سورۃ الصافات لفظ بہ لفظ اردو | رنگین گرامر کارڈز، ترجمہ اور تجوید

اس جدید مطالعہ گائیڈ کے ساتھ اردو میں سورۃ الصافات کا لفظ بہ لفظ مطالعہ کریں، جسے فہم کو گہرا کرنے اور تلاوت کو بہتر بنانے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ اس صفحے میں منفرد رنگین گرامر کارڈز شامل ہیں، جو قارئین کو عربی متن کی واضح تفہیم کے لیے اسم، فعل، اور حروف کے درمیان بصری طور پر فرق کرنے کے قابل بناتے ہیں۔ درست تلفظ کے لیے واضح تجوید گائیڈ کے ساتھ، یہ ذریعہ اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ باب 37 کی ہر آیت کی تلاوت درست تجوید کے ساتھ کی جائے۔ نماز میں توجہ بڑھانے کے لیے یہ ایک بہترین انتخاب ہے، یہ انٹرایکٹو ٹول سورۃ الصافات کے معانی کو واضح کرتا ہے اور قاری کو براہ راست الٰہی پیغام، صف بستہ فرشتوں کے ذکر، اور توحید کی عظمت سے جوڑتا ہے۔
In the name of God
اسم
فعل
حرف
37:1
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّۭا
wal-ṣāfāti ṣaffan
ان کی قسم جو باقاعدہ صفیں باندھے ہوئے ہیں۔
اسم
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ
قسم ان کی جو صف باندھیں
wal-ṣāfāti
اسم
صَفًّۭا
صف بندی سے
ṣaffan
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا
fal-zājirāti zajran
پھر ان کی قسم جو جھڑک کر چلانے والے ہیں۔
اسم
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ
پھر جھڑکنے والوں کی
fal-zājirāti
اسم
زَجْرًۭا
سختی سے
zajran
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
fal-tāliyāti dhik'ran
پھر قرآن کی تلاوت کرنے والوں کی قسم۔
اسم
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ
پھر تلاوت کرنے والوں کی
fal-tāliyāti
اسم
ذِكْرًا
ذکر کو
dhik'ran
37:4
إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ
inna ilāhakum lawāḥidun
بیشک تمہارا معبود ضرور ایک ہے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
إِلَـٰهَكُمْ
تمہارا معبود
ilāhakum
اسم
لَوَٰحِدٌۭ
البتہ ایک ہے
lawāḥidun
37:5
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā warabbu l-mashāriqi
آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے سب کا رب ہے اور مشرقوں کامالک ہے۔
اسم
رَّبُّ
رب
rabbu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کا
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کا
wal-arḍi
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
بَيْنَهُمَا
ان دونوں کے درمیان ہے
baynahumā
اسم
وَرَبُّ
اور رب
warabbu
اسم
ٱلْمَشَـٰرِقِ
مشرقوں کا
l-mashāriqi
37:6
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
innā zayyannā l-samāa l-dun'yā bizīnatin l-kawākibi
بیشک ہم نے نیچے کے آسمان کوستاروں کے سنگھار سے آراستہ کیا۔
حرف
إِنَّا
بیشک ہم نے
innā
فعل
زَيَّنَّا
آراستہ کیا
zayyannā
اسم
ٱلسَّمَآءَ
آسمان کو
l-samāa
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کے
l-dun'yā
اسم
بِزِينَةٍ
ایک زینت سے
bizīnatin
اسم
ٱلْكَوَاكِبِ
ستاروں کی
l-kawākibi
37:7
وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍۢ مَّارِدٍۢ
waḥif'ẓan min kulli shayṭānin māridin
اور ہر سرکش شیطان سے حفاظت کیلئے۔
اسم
وَحِفْظًۭا
اور حفاظت کے لئے
waḥif'ẓan
حرف
مِّن
سے
min
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَيْطَـٰنٍۢ
شیطان
shayṭānin
اسم
مَّارِدٍۢ
سرکش
māridin
37:8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ
lā yassammaʿūna ilā l-mala-i l-aʿlā wayuq'dhafūna min kulli jānibin
وہ شیاطین عالمِ بالا کی طرف کان نہیں لگاسکتے اور انہیں ہرجانب سے مارا جاتا ہے۔
حرف
لَّا
نہیں
فعل
يَسَّمَّعُونَ
وہ سن سکتے
yassammaʿūna
حرف
إِلَى
کی طرف
ilā
اسم
ٱلْمَلَإِ
عالم بالا
l-mala-i
اسم
ٱلْأَعْلَىٰ
بلند تر
l-aʿlā
فعل
وَيُقْذَفُونَ
اور وہ پھینکے جاتے ہیں
wayuq'dhafūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
جَانِبٍۢ
جانب
jānibin
37:9
دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ
duḥūran walahum ʿadhābun wāṣibun
بھگانے کے لئے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے۔
اسم
دُحُورًۭا ۖ
بھگانے کو
duḥūran
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌۭ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
وَاصِبٌ
دائمی
wāṣibun
37:10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ
illā man khaṭifa l-khaṭfata fa-atbaʿahu shihābun thāqibun
مگر جو ایک آدھ بار کچھ اچک لے بھاگے تو ایک دہکتا ہوا انگارہ اس کا پیچھا کرتا ہے۔
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
مَنْ
جو
man
فعل
خَطِفَ
اچک لے
khaṭifa
اسم
ٱلْخَطْفَةَ
ایک بار اچکنا
l-khaṭfata
فعل
فَأَتْبَعَهُۥ
تو اس کے پیچھے لگتا ہے
fa-atbaʿahu
اسم
شِهَابٌۭ
ایک شعلہ
shihābun
اسم
ثَاقِبٌۭ
روشن
thāqibun
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ
fa-is'taftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnā innā khalaqnāhum min ṭīnin lāzibin
تو ان سے پوچھو کہ کیا وہ زیادہ سخت بنائے گئے ہیں یا جو ہم نے پیدا کئے ہیں؟ بیشک ہم نے انہیں چپکتی مٹی سے پیدا کیا ہے۔
فعل
فَٱسْتَفْتِهِمْ
پس ان سے پوچھو
fa-is'taftihim
حرف
أَهُمْ
کیا وہ
ahum
اسم
أَشَدُّ
زیادہ سخت ہیں
ashaddu
اسم
خَلْقًا
پیدائش میں
khalqan
حرف
أَم
یا
am
اسم ضمیر
مَّنْ
جن کو
man
فعل
خَلَقْنَآ ۚ
ہم نے پیدا کیا
khalaqnā
حرف
إِنَّا
بیشک ہم نے
innā
فعل
خَلَقْنَـٰهُم
انہیں پیدا کیا
khalaqnāhum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
طِينٍۢ
مٹی
ṭīnin
اسم
لَّازِبٍۭ
چپکتی ہوئی
lāzibin
37:12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
bal ʿajib'ta wayaskharūna
بلکہ تم نے تعجب کیا اور وہ مذاق اڑاتے ہیں۔
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
فعل
عَجِبْتَ
تم نے تعجب کیا
ʿajib'ta
فعل
وَيَسْخَرُونَ
اور وہ مذاق اڑاتے ہیں
wayaskharūna
37:13
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
wa-idhā dhukkirū lā yadhkurūna
اور جب انہیں سمجھایا جاتا ہے تو وہ نصیحت قبول نہیں کرتے۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
ذُكِّرُوا۟
انہیں نصیحت کی جاتی ہے
dhukkirū
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَذْكُرُونَ
وہ نصیحت پکڑتے
yadhkurūna
37:14
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ
wa-idhā ra-aw āyatan yastaskhirūna
اور جب وہ کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
رَأَوْا۟
وہ دیکھتے ہیں
ra-aw
اسم
ءَايَةًۭ
کوئی نشانی
āyatan
فعل
يَسْتَسْخِرُونَ
وہ مذاق کرتے ہیں
yastaskhirūna
37:15
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ
waqālū in hādhā illā siḥ'run mubīnun
اور کہتے ہیں، "یہ تو کھلا جادو ہے۔"
فعل
وَقَالُوٓا۟
اور وہ کہتے ہیں
waqālū
حرف
إِنْ
نہیں
in
اسم ضمیر
هَـٰذَآ
یہ
hādhā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
سِحْرٌۭ
جادو
siḥ'run
اسم
مُّبِينٌ
کھلا
mubīnun
37:16
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna
کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم واقعی اٹھائے جائیں گے؟
حرف
أَءِذَا
کیا جب
a-idhā
فعل
مِتْنَا
ہم مر گئے
mit'nā
فعل
وَكُنَّا
اور ہم ہو گئے
wakunnā
اسم
تُرَابًۭا
مٹی
turāban
اسم
وَعِظَـٰمًا
اور ہڈیاں
waʿiẓāman
حرف
أَءِنَّا
کیا بیشک ہم
a-innā
اسم
لَمَبْعُوثُونَ
ضرور اٹھائے جائیں گے
lamabʿūthūna
37:17
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
awaābāunā l-awalūna
اور کیا ہمارے پہلے باپ دادا بھی؟"
اسم
أَوَءَابَآؤُنَا
اور کیا ہمارے باپ دادا
awaābāunā
اسم
ٱلْأَوَّلُونَ
پہلے والے
l-awalūna
37:18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
qul naʿam wa-antum dākhirūna
کہہ دو، "ہاں، اور تم ذلیل بھی ہوگے۔"
فعل
قُلْ
کہہ دو
qul
حرف
نَعَمْ
ہاں
naʿam
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
اسم
دَٰخِرُونَ
ذلیل ہو گے
dākhirūna
37:19
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun fa-idhā hum yanẓurūna
وہ تو بس ایک ہی جھڑکی ہوگی، پھر اچانک وہ دیکھنے لگیں گے۔
حرف
فَإِنَّمَا
پس وہ تو بس
fa-innamā
اسم ضمیر
هِىَ
وہ
hiya
اسم
زَجْرَةٌۭ
ایک جھڑکی ہوگی
zajratun
اسم
وَٰحِدَةٌۭ
ایک
wāḥidatun
حرف
فَإِذَا
پھر اچانک
fa-idhā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
فعل
يَنظُرُونَ
دیکھ رہے ہوں گے
yanẓurūna
37:20
وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
waqālū yāwaylanā hādhā yawmu l-dīni
وہ کہیں گے، "ہائے ہماری بدبختی! یہ تو جزا کا دن ہے۔"
فعل
وَقَالُوا۟
اور وہ کہیں گے
waqālū
اسم
يَـٰوَيْلَنَا
ہائے ہماری خرابی
yāwaylanā
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
يَوْمُ
دن ہے
yawmu
اسم
ٱلدِّينِ
بدلے کا
l-dīni
37:21
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
hādhā yawmu l-faṣli alladhī kuntum bihi tukadhibūna
[کہا جائے گا]، "یہ فیصلے کا دن ہے جسے تم جھٹلاتے تھے۔"
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
يَوْمُ
دن ہے
yawmu
اسم
ٱلْفَصْلِ
فیصلے کا
l-faṣli
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جسے
alladhī
فعل
كُنتُم
تم تھے
kuntum
حرف
بِهِۦ
اس کو
bihi
فعل
تُكَذِّبُونَ
جھٹلاتے تھے
tukadhibūna
37:22
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
uḥ'shurū alladhīna ẓalamū wa-azwājahum wamā kānū yaʿbudūna
[فرشتوں کو حکم ہوگا]، "جمع کرو ان لوگوں کو جنہوں نے ظلم کیا، اور ان کے ساتھیوں کو، اور جن کی وہ عبادت کرتے تھے۔"
فعل
۞ ٱحْشُرُوا۟
جمع کرو
uḥ'shurū
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
اسم
وَأَزْوَٰجَهُمْ
اور ان کے ساتھیوں کو
wa-azwājahum
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يَعْبُدُونَ
عبادت کرتے
yaʿbudūna
37:23
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
min dūni l-lahi fa-ih'dūhum ilā ṣirāṭi l-jaḥīmi
اللہ کے سوا، پھر انہیں جہنم کے راستے کی طرف لے چلو۔
