38:1
صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ
Ṣād wal-qur'āni dhī al-dhikri
ص، نصیحت والے قرآن کی قسم۔
اسم
وَٱلْقُرْءَانِ
اور قرآن کی قسم
wal-qur'āni
اسم
ٱلذِّكْرِ
نصیحت
l-dhik'ri
38:2
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍۢ وَشِقَاقٍۢ
Bali alladhīna kafarū fī ʿizzatin washiqāqin
بلکہ جنہوں نے کفر کیا وہ غرور اور مخالفت میں ہیں۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
وَشِقَاقٍۢ
اور مخالفت
washiqāqin
38:3
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍۢ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍۢ
Kam ahlaknā min qablihim min qarnin fanādaw walāta ḥīna manāṣin
ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی امتیں ہلاک کر ڈالیں، پھر وہ چلاتے رہے لیکن وہ بچاؤ کا وقت نہیں تھا۔
فعل
أَهْلَكْنَا
ہم نے ہلاک کیں
ahlaknā
اسم
قَبْلِهِم
ان سے پہلے
qablihim
فعل
فَنَادَوا۟
تو وہ پکارے
fanādaw
حرف
وَّلَاتَ
اور نہ تھا
walāta
اسم
مَنَاصٍۢ
بھاگنے کا
manāṣin
38:4
وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌۭ كَذَّابٌ
Waʿajibū an jāahum mundhirun minhum waqāla l-kāfirūna hādhā sāḥirun kadhābun
اور انہوں نے تعجب کیا کہ ان کے پاس ان ہی میں سے ایک ڈرانے والا آیا۔ اور کافروں نے کہا، "یہ ایک جادوگر اور جھوٹا ہے۔"
فعل
وَعَجِبُوٓا۟
اور انہوں نے تعجب کیا
waʿajibū
فعل
جَآءَهُم
ان کے پاس آیا
jāahum
اسم
مُّنذِرٌۭ
ایک ڈرانے والا
mundhirun
اسم ضمیر
مِّنْهُمْ ۖ
انہی میں سے
min'hum
اسم
ٱلْكَـٰفِرُونَ
کافروں نے
l-kāfirūna
اسم
سَـٰحِرٌۭ
ایک جادوگر
sāḥirun
اسم
كَذَّابٌ
ایک جھوٹا
kadhābun
38:5
أَجَعَلَ ٱلْـَٔالِهَةَ إِلَـٰهًۭا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌۭ
Ajaʿala al-ālihata ilāhan wāḥidan inna hādhā lashayon ʿujābun
کیا اس نے معبودوں کو (صرف) ایک معبود بنا دیا؟ بے شک یہ ایک عجیب بات ہے۔"
فعل
أَجَعَلَ
کیا اس نے بنا دیا
ajaʿala
اسم
ٱلْـَٔالِهَةَ
معبودوں کو
l-ālihata
اسم
إِلَـٰهًۭا
ایک معبود
ilāhan
اسم
لَشَىْءٌ
یقیناً ایک چیز ہے
lashayon
38:6
وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌۭ يُرَادُ
Wainṭalaqa al-mala-u minhum ani imshū waiṣbirū ʿalā ālihatikum inna hādhā lashayon yurādu
اور ان میں سے سردار چلے گئے، (کہتے ہوئے)، "چلو، اور اپنے معبودوں (کے دفاع) پر صبر کرو۔ بے شک، یہ ایک ایسی چیز ہے جس کا ارادہ کیا گیا ہے۔"
فعل
وَٱنطَلَقَ
اور چل پڑے
wa-inṭalaqa
اسم
ٱلْمَلَأُ
سردار
l-mala-u
اسم ضمیر
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
فعل
وَٱصْبِرُوا۟
اور صبر کرو
wa-iṣ'birū
اسم
ءَالِهَتِكُمْ ۖ
اپنے معبودوں
ālihatikum
اسم
لَشَىْءٌۭ
یقیناً ایک چیز ہے
lashayon
فعل
يُرَادُ
جس کا ارادہ ہے
yurādu
38:7
مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَـٰقٌ
Mā samiʿnā bihādhā fī l-millati l-ākhirati in hādhā illā ikhtilāqun
ہم نے اس کے بارے میں آخری مذہب میں نہیں سنا۔ یہ تو محض ایک من گھڑت بات ہے۔
فعل
سَمِعْنَا
ہم نے سنا
samiʿ'nā
اسم
بِهَـٰذَا
اس کے بارے میں
bihādhā
اسم
ٱلْمِلَّةِ
مذہب
l-milati
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخری
l-ākhirati
اسم
ٱخْتِلَـٰقٌ
ایک من گھڑت بات
ikh'tilāqun
38:8
أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ
A-unzila ʿalayhi l-dhikru min bayninā bal hum fī shakkin min dhikrī bal lammā yadhūqū ʿadhābi
کیا یہ پیغام ہم سب میں سے (صرف) اسی پر نازل کیا گیا؟" بلکہ وہ میرے پیغام کے بارے میں شک میں ہیں۔ بلکہ انہوں نے ابھی تک میرے عذاب کا مزہ نہیں چکھا۔
فعل
أَءُنزِلَ
کیا نازل کیا گیا
a-unzila
اسم
ٱلذِّكْرُ
پیغام
l-dhik'ru
اسم
بَيْنِنَا ۚ
ہمارے درمیان
bayninā
اسم
ذِكْرِى ۖ
میرے پیغام
dhik'rī
حرف
لَّمَّا
ابھی تک نہیں
lammā
فعل
يَذُوقُوا۟
انہوں نے چکھا
yadhūqū
اسم
عَذَابِ
میرا عذاب
ʿadhābi
38:9
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ
Am ʿindahum khazāinu raḥmati rabbika l-ʿazīzi l-wahhābi
یا کیا ان کے پاس آپ کے رب کی رحمت کے خزانے ہیں، جو غالب، عطا کرنے والا ہے؟
اسم ضمیر
عِندَهُمْ
ان کے پاس ہیں
ʿindahum
اسم
خَزَآئِنُ
خزانے
khazāinu
اسم
رَحْمَةِ
رحمت کے
raḥmati
اسم
رَبِّكَ
آپ کے رب
rabbika
اسم
ٱلْعَزِيزِ
غالب
l-ʿazīzi
اسم
ٱلْوَهَّابِ
بہت عطا کرنے والا
l-wahābi
38:10
أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَـٰبِ
Am lahum mulku s-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā falyartaqū fī l-asbābi
یا کیا آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اس کی بادشاہی ان کی ہے؟ تو پھر انہیں چاہیے کہ وہ (کسی بھی) راستے سے چڑھ جائیں۔
اسم ضمیر
لَهُم
ان کے لیے
lahum
اسم
مُّلْكُ
بادشاہی ہے
mul'ku
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کی
wal-arḍi
اسم ضمیر
بَيْنَهُمَا ۖ
ان دونوں کے درمیان ہے
baynahumā
فعل
فَلْيَرْتَقُوا۟
تو انہیں چڑھنا چاہیے
falyartaqū
اسم
ٱلْأَسْبَـٰبِ
ذرائع
l-asbābi
38:11
جُندٌۭ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌۭ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ
Jundun mā hunālika mahzūmun mina l-aḥzābi
یہ تو گروہوں میں سے ایک شکست خوردہ لشکر ہے۔
فعل
مَهْزُومٌۭ
شکست خوردہ
mahzūmun
اسم
ٱلْأَحْزَابِ
گروہوں میں
l-aḥzābi
38:12
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ
