بِٱلَّتِى
وہ جو
bi-allatī
فعل
تُقَرِّبُكُمْ
قریب کرے تمہیں
tuqarribukum
اسم
عِندَنَا
ہمارے ہاں
ʿindanā
اسم
زُلْفَىٰٓ
قربت میں
zul'fā
فعل
ءَامَنَ
ایمان لایا
āmana
فعل
وَعَمِلَ
اور عمل کیا
waʿamila
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم
ٱلضِّعْفِ
دوگنا
l-ḍiʿ'fi
فعل
عَمِلُوا۟
انہوں نے عمل کیا
ʿamilū
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
اسم
ٱلْغُرُفَـٰتِ
بالا خانوں
l-ghurufāti
اسم
ءَامِنُونَ
امن میں
āminūna
وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
wa-alladhīna yasʿawna fī āyātinā muʿājizīna ulāika fī l-ʿadhābi muḥ'ḍarūna
اور جو لوگ ہماری آیتوں کو نیچا دکھانے کی کوشش کرتے ہیں، وہی عذاب میں حاضر کیے جائیں گے۔
34:38
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جو لوگ
wa-alladhīna
فعل
يَسْعَوْنَ
کوشش کرتے ہیں
yasʿawna
اسم
ءَايَـٰتِنَا
ہماری آیتوں
āyātinā
اسم
مُعَـٰجِزِينَ
عاجز کرنے کے لیے
muʿājizīna
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب
l-ʿadhābi
اسم
مُحْضَرُونَ
حاضر کیے جائیں گے
muḥ'ḍarūna
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥ ۚ وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن شَىْءٍۢ فَهُوَ يُخْلِفُهُۥ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
qul inna rabbī yabsuṭu l-riz'qa liman yashāu min ʿibādihi wayaqdiru lahu wamā anfaqtum min shayin fahuwa yukh'lifuhu wahuwa khayru l-rāziqīna
کہہ دیجئے: "بیشک میرا رب اپنے بندوں میں سے جس کے لیے چاہتا ہے رزق کشادہ کرتا ہے اور اس کے لیے تنگ کرتا ہے۔ اور تم جو کچھ بھی خرچ کرتے ہو، وہ اس کا بدلہ دیتا ہے؛ اور وہ بہترین رزق دینے والا ہے۔"
34:39
فعل
يَبْسُطُ
کشادہ کرتا ہے
yabsuṭu
اسم
ٱلرِّزْقَ
رزق کو
l-riz'qa
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
عِبَادِهِۦ
اپنے بندوں
ʿibādihi
فعل
وَيَقْدِرُ
اور تنگ کرتا ہے
wayaqdiru
فعل
أَنفَقْتُم
تم خرچ کرتے ہو
anfaqtum
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہ
fahuwa
فعل
يُخْلِفُهُۥ ۖ
اس کا بدلہ دیتا ہے
yukh'lifuhu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلرَّٰزِقِينَ
رزق دینے والوں میں
l-rāziqīna
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًۭا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
wayawma yaḥshuruhum jamīʿan thumma yaqūlu lil'malāikati ahāulāi iyyākum kānū yaʿbudūna
اور جس دن وہ ان سب کو اکٹھا کرے گا پھر فرشتوں سے کہے گا: "کیا یہ لوگ تمہاری عبادت کرتے تھے؟"
34:40
اسم
وَيَوْمَ
اور جس دن
wayawma
فعل
يَحْشُرُهُمْ
وہ جمع کرے گا انہیں
yaḥshuruhum
فعل
يَقُولُ
وہ کہے گا
yaqūlu
اسم
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
فرشتوں سے
lil'malāikati
اسم ضمیر
أَهَـٰٓؤُلَآءِ
کیا یہ لوگ
ahāulāi
اسم ضمیر
إِيَّاكُمْ
تمہاری
iyyākum
فعل
يَعْبُدُونَ
عبادت کرتے
yaʿbudūna
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ بَلْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ
qālū sub'ḥānaka anta waliyyunā min dūnihim bal kānū yaʿbudūna l-jina aktharuhum bihim mu'minūna
وہ کہیں گے: "تو پاک ہے! تو ہی ہمارا دوست ہے، ان کے سوا نہیں۔ بلکہ وہ جنات کی عبادت کرتے تھے؛ ان میں سے اکثر ان پر ایمان رکھتے تھے۔"
34:41
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
اسم
سُبْحَـٰنَكَ
تو پاک ہے
sub'ḥānaka
اسم
وَلِيُّنَا
ہمارا دوست ہے
waliyyunā
اسم
دُونِهِم ۖ
ان کے
dūnihim
فعل
يَعْبُدُونَ
عبادت کرتے
yaʿbudūna
اسم
ٱلْجِنَّ ۖ
جنات کی
l-jina
اسم
أَكْثَرُهُم
اکثر ان کے
aktharuhum
اسم
مُّؤْمِنُونَ