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
فَٱهْدُوهُمْ
پس انہیں راہ دکھاؤ
fa-ih'dūhum
حرف
إِلَىٰ
کی طرف
ilā
اسم
صِرَٰطِ
راستے
ṣirāṭi
اسم
ٱلْجَحِيمِ
جہنم کے
l-jaḥīmi
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
waqifūhum innahum masūlūna
اور انہیں روکو، بیشک ان سے پوچھا جائے گا۔"
فعل
وَقِفُوهُمْ ۖ
اور انہیں روکو
waqifūhum
حرف
إِنَّهُم
بیشک وہ
innahum
اسم
مَّسْـُٔولُونَ
پوچھے جائیں گے
masūlūna
37:25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
mā lakum lā tanāṣarūna
[ان سے پوچھا جائے گا]، "تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟"
حرف
مَا
کیا ہے
حرف
لَكُمْ
تمہیں
lakum
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَنَاصَرُونَ
تم ایک دوسرے کی مدد کرتے
tanāṣarūna
37:26
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
bal humu l-yawma mus'taslimūna
بلکہ وہ آج کے دن فرمانبردار ہیں۔
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم ضمیر
هُمُ
وہ
humu
اسم
ٱلْيَوْمَ
آج کے دن
l-yawma
اسم
مُسْتَسْلِمُونَ
فرمانبردار ہیں
mus'taslimūna
37:27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna
اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر آپس میں سوال کریں گے۔
فعل
وَأَقْبَلَ
اور متوجہ ہوں گے
wa-aqbala
اسم
بَعْضُهُمْ
ان میں سے بعض
baʿḍuhum
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
بَعْضٍۢ
بعض
baʿḍin
فعل
يَتَسَآءَلُونَ
وہ آپس میں پوچھیں گے
yatasāalūna
37:28
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
qālū innakum kuntum tatūnanā ʿani l-yamīni
وہ کہیں گے، "بیشک تم ہمارے پاس دائیں طرف سے آتے تھے۔"
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہیں گے
qālū
حرف
إِنَّكُمْ
بیشک تم
innakum
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَأْتُونَنَا
ہمارے پاس آتے تھے
tatūnanā
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلْيَمِينِ
دائیں طرف
l-yamīni
37:29
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
qālū bal lam takūnū mu'minīna
وہ جواب دیں گے، "بلکہ تم خود ہی ایمان والے نہیں تھے۔"
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
حرف
بَل
بلکہ
bal
حرف
لَّمْ
نہیں
lam
فعل
تَكُونُوا۟
تم تھے
takūnū
اسم
مُؤْمِنِينَ
مومن
mu'minīna
37:30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَـٰغِينَ
wamā kāna lanā ʿalaykum min sul'ṭānin bal kuntum qawman ṭāghīna
اور ہمارا تم پر کوئی زور نہیں تھا، بلکہ تم خود ہی سرکش لوگ تھے۔
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
كَانَ
تھا
kāna
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
حرف
عَلَيْكُم
تم پر
ʿalaykum
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
سُلْطَـٰنٍۭ ۖ
زور
sul'ṭānin
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
اسم
قَوْمًۭا
ایک قوم
qawman
اسم
طَـٰغِينَ
سرکش
ṭāghīna
37:31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
faḥaqqa ʿalaynā qawlu rabbinā innā ladhāiqūna
تو ہمارے رب کی بات ہم پر ثابت ہوگئی، بیشک ہم ضرور چکھنے والے ہیں۔
فعل
فَحَقَّ
پس ثابت ہو گیا
faḥaqqa
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
اسم
قَوْلُ
قول
qawlu
اسم
رَبِّنَآ ۖ
ہمارے رب کا
rabbinā
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
اسم
لَذَآئِقُونَ
ضرور چکھنے والے ہیں
ladhāiqūna
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
fa-aghwaynākum innā kunnā ghāwīna
پس ہم نے تمہیں گمراہ کیا، بیشک ہم خود بھی گمراہ تھے۔"
فعل
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ
پس ہم نے تمہیں گمراہ کیا
fa-aghwaynākum
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
فعل
كُنَّا
تھے
kunnā
اسم
غَـٰوِينَ
گمراہ
ghāwīna
37:33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
fa-innahum yawma-idhin fī l-ʿadhābi mush'tarikūna
پس بیشک وہ اس دن عذاب میں شریک ہوں گے۔
حرف
فَإِنَّهُمْ
پس بیشک وہ
fa-innahum
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب
l-ʿadhābi
اسم
مُشْتَرِكُونَ
شریک ہوں گے
mush'tarikūna
37:34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
innā kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna
بیشک ہم مجرموں کے ساتھ ایسا ہی کرتے ہیں۔
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَفْعَلُ
ہم کرتے ہیں
nafʿalu
اسم
بِٱلْمُجْرِمِينَ
مجرموں کے ساتھ
bil-muj'rimīna
37:35
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
innahum kānū idhā qīla lahum lā ilāha illā l-lahu yastakbirūna
بیشک جب ان سے کہا جاتا تھا کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں تو وہ تکبر کرتے تھے۔
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
فعل
كَانُوٓا۟
تھے
kānū
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
قِيلَ
کہا جاتا تھا
qīla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
حرف
لَآ
نہیں
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ کے
l-lahu
فعل
يَسْتَكْبِرُونَ
وہ تکبر کرتے تھے
yastakbirūna
37:36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ
wayaqūlūna a-innā latārikū ālihatinā lishāʿirin majnūnin
اور کہتے تھے، "کیا ہم ایک دیوانے شاعر کی خاطر اپنے معبودوں کو چھوڑ دیں؟"
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے تھے
wayaqūlūna
حرف
أَئِنَّا
کیا بیشک ہم
a-innā
اسم
لَتَارِكُوٓا۟
ضرور چھوڑنے والے ہیں
latārikū
اسم
ءَالِهَتِنَا
اپنے معبودوں کو
ālihatinā
اسم
لِشَاعِرٍۢ
ایک شاعر کی وجہ سے
lishāʿirin
اسم
مَّجْنُونٍۭ
دیوانے
majnūnin
37:37
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīna
بلکہ وہ حق لے کر آئے اور انہوں نے رسولوں کی تصدیق کی۔
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
فعل
جَآءَ
وہ لائے
jāa
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
فعل
وَصَدَّقَ
اور تصدیق کی
waṣaddaqa
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں کی
l-mur'salīna
37:38
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
innakum ladhāiqū l-ʿadhābi l-alīmi
بیشک تم دردناک عذاب چکھنے والے ہو۔
حرف
إِنَّكُمْ
بیشک تم
innakum
اسم
لَذَآئِقُوا۟
ضرور چکھنے والے ہو
ladhāiqū
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب
l-ʿadhābi
اسم
ٱلْأَلِيمِ
دردناک
l-alīmi
37:39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
wamā tuj'zawna illā mā kuntum taʿmalūna
اور تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کرتے تھے۔
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
تُجْزَوْنَ
تمہیں بدلہ دیا جائے گا
tuj'zawna
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
مَا
اس کا جو
فعل
كُنتُمْ
تم تھے
kuntum
فعل
تَعْمَلُونَ
عمل کرتے
taʿmalūna
37:40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
مگر اللہ کے چنے ہوئے بندے۔
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
عِبَادَ
بندوں کے
ʿibāda
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
ٱلْمُخْلَصِينَ
چنے ہوئے
l-mukh'laṣīna
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ
ulāika lahum riz'qun maʿlūmun
یہی لوگ ہیں جن کے لئے روزی مقرر ہے۔
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
حرف
لَهُمْ
ان کے لئے
lahum
اسم
رِزْقٌۭ
رزق ہے
riz'qun
اسم
مَّعْلُومٌۭ
معلوم
maʿlūmun
37:42
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
fawākihu wahum muk'ramūna
پھل، اور وہ عزت والے ہوں گے۔
اسم
فَوَٰكِهُ ۖ
پھل
fawākihu
اسم ضمیر
وَهُم
اور وہ
wahum
اسم
مُّكْرَمُونَ
عزت والے ہوں گے
muk'ramūna
37:43
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
fī jannāti l-naʿīmi
نعمت کے باغوں میں۔
حرف
فِى
میں
اسم
جَنَّـٰتِ
باغوں
jannāti
اسم
ٱلنَّعِيمِ
نعمت کے
l-naʿīmi
37:44
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَـٰبِلِينَ
ʿalā sururin mutaqābilīna
تختوں پر آمنے سامنے۔
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
سُرُرٍۢ
تختوں
sururin
اسم
مُّتَقَـٰبِلِينَ
آپس میں
mutaqābilīna
37:45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ
yuṭāfu ʿalayhim bikasin min maʿīnin
ان پر بہتی شراب کے جام گردش میں ہوں گے۔
فعل
يُطَافُ
گردش کرائی جائے گی
yuṭāfu
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
بِكَأْسٍۢ
ایک جام کے ساتھ
bikasin
حرف
مِّن
سے
min
اسم
مَّعِينٍۭ
بہتی ہوئی (شراب)
maʿīnin
37:46
بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّـٰرِبِينَ
bayḍāa ladhatin lilshāribīna
سفید، پینے والوں کے لیے لذیذ۔
اسم
بَيْضَآءَ
سفید
bayḍāa
اسم
لَذَّةٍۢ
لذت والی
ladhatin
اسم
لِّلشَّـٰرِبِينَ
پینے والوں کے لیے
lilshāribīna
37:47
لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
lā fīhā ghawlun walā hum ʿanhā yunzafūna
اس میں کوئی نقصان نہیں ہوگا، اور نہ ہی وہ اس سے نشے میں ہوں گے۔
حرف
لَا
نہ
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
غَوْلٌۭ
کوئی نقصان دہ چیز ہوگی
ghawlun
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
حرف
عَنْهَا
اس سے
ʿanhā
فعل
يُنزَفُونَ
بہکیں گے
yunzafūna
37:48
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ
waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi ʿīnun
اور ان کے پاس نیچی نگاہوں والی، بڑی آنکھوں والی (حوریں) ہوں گی۔
اسم
وَعِندَهُمْ
اور ان کے پاس
waʿindahum
اسم
قَـٰصِرَٰتُ
نیچی نگاہوں والی
qāṣirātu
اسم
ٱلطَّرْفِ
نگاہیں
l-ṭarfi
اسم
عِينٌۭ
بڑی آنکھوں والی
ʿīnun
37:49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ
ka-annahunna bayḍun maknūnun
گویا وہ چھپائے ہوئے انڈے ہیں۔
حرف
كَأَنَّهُنَّ
گویا کہ وہ
ka-annahunna
اسم
بَيْضٌۭ
انڈے ہیں
bayḍun
اسم
مَّكْنُونٌۭ
چھپا کر رکھے ہوئے