Kadhdhabat qablahum qawmu Nūḥin waʿādun wafir'ʿawnu dhū l-awtādi
ان سے پہلے نوح کی قوم، اور عاد اور میخوں والے فرعون نے بھی جھٹلایا تھا،
فعل
كَذَّبَتْ
جھٹلایا
kadhabat
اسم ضمیر
قَبْلَهُمْ
ان سے پہلے
qablahum
اسم
وَعَادٌۭ
اور عاد
waʿādun
اسم
وَفِرْعَوْنُ
اور فرعون
wafir'ʿawnu
اسم
ٱلْأَوْتَادِ
میخوں
l-awtādi
38:13
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍۢ وَأَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ
Wathamūdu waqawmu Lūṭin wa-aṣḥābu l-aykati ulāika l-aḥzābu
اور ثمود اور لوط کی قوم اور جنگل کے ساتھی۔ یہی وہ گروہ تھے۔
اسم
وَثَمُودُ
اور ثمود
wathamūdu
اسم
وَقَوْمُ
اور قوم
waqawmu
اسم
وَأَصْحَـٰبُ
اور ساتھی
wa-aṣḥābu
اسم
لْـَٔيْكَةِ ۚ
جنگل کے
al'aykati
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی
ulāika
اسم
ٱلْأَحْزَابُ
وہ گروہ تھے
l-aḥzābu
38:14
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
In kullun illā kadhdhaba r-rusula faḥaqqa ʿiqābi
ان میں سے ہر ایک نے رسولوں کو جھٹلایا، تو میرا عذاب واجب ہو گیا۔
اسم
ٱلرُّسُلَ
رسولوں کو
l-rusula
فعل
فَحَقَّ
تو واجب ہوا
faḥaqqa
اسم
عِقَابِ
میرا عذاب
ʿiqābi
38:15
وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍۢ
Wamā yanẓuru hāulāi illā ṣayḥatan wāḥidatan mā lahā min fawāqin
اور یہ (کافر) صرف ایک دھماکے کا انتظار کر رہے ہیں۔ جس میں کوئی تاخیر نہیں ہوگی۔
فعل
يَنظُرُ
وہ انتظار کر رہے
yanẓuru
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
یہ لوگ
hāulāi
اسم
صَيْحَةًۭ
ایک چیخ
ṣayḥatan
اسم
وَٰحِدَةًۭ
ایک
wāḥidatan
اسم ضمیر
لَهَا
اس کے لیے
lahā
38:16
وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ
Waqālū rabbanā ʿajjil lanā qiṭṭanā qabla yawmi l-ḥisābi
اور وہ کہتے ہیں، "اے ہمارے رب، حساب کے دن سے پہلے ہمارا حصہ (عذاب کا) جلدی دے دے۔"
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
اسم
رَبَّنَا
ہمارے رب
rabbanā
اسم ضمیر
لَّنَا
ہمارے لیے
lanā
اسم
قِطَّنَا
ہمارا حصہ
qiṭṭanā
اسم
ٱلْحِسَابِ
حساب کے
l-ḥisābi
38:17
ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Iṣbir ʿalā mā yaqūlūna wa-udh'kur ʿabdanā dāwūda dhā l-aydi innahu awwābun
جو کچھ وہ کہتے ہیں اس پر صبر کرو اور ہمارے بندے داؤد کو یاد کرو، جو طاقت کے مالک تھے؛ بے شک، وہ بار بار (اللہ کی طرف) رجوع کرنے والے تھے۔
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
فعل
وَٱذْكُرْ
اور یاد کرو
wa-udh'kur
اسم
عَبْدَنَا
ہمارے بندے
ʿabdanā
اسم
ٱلْأَيْدِ ۖ
طاقت کے
l-aydi
حرف
إِنَّهُۥٓ
بیشک وہ
innahu
اسم
أَوَّابٌ
رجوع کرنے والا تھا
awwābun
38:18
إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ
Innā sakhkharnā l-jibāla maʿahu yusabbiḥna bil-ʿashiyi wal-ishrāqi
بیشک، ہم نے پہاڑوں کو اس کے ساتھ مسخر کر دیا، جو شام کو اور سورج طلوع ہونے پر (اللہ کی) تسبیح کرتے تھے۔
فعل
سَخَّرْنَا
مسخر کیا
sakharnā
اسم
ٱلْجِبَالَ
پہاڑوں کو
l-jibāla
اسم ضمیر
مَعَهُۥ
اس کے ساتھ
maʿahu
فعل
يُسَبِّحْنَ
وہ تسبیح کرتے
yusabbiḥ'na
اسم
بِٱلْعَشِىِّ
شام میں
bil-ʿashiyi
اسم
وَٱلْإِشْرَاقِ
اور طلوع آفتاب کے وقت
wal-ish'rāqi
38:19
وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۭ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ
Wal-ṭayra maḥshūratan kullun lahu awwābun
اور پرندوں کو بھی جمع کر دیا گیا، سب اس کے ساتھ بار بار (اللہ کی طرف) رجوع کرتے تھے۔
اسم
وَٱلطَّيْرَ
اور پرندوں کو
wal-ṭayra
اسم
مَحْشُورَةًۭ ۖ
جمع کیے ہوئے
maḥshūratan
اسم ضمیر
لَّهُۥٓ
اس کے لیے
lahu
اسم
أَوَّابٌۭ
رجوع کرنے والے
awwābun
38:20
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ
Washadadnā mulkahu wa-ātaynāhu l-ḥikmata wafaṣla l-khiṭābi
اور ہم نے اس کی بادشاہی کو مضبوط کیا اور اسے حکمت اور فیصلہ کن کلام عطا کیا۔
فعل
وَشَدَدْنَا
اور ہم نے مضبوط کیا
washadadnā
اسم
مُلْكَهُۥ
اس کی بادشاہت کو
mul'kahu
فعل
وَءَاتَيْنَـٰهُ
اور ہم نے اسے دیا
waātaynāhu
اسم
ٱلْحِكْمَةَ
حکمت
l-ḥik'mata
اسم
وَفَصْلَ
اور فیصلہ کن
wafaṣla
اسم
ٱلْخِطَابِ
کلام
l-khiṭābi
38:21
۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ
Wahal atāka naba-u l-khaṣmi idh tasawwarū l-miḥrāba
اور کیا آپ کے پاس جھگڑا کرنے والوں کی کہانی پہنچی ہے جب وہ (اس کے) عبادت گاہ کی دیوار پھاند کر آئے؟ -
فعل
أَتَىٰكَ
آپ کے پاس آئی
atāka
اسم
ٱلْخَصْمِ
جھگڑنے والوں کی
l-khaṣmi
فعل
تَسَوَّرُوا۟
وہ دیوار پھاندے
tasawwarū
اسم
ٱلْمِحْرَابَ
عبادت گاہ کی
l-miḥ'rāba
38:22
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
Idh dakhalū ʿalā dāwūda fafaziʿa minhum qālū lā takhaf khaṣmāni baghā baʿḍunā ʿalā baʿḍin fa-uḥ'kum baynanā bil-ḥaqqi walā tush'ṭiṭ wa-ih'dinā ilā sawāi l-ṣirāṭi
جب وہ داؤد کے پاس داخل ہوئے تو وہ ان سے ڈر گئے۔ انہوں نے کہا، "ڈرو مت۔ [ہم] دو جھگڑا کرنے والے ہیں، جن میں سے ایک نے دوسرے پر ظلم کیا ہے، لہٰذا ہمارے درمیان سچائی سے فیصلہ کرو اور ناانصافی نہ کرو اور ہمیں سیدھے راستے کی طرف رہنمائی کرو۔"
فعل
دَخَلُوا۟
وہ داخل ہوئے
dakhalū
فعل
فَفَزِعَ
تو وہ ڈر گئے
fafaziʿa
اسم ضمیر
مِنْهُمْ ۖ
ان سے
min'hum
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
خَصْمَانِ
دو فریق ہیں
khaṣmāni
اسم
بَعْضُنَا
ہم میں سے ایک نے
baʿḍunā
فعل
فَٱحْكُم
پس فیصلہ کریں
fa-uḥ'kum
اسم ضمیر