ایمان رکھتے تھے
mu'minūna
فَٱلْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍۢ نَّفْعًۭا وَلَا ضَرًّۭا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
fal-yawma lā yamliku baʿḍukum libaʿḍin nafʿan walā ḍarran wanaqūlu lilladhīna ẓalamū dhūqū ʿadhāba l-nāri allatī kuntum bihā tukadhibūna
پس آج تم میں سے کوئی ایک دوسرے کو نفع یا نقصان پہنچانے کا اختیار نہیں رکھتا، اور ہم ظالموں سے کہیں گے: "اس آگ کا عذاب چکھو جسے تم جھٹلاتے تھے۔"
34:42
اسم
فَٱلْيَوْمَ
تو آج
fal-yawma
فعل
يَمْلِكُ
اختیار رکھتا
yamliku
اسم
بَعْضُكُمْ
بعض تمہارا
baʿḍukum
اسم
لِبَعْضٍۢ
بعض کے لیے
libaʿḍin
فعل
وَنَقُولُ
اور ہم کہیں گے
wanaqūlu
اسم ضمیر
لِلَّذِينَ
ان سے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
فعل
تُكَذِّبُونَ
جھٹلاتے
tukadhibūna
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍۢ قَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّا رَجُلٌۭ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌۭ مُّفْتَرًۭى ۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ
wa-idhā tut'lā ʿalayhim āyātunā bayyinātin qālū mā hādhā illā rajulun yurīdu an yaṣuddakum ʿammā kāna yaʿbudu ābāukum waqālū mā hādhā illā if'kun muf'taran waqāla alladhīna kafarū lil'ḥaqqi lammā jāahum in hādhā illā siḥ'run mubīnun
اور جب ان پر ہماری واضح آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو وہ کہتے ہیں: "یہ تو بس ایک آدمی ہے جو تمہیں اس سے روکنا چاہتا ہے جس کی تمہارے باپ دادا عبادت کرتے تھے۔" اور وہ کہتے ہیں: "یہ تو صرف گھڑا ہوا جھوٹ ہے۔" اور کافر حق کے بارے میں کہتے ہیں جب وہ ان کے پاس آتا ہے: "یہ تو کھلا جادو ہے۔"
34:43
فعل
تُتْلَىٰ
پڑھی جاتی ہیں
tut'lā
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
ءَايَـٰتُنَا
ہماری آیتیں
āyātunā
اسم
بَيِّنَـٰتٍۢ
واضح
bayyinātin
فعل
قَالُوا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
اسم
رَجُلٌۭ
ایک آدمی
rajulun
فعل
يَصُدَّكُمْ
روکے تمہیں
yaṣuddakum
فعل
يَعْبُدُ
عبادت کرتے
yaʿbudu
اسم
ءَابَآؤُكُمْ
تمہارے باپ دادا
ābāukum
فعل
وَقَالُوا۟
اور کہتے ہیں
waqālū
اسم
مُّفْتَرًۭى ۚ
گھڑا ہوا
muf'taran
فعل
وَقَالَ
اور کہتے ہیں
waqāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
اسم
لِلْحَقِّ
حق کے بارے میں
lil'ḥaqqi
فعل
جَآءَهُمْ
وہ آیا ان کے پاس
jāahum
وَمَآ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّن كُتُبٍۢ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍۢ
wamā ātaynāhum min kutubin yadrusūnahā wamā arsalnā ilayhim qablaka min nadhīrin
اور ہم نے انہیں کوئی کتابیں نہیں دیں جنہیں وہ پڑھتے ہوں، اور نہ ہی ہم نے آپ سے پہلے ان کی طرف کوئی ڈرانے والا بھیجا۔
34:44
فعل
ءَاتَيْنَـٰهُم
دیں ہم نے انہیں
ātaynāhum
فعل
يَدْرُسُونَهَا ۖ
وہ پڑھتے ہوں انہیں
yadrusūnahā
فعل
أَرْسَلْنَآ
بھیجا ہم نے
arsalnā
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
اسم
قَبْلَكَ
آپ سے پہلے
qablaka
اسم
نَّذِيرٍۢ
ڈرانے والا
nadhīrin
وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا۟ مِعْشَارَ مَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ فَكَذَّبُوا۟ رُسُلِى ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
wakadhaba alladhīna min qablihim wamā balaghū miʿ'shāra mā ātaynāhum fakadhabū rusulī fakayfa kāna nakīri
اور ان سے پہلے لوگوں نے جھٹلایا، اور یہ اس کا دسواں حصہ بھی نہیں پہنچے جو ہم نے انہیں دیا تھا۔ پھر انہوں نے میرے رسولوں کو جھٹلایا، تو میرا عذاب کیسا تھا!