maknūnun
37:50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna
پھر وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر پوچھیں گے۔
فعل
فَأَقْبَلَ
پھر وہ متوجہ ہوں گے
fa-aqbala
اسم
بَعْضُهُمْ
ان میں سے بعض
baʿḍuhum
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
بَعْضٍۢ
بعض
baʿḍin
فعل
يَتَسَآءَلُونَ
وہ آپس میں پوچھیں گے
yatasāalūna
37:51
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ
qāla qāilun min'hum innī kāna lī qarīnun
ان میں سے ایک کہنے والا کہے گا، "بیشک میرا ایک ساتھی تھا۔"
فعل
قَالَ
کہے گا
qāla
اسم
قَآئِلٌۭ
ایک کہنے والا
qāilun
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
فعل
كَانَ
تھا
kāna
حرف
لِى
میرا
اسم
قَرِينٌۭ
ایک ساتھی
qarīnun
37:52
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
yaqūlu a-innaka lamina l-muṣadiqīna
جو کہتا تھا، 'کیا تم بھی تصدیق کرنے والوں میں سے ہو؟'
فعل
يَقُولُ
وہ کہتا تھا
yaqūlu
حرف
أَءِنَّكَ
کیا بیشک تم
a-innaka
حرف
لَمِنَ
البتہ میں سے ہو
lamina
اسم
ٱلْمُصَدِّقِينَ
تصدیق کرنے والوں
l-muṣadiqīna
37:53
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamadīnūna
کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے، تو کیا ہمیں واقعی جزا دی جائے گی؟'"
حرف
أَءِذَا
کیا جب
a-idhā
فعل
مِتْنَا
ہم مر جائیں گے
mit'nā
فعل
وَكُنَّا
اور ہم ہو جائیں گے
wakunnā
اسم
تُرَابًۭا
مٹی
turāban
اسم
وَعِظَـٰمًا
اور ہڈیاں
waʿiẓāman
حرف
أَءِنَّا
کیا بیشک ہم
a-innā
اسم
لَمَدِينُونَ
ضرور بدلہ دئیے جائیں گے
lamadīnūna
37:54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
qāla hal antum muṭṭaliʿūna
وہ کہے گا، "کیا تم جھانک کر دیکھنا چاہو گے؟"
فعل
قَالَ
وہ کہے گا
qāla
حرف
هَلْ
کیا
hal
اسم ضمیر
أَنتُم
تم
antum
اسم
مُّطَّلِعُونَ
جھانکنے والے ہو
muṭṭaliʿūna
37:55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
fa-iṭṭalaʿa faraāhu fī sawāi l-jaḥīmi
پھر وہ جھانکے گا اور اسے جہنم کے بیچ میں دیکھے گا۔
فعل
فَٱطَّلَعَ
پھر وہ جھانکے گا
fa-iṭṭalaʿa
فعل
فَرَءَاهُ
تو اسے دیکھے گا
faraāhu
حرف
فِى
میں
اسم
سَوَآءِ
درمیان
sawāi
اسم
ٱلْجَحِيمِ
جہنم کے
l-jaḥīmi
37:56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
qāla tal-lahi in kidtta latur'dīni
وہ کہے گا، "اللہ کی قسم، قریب تھا کہ تو مجھے ہلاک کر دیتا۔"
فعل
قَالَ
وہ کہے گا
qāla
اسم معرفہ
تَٱللَّهِ
اللہ کی قسم
tal-lahi
حرف
إِن
بیشک
in
فعل
كِدتَّ
قریب تھا کہ تو
kidtta
فعل
لَتُرْدِينِ
مجھے ہلاک کر دیتا
latur'dīni
37:57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
walawlā niʿ'matu rabbī lakuntu mina l-muḥ'ḍarīna
اور اگر میرے رب کی نعمت نہ ہوتی تو میں بھی حاضر کیے جانے والوں میں سے ہوتا۔
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتی
walawlā
اسم
نِعْمَةُ
نعمت
niʿ'matu
اسم
رَبِّى
میرے رب کی
rabbī
فعل
لَكُنتُ
تو میں ہوتا
lakuntu
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُحْضَرِينَ
حاضر کئے ہوؤں
l-muḥ'ḍarīna
37:58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
afamā naḥnu bimayyitīna
تو کیا اب ہم مرنے والے نہیں ہیں؟
حرف
أَفَمَا
تو کیا نہیں
afamā
اسم ضمیر
نَحْنُ
ہم
naḥnu
اسم
بِمَيِّتِينَ
مرنے والے
bimayyitīna
37:59
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
illā mawtatanā l-ūlā wamā naḥnu bimuʿadhabīna
سوائے ہماری پہلی موت کے، اور ہمیں عذاب نہیں دیا جائے گا؟"
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
مَوْتَتَنَا
ہماری موت کے
mawtatanā
اسم
ٱلْأُولَىٰ
پہلی
l-ūlā
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
نَحْنُ
ہم
naḥnu
اسم
بِمُعَذَّبِينَ
عذاب دئیے جائیں گے
bimuʿadhabīna
37:60
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
inna hādhā lahuwa l-fawzu l-ʿaẓīmu
بیشک یہی بڑی کامیابی ہے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم ضمیر
لَهُوَ
یہی ہے
lahuwa
اسم
ٱلْفَوْزُ
کامیابی
l-fawzu
اسم
ٱلْعَظِيمُ
بڑی
l-ʿaẓīmu
37:61
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
limith'li hādhā falyaʿmali l-ʿāmilūna
ایسی ہی کامیابی کے لیے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے۔
اسم
لِمِثْلِ
مثل کے لئے
limith'li
اسم ضمیر
هَـٰذَا
اس
hādhā
فعل
فَلْيَعْمَلِ
پس چاہیے کہ عمل کریں
falyaʿmali
اسم
ٱلْعَـٰمِلُونَ
عمل کرنے والے
l-ʿāmilūna
37:62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
adhālika khayrun nuzulan am shajaratu l-zaqūmi
کیا یہ مہمانی بہتر ہے یا زقوم کا درخت؟
اسم ضمیر
أَذَٰلِكَ
کیا یہ
adhālika
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہے
khayrun
اسم
نُّزُلًا
مہمانی کے طور پر
nuzulan
حرف
أَمْ
یا
am
اسم
شَجَرَةُ
درخت
shajaratu
اسم معرفہ
ٱلزَّقُّومِ
زقوم کا
l-zaqūmi
37:63
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّـٰلِمِينَ
innā jaʿalnāhā fit'natan lilẓẓālimīna
بیشک ہم نے اسے ظالموں کے لیے ایک آزمائش بنایا ہے۔
حرف
إِنَّا
بیشک ہم نے
innā
فعل
جَعَلْنَـٰهَا
اسے بنایا
jaʿalnāhā
اسم
فِتْنَةًۭ
ایک آزمائش
fit'natan
اسم
لِّلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کے لیے
lilẓẓālimīna
37:64
إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
innahā shajaratun takhruju fī aṣli l-jaḥīmi
بیشک یہ ایک درخت ہے جو جہنم کی تہہ سے نکلتا ہے۔
حرف
إِنَّهَا
بیشک وہ
innahā
اسم
شَجَرَةٌۭ
ایک درخت ہے
shajaratun
فعل
تَخْرُجُ
جو نکلتا ہے
takhruju
حرف
فِىٓ
میں
اسم
أَصْلِ
تہہ
aṣli
اسم
ٱلْجَحِيمِ
جہنم کی
l-jaḥīmi
37:65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
ṭalʿuhā ka-annahu ruūsu l-shayāṭīni
اس کے پھل گویا کہ شیطانوں کے سر ہیں۔
اسم
طَلْعُهَا
اس کا پھل
ṭalʿuhā
حرف
كَأَنَّهُۥ
گویا کہ وہ
ka-annahu
اسم
رُءُوسُ
سر ہیں
ruūsu
اسم
ٱلشَّيَـٰطِينِ
شیطانوں کے
l-shayāṭīni
37:66
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
fa-innahum laākilūna min'hā famāliūna min'hā l-buṭūna
پھر بیشک وہ اس میں سے کھائیں گے اور اس سے پیٹ بھریں گے۔
حرف
فَإِنَّهُمْ
پھر بیشک وہ
fa-innahum
اسم
لَـَٔاكِلُونَ
ضرور کھانے والے ہیں
laākilūna
حرف
مِنْهَا
اس میں سے
min'hā
اسم
فَمَالِـُٔونَ
پھر بھرنے والے ہیں
famāliūna
حرف
مِنْهَا
اس سے
min'hā
اسم
ٱلْبُطُونَ
پیٹوں کو
l-buṭūna
37:67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ
thumma inna lahum ʿalayhā lashawban min ḥamīmin
پھر بیشک ان کے لیے اس پر کھولتے ہوئے پانی کی آمیزش ہوگی۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
حرف
عَلَيْهَا
اس پر
ʿalayhā
اسم
لَشَوْبًۭا
ایک آمیزش ہوگی
lashawban
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
حَمِيمٍۢ
کھولتے پانی
ḥamīmin
37:68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
thumma inna marjiʿahum la-ilā l-jaḥīmi
پھر بیشک ان کی واپسی جہنم کی طرف ہی ہوگی۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
مَرْجِعَهُمْ
ان کی واپسی
marjiʿahum
حرف
لَإِلَى
البتہ طرف ہوگی
la-ilā
اسم
ٱلْجَحِيمِ
جہنم کی
l-jaḥīmi
37:69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
innahum alfaw ābāahum ḍāllīna
بیشک انہوں نے اپنے باپ دادا کو گمراہ پایا۔
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک انہوں نے
innahum
فعل
أَلْفَوْا۟
پایا
alfaw
اسم
ءَابَآءَهُمْ
اپنے باپ دادا کو
ābāahum
اسم
ضَآلِّينَ
گمراہ
ḍāllīna
37:70
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
fahum ʿalā āthārihim yuh'raʿūna
تو وہ انہی کے نقش قدم پر دوڑائے جاتے ہیں۔
حرف
فَهُمْ
پس وہ
fahum
حرف
عَلَىٰٓ
پر
ʿalā
اسم
ءَاثَـٰرِهِمْ
ان کے نشانات
āthārihim
فعل
يُهْرَعُونَ
دوڑائے جاتے ہیں
yuh'raʿūna
37:71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
walaqad ḍalla qablahum aktharu l-awalīna
اور بیشک ان سے پہلے اکثر لوگ گمراہ ہو چکے تھے۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
ضَلَّ
گمراہ ہوئے
ḍalla
اسم
قَبْلَهُمْ
ان سے پہلے
qablahum
اسم
أَكْثَرُ
اکثر
aktharu
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں میں سے
l-awalīna
37:72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
walaqad arsalnā fīhim mundhirīna
اور بیشک ہم نے ان میں ڈرانے والے بھیجے۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجے
arsalnā
حرف
فِيهِم
ان میں
fīhim
اسم
مُّنذِرِينَ
ڈرانے والے
mundhirīna
37:73
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīna
پھر دیکھو کہ جن کو ڈرایا گیا تھا ان کا انجام کیسا ہوا۔
فعل
فَٱنظُرْ
پس دیکھو
fa-unẓur
حرف
كَيْفَ
کیسا
kayfa
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
عَـٰقِبَةُ
انجام
ʿāqibatu
اسم
ٱلْمُنذَرِينَ
ڈرائے ہوؤں کا
l-mundharīna
37:74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
سوائے اللہ کے چنے ہوئے بندوں کے۔
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
عِبَادَ
بندوں کے
ʿibāda
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
ٱلْمُخْلَصِينَ
چنے ہوئے
l-mukh'laṣīna
37:75
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
walaqad nādānā nūḥun falaniʿ'ma l-mujībūna
اور بیشک نوح نے ہمیں پکارا تو ہم کیا ہی خوب جواب دینے والے ہیں۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
نَادَىٰنَا
ہمیں پکارا
nādānā
اسم معرفہ
نُوحٌۭ
نوح نے
nūḥun
فعل
فَلَنِعْمَ
پس کیا ہی خوب
falaniʿ'ma
اسم
ٱلْمُجِيبُونَ
جواب دینے والے ہیں
l-mujībūna
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
wanajjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīmi
اور ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی۔
فعل
وَنَجَّيْنَـٰهُ
اور ہم نے اسے نجات دی
wanajjaynāhu
اسم
وَأَهْلَهُۥ
اور اس کے گھر والوں کو
wa-ahlahu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْكَرْبِ
مصیبت
l-karbi
اسم
ٱلْعَظِيمِ
بڑی
l-ʿaẓīmi
37:77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
wajaʿalnā dhurriyyatahu humu l-bāqīna
اور ہم نے اسی کی نسل کو باقی رہنے والا بنایا۔
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنایا
wajaʿalnā
اسم
ذُرِّيَّتَهُۥ
اس کی نسل کو
dhurriyyatahu
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلْبَاقِينَ
باقی رہنے والے
l-bāqīna
37:78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna
اور ہم نے بعد میں آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر باقی رکھا۔
فعل
وَتَرَكْنَا
اور ہم نے چھوڑا
wataraknā
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْـَٔاخِرِينَ
بعد والوں
l-ākhirīna
37:79
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
salāmun ʿalā nūḥin fī l-ʿālamīna
تمام جہانوں میں نوح پر سلام ہو۔
اسم
سَلَـٰمٌ
سلام ہو
salāmun
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم معرفہ
نُوحٍۢ
نوح
nūḥin
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
جہانوں
l-ʿālamīna
37:80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
بیشک ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں۔
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم جزا دیتے ہیں
najzī
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں کو
l-muḥ'sinīna
37:81
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
innahu min ʿibādinā l-mu'minīna
بیشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا۔
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
حرف
مِنْ
میں سے
min
اسم
عِبَادِنَا
ہمارے بندوں
ʿibādinā
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومن
l-mu'minīna
37:82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
thumma aghraqnā l-ākharīna
پھر ہم نے دوسروں کو غرق کر دیا۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
أَغْرَقْنَا
ہم نے غرق کر دیا
aghraqnā
اسم
ٱلْـَٔاخَرِينَ
دوسروں کو
l-ākharīna
37:83
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
wa-inna min shīʿatihi la-ib'rāhīma
اور بیشک ابراہیم بھی اسی کے پیروکاروں میں سے تھے۔
حرف
۞ وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
حرف
مِن
سے
min
اسم
شِيعَتِهِۦ
اس کے گروہ
shīʿatihi
اسم معرفہ
لَإِبْرَٰهِيمَ
البتہ ابراہیم تھے
la-ib'rāhīma
37:84
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ
idh jāa rabbahu biqalbin salīmin
جب وہ اپنے رب کے پاس پاکیزہ دل لے کر آئے۔
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
جَآءَ
وہ آئے
jāa
اسم
رَبَّهُۥ
اپنے رب کے پاس
rabbahu
اسم
بِقَلْبٍۢ
دل کے ساتھ
biqalbin
اسم
سَلِيمٍ
سلیم (پاک)
salīmin
37:85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
idh qāla li-abīhi waqawmihi mādhā taʿbudūna
جب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا، "تم کس چیز کی عبادت کرتے ہو؟"
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
انہوں نے کہا
qāla
اسم
لِأَبِيهِ
اپنے باپ سے
li-abīhi
اسم
وَقَوْمِهِۦ
اور اپنی قوم سے
waqawmihi
حرف
مَاذَا
کیا
mādhā
فعل
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے ہو
taʿbudūna
37:86
أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
a-if'kan ālihatan dūna l-lahi turīdūna
کیا تم اللہ کے سوا جھوٹے معبود چاہتے ہو؟
اسم
أَئِفْكًا
کیا جھوٹ کو
a-if'kan
اسم
ءَالِهَةًۭ
معبودوں کو
ālihatan
اسم
دُونَ
سوا
dūna
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
تُرِيدُونَ
تم چاہتے ہو
turīdūna
37:87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
famā ẓannukum birabbi l-ʿālamīna
تو تمام جہانوں کے رب کے بارے میں تمہارا کیا گمان ہے؟"
حرف
فَمَا
تو کیا
famā
اسم
ظَنُّكُم
تمہارا گمان ہے
ẓannukum
اسم
بِرَبِّ
رب کے بارے میں
birabbi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
37:88
فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ
fanaẓara naẓratan fī l-nujūmi
پھر انہوں نے ستاروں پر ایک نظر ڈالی۔
فعل
فَنَظَرَ
پھر اس نے دیکھا
fanaẓara
اسم
نَظْرَةًۭ
ایک نظر
naẓratan
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلنُّجُومِ
ستاروں
l-nujūmi
37:89
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ
faqāla innī saqīmun
اور کہا، "بیشک میں بیمار ہوں۔"
فعل
فَقَالَ
پھر اس نے کہا
faqāla
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
اسم
سَقِيمٌۭ
بیمار ہوں
saqīmun
37:90
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
fatawallaw ʿanhu mud'birīna
تو وہ اس سے منہ پھیر کر چلے گئے۔
فعل
فَتَوَلَّوْا۟
پس وہ پھر گئے
fatawallaw
حرف
عَنْهُ
اس سے
ʿanhu
اسم
مُدْبِرِينَ
پیٹھ پھیرتے ہوئے
mud'birīna
37:91
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
farāgha ilā ālihatihim faqāla alā takulūna
پھر وہ چپکے سے ان کے معبودوں کے پاس گئے اور کہا، "تم کھاتے کیوں نہیں؟"
فعل
فَرَاغَ
پھر وہ متوجہ ہوئے
farāgha
حرف
إِلَىٰٓ
کی طرف
ilā
اسم
ءَالِهَتِهِمْ
ان کے معبودوں
ālihatihim
فعل
فَقَالَ
پھر کہا
faqāla
حرف
أَلَا
کیا نہیں
alā
فعل
تَأْكُلُونَ
تم کھاتے
takulūna
37:92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
mā lakum lā tanṭiqūna
تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم بولتے نہیں؟"
حرف
مَا
کیا ہے
حرف
لَكُمْ
تمہیں
lakum
حرف
لَا
نہیں
فعل
تَنطِقُونَ
تم بولتے
tanṭiqūna
37:93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
farāgha ʿalayhim ḍarban bil-yamīni
پھر وہ ان پر دائیں ہاتھ سے ضرب لگاتے ہوئے پل پڑے۔
فعل
فَرَاغَ
پھر وہ متوجہ ہوئے
farāgha
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
ضَرْبًۢا
مارنا
ḍarban
اسم
بِٱلْيَمِينِ
دائیں ہاتھ سے
bil-yamīni
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
fa-aqbalū ilayhi yaziffūna
پھر وہ (اس کی قوم کے لوگ) اس کی طرف دوڑتے ہوئے آئے۔
فعل
فَأَقْبَلُوٓا۟
پھر وہ متوجہ ہوئے
fa-aqbalū
حرف
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
فعل
يَزِفُّونَ
وہ دوڑتے ہوئے آئے
yaziffūna
37:95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
qāla ataʿbudūna mā tanḥitūna
اس نے کہا، "کیا تم اس چیز کی عبادت کرتے ہو جسے تم خود تراشتے ہو؟"
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
فعل
أَتَعْبُدُونَ
کیا تم عبادت کرتے ہو
ataʿbudūna
اسم ضمیر
مَا
اس کی جو
فعل
تَنْحِتُونَ
تم تراشتے ہو
tanḥitūna
37:96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
wal-lahu khalaqakum wamā taʿmalūna
حالانکہ اللہ نے تمہیں اور تمہارے بنائے ہوئے کو پیدا کیا؟"
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
حالانکہ اللہ
wal-lahu
فعل
خَلَقَكُمْ
نے تمہیں پیدا کیا
khalaqakum
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم بناتے ہو
taʿmalūna
37:97
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
qālū ib'nū lahu bun'yānan fa-alqūhu fī l-jaḥīmi
انہوں نے کہا، "اس کے لیے ایک عمارت بناؤ اور اسے دہکتی آگ میں ڈال دو۔"
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
ٱبْنُوا۟
بناؤ
ib'nū
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
بُنْيَـٰنًۭا
ایک عمارت
bun'yānan
فعل
فَأَلْقُوهُ
پھر اسے ڈال دو
fa-alqūhu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْجَحِيمِ
بھڑکتی آگ
l-jaḥīmi
37:98
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
fa-arādū bihi kaydan fajaʿalnāhumu l-asfalīna
پھر انہوں نے اس کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی، لیکن ہم نے انہی کو نیچا دکھا دیا۔
فعل
فَأَرَادُوا۟
پھر انہوں نے ارادہ کیا
fa-arādū
حرف
بِهِۦ
اس کے ساتھ
bihi
اسم
كَيْدًۭا
ایک چال کا
kaydan
فعل
فَجَعَلْنَـٰهُمُ
تو ہم نے انہیں کر دیا
fajaʿalnāhumu
اسم
ٱلْأَسْفَلِينَ
سب سے نیچے
l-asfalīna
37:99
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
waqāla innī dhāhibun ilā rabbī sayahdīni
اور اس نے کہا، "میں اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں، وہ میری رہنمائی کرے گا۔"
فعل
وَقَالَ
اور اس نے کہا
waqāla
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
اسم
ذَاهِبٌ
جانے والا ہوں
dhāhibun
حرف
إِلَىٰ
کی طرف
ilā
اسم
رَبِّى
اپنے رب
rabbī
فعل
سَيَهْدِينِ
وہ مجھے ہدایت دے گا
sayahdīni
37:100
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
rabbi hab lī mina l-ṣāliḥīna
"اے میرے رب، مجھے صالحین میں سے (اولاد) عطا فرما۔"
اسم
رَبِّ
اے میرے رب
فعل
هَبْ
عطا فرما
hab
حرف
لِى
مجھے
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْصَّـٰلِحِينَ
نیکوکاروں
l-ṣāliḥīna
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍۢ
fabasharnāhu bighulāmin ḥalīmin
تو ہم نے اسے ایک بردبار لڑکے کی خوشخبری دی۔
فعل
فَبَشَّرْنَـٰهُ
تو ہم نے اسے خوشخبری دی
fabasharnāhu
اسم
بِغُلَـٰمٍ
ایک لڑکے کی
bighulāmin
اسم
حَلِيمٍۢ
بردبار
ḥalīmin
37:102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
falammā balagha maʿahu l-saʿya qāla yābunayya innī arā fī l-manāmi annī adhbaḥuka fa-unẓur mādhā tarā qāla yāabati if'ʿal mā tu'maru satajidunī in shāa l-lahu mina l-ṣābirīna
پھر جب وہ اس کے ساتھ کام کاج کرنے کی عمر کو پہنچا تو اس نے کہا، "اے میرے بیٹے، میں نے خواب میں دیکھا ہے کہ میں تمہیں ذبح کر رہا ہوں، تو دیکھو تمہاری کیا رائے ہے۔" اس نے کہا، "اے میرے ابا، وہی کیجئے جس کا آپ کو حکم دیا گیا ہے۔ ان شاء اللہ آپ مجھے صابروں میں سے پائیں گے۔"
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
بَلَغَ
وہ پہنچا
balagha
اسم
مَعَهُ
اس کے ساتھ
maʿahu
اسم
ٱلسَّعْىَ
دوڑنے (کی عمر) کو
l-saʿya
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
يَـٰبُنَىَّ
اے میرے بیٹے