بَيْنَنَا
ہمارے درمیان
baynanā
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
فعل
تُشْطِطْ
آپ زیادتی کریں
tush'ṭiṭ
فعل
وَٱهْدِنَآ
اور ہمیں ہدایت دیں
wa-ih'dinā
اسم
ٱلصِّرَٰطِ
راستے کی
l-ṣirāṭi
38:23
إِنَّ هَـٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌۭ وَتِسْعُونَ نَعْجَةًۭ وَلِىَ نَعْجَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ
Inna hādhā akhī lahu tis'ʿun watis'ʿūna naʿjatan waliya naʿjatun wāḥidatun faqāla akfil'nīhā waʿazzanī fī l-khiṭābi
بیشک یہ میرا بھائی ہے؛ اس کے پاس ننانوے دنبیاں ہیں، اور میرے پاس ایک دنبی ہے؛ تو اس نے کہا، 'اسے میرے سپرد کر دو،' اور اس نے مجھے بات چیت میں مغلوب کر دیا۔
اسم ضمیر
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
وَتِسْعُونَ
اور نوے
watis'ʿūna
اسم
نَعْجَةًۭ
دنبیاں
naʿjatan
حرف
وَلِىَ
اور میرے لیے
waliya
اسم
نَعْجَةٌۭ
دُنبی
naʿjatun
اسم
وَٰحِدَةٌۭ
ایک
wāḥidatun
فعل
فَقَالَ
تو اس نے کہا
faqāla
فعل
أَكْفِلْنِيهَا
وہ میرے حوالے کر دو
akfil'nīhā
فعل
وَعَزَّنِى
اور اس نے مجھے دبا لیا
waʿazzanī
اسم
ٱلْخِطَابِ
بات چیت
l-khiṭābi
38:24
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ ۩
Qāla laqad ẓalamaka bisuāli naʿjatika ilā niʿājihi wa-inna kathīran mina l-khulaṭāi layabghī baʿḍuhum ʿalā baʿḍin illā alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti waqalīlun mā hum waẓanna dāwūdu annamā fatannāhu fa-is'taghfara rabbahu wakharra rākiʿan wa-anāba
(داؤد نے) کہا، "اس نے یقیناً تمہاری دنبی کو اپنی دنبیوں میں شامل کرنے کا مطالبہ کرکے تم پر ظلم کیا ہے۔ اور بے شک بہت سے شراکت دار ایک دوسرے پر ظلم کرتے ہیں، سوائے ان کے جو ایمان لائے اور نیک اعمال کیے - اور وہ بہت کم ہیں۔" اور داؤد کو یقین ہو گیا کہ ہم نے اسے آزمایا ہے، اور اس نے اپنے رب سے معافی مانگی اور سجدے میں گر گیا اور توبہ کی۔
فعل
ظَلَمَكَ
اس نے تم پر ظلم کیا
ẓalamaka
اسم
بِسُؤَالِ
مانگنے میں
bisuāli
اسم
نَعْجَتِكَ
تمہاری دنبی
naʿjatika
اسم
نِعَاجِهِۦ ۖ
اس کی دنبیوں
niʿājihi
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
كَثِيرًۭا
بہت سے
kathīran
اسم
ٱلْخُلَطَآءِ
ساجھی
l-khulaṭāi
فعل
لَيَبْغِى
البتہ زیادتی کرتے ہیں
layabghī
اسم ضمیر
بَعْضُهُمْ
ان کے بعض
baʿḍuhum
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کے جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
اسم
وَقَلِيلٌۭ
اور بہت کم
waqalīlun
فعل
وَظَنَّ
اور گمان کیا
waẓanna
فعل
فَتَنَّـٰهُ
ہم نے اسے آزمایا
fatannāhu
فعل
فَٱسْتَغْفَرَ
تو اس نے معافی مانگی
fa-is'taghfara
اسم
رَبَّهُۥ
اپنے رب سے
rabbahu
فعل
وَخَرَّ
اور گر پڑا
wakharra
اسم
رَاكِعًۭا
رکوع کرتے ہوئے
rākiʿan
فعل
وَأَنَابَ ۩
اور رجوع کیا
wa-anāba
38:25
فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
Faghafarnā lahu dhālika wa-inna lahu ʿindanā lazul'fā waḥusna maābin
تو ہم نے اسے وہ معاف کر دیا؛ اور بے شک، اس کے لیے ہمارے ہاں قربت اور اچھا ٹھکانہ ہے۔
فعل
فَغَفَرْنَا
تو ہم نے معاف کر دیا
faghafarnā
اسم ضمیر
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ ۖ
وہ
dhālika
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم ضمیر
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
عِندَنَا
ہمارے ہاں
ʿindanā
اسم
لَزُلْفَىٰ
یقیناً قربت ہے
lazul'fā
اسم
وَحُسْنَ
اور اچھا
waḥus'na
38:26
يَـٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَـٰكَ خَلِيفَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ
yādāwūdu innā jaʿalnāka khalīfatan fī l-arḍi fa-uḥ'kum bayna l-nāsi bil-ḥaqi walā tattabiʿi l-hawā fayuḍillaka ʿan sabīli l-lahi inna alladhīna yaḍillūna ʿan sabīli l-lahi lahum ʿadhābun shadīdun bimā nasū yawma l-ḥisābi
"اے داؤد، بے شک ہم نے تمہیں زمین پر خلیفہ بنایا ہے، لہٰذا لوگوں کے درمیان سچائی سے فیصلہ کرو اور اپنی خواہش کی پیروی نہ کرو، کیونکہ یہ تمہیں اللہ کے راستے سے بھٹکا دے گی۔" بے شک جو لوگ اللہ کے راستے سے بھٹک جاتے ہیں ان کے لیے حساب کے دن کو بھول جانے کی وجہ سے سخت عذاب ہے۔
اسم
يَـٰدَاوُۥدُ
اے داؤد
yādāwūdu
فعل
جَعَلْنَـٰكَ
تمہیں بنایا
jaʿalnāka
اسم
خَلِيفَةًۭ
ایک خلیفہ
khalīfatan
فعل
فَٱحْكُم
تو فیصلہ کرو
fa-uḥ'kum
اسم
ٱلنَّاسِ
لوگوں کے
l-nāsi
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
فعل
تَتَّبِعِ
پیروی کرو
tattabiʿi
اسم
ٱلْهَوَىٰ
خواہش کی
l-hawā
فعل
فَيُضِلَّكَ
کہ وہ تمہیں بھٹکا دے گی
fayuḍillaka
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کے
l-lahi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَضِلُّونَ
بھٹکتے ہیں
yaḍillūna
اسم
عَذَابٌۭ
ایک عذاب ہے
ʿadhābun
فعل
نَسُوا۟
وہ بھول گئے
nasū
اسم
ٱلْحِسَابِ
حساب کے
l-ḥisābi
38:27
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـٰطِلًۭا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ
wamā khalaqnā l-samāa wal-arḍa wamā baynahumā bāṭilan dhālika ẓannu alladhīna kafarū fawaylun lilladhīna kafarū mina l-nāri
اور ہم نے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے بے مقصد نہیں بنایا۔ یہ ان لوگوں کا گمان ہے جو کافر ہیں، لہٰذا کافروں کے لیے آگ سے ہلاکت ہے۔
فعل
خَلَقْنَا
ہم نے پیدا کیا
khalaqnā
اسم
ٱلسَّمَآءَ
آسمان
l-samāa
