سورۃ الشعراء لفظ بہ لفظ اردو | رنگین گرامر کارڈز، ترجمہ اور تجوید

اس جدید مطالعہ گائیڈ کے ساتھ اردو میں سورۃ الشعراء کا لفظ بہ لفظ مطالعہ کریں، جسے فہم کو گہرا کرنے اور تلاوت کو بہتر بنانے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ اس صفحے میں منفرد رنگین گرامر کارڈز شامل ہیں، جو قارئین کو عربی متن کی واضح تفہیم کے لیے اسم، فعل، اور حروف کے درمیان بصری طور پر فرق کرنے کے قابل بناتے ہیں۔ درست تلفظ کے لیے واضح تجوید گائیڈ کے ساتھ، یہ ذریعہ اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ باب 26 کی ہر آیت کی تلاوت درست تجوید کے ساتھ کی جائے۔ نماز میں توجہ بڑھانے کے لیے یہ ایک بہترین انتخاب ہے، یہ انٹرایکٹو ٹول سورۃ الشعراء کے معانی کو واضح کرتا ہے اور قاری کو براہ راست الٰہی پیغام، سابقہ انبیاء کرام (موسیٰ