yābunayya
حرف
إِنِّىٓ
بیشک میں
innī
فعل
أَرَىٰ
دیکھتا ہوں
arā
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْمَنَامِ
خواب
l-manāmi
حرف
أَنِّىٓ
کہ میں
annī
فعل
أَذْبَحُكَ
تمہیں ذبح کر رہا ہوں
adhbaḥuka
فعل
فَٱنظُرْ
تو دیکھو
fa-unẓur
اسم ضمیر
مَاذَا
کیا
mādhā
فعل
تَرَىٰ ۚ
تم دیکھتے ہو
tarā
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
يَـٰٓأَبَتِ
اے میرے والد
yāabati
فعل
ٱفْعَلْ
کیجئے
if'ʿal
اسم ضمیر
مَا
جو
فعل
تُؤْمَرُ ۖ
آپ کو حکم دیا گیا ہے
tu'maru
فعل
سَتَجِدُنِىٓ
آپ مجھے پائیں گے
satajidunī
حرف
إِن
اگر
in
فعل
شَآءَ
چاہا
shāa
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلصَّـٰبِرِينَ
صبر کرنے والوں
l-ṣābirīna
37:103
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
falammā aslamā watallahu lil'jabīni
پھر جب ان دونوں نے (اللہ کا حکم) مان لیا اور اس نے اسے پیشانی کے بل لٹا دیا۔
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
أَسْلَمَا
وہ دونوں فرمانبردار ہو گئے
aslamā
فعل
وَتَلَّهُۥ
اور اس نے اسے لٹا دیا
watallahu
اسم
لِلْجَبِينِ
پیشانی کے بل
lil'jabīni
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
wanādaynāhu an yāib'rāhīmu
تو ہم نے اسے پکارا کہ "اے ابراہیم!"
فعل
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ
اور ہم نے اسے پکارا
wanādaynāhu
حرف
أَن
کہ
an
اسم معرفہ
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
اے ابراہیم
yāib'rāhīmu
37:105
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
qad ṣaddaqta l-ru'yā innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
"تم نے خواب سچ کر دکھایا۔" بیشک ہم اسی طرح نیکی کرنے والوں کو جزا دیتے ہیں۔
حرف
قَدْ
تحقیق
qad
فعل
صَدَّقْتَ
تم نے سچ کر دکھایا
ṣaddaqta
اسم
ٱلرُّءْيَآ ۚ
خواب کو
l-ru'yā
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم جزا دیتے ہیں
najzī
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں کو
l-muḥ'sinīna
37:106
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
inna hādhā lahuwa l-balāu l-mubīnu
بیشک یہ ایک کھلی آزمائش تھی۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم ضمیر
لَهُوَ
یہی ہے
lahuwa
اسم
ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟
آزمائش
l-balāu
اسم
ٱلْمُبِينُ
کھلی
l-mubīnu
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ
wafadaynāhu bidhib'ḥin ʿaẓīmin
اور ہم نے ایک بڑی قربانی کے ساتھ اس کا فدیہ دیا۔
فعل
وَفَدَيْنَـٰهُ
اور ہم نے اس کا فدیہ دیا
wafadaynāhu
اسم
بِذِبْحٍ
ایک ذبح کے ساتھ
bidhib'ḥin
اسم
عَظِيمٍۢ
بڑے
ʿaẓīmin
37:108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna
اور ہم نے بعد میں آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر باقی رکھا۔
فعل
وَتَرَكْنَا
اور ہم نے چھوڑا
wataraknā
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْـَٔاخِرِينَ
بعد والوں
l-ākhirīna
37:109
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
salāmun ʿalā ib'rāhīma
ابراہیم پر سلام ہو۔
اسم
سَلَـٰمٌ
سلام ہو
salāmun
حرف
عَلَىٰٓ
پر
ʿalā
اسم معرفہ
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم
ib'rāhīma
37:110
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
ہم اسی طرح نیکی کرنے والوں کو جزا دیتے ہیں۔
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم جزا دیتے ہیں
najzī
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں کو
l-muḥ'sinīna
37:111
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
innahu min ʿibādinā l-mu'minīna
بیشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا۔
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
حرف
مِنْ
میں سے
min
اسم
عِبَادِنَا
ہمارے بندوں
ʿibādinā
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومن
l-mu'minīna
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
wabasharnāhu bi-is'ḥāqa nabiyyan mina l-ṣāliḥīna
اور ہم نے اسے اسحاق کی خوشخبری دی، جو نیک لوگوں میں سے ایک نبی تھا۔
فعل
وَبَشَّرْنَـٰهُ
اور ہم نے اسے خوشخبری دی
wabasharnāhu
اسم معرفہ
بِإِسْحَـٰقَ
اسحاق کی
bi-is'ḥāqa
اسم
نَبِيًّۭا
ایک نبی
nabiyyan
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلصَّـٰلِحِينَ
نیکوکاروں
l-ṣāliḥīna
37:113
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ
wabāraknā ʿalayhi waʿalā is'ḥāqa wamin dhurriyyatihimā muḥ'sinun waẓālimun linafsihi mubīnun
اور ہم نے اس پر اور اسحاق پر برکت نازل کی۔ اور ان دونوں کی اولاد میں سے کچھ نیکوکار ہیں اور کچھ اپنے آپ پر صریح ظلم کرنے والے ہیں۔
فعل
وَبَـٰرَكْنَا
اور ہم نے برکت دی
wabāraknā
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
وَعَلَىٰٓ
اور پر
waʿalā
اسم معرفہ
إِسْحَـٰقَ ۚ
اسحاق
is'ḥāqa
حرف
وَمِن
اور میں سے
wamin
اسم
ذُرِّيَّتِهِمَا
ان دونوں کی اولاد
dhurriyyatihimā
اسم
مُحْسِنٌۭ
نیکوکار ہے
muḥ'sinun
اسم
وَظَالِمٌۭ
اور ظلم کرنے والا
waẓālimun
اسم
لِّنَفْسِهِۦ
اپنی جان پر
linafsihi
اسم
مُبِينٌۭ
صریح
mubīnun
37:114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
walaqad manannā ʿalā mūsā wahārūna
اور بیشک ہم نے موسیٰ اور ہارون پر احسان کیا۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
مَنَنَّا
ہم نے احسان کیا
manannā
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم معرفہ
مُوسَىٰ
موسیٰ
mūsā
اسم معرفہ
وَهَـٰرُونَ
اور ہارون
wahārūna
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
wanajjaynāhumā waqawmahumā mina l-karbi l-ʿaẓīmi
اور ہم نے ان دونوں کو اور ان کی قوم کو بڑی مصیبت سے نجات دی۔
فعل
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا
اور ہم نے ان دونوں کو نجات دی
wanajjaynāhumā
اسم
وَقَوْمَهُمَا
اور ان کی قوم کو
waqawmahumā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْكَرْبِ
مصیبت
l-karbi
اسم
ٱلْعَظِيمِ
بڑی
l-ʿaẓīmi
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
wanaṣarnāhum fakānū humu l-ghālibīna
اور ہم نے ان کی مدد کی تو وہی غالب رہے۔
فعل
وَنَصَرْنَـٰهُمْ
اور ہم نے ان کی مدد کی
wanaṣarnāhum
فعل
فَكَانُوا۟
تو وہ ہوئے
fakānū
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلْغَـٰلِبِينَ
غالب
l-ghālibīna
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
waātaynāhumā l-kitāba l-mus'tabīna
اور ہم نے ان دونوں کو واضح کتاب دی۔
فعل
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا
اور ہم نے ان دونوں کو دی
waātaynāhumā
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
ٱلْمُسْتَبِينَ
واضح
l-mus'tabīna
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
wahadaynāhumā l-ṣirāṭa l-mus'taqīma
اور ہم نے ان دونوں کو سیدھے راستے کی ہدایت دی۔
فعل
وَهَدَيْنَـٰهُمَا
اور ہم نے ان دونوں کو ہدایت دی
wahadaynāhumā
اسم
ٱلصِّرَٰطَ
راستے کی طرف
l-ṣirāṭa
اسم
ٱلْمُسْتَقِيمَ
سیدھے
l-mus'taqīma
37:119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
wataraknā ʿalayhimā fī l-ākhirīna
اور ہم نے بعد میں آنے والوں میں ان دونوں کا ذکرِ خیر باقی رکھا۔
فعل
وَتَرَكْنَا
اور ہم نے چھوڑا
wataraknā
حرف
عَلَيْهِمَا
ان دونوں پر
ʿalayhimā
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْـَٔاخِرِينَ
بعد والوں
l-ākhirīna
37:120
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
salāmun ʿalā mūsā wahārūna
موسیٰ اور ہارون پر سلام ہو۔
اسم
سَلَـٰمٌ
سلام ہو
salāmun
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم معرفہ
مُوسَىٰ
موسیٰ
mūsā
اسم معرفہ
وَهَـٰرُونَ
اور ہارون
wahārūna
37:121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
بیشک ہم اسی طرح نیکی کرنے والوں کو جزا دیتے ہیں۔
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم جزا دیتے ہیں
najzī
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں کو
l-muḥ'sinīna
37:122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
innahumā min ʿibādinā l-mu'minīna
بیشک وہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے۔
حرف
إِنَّهُمَا
بیشک وہ دونوں
innahumā
حرف
مِنْ
میں سے
min
اسم
عِبَادِنَا
ہمارے بندوں
ʿibādinā
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومن
l-mu'minīna
37:123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
wa-inna il'yāsa lamina l-mur'salīna
اور بیشک الیاس بھی رسولوں میں سے تھے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم معرفہ
إِلْيَاسَ
الیاس
il'yāsa
حرف
لَمِنَ
البتہ میں سے تھے
lamina
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں
l-mur'salīna
37:124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
idh qāla liqawmihi alā tattaqūna
جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا، "کیا تم ڈرتے نہیں؟"
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
انہوں نے کہا
qāla
اسم
لِقَوْمِهِۦٓ
اپنی قوم سے
liqawmihi
حرف
أَلَا
کیا نہیں
alā
فعل
تَتَّقُونَ
تم ڈرتے
tattaqūna
37:125
أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
atadʿūna baʿlan watadharūna aḥsana l-khāliqīna
کیا تم بعل کو پکارتے ہو اور سب سے بہترین خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟
فعل
أَتَدْعُونَ
کیا تم پکارتے ہو
atadʿūna
اسم معرفہ
بَعْلًۭا
بعل کو
baʿlan
فعل
وَتَذَرُونَ
اور تم چھوڑتے ہو
watadharūna
اسم
أَحْسَنَ
بہترین کو
aḥsana
اسم
ٱلْخَـٰلِقِينَ
خالقوں میں سے
l-khāliqīna
37:126
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
al-laha rabbakum warabba ābāikumu l-awalīna
اللہ کو، جو تمہارا رب ہے اور تمہارے پہلے باپ دادا کا رب؟"
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
al-laha
اسم
رَبَّكُمْ
تمہارا رب
rabbakum
اسم
وَرَبَّ
اور رب
warabba