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین
wal-arḍa
اسم
بَيْنَهُمَا
ان کے درمیان
baynahumā
اسم
بَـٰطِلًۭا ۚ
بےکار
bāṭilan
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کا
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟ ۚ
جنہوں نے کفر کیا
kafarū
اسم
فَوَيْلٌۭ
پس ہلاکت ہے
fawaylun
اسم ضمیر
لِّلَّذِينَ
ان کے لیے
lilladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
kafarū
38:28
أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ
am najʿalu alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti kal-muf'sidīna fī l-arḍi am najʿalu l-mutaqīna kal-fujāri
یا کیا ہم ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور نیک اعمال کیے، زمین میں فساد کرنے والوں کی طرح کر دیں گے؟ یا کیا ہم پرہیزگاروں کو بدکاروں کی طرح کر دیں گے؟
فعل
نَجْعَلُ
ہم بنا دیں گے
najʿalu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کو جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
اسم
كَٱلْمُفْسِدِينَ
فساد کرنے والوں کی طرح
kal-muf'sidīna
فعل
نَجْعَلُ
ہم بنا دیں گے
najʿalu
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کو
l-mutaqīna
اسم
كَٱلْفُجَّارِ
بدکاروں کی طرح
kal-fujāri
38:29
كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ مُبَـٰرَكٌۭ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَـٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ
kitābun anzalnāhu ilayka mubārakun liyaddabbarū āyātihi waliyatadhakkara ulū l-albābi
یہ ایک بابرکت کتاب ہے جو ہم نے آپ پر نازل کی ہے، تاکہ وہ اس کی آیات پر غور کریں اور تاکہ سمجھ والے نصیحت حاصل کریں۔
اسم
كِتَـٰبٌ
ایک کتاب
kitābun
فعل
أَنزَلْنَـٰهُ
ہم نے اسے نازل کیا
anzalnāhu
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
مُبَـٰرَكٌۭ
بابرکت
mubārakun
فعل
لِّيَدَّبَّرُوٓا۟
تاکہ وہ غور کریں
liyaddabbarū
اسم
ءَايَـٰتِهِۦ
اس کی آیات پر
āyātihi
فعل
وَلِيَتَذَكَّرَ
اور تاکہ نصیحت حاصل کریں
waliyatadhakkara
اسم
ٱلْأَلْبَـٰبِ
عقل
l-albābi
38:30
وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَـٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
wawahabnā lidāwūda sulaymāna niʿ'ma l-ʿabdu innahu awwābun
اور ہم نے داؤد کو سلیمان عطا کیا۔ کیا ہی بہترین بندہ تھا، بے شک وہ بار بار رجوع کرنے والا تھا۔
فعل
وَوَهَبْنَا
اور ہم نے عطا کیا
wawahabnā
اسم
لِدَاوُۥدَ
داؤد کو
lidāwūda
اسم
سُلَيْمَـٰنَ ۚ
سلیمان
sulaymāna
فعل
نِعْمَ
کیا ہی اچھا
niʿ'ma
اسم
ٱلْعَبْدُ ۖ
بندہ
l-ʿabdu
حرف
إِنَّهُۥٓ
بیشک وہ
innahu
اسم
أَوَّابٌ
بہت رجوع کرنے والا تھا
awwābun
38:31
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ ٱلْجِيَادُ
idh ʿuriḍa ʿalayhi bil-ʿashiyi l-ṣāfinātu l-jiyādu
جب اس کے سامنے سہ پہر کو تیز رفتار گھوڑے پیش کیے گئے، جو تین ٹانگوں پر کھڑے تھے اور چوتھی کا سم زمین کو چھو رہا تھا۔
فعل
عُرِضَ
پیش کیے گئے
ʿuriḍa
اسم
بِٱلْعَشِىِّ
سہ پہر میں
bil-ʿashiyi
اسم
ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ
تیار کھڑے
l-ṣāfinātu
اسم
ٱلْجِيَادُ
تیز رفتار گھوڑے
l-jiyādu
38:32
فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ
faqāla innī aḥbabtu ḥubba l-khayri ʿan dhik'ri rabbī ḥattā tawārat bil-ḥijābi
اور اس نے کہا، "بے شک، میں نے اپنے رب کی یاد پر اچھی چیزوں کی محبت کو ترجیح دی یہاں تک کہ سورج پردے [رات کے] میں چھپ گیا۔"
فعل
فَقَالَ
تو اس نے کہا
faqāla
فعل
أَحْبَبْتُ
میں نے محبت کی
aḥbabtu
اسم
ٱلْخَيْرِ
مال کی
l-khayri
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
تَوَارَتْ
وہ چھپ گئے
tawārat
اسم
بِٱلْحِجَابِ
پردے میں
bil-ḥijābi
38:33
رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ
ruddūhā ʿalayya faṭafiqa masḥan bil-sūqi wal-aʿnāqi
اس نے کہا، "انہیں میرے پاس واپس لاؤ،" اور (ان کی) ٹانگوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنے لگا۔
فعل
رُدُّوهَا
انہیں واپس لاؤ
ruddūhā
حرف
عَلَىَّ ۖ
مجھ پر
ʿalayya
فعل
فَطَفِقَ
پھر وہ لگے
faṭafiqa
اسم
مَسْحًۢا
ہاتھ پھیرنے
masḥan
اسم
بِٱلسُّوقِ
پنڈلیوں پر
bil-sūqi
اسم
وَٱلْأَعْنَاقِ
اور گردنوں پر
wal-aʿnāqi
38:34
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَـٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًۭا ثُمَّ أَنَابَ
walaqad fatannā sulaymāna wa-alqaynā ʿalā kur'siyyihi jasadan thumma anāba
اور ہم نے یقیناً سلیمان کو آزمایا اور اس کے تخت پر ایک جسم ڈال دیا؛ پھر اس نے رجوع کیا۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
فَتَنَّا
ہم نے آزمایا
fatannā
اسم
سُلَيْمَـٰنَ
سلیمان کو
sulaymāna
فعل
وَأَلْقَيْنَا
اور ہم نے ڈال دیا
wa-alqaynā
اسم
كُرْسِيِّهِۦ
اس کی کرسی
kur'siyyihi
اسم
جَسَدًۭا
ایک جسم
jasadan
فعل
أَنَابَ
اس نے رجوع کیا
anāba
38:35
قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًۭا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍۢ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ
qāla
rabbi igh'fir lī wahab lī mul'kan lā yanbaghī li-aḥadin min baʿdī innaka anta l-wahābu
اس نے کہا، "میرے رب، مجھے معاف کر دے اور مجھے ایسی بادشاہی عطا فرما جو میرے بعد کسی کے لائق نہ ہو۔ بے شک، تو ہی عطا کرنے والا ہے۔"
فعل
وَهَبْ
اور عطا فرما
wahab
اسم
مُلْكًۭا