34:45
فعل
وَكَذَّبَ
اور جھٹلایا
wakadhaba
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
اسم
قَبْلِهِمْ
پہلے تھے ان کے
qablihim
فعل
بَلَغُوا۟
وہ پہنچے
balaghū
اسم
مِعْشَارَ
دسویں حصے کو
miʿ'shāra
فعل
ءَاتَيْنَـٰهُمْ
ہم نے دیا تھا انہیں
ātaynāhum
فعل
فَكَذَّبُوا۟
پھر انہوں نے جھٹلایا
fakadhabū
اسم
رُسُلِى ۖ
میرے رسولوں کو
rusulī
حرف
فَكَيْفَ
تو کیسا
fakayfa
اسم
نَكِيرِ
میرا انکار (عذاب)
nakīri
۞ قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍ ۖ أَن تَقُومُوا۟ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌۭ لَّكُم بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍۢ شَدِيدٍۢ
qul innamā aʿiẓukum biwāḥidatin an taqūmū lillahi mathnā wafurādā thumma tatafakkarū mā biṣāḥibikum min jinnatin in huwa illā nadhīrun lakum bayna yaday ʿadhābin shadīdin
کہہ دیجئے: "میں تمہیں صرف ایک بات کی نصیحت کرتا ہوں؛ کہ تم اللہ کے لیے کھڑے ہو جاؤ، دو دو اور اکیلے اکیلے، پھر غور کرو۔" تمہارے ساتھی (محمد ﷺ) میں کوئی جنون نہیں ہے۔ وہ تو تمہیں ایک سخت عذاب سے پہلے ڈرانے والا ہے۔
34:46
فعل
أَعِظُكُم
میں نصیحت کرتا ہوں تمہیں
aʿiẓukum
اسم
بِوَٰحِدَةٍ ۖ
ایک بات کی
biwāḥidatin
فعل
تَقُومُوا۟
تم کھڑے ہو جاؤ
taqūmū
اسم
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
lillahi
اسم
وَفُرَٰدَىٰ
اور اکیلے اکیلے
wafurādā
فعل
تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ
تم غور کرو
tatafakkarū
اسم
بِصَاحِبِكُم
تمہارے ساتھی کو
biṣāḥibikum
اسم
نَذِيرٌۭ
ایک ڈرانے والا
nadhīrun
اسم
عَذَابٍۢ
ایک عذاب کے
ʿadhābin
قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍۢ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌۭ
qul mā sa-altukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illā ʿalā l-lahi wahuwa ʿalā kulli shayin shahīdun
کہہ دیجئے: "میں نے تم سے جو بھی اجر مانگا ہے، وہ تمہارے ہی لیے ہے۔ میرا اجر تو صرف اللہ پر ہے، اور وہ ہر چیز پر گواہ ہے۔"
34:47
فعل
سَأَلْتُكُم
میں نے مانگا تم سے
sa-altukum
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہ
fahuwa
حرف
لَكُمْ ۖ
تمہارے لیے ہے
lakum
اسم
أَجْرِىَ
میرا اجر
ajriya
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
شَهِيدٌۭ
گواہ ہے
shahīdun
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ
qul inna rabbī yaqdhifu bil-ḥaqi ʿallāmu l-ghuyūbi
کہہ دیجئے: "بیشک میرا رب حق کو غالب کرتا ہے، وہ غیبوں کا خوب جاننے والا ہے۔"
34:48
فعل
يَقْذِفُ
ڈالتا ہے
yaqdhifu
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کو
bil-ḥaqi
اسم
عَلَّـٰمُ
خوب جاننے والا
ʿallāmu
اسم
ٱلْغُيُوبِ
غیبوں کا
l-ghuyūbi
قُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ ٱلْبَـٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ
qul jāa l-ḥaqu wamā yub'di-u l-bāṭilu wamā yuʿīdu
کہہ دیجئے: "حق آ گیا ہے، اور باطل نہ تو کچھ شروع کر سکتا ہے اور نہ ہی لوٹا سکتا ہے۔"
34:49
فعل
يُبْدِئُ
شروع کر سکتا
yub'di-u
اسم
ٱلْبَـٰطِلُ
باطل
l-bāṭilu
فعل
يُعِيدُ
وہ لوٹا سکتا ہے
yuʿīdu
قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِى ۖ وَإِنِ ٱهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِىٓ إِلَىَّ رَبِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌۭ قَرِيبٌۭ
qul in ḍalaltu fa-innamā aḍillu ʿalā nafsī wa-ini ih'tadaytu fabimā yūḥī ilayya rabbī innahu samīʿun qarībun
کہہ دیجئے: "اگر میں گمراہ ہو جاؤں تو میں اپنی ہی جان کے خلاف گمراہ ہوتا ہوں۔ اور اگر میں ہدایت پر ہوں تو یہ اس وحی کی وجہ سے ہے جو میرا رب میری طرف کرتا ہے۔ بیشک وہ سننے والا، قریب ہے۔"
34:50
فعل
ضَلَلْتُ
میں گمراہ ہو جاؤں
ḍalaltu
حرف
فَإِنَّمَآ
تو صرف
fa-innamā
فعل
أَضِلُّ
میں گمراہ ہوتا ہوں
aḍillu
اسم
نَفْسِى ۖ
اپنی جان کے
nafsī
فعل
ٱهْتَدَيْتُ
میں ہدایت پاؤں
ih'tadaytu
حرف
فَبِمَا
تو اس سے ہے جو
fabimā
فعل
يُوحِىٓ
وحی کرتا ہے
yūḥī
اسم
سَمِيعٌۭ
سننے والا
samīʿun
اسم
قَرِيبٌۭ
قریب ہے
qarībun
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُوا۟ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا۟ مِن مَّكَانٍۢ قَرِيبٍۢ
walaw tarā idh faziʿū falā fawta wa-ukhidhū min makānin qarībin
اور کاش آپ دیکھیں جب وہ گھبرا جائیں گے لیکن بچنے کی کوئی راہ نہ ہوگی، اور انہیں قریب کی جگہ سے پکڑ لیا جائے گا۔
34:51
فعل
فَزِعُوا۟
وہ گھبرا جائیں گے
faziʿū
اسم
فَوْتَ
بھاگنے کی جگہ
fawta
فعل
وَأُخِذُوا۟
اور وہ پکڑے جائیں گے
wa-ukhidhū
اسم
مَّكَانٍۢ
ایک جگہ
makānin
وَقَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ
waqālū āmannā bihi wa-annā lahumu l-tanāwushu min makānin baʿīdin
اور وہ کہیں گے: "ہم اس پر ایمان لائے۔" لیکن ان کے لیے اتنی دور جگہ سے (ایمان) حاصل کرنا کیسے ممکن ہوگا؟
34:52
فعل
وَقَالُوٓا۟
اور وہ کہیں گے
waqālū
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
حرف
وَأَنَّىٰ
اور کیسے
wa-annā
اسم
ٱلتَّنَاوُشُ
حاصل کرنا
l-tanāwushu
اسم
مَّكَانٍۭ
ایک جگہ
makānin
وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ
waqad kafarū bihi min qablu wayaqdhifūna bil-ghaybi min makānin baʿīdin
حالانکہ وہ اس سے پہلے اس کا انکار کر چکے تھے؛ اور وہ دور کی جگہ سے غیب کے بارے میں قیاس آرائیاں کرتے تھے۔
34:53
فعل
كَفَرُوا۟
وہ کفر کر چکے
kafarū
فعل
وَيَقْذِفُونَ
اور وہ پھینکتے تھے
wayaqdhifūna
اسم
بِٱلْغَيْبِ
غیب پر
bil-ghaybi
اسم
مَّكَانٍۭ
ایک جگہ
makānin
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ فِى شَكٍّۢ مُّرِيبٍۭ
waḥīla baynahum wabayna mā yashtahūna kamā fuʿila bi-ashyāʿihim min qablu innahum kānū fī shakkin murībin
اور ان کے اور جو کچھ وہ چاہتے ہیں اس کے درمیان ایک رکاوٹ ڈال دی جائے گی، جیسا کہ ان سے پہلے ان کے ہم مشربوں کے ساتھ کیا گیا تھا۔ بیشک وہ ایک بے چین کرنے والے شک میں تھے۔
34:54
فعل
وَحِيلَ
اور حائل کر دیا جائے گا
waḥīla
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
حرف
وَبَيْنَ
اور درمیان
wabayna
فعل
يَشْتَهُونَ
وہ چاہتے ہیں
yashtahūna
اسم
بِأَشْيَاعِهِم
ان کے گروہوں کے ساتھ
bi-ashyāʿihim
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
اسم
مُّرِيبٍۭ
بے چین کرنے والے
murībin