اسم
ءَابَآئِكُمُ
تمہارے باپ دادا کا
ābāikumu
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں کا
l-awalīna
37:127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
fakadhabūhu fa-innahum lamuḥ'ḍarūna
تو انہوں نے اسے جھٹلایا، پس بیشک وہ ضرور حاضر کیے جائیں گے۔
فعل
فَكَذَّبُوهُ
پس انہوں نے اسے جھٹلایا
fakadhabūhu
حرف
فَإِنَّهُمْ
تو بیشک وہ
fa-innahum
اسم
لَمُحْضَرُونَ
ضرور حاضر کئے جائیں گے
lamuḥ'ḍarūna
37:128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
سوائے اللہ کے چنے ہوئے بندوں کے۔
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
عِبَادَ
بندوں کے
ʿibāda
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
ٱلْمُخْلَصِينَ
چنے ہوئے
l-mukh'laṣīna
37:129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna
اور ہم نے بعد میں آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر باقی رکھا۔
فعل
وَتَرَكْنَا
اور ہم نے چھوڑا
wataraknā
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْـَٔاخِرِينَ
بعد والوں
l-ākhirīna
37:130
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
salāmun ʿalā il yāsīna
الیاسین پر سلام ہو۔
اسم
سَلَـٰمٌ
سلام ہو
salāmun
حرف
عَلَىٰٓ
پر
ʿalā
اسم معرفہ
إِلْ يَاسِينَ
الیاسین
il yāsīna
37:131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
بیشک ہم اسی طرح نیکی کرنے والوں کو جزا دیتے ہیں۔
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم جزا دیتے ہیں
najzī
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں کو
l-muḥ'sinīna
37:132
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
innahu min ʿibādinā l-mu'minīna
بیشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا۔
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
حرف
مِنْ
میں سے
min
اسم
عِبَادِنَا
ہمارے بندوں
ʿibādinā
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومن
l-mu'minīna
37:133
وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
wa-inna lūṭan lamina l-mur'salīna
اور بیشک لوط بھی رسولوں میں سے تھے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم معرفہ
لُوطًۭا
لوط
lūṭan
حرف
لَّمِنَ
البتہ میں سے تھے
lamina
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں
l-mur'salīna
37:134
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
idh najjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīna
جب ہم نے اسے اور اس کے تمام گھر والوں کو نجات دی۔
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
نَجَّيْنَـٰهُ
ہم نے اسے نجات دی
najjaynāhu
اسم
وَأَهْلَهُۥٓ
اور اس کے گھر والوں کو
wa-ahlahu
اسم
أَجْمَعِينَ
سب کو
ajmaʿīna
37:135
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
illā ʿajūzan fī l-ghābirīna
سوائے ایک بڑھیا کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں سے تھی۔
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
عَجُوزًۭا
ایک بڑھیا کے
ʿajūzan
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْغَـٰبِرِينَ
پیچھے رہ جانے والوں
l-ghābirīna
37:136
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
thumma dammarnā l-ākharīna
پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر دیا۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
دَمَّرْنَا
ہم نے ہلاک کر دیا
dammarnā
اسم
ٱلْـَٔاخَرِينَ
دوسروں کو
l-ākharīna
37:137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
wa-innakum latamurrūna ʿalayhim muṣ'biḥīna
اور بیشک تم صبح کے وقت ان پر سے گزرتے ہو۔
حرف
وَإِنَّكُمْ
اور بیشک تم
wa-innakum
فعل
لَتَمُرُّونَ
البتہ گزرتے ہو
latamurrūna
حرف
عَلَيْهِم
ان پر سے
ʿalayhim
اسم
مُّصْبِحِينَ
صبح کرتے ہوئے
muṣ'biḥīna
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
wabi-al-layli afalā taʿqilūna
اور رات کو بھی۔ تو کیا تم عقل نہیں رکھتے؟
اسم
وَبِٱلَّيْلِ ۗ
اور رات کو
wabi-al-layli
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَعْقِلُونَ
تم عقل رکھتے
taʿqilūna
37:139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
wa-inna yūnusa lamina l-mur'salīna
اور بیشک یونس بھی رسولوں میں سے تھے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم معرفہ
يُونُسَ
یونس
yūnusa
حرف
لَمِنَ
البتہ میں سے تھے
lamina
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں
l-mur'salīna
37:140
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
idh abaqa ilā l-ful'ki l-mashḥūni
جب وہ بھری ہوئی کشتی کی طرف بھاگے۔
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
أَبَقَ
وہ بھاگے
abaqa
حرف
إِلَى
کی طرف
ilā
اسم
ٱلْفُلْكِ
کشتی
l-ful'ki
اسم
ٱلْمَشْحُونِ
بھری ہوئی
l-mashḥūni
37:141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
fasāhama fakāna mina l-mud'ḥaḍīna
پھر انہوں نے قرعہ ڈالا تو وہ ہارنے والوں میں سے ہوگئے۔
فعل
فَسَاهَمَ
پس اس نے قرعہ ڈالا
fasāhama
فعل
فَكَانَ
تو وہ ہوگیا
fakāna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُدْحَضِينَ
شکست خوردہ
l-mud'ḥaḍīna
37:142
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
fal-taqamahu l-ḥūtu wahuwa mulīmun
پھر مچھلی نے اسے نگل لیا اور وہ ملامت زدہ تھا۔
فعل
فَٱلْتَقَمَهُ
پھر اسے نگل لیا
fal-taqamahu
اسم
ٱلْحُوتُ
مچھلی نے
l-ḥūtu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
مُلِيمٌۭ
ملامت زدہ تھا
mulīmun
37:143
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
falawlā annahu kāna mina l-musabiḥīna
پھر اگر وہ تسبیح کرنے والوں میں سے نہ ہوتا۔
حرف
فَلَوْلَآ
پھر اگر نہ ہوتا
falawlā
حرف
أَنَّهُۥ
کہ وہ
annahu
فعل
كَانَ
تھا
kāna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُسَبِّحِينَ
تسبیح کرنے والوں
l-musabiḥīna
37:144
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
lalabitha fī baṭnihi ilā yawmi yub'ʿathūna
تو وہ اس کے پیٹ میں قیامت کے دن تک رہتا۔
فعل
لَلَبِثَ
تو وہ رہتا
lalabitha
حرف
فِى
میں
اسم
بَطْنِهِۦٓ
اس کے پیٹ
baṭnihi
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
يَوْمِ
دن
yawmi
فعل
يُبْعَثُونَ
وہ اٹھائے جائیں گے
yub'ʿathūna
37:145
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ
fanabadhnāhu bil-ʿarāi wahuwa saqīmun
پھر ہم نے اسے ایک چٹیل میدان میں ڈال دیا اور وہ بیمار تھا۔
فعل
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ
پھر ہم نے اسے پھینک دیا
fanabadhnāhu
اسم
بِٱلْعَرَآءِ
چٹیل میدان میں
bil-ʿarāi
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
سَقِيمٌۭ
بیمار تھا
saqīmun
37:146
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ
wa-anbatnā ʿalayhi shajaratan min yaqṭīnin
اور ہم نے اس پر کدو کی ایک بیل اگائی۔
فعل
وَأَنۢبَتْنَا
اور ہم نے اگایا
wa-anbatnā
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
شَجَرَةًۭ
ایک درخت
shajaratan
حرف
مِّن
سے
min
اسم
يَقْطِينٍۢ
کدو
yaqṭīnin
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
wa-arsalnāhu ilā mi-ati alfin aw yazīdūna
اور ہم نے اسے ایک لاکھ یا اس سے زیادہ لوگوں کی طرف بھیجا۔
فعل
وَأَرْسَلْنَـٰهُ
اور ہم نے اسے بھیجا
wa-arsalnāhu
حرف
إِلَىٰ
کی طرف
ilā
اسم
مِا۟ئَةِ
ایک سو
mi-ati
اسم
أَلْفٍ
ہزار
alfin
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يَزِيدُونَ
وہ زیادہ تھے
yazīdūna
37:148
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ
faāmanū famattaʿnāhum ilā ḥīnin
پھر وہ ایمان لائے تو ہم نے انہیں ایک مدت تک فائدہ اٹھانے دیا۔
فعل
فَـَٔامَنُوا۟
پھر وہ ایمان لائے
faāmanū
فعل
فَمَتَّعْنَـٰهُمْ
تو ہم نے انہیں فائدہ دیا
famattaʿnāhum
حرف
إِلَىٰ
تک
ilā
اسم
حِينٍۢ
ایک مدت
ḥīnin
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
fa-is'taftihim alirabbika l-banātu walahumu l-banūna
تو ان سے پوچھو، "کیا تمہارے رب کے لیے بیٹیاں ہیں اور ان کے لیے بیٹے؟"
فعل
فَٱسْتَفْتِهِمْ
پس ان سے پوچھو
fa-is'taftihim
اسم
أَلِرَبِّكَ
کیا تیرے رب کے لیے
alirabbika
اسم
ٱلْبَنَاتُ
بیٹیاں ہیں
l-banātu
حرف
وَلَهُمُ
اور ان کے لیے
walahumu
اسم
ٱلْبَنُونَ
بیٹے ہیں
l-banūna
37:150
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًۭا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
am khalaqnā l-malāikata ināthan wahum shāhidūna
یا کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں پیدا کیا اور وہ دیکھ رہے تھے؟
حرف
أَمْ
یا
am
فعل
خَلَقْنَا
ہم نے پیدا کیا
khalaqnā
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
فرشتوں کو
l-malāikata
اسم
إِنَـٰثًۭا
عورتیں
ināthan
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
اسم
شَـٰهِدُونَ
دیکھ رہے تھے
shāhidūna
37:151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
alā innahum min if'kihim layaqūlūna
خبردار! بیشک وہ اپنی بہتان تراشی سے کہتے ہیں۔
حرف
أَلَآ
آگاہ رہو
alā
حرف
إِنَّهُم
بیشک وہ
innahum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
إِفْكِهِمْ
اپنی جھوٹ
if'kihim
فعل
لَيَقُولُونَ
البتہ کہتے ہیں
layaqūlūna
37:152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
walada l-lahu wa-innahum lakādhibūna
"اللہ نے جنا۔" اور بیشک وہ ضرور جھوٹے ہیں۔
فعل
وَلَدَ
جنا
walada
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
وَإِنَّهُمْ
اور بیشک وہ
wa-innahum
اسم
لَكَـٰذِبُونَ
البتہ جھوٹے ہیں
lakādhibūna
37:153
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
aṣṭafā l-banāti ʿalā l-banīna
کیا اس نے بیٹوں پر بیٹیوں کو ترجیح دی؟
فعل
أَصْطَفَى
کیا اس نے چن لیا
aṣṭafā
اسم
ٱلْبَنَاتِ
بیٹیوں کو
l-banāti
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْبَنِينَ
بیٹوں
l-banīna