ایک بادشاہی
mul'kan
فعل
يَنۢبَغِى
لائق ہو
yanbaghī
اسم
لِأَحَدٍۢ
کسی کے لیے
li-aḥadin
اسم
بَعْدِىٓ ۖ
میرے بعد
baʿdī
اسم
ٱلْوَهَّابُ
بہت عطا کرنے والا ہے
l-wahābu
38:36
فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ
fasakharnā lahu l-rīḥa tajrī bi-amrihi rukhāan ḥaythu aṣāba
تو ہم نے اس کے لیے ہوا کو مسخر کر دیا جو اس کے حکم سے نرمی سے چلتی تھی جہاں بھی وہ چاہتا تھا۔
فعل
فَسَخَّرْنَا
پس ہم نے مسخر کر دیا
fasakharnā
اسم
بِأَمْرِهِۦ
اس کے حکم سے
bi-amrihi
اسم
رُخَآءً
نرمی سے
rukhāan
فعل
أَصَابَ
وہ پہنچنا چاہتا
aṣāba
38:37
وَٱلشَّيَـٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍۢ وَغَوَّاصٍۢ
wal-shayāṭīna kulla bannāin waghawwāṣin
اور (جنوں میں سے) شیاطین کو بھی - ہر معمار اور غوطہ خور۔
اسم
وَٱلشَّيَـٰطِينَ
اور شیاطین کو
wal-shayāṭīna
اسم
بَنَّآءٍۢ
معمار
bannāin
اسم
وَغَوَّاصٍۢ
اور غوطہ خور
waghawwāṣin
38:38
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
waākharīna muqarranīna fī l-aṣfādi
اور دوسرے زنجیروں میں جکڑے ہوئے۔
اسم
وَءَاخَرِينَ
اور دوسرے
waākharīna
اسم
مُقَرَّنِينَ
جکڑے ہوئے
muqarranīna
اسم
ٱلْأَصْفَادِ
زنجیروں
l-aṣfādi
38:39
هَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
hādhā ʿaṭāunā fa-um'nun aw amsik bighayri ḥisābin
ہم نے کہا، "یہ ہمارا عطیہ ہے، لہٰذا بغیر حساب کے عطا کرو یا روکو۔"
اسم
عَطَآؤُنَا
ہماری عطا ہے
ʿaṭāunā
فعل
فَٱمْنُنْ
پس احسان کرو
fa-um'nun
اسم
حِسَابٍۢ
حساب کے
ḥisābin
38:40
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
wa-inna lahu ʿindanā lazul'fā waḥus'na maābin
اور بے شک، اس کے لیے ہمارے ہاں قربت اور اچھا ٹھکانہ ہے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
عِندَنَا
ہمارے ہاں
ʿindanā
اسم
لَزُلْفَىٰ
البتہ قربت ہے
lazul'fā
اسم
وَحُسْنَ
اور اچھا
waḥus'na
38:41
وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِنُصْبٍۢ وَعَذَابٍ
wa-udh'kur ʿabdanā ayyūba idh nādā rabbahu annī massaniya l-shayṭānu binuṣ'bin waʿadhābin
اور ہمارے بندے ایوب کو یاد کرو، جب اس نے اپنے رب کو پکارا، "بے شک، شیطان نے مجھے سختی اور عذاب سے چھوا ہے۔"
فعل
وَٱذْكُرْ
اور یاد کرو
wa-udh'kur
اسم
عَبْدَنَآ
ہمارے بندے
ʿabdanā
فعل
نَادَىٰ
اس نے پکارا
nādā
اسم
رَبَّهُۥٓ
اپنے رب کو
rabbahu
فعل
مَسَّنِىَ
پہنچی ہے
massaniya
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ
شیطان کی طرف سے
l-shayṭānu
اسم
بِنُصْبٍۢ
تکلیف
binuṣ'bin
اسم
وَعَذَابٍ
اور عذاب
waʿadhābin
38:42
ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌۭ وَشَرَابٌۭ
ur'kuḍ birij'lika hādhā mugh'tasalun bāridun washarābun
اس سے کہا گیا، "اپنے پاؤں سے زمین پر مارو؛ یہ ٹھنڈے غسل اور پینے کے لیے ایک چشمہ ہے۔"
اسم
بِرِجْلِكَ ۖ
اپنے پاؤں سے
birij'lika
اسم
مُغْتَسَلٌۢ
نہانے کی جگہ ہے
mugh'tasalun
اسم
وَشَرَابٌۭ
اور پینے کی چیز
washarābun
38:43
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
wawahabnā lahu ahlahu wamith'lahum maʿahum raḥmatan minnā wadhik'rā li-ulī l-albābi
اور ہم نے اسے اس کا خاندان اور ان کے ساتھ اتنے ہی اور عطا کیے، اپنی طرف سے رحمت اور سمجھ والوں کے لیے ایک یاد دہانی کے طور پر۔
فعل
وَوَهَبْنَا
اور ہم نے عطا کیے
wawahabnā
اسم
أَهْلَهُۥ
اس کے اہل و عیال
ahlahu
اسم
وَمِثْلَهُم
اور ان کی مثل
wamith'lahum
حرف
مَّعَهُمْ
ان کے ساتھ
maʿahum
حرف
مِّنَّا
ہماری طرف سے
minnā
اسم
وَذِكْرَىٰ
اور نصیحت
wadhik'rā
اسم
لِأُو۟لِى
والوں کے لیے
li-ulī
اسم
ٱلْأَلْبَـٰبِ
عقل
l-albābi
38:44
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًۭا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَـٰهُ صَابِرًۭا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ
wakhudh biyadika ḍigh'than fa-iḍ'rib bihi walā taḥnath innā wajadnāhu ṣābiran niʿ'ma l-ʿabdu innahu awwābun
"اور اپنے ہاتھ میں گھاس کا ایک گٹھا لو اور اس سے مارو اور اپنی قسم نہ توڑو۔" بے شک، ہم نے اسے صابر پایا، ایک بہترین بندہ۔ بے شک، وہ بار بار (اللہ کی طرف) رجوع کرنے والا تھا۔
اسم
بِيَدِكَ
اپنے ہاتھ میں
biyadika
اسم
ضِغْثًۭا
ایک گٹھا
ḍigh'than
فعل
فَٱضْرِب
پھر مارو
fa-iḍ'rib
فعل
تَحْنَثْ ۗ
تو قسم توڑ
taḥnath
فعل
وَجَدْنَـٰهُ
اسے پایا
wajadnāhu
اسم
صَابِرًۭا ۚ
صبر کرنے والا
ṣābiran
فعل
نِّعْمَ
کیا ہی اچھا
niʿ'ma
اسم
ٱلْعَبْدُ ۖ
بندہ
l-ʿabdu
حرف
إِنَّهُۥٓ
بیشک وہ
innahu
اسم
أَوَّابٌۭ
رجوع کرنے والا تھا
awwābun
38:45
وَٱذْكُرْ عِبَـٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَـٰرِ
wa-udh'kur ʿibādanā ib'rāhīma wa-is'ḥāqa wayaʿqūba ulī l-aydī wal-abṣāri
اور ہمارے بندوں، ابراہیم، اسحاق اور یعقوب کو یاد کرو - جو طاقت اور بصیرت والے تھے۔
فعل
وَٱذْكُرْ
اور یاد کرو
wa-udh'kur
اسم
عِبَـٰدَنَآ
ہمارے بندوں کو
ʿibādanā
اسم
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم
ib'rāhīma
اسم
وَإِسْحَـٰقَ
اور اسحاق
wa-is'ḥāqa
اسم
وَيَعْقُوبَ
اور یعقوب
wayaʿqūba
اسم
ٱلْأَيْدِى
ہاتھوں
l-aydī
اسم
وَٱلْأَبْصَـٰرِ
اور آنکھوں
wal-abṣāri
38:46
إِنَّآ أَخْلَصْنَـٰهُم بِخَالِصَةٍۢ ذِكْرَى ٱلدَّارِ
innā akhlaṣnāhum bikhāliṣatin dhik'rā l-dāri
بے شک، ہم نے انہیں ایک خاص صفت کے لیے چنا: آخرت کے گھر کی یاد۔
فعل
أَخْلَصْنَـٰهُم
انہیں خالص کر لیا
akhlaṣnāhum
اسم
بِخَالِصَةٍۢ
ایک خاص بات کے ساتھ
bikhāliṣatin
38:47
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ
wa-innahum ʿindanā lamina l-muṣ'ṭafayna l-akhyāri
اور بے شک، وہ ہمارے نزدیک چنے ہوئے اور بہترین لوگوں میں سے ہیں۔
حرف
وَإِنَّهُمْ
اور بیشک وہ
wa-innahum
اسم
عِندَنَا
ہمارے نزدیک
ʿindanā
حرف
لَمِنَ
البتہ میں سے ہیں
lamina
اسم
ٱلْمُصْطَفَيْنَ
چنے ہوئے
l-muṣ'ṭafayna
اسم
ٱلْأَخْيَارِ
نیک لوگوں
l-akhyāri
38:48
وَٱذْكُرْ إِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّۭ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ
wa-udh'kur is'māʿīla wal-yasaʿa wadhā l-kif'li wakullun mina l-akhyāri
اور اسماعیل، الیسع اور ذوالکفل کو یاد کرو، اور سب بہترین لوگوں میں سے ہیں۔
فعل
وَٱذْكُرْ
اور یاد کرو
wa-udh'kur
اسم
إِسْمَـٰعِيلَ
اسماعیل کو
is'māʿīla
اسم
وَٱلْيَسَعَ
اور الیسع کو
wal-yasaʿa
اسم
وَذَا
اور ذوالکفل کو
wadhā
اسم
ٱلْكِفْلِ ۖ
کفل کو
l-kif'li
اسم
وَكُلٌّۭ
اور سب
wakullun
اسم
ٱلْأَخْيَارِ
نیک لوگوں
l-akhyāri
38:49
هَـٰذَا ذِكْرٌۭ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
hādhā dhik'run wa-inna lil'muttaqīna laḥus'na maābin
یہ ایک نصیحت ہے۔ اور بے شک، پرہیزگاروں کے لیے ایک اچھا ٹھکانہ ہے۔
اسم
ذِكْرٌۭ ۚ
ایک نصیحت ہے
dhik'run
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
لِلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کے لیے
lil'muttaqīna
اسم
لَحُسْنَ
البتہ اچھا
laḥus'na
اسم
مَـَٔابٍۢ
ٹھکانہ ہے
maābin
38:50
جَنَّـٰتِ عَدْنٍۢ مُّفَتَّحَةًۭ لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ
jannāti ʿadnin mufattaḥatan lahumu l-abwābu
ہمیشہ رہنے والے باغات، جن کے دروازے ان کے لیے کھولے جائیں گے۔
اسم
عَدْنٍۢ
ہمیشہ رہنے کے
ʿadnin
اسم
مُّفَتَّحَةًۭ
کھلے ہوئے
mufattaḥatan
حرف
لَّهُمُ
ان کے لیے
lahumu
اسم
ٱلْأَبْوَٰبُ
دروازے
l-abwābu
38:51
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَـٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ وَشَرَابٍۢ
muttakiīna fīhā yadʿūna fīhā bifākihatin kathīratin washarābin
اس میں تکیہ لگائے ہوئے، وہ وہاں کثرت سے پھل اور مشروبات منگوائیں گے۔
اسم
مُتَّكِـِٔينَ
تکیہ لگائے ہوئے
muttakiīna
فعل
يَدْعُونَ
وہ منگوائیں گے
yadʿūna
اسم
بِفَـٰكِهَةٍۢ
پھل
bifākihatin
اسم
كَثِيرَةٍۢ
بہت سے
kathīratin
اسم
وَشَرَابٍۢ
اور پینے کی چیزیں
washarābin
38:52
۞ وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ
waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi atrābun
اور ان کے پاس نیچی نگاہوں والی، ہم عمر عورتیں ہوں گی۔
اسم
۞ وَعِندَهُمْ
اور ان کے پاس
waʿindahum
اسم
قَـٰصِرَٰتُ
نیچی رکھنے والیاں
qāṣirātu
اسم
ٱلطَّرْفِ
نگاہیں
l-ṭarfi
اسم
أَتْرَابٌ
ہم عمر
atrābun
38:53
هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
hādhā mā tūʿadūna liyawmi l-ḥisābi
یہ وہ ہے جس کا تم سے حساب کے دن کا وعدہ کیا جاتا ہے۔
فعل
تُوعَدُونَ
تم سے وعدہ کیا جاتا ہے
tūʿadūna
اسم
لِيَوْمِ
دن کے لیے
liyawmi
اسم
ٱلْحِسَابِ
حساب کے
l-ḥisābi
38:54
إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
inna hādhā lariz'qunā mā lahu min nafādin
بے شک یہ ہمارا رزق ہے، جس کا کوئی خاتمہ نہیں۔
اسم
لَرِزْقُنَا
البتہ ہمارا رزق ہے
lariz'qunā
38:55
هَـٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ
hādhā wa-inna lilṭṭāghīna lasharra maābin
یہ (ایسا ہی ہے)۔ لیکن بے شک، سرکشوں کے لیے ایک برا ٹھکانہ ہے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
لِلطَّـٰغِينَ
سرکشوں کے لیے
lilṭṭāghīna
اسم
لَشَرَّ
البتہ برا
lasharra
اسم
مَـَٔابٍۢ
ٹھکانہ ہے
maābin
38:56
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
jahannama yaṣlawnahā fabi'sa l-mihādu
جہنم، جس میں وہ جلنے کے لیے داخل ہوں گے، اور کیا ہی برا ٹھکانہ ہے۔
اسم
جَهَنَّمَ
جہنم
jahannama
فعل
يَصْلَوْنَهَا
وہ اس میں داخل ہوں گے
yaṣlawnahā
فعل
فَبِئْسَ
پس کیا ہی برا
fabi'sa
اسم
ٱلْمِهَادُ
ٹھکانہ ہے
l-mihādu
38:57
هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌۭ وَغَسَّاقٌۭ
hādhā falyadhūqūhu ḥamīmun waghassāqun
یہ - تو انہیں اسے چکھنے دو - کھولتا ہوا پانی اور بدبودار پیپ ہے۔
فعل
فَلْيَذُوقُوهُ
پس انہیں چکھنا چاہیے
falyadhūqūhu
اسم
حَمِيمٌۭ
کھولتا ہوا پانی
ḥamīmun
اسم
وَغَسَّاقٌۭ
اور پیپ
waghassāqun
38:58
وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ
waākharu min shaklihi azwājun
اور اسی قسم کے دوسرے (عذاب)، (جوڑوں میں)۔
اسم
وَءَاخَرُ
اور دوسرے
waākharu
اسم
شَكْلِهِۦٓ
اس کی قسم
shaklihi
اسم
أَزْوَٰجٌ
جوڑے جوڑے
azwājun
38:59
هَـٰذَا فَوْجٌۭ مُّقْتَحِمٌۭ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ
hādhā fawjun muq'taḥimun maʿakum lā marḥaban bihim innahum ṣālū l-nāri
(اس کے نگہبان کہیں گے)، "یہ ایک گروہ ہے جو تمہارے ساتھ گھس رہا ہے۔ ان کے لیے کوئی خوش آمدید نہیں۔ بے شک، وہ آگ میں جلنے والے ہیں۔"
اسم
مُّقْتَحِمٌۭ
گھسنے والا
muq'taḥimun
حرف
مَّعَكُمْ ۖ
تمہارے ساتھ
maʿakum
اسم
مَرْحَبًۢا
خوش آمدید
marḥaban
حرف
بِهِمْ ۚ
ان کے لیے
bihim
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
فعل
صَالُوا۟
جلنے والے ہیں
ṣālū
38:60
قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