37:154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
mā lakum kayfa taḥkumūna
تمہیں کیا ہو گیا ہے؟ تم کیسا فیصلہ کرتے ہو؟
حرف
مَا
کیا ہے
حرف
لَكُمْ
تمہیں
lakum
حرف
كَيْفَ
کیسے
kayfa
فعل
تَحْكُمُونَ
تم فیصلہ کرتے ہو
taḥkumūna
37:155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
afalā tadhakkarūna
تو کیا تم نصیحت حاصل نہیں کرتے؟
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تَذَكَّرُونَ
تم نصیحت پکڑتے
tadhakkarūna
37:156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌۭ مُّبِينٌۭ
am lakum sul'ṭānun mubīnun
یا تمہارے پاس کوئی واضح دلیل ہے؟
حرف
أَمْ
یا
am
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
سُلْطَـٰنٌۭ
کوئی دلیل ہے
sul'ṭānun
اسم
مُّبِينٌۭ
واضح
mubīnun
37:157
فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
fatū bikitābikum in kuntum ṣādiqīna
تو اپنی کتاب لاؤ اگر تم سچے ہو۔
فعل
فَأْتُوا۟
تو لاؤ
fatū
اسم
بِكِتَـٰبِكُمْ
اپنی کتاب
bikitābikum
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
تم ہو
kuntum
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
37:158
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
wajaʿalū baynahu wabayna l-jinati nasaban walaqad ʿalimati l-jinatu innahum lamuḥ'ḍarūna
اور انہوں نے اس کے اور جنات کے درمیان رشتہ قائم کیا، حالانکہ جنات جانتے ہیں کہ وہ ضرور حاضر کیے جائیں گے۔
فعل
وَجَعَلُوا۟
اور انہوں نے بنا لیا
wajaʿalū
اسم
بَيْنَهُۥ
اس کے درمیان
baynahu
اسم
وَبَيْنَ
اور درمیان
wabayna
اسم
ٱلْجِنَّةِ
جنات کے
l-jinati
اسم
نَسَبًۭا ۚ
رشتہ
nasaban
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
عَلِمَتِ
جانتے ہیں
ʿalimati
اسم
ٱلْجِنَّةُ
جنات
l-jinatu
حرف
إِنَّهُمْ
کہ وہ
innahum
اسم
لَمُحْضَرُونَ
ضرور حاضر کئے جائیں گے
lamuḥ'ḍarūna
37:159
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūna
اللہ پاک ہے ان باتوں سے جو وہ بیان کرتے ہیں۔
اسم
سُبْحَـٰنَ
پاک ہے
sub'ḥāna
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
حرف
عَمَّا
اس سے جو
ʿammā
فعل
يَصِفُونَ
وہ بیان کرتے ہیں
yaṣifūna
37:160
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
سوائے اللہ کے چنے ہوئے بندوں کے۔
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
عِبَادَ
بندوں کے
ʿibāda
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
ٱلْمُخْلَصِينَ
چنے ہوئے
l-mukh'laṣīna
37:161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
fa-innakum wamā taʿbudūna
تو بیشک تم اور جن کی تم عبادت کرتے ہو۔
حرف
فَإِنَّكُمْ
پس بیشک تم
fa-innakum
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے ہو
taʿbudūna
37:162
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
mā antum ʿalayhi bifātinīna
تم اس کے خلاف کسی کو بہکا نہیں سکتے۔
حرف
مَآ
نہیں
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم
antum
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
بِفَـٰتِنِينَ
بہکانے والے
bifātinīna
37:163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
illā man huwa ṣāli l-jaḥīmi
سوائے اس کے جو جہنم میں جانے والا ہے۔
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم ضمیر
مَنْ
اس کے جو
man
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
صَالِ
داخل ہونے والا ہے
ṣāli
اسم
ٱلْجَحِيمِ
جہنم میں
l-jaḥīmi
37:164
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ
wamā minnā illā lahu maqāmun maʿlūmun
اور [فرشتے کہتے ہیں]، "ہم میں سے ہر ایک کا ایک معین مقام ہے۔"
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
حرف
مِنَّآ
ہم میں سے کوئی
minnā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
اسم
مَقَامٌۭ
ایک مقام ہے
maqāmun
اسم
مَّعْلُومٌۭ
مقرر
maʿlūmun
37:165
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
wa-innā lanaḥnu l-ṣāfūna
اور بیشک ہم ہی صف باندھنے والے ہیں۔
حرف
وَإِنَّا
اور بیشک ہم
wa-innā
اسم ضمیر
لَنَحْنُ
البتہ ہم
lanaḥnu
اسم
ٱلصَّآفُّونَ
صف باندھنے والے ہیں
l-ṣāfūna
37:166
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
wa-innā lanaḥnu l-musabiḥūna
اور بیشک ہم ہی تسبیح کرنے والے ہیں۔
حرف
وَإِنَّا
اور بیشک ہم
wa-innā
اسم ضمیر
لَنَحْنُ
البتہ ہم
lanaḥnu
اسم
ٱلْمُسَبِّحُونَ
تسبیح کرنے والے ہیں
l-musabiḥūna
37:167
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
wa-in kānū layaqūlūna
اور بیشک وہ (کافر) کہا کرتے تھے۔
حرف
وَإِن
اور اگرچہ
wa-in
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
لَيَقُولُونَ
البتہ کہتے تھے
layaqūlūna
37:168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
law anna ʿindanā dhik'ran mina l-awalīna
"اگر ہمارے پاس پہلے لوگوں کی کوئی نصیحت ہوتی۔"
حرف
لَوْ
اگر
law
حرف
أَنَّ
کہ
anna
اسم
عِندَنَا
ہمارے پاس
ʿindanā
اسم
ذِكْرًۭا
کوئی نصیحت ہوتی
dhik'ran
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں
l-awalīna
37:169
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
lakunnā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna
تو ہم ضرور اللہ کے چنے ہوئے بندے ہوتے۔"
فعل
لَكُنَّا
تو ہم ہوتے
lakunnā
اسم
عِبَادَ
بندے
ʿibāda
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
ٱلْمُخْلَصِينَ
چنے ہوئے
l-mukh'laṣīna
37:170
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
fakafarū bihi fasawfa yaʿlamūna
پھر انہوں نے اس کا انکار کیا، تو عنقریب وہ جان لیں گے۔
فعل
فَكَفَرُوا۟
پھر انہوں نے کفر کیا
fakafarū
حرف
بِهِۦ ۖ
اس کا
bihi
حرف
فَسَوْفَ
تو عنقریب
fasawfa
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جان لیں گے
yaʿlamūna
37:171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
walaqad sabaqat kalimatunā liʿibādinā l-mur'salīna
اور بیشک ہمارا کلام ہمارے بھیجے ہوئے بندوں کے لیے پہلے ہی طے ہوچکا ہے۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
سَبَقَتْ
پہلے سے ہو چکا
sabaqat
اسم
كَلِمَتُنَا
ہمارا کلام
kalimatunā
اسم
لِعِبَادِنَا
ہمارے بندوں کے لیے
liʿibādinā
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
بھیجے ہوئے
l-mur'salīna
37:172
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
innahum lahumu l-manṣūrūna
کہ بیشک وہی مدد یافتہ ہوں گے۔
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
حرف
لَهُمُ
البتہ وہی
lahumu
اسم
ٱلْمَنصُورُونَ
مدد کئے گئے ہوں گے
l-manṣūrūna
37:173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
wa-inna jundanā lahumu l-ghālibūna
اور بیشک ہمارا لشکر ہی غالب رہے گا۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
جُندَنَا
ہمارا لشکر
jundanā
حرف
لَهُمُ
البتہ وہی
lahumu
اسم
ٱلْغَـٰلِبُونَ
غالب ہیں
l-ghālibūna
37:174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
fatawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin
تو آپ ایک مدت تک ان سے منہ پھیر لیں۔
فعل
فَتَوَلَّ
پس منہ پھیر لیں
fatawalla
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
حرف
حَتَّىٰ
تک
ḥattā
اسم
حِينٍۢ
ایک مدت
ḥīnin
37:175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
wa-abṣir'hum fasawfa yub'ṣirūna
اور انہیں دیکھتے رہیں، تو عنقریب وہ بھی دیکھ لیں گے۔
فعل
وَأَبْصِرْهُمْ
اور انہیں دیکھتے رہو
wa-abṣir'hum
حرف
فَسَوْفَ
تو عنقریب
fasawfa
فعل
يُبْصِرُونَ
وہ دیکھ لیں گے
yub'ṣirūna
37:176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
afabiʿadhābinā yastaʿjilūna
کیا وہ ہمارے عذاب کے لیے جلدی مچا رہے ہیں؟
اسم
أَفَبِعَذَابِنَا
کیا پس ہمارے عذاب کے لیے
afabiʿadhābinā
فعل
يَسْتَعْجِلُونَ
وہ جلدی کرتے ہیں
yastaʿjilūna
37:177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
fa-idhā nazala bisāḥatihim fasāa ṣabāḥu l-mundharīna
پھر جب وہ ان کے میدان میں اترے گا تو جن کو ڈرایا گیا تھا ان کی صبح بری ہوگی۔
حرف
فَإِذَا
پھر جب
fa-idhā
فعل
نَزَلَ
وہ اترے گا
nazala
اسم
بِسَاحَتِهِمْ
ان کے صحن میں
bisāḥatihim
فعل
فَسَآءَ
تو بری ہوگی
fasāa
اسم
صَبَاحُ
صبح
ṣabāḥu
اسم
ٱلْمُنذَرِينَ
ڈرائے گئے لوگوں کی
l-mundharīna
37:178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
watawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin
اور آپ ایک مدت تک ان سے منہ پھیر لیں۔
فعل
وَتَوَلَّ
اور منہ پھیر لیں
watawalla
حرف
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
حرف
حَتَّىٰ
تک
ḥattā
اسم
حِينٍۢ
ایک مدت
ḥīnin
37:179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
wa-abṣir fasawfa yub'ṣirūna
اور دیکھتے رہیں، تو عنقریب وہ بھی دیکھ لیں گے۔
فعل
وَأَبْصِرْ
اور دیکھتے رہو
wa-abṣir
حرف
فَسَوْفَ
تو عنقریب
fasawfa
فعل
يُبْصِرُونَ
وہ دیکھ لیں گے
yub'ṣirūna
37:180
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
sub'ḥāna rabbika rabbi l-ʿizati ʿammā yaṣifūna
پاک ہے آپ کا رب، عزت کا رب، ان باتوں سے جو وہ بیان کرتے ہیں۔
اسم
سُبْحَـٰنَ
پاک ہے
sub'ḥāna
اسم
رَبِّكَ
تیرا رب
rabbika
اسم
رَبِّ
رب
rabbi
اسم
ٱلْعِزَّةِ
عزت کا
l-ʿizati
حرف
عَمَّا
اس سے جو
ʿammā
فعل
يَصِفُونَ
وہ بیان کرتے ہیں
yaṣifūna
37:181
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
wasalāmun ʿalā l-mur'salīna
اور رسولوں پر سلام ہو۔
اسم
وَسَلَـٰمٌ
اور سلام ہو
wasalāmun
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں
l-mur'salīna
37:182
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wal-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna
اور تمام تعریفیں اللہ کے لیے ہیں جو تمام جہانوں کا رب ہے۔
اسم
وَٱلْحَمْدُ
اور تمام تعریفیں
wal-ḥamdu
اسم معرفہ
لِلَّهِ
اللہ کے لیے ہیں
lillahi
اسم
رَبِّ
رب
rabbi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کا
l-ʿālamīna

اختتامی دعا

یا اللہ، ہم تیرے بے حد شکر گزار ہیں کہ تو نے ہمیں سورۃ الصافات کا لفظ بہ لفظ مطالعہ مکمل کرنے کی توفیق عطا فرمائی۔

اے تمام جہانوں کے رب، ہمیں ان فرشتوں کی طرح فرماں بردار بنا جو صفیں باندھ کر تیری پاکی اور عظمت بیان کرتے ہیں۔ ہمیں ہر سرکش شیطان کے شر سے محفوظ رکھ، اور ہمیں ان لوگوں میں شامل فرما جن پر تیری سلامتی اور رحمت ہے، جیسا کہ تو نے اپنے پیغمبروں پر سلام بھیجا ہے۔

اس علم کو محض معلومات تک محدود نہ رکھ، بلکہ ہماری مدد فرما کہ ہم سورۃ الصافات کی روح کو اپنے اندر جذب کر سکیں۔ اسے ہمارے دلوں کے لیے شفا اور ایسا نور بنا دے جو ہمارے روزمرہ کے اعمال کی رہنمائی کرے۔ آمین۔

سورۃ الصافات کا لفظ بہ لفظ تجزیہ کیسے کام کرتا ہے

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم بتاتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کا طریقہ کار استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو مختلف تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ اس بات کو یقینی بنایا جا سکے کہ آپ سورۃ الصافات کی روانی کو کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورت کے مجموعی پیغام کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کے ساتھ مکمل اردو ترجمہ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ہر ایک لفظ کا قطعی مفہوم، ہجے، اور اصلی ماخذ کو ترتیب سے دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تجزیے کا گہرائی سے مطالعہ کریں۔

سورۃ الصافات کے لیے رنگین گرامر گائیڈ کو سمجھنا

پڑھتے ہوئے قرآنی عربی گرامر (نحو اور صرف) کو باآسانی سیکھیں۔ یہ ذریعہ نصابی کتب کے پیچیدہ اصولوں کو فوری بصری اشاروں سے بدل دیتا ہے۔ سورۃ الصافات کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگین شناخت شامل ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (نام، جگہیں، اشیاء)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (اعمال، زمانے)۔
  • حرف: سبز رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (حروفِ جار، ملانے والے الفاظ)۔

یہ بصری طریقہ آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد کرتا ہے، جس سے یادداشت اور فہم میں تیزی آتی ہے۔

سورۃ الصافات کا تلفظ اور تجوید

تلاوت شروع کرنے کے لیے آپ کا عربی رسم الخط پڑھنے میں ماہر ہونا ضروری نہیں ہے۔ ہر لفظ کے کارڈ پر شامل تجوید کے موافق تلفظ کے ساتھ اپنی ادائیگی کو کامل بنائیں۔ یہ صوتی گائیڈ آپ کو سورۃ الصافات میں مشکل الفاظ کو درست طریقے سے ادا کرنے میں مدد کرتی ہے، اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی شماریات: سورۃ الصافات کے ذریعے ذخیرہ الفاظ میں اضافہ

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے پریشان ہو جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ اسے سمجھنا ممکن ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، تاہم ذخیرہ الفاظ بہت زیادہ دہرائے جاتے ہیں۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • اصل بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورۃ الصافات کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں پائے جانے والے ضروری بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ پر عبور حاصل کرنا پوری کتابِ الٰہی کو سمجھنے میں براہ راست معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورۃ الصافات کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

پانچ روزانہ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورۃ الصافات کو لفظ بہ لفظ پڑھنے سے آپ کو اس ذخیرہ الفاظ کو حقیقی وقت میں پہچاننے میں مدد ملتی ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورت کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو آپ بالآخر سمجھ جائیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کے نتیجے میں:

  1. خشوع (توجہ): نماز کے دوران ایک پرسکون اور مرکوز ذہن حاصل ہوتا ہے۔
  2. معیار: عبادت کے روحانی معیار میں بلندی آتی ہے۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ ایک فوری اور جذباتی تعلق قائم ہوتا ہے۔

Share this article