qālū bal antum lā marḥaban bikum antum qaddamtumūhu lanā fabi'sa l-qarāru
وہ کہیں گے، "بلکہ، تم - تمہارے لیے کوئی خوش آمدید نہیں۔ تم نے ہی یہ ہمارے لیے پیش کیا تھا، لہٰذا کیا ہی برا ٹھکانہ ہے۔"
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
اسم
مَرْحَبًۢا
خوش آمدید
marḥaban
حرف
بِكُمْ ۖ
تمہارے لیے
bikum
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم نے
antum
فعل
قَدَّمْتُمُوهُ
اسے پیش کیا
qaddamtumūhu
فعل
فَبِئْسَ
پس کیا ہی برا
fabi'sa
اسم
ٱلْقَرَارُ
ٹھکانہ ہے
l-qarāru
38:61
قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًۭا ضِعْفًۭا فِى ٱلنَّارِ
qālū rabbanā man qaddama lanā hādhā fazid'hu ʿadhāban ḍiʿ'fan fī l-nāri
وہ کہیں گے، "اے ہمارے رب، جس نے یہ ہمارے لیے پیش کیا، اس کے لیے آگ میں دوگنا عذاب بڑھا دے۔"
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
اسم
رَبَّنَا
ہمارے رب
rabbanā
فعل
فَزِدْهُ
تو اسے زیادہ کر
fazid'hu
اسم
عَذَابًۭا
عذاب میں
ʿadhāban
38:62
وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًۭا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ
waqālū mā lanā lā narā rijālan kunnā naʿudduhum mina l-ashrāri
اور وہ کہیں گے، "ہمیں کیا ہوا کہ ہم ان آدمیوں کو نہیں دیکھتے جنہیں ہم بروں میں شمار کرتے تھے؟
فعل
وَقَالُوا۟
اور وہ کہیں گے
waqālū
اسم
رِجَالًۭا
مردوں کو
rijālan
فعل
نَعُدُّهُم
ہم انہیں شمار کرتے
naʿudduhum
اسم
ٱلْأَشْرَارِ
برے لوگ
l-ashrāri
38:63
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَـٰرُ
attakhadhnāhum sikh'riyyan am zāghat ʿanhumu l-abṣāru
کیا یہ اس لیے کہ ہم نے ان کا مذاق اڑایا، یا ہماری نگاہیں ان سے پھر گئیں؟"
فعل
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ
کیا ہم نے انہیں بنا لیا تھا
attakhadhnāhum
اسم
سِخْرِيًّا
مذاق
sikh'riyyan
اسم
ٱلْأَبْصَـٰرُ
نگاہیں
l-abṣāru
38:64
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّۭ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ
inna dhālika laḥaqqun takhāṣumu ahli l-nāri
بے شک، یہ سچ ہے - آگ والوں کا جھگڑا۔
اسم
لَحَقٌّۭ
یقیناً حق ہے
laḥaqqun
اسم
تَخَاصُمُ
جھگڑا
takhāṣumu
38:65
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌۭ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
qul innamā anā mundhirun wamā min ilāhin illā l-lahu l-wāḥidu l-qahāru
کہو، (اے محمد)، "میں تو صرف ایک ڈرانے والا ہوں، اور اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں، جو ایک، غالب ہے۔"
اسم
مُنذِرٌۭ ۖ
ایک ڈرانے والا
mundhirun
اسم
ٱلْوَٰحِدُ
یکتا
l-wāḥidu
اسم
ٱلْقَهَّارُ
غالب
l-qahāru
38:66
رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ
rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā l-ʿazīzu l-ghafāru
آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اس کا رب، جو غالب، ہمیشہ بخشنے والا ہے۔"
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کا
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کا
wal-arḍi
اسم
بَيْنَهُمَا
ان کے درمیان ہے
baynahumā
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْغَفَّـٰرُ
بہت بخشنے والا
l-ghafāru
38:67
قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ
qul huwa naba-on ʿaẓīmun
کہہ دو، "یہ ایک بڑی خبر ہے۔"
اسم
نَبَؤٌا۟
ایک خبر ہے
naba-on
38:68
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
antum ʿanhu muʿ'riḍūna
جس سے تم منہ پھیر رہے ہو۔
اسم
مُعْرِضُونَ
منہ پھیرنے والے
muʿ'riḍūna
38:69
مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
mā kāna liya min ʿil'min bil-mala-i l-aʿlā idh yakhtaṣimūna
مجھے عالم بالا کا کوئی علم نہیں تھا جب وہ جھگڑ رہے تھے۔
اسم
بِٱلْمَلَإِ
مجلس کا
bil-mala-i
اسم
ٱلْأَعْلَىٰٓ
اعلیٰ
l-aʿlā
فعل
يَخْتَصِمُونَ
وہ جھگڑ رہے تھے
yakhtaṣimūna
38:70
إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
in yūḥā ilayya illā annamā anā nadhīrun mubīnun
میری طرف صرف یہ وحی کی جاتی ہے کہ میں ایک کھلا ڈرانے والا ہوں۔"
فعل
يُوحَىٰٓ
وحی کی جاتی
yūḥā
اسم
نَذِيرٌۭ
ایک ڈرانے والا
nadhīrun
38:71
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢ
idh qāla rabbuka lil'malāikati innī khāliqun basharan min ṭīnin
جب تمہارے رب نے فرشتوں سے کہا، "بے شک، میں مٹی سے ایک انسان پیدا کرنے والا ہوں۔"
اسم
رَبُّكَ
تیرے رب نے
rabbuka
اسم
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
فرشتوں سے
lil'malāikati
اسم
خَـٰلِقٌۢ
پیدا کرنے والا ہوں
khāliqun
اسم
بَشَرًۭا
ایک بشر
basharan
38:72
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ
fa-idhā sawwaytuhu wanafakhtu fīhi min rūḥī faqaʿū lahu sājidīna
تو جب میں اسے ٹھیک بنا لوں اور اس میں اپنی روح میں سے پھونک دوں، تو تم اس کے سامنے سجدے میں گر پڑنا۔"
فعل
سَوَّيْتُهُۥ
میں اسے درست کر دوں
sawwaytuhu
فعل
وَنَفَخْتُ
اور پھونک دوں
wanafakhtu
فعل
فَقَعُوا۟
تو گر پڑنا
faqaʿū
اسم
سَـٰجِدِينَ
سجدہ کرتے ہوئے
sājidīna
38:73
فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
fasajada l-malāikatu kulluhum ajmaʿūna
تو تمام فرشتوں نے اکٹھے سجدہ کیا۔
فعل
فَسَجَدَ
پس سجدہ کیا
fasajada
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
فرشتوں نے
l-malāikatu
اسم
كُلُّهُمْ
ان سب نے
kulluhum
اسم
أَجْمَعُونَ
اکٹھے
ajmaʿūna
38:74
إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
illā ib'līsa is'takbara wakāna mina l-kāfirīna
سوائے ابلیس کے؛ اس نے تکبر کیا اور کافروں میں سے ہو گیا۔
اسم
إِبْلِيسَ
ابلیس کے
ib'līsa
فعل
ٱسْتَكْبَرَ
اس نے تکبر کیا
is'takbara
فعل
وَكَانَ
اور ہو گیا
wakāna
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں میں
l-kāfirīna
38:75
قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ
qāla yāib'līsu mā manaʿaka an tasjuda limā khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina l-ʿālīna
(اللہ نے) فرمایا، "اے ابلیس، تجھے اس چیز کو سجدہ کرنے سے کس چیز نے روکا جسے میں نے اپنے دونوں ہاتھوں سے بنایا؟ کیا تو نے تکبر کیا، یا تو بلند مرتبہ والوں میں سے تھا؟"
اسم
يَـٰٓإِبْلِيسُ
اے ابلیس
yāib'līsu
فعل
مَنَعَكَ
تجھے روکا
manaʿaka
فعل
تَسْجُدَ
تو سجدہ کرے
tasjuda
فعل
خَلَقْتُ
میں نے بنایا
khalaqtu
اسم
بِيَدَىَّ ۖ
اپنے دونوں ہاتھوں سے
biyadayya
فعل
أَسْتَكْبَرْتَ
کیا تو نے تکبر کیا
astakbarta
اسم
ٱلْعَالِينَ
اونچے درجے والوں
l-ʿālīna
38:76
قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ
qāla anā khayrun min'hu khalaqtanī min nārin wakhalaqtahu min ṭīnin
اس نے کہا، "میں اس سے بہتر ہوں۔ تو نے مجھے آگ سے پیدا کیا اور اسے مٹی سے پیدا کیا۔"
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہوں
khayrun
فعل
خَلَقْتَنِى
تو نے مجھے پیدا کیا
khalaqtanī
فعل
وَخَلَقْتَهُۥ
اور تو نے اسے پیدا کیا
wakhalaqtahu
38:77
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ
qāla fa-ukh'ruj min'hā fa-innaka rajīmun
(اللہ نے) فرمایا، "تو یہاں سے نکل جا، کیونکہ بے شک تو مردود ہے۔"
فعل
فَٱخْرُجْ
پس نکل جا
fa-ukh'ruj
حرف
فَإِنَّكَ
پس بیشک تو
fa-innaka
اسم
رَجِيمٌۭ
مردود ہے
rajīmun
38:78
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
wa-inna ʿalayka laʿnatī ilā yawmi l-dīni
اور بے شک، تجھ پر جزا کے دن تک میری لعنت ہے۔"
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
لَعْنَتِىٓ
میری لعنت ہے
laʿnatī
38:79
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
qāla rabbi fa-anẓir'nī ilā yawmi yub'ʿathūna
اس نے کہا، "میرے رب، تو مجھے اس دن تک مہلت دے جب وہ (دوبارہ) اٹھائے جائیں گے۔"
فعل
فَأَنظِرْنِىٓ
تو مجھے مہلت دے
fa-anẓir'nī
فعل
يُبْعَثُونَ
وہ اٹھائے جائیں گے
yub'ʿathūna
38:80
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
qāla fa-innaka mina l-munẓarīna
(اللہ نے) فرمایا، "تو بے شک تو مہلت دیے گئے لوگوں میں سے ہے۔"
حرف
فَإِنَّكَ
پس بیشک تو
fa-innaka
اسم
ٱلْمُنظَرِينَ
مہلت دیے گئے
l-munẓarīna
38:81
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
ilā yawmi l-waqti l-maʿlūmi
ایک معلوم وقت کے دن تک۔"
اسم
ٱلْوَقْتِ
وقت کے
l-waqti
اسم
ٱلْمَعْلُومِ
معلوم
l-maʿlūmi
38:82
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
qāla fabiʿizzatika la-ugh'wiyannahum ajmaʿīna
(ابلیس نے) کہا، "تیری عزت کی قسم، میں ان سب کو ضرور گمراہ کروں گا۔"
اسم
فَبِعِزَّتِكَ
پس تیری عزت کی قسم
fabiʿizzatika
فعل
لَأُغْوِيَنَّهُمْ
میں ان سب کو ضرور گمراہ کروں گا
la-ugh'wiyannahum
اسم
أَجْمَعِينَ
سب کے سب
ajmaʿīna
38:83
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
illā ʿibādaka min'humu l-mukh'laṣīna
سوائے تیرے ان بندوں کے جو ان میں سے چنے ہوئے ہیں۔"
اسم
عِبَادَكَ
تیرے بندوں کے
ʿibādaka
حرف
مِنْهُمُ
ان میں سے
min'humu
اسم
ٱلْمُخْلَصِينَ
جو چنے ہوئے ہیں
l-mukh'laṣīna
38:84
قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ
qāla fal-ḥaqu wal-ḥaqa aqūlu
(اللہ نے) فرمایا، "تو حق (میری قسم) ہے، اور میں حق ہی کہتا ہوں۔"
اسم
فَٱلْحَقُّ
پس حق یہ ہے
fal-ḥaqu
اسم
وَٱلْحَقَّ
اور حق
wal-ḥaqa
فعل
أَقُولُ
میں کہتا ہوں
aqūlu
38:85
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
la-amla-anna jahannama minka wamimman tabiʿaka min'hum ajmaʿīna
کہ میں جہنم کو تجھ سے اور ان سب سے ضرور بھر دوں گا جو ان میں سے تیری پیروی کریں گے۔"
فعل
لَأَمْلَأَنَّ
میں ضرور بھر دوں گا
la-amla-anna
اسم
جَهَنَّمَ
جہنم کو
jahannama
حرف
وَمِمَّن
اور اس سے جو
wamimman
فعل
تَبِعَكَ
تیری پیروی کرے گا
tabiʿaka
حرف
مِنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
38:86
قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۢ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
qul mā asalukum ʿalayhi min ajrin wamā anā mina l-mutakalifīna
کہہ دو، (اے محمد)، "میں تم سے اس (قرآن) پر کوئی اجر نہیں مانگتا، اور میں بناوٹ کرنے والوں میں سے نہیں ہوں۔"
فعل
أَسْـَٔلُكُمْ
میں تم سے مانگتا
asalukum
اسم
ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
تکلف کرنے والوں
l-mutakalifīna
38:87
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَـٰلَمِينَ
in huwa illā dhik'run lil'ʿālamīna
یہ تو تمام جہانوں کے لیے صرف ایک نصیحت ہے۔
اسم
ذِكْرٌۭ
ایک نصیحت
dhik'run
اسم
لِّلْعَـٰلَمِينَ
جہانوں کے لیے
lil'ʿālamīna
38:88
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ
walataʿlamunna naba-ahu baʿda ḥīnin
اور تم ایک وقت کے بعد اس کی خبر ضرور جان لو گے۔"
فعل
وَلَتَعْلَمُنَّ
اور تم ضرور جان لو گے
walataʿlamunna
اسم
نَبَأَهُۥ
اس کی خبر
naba-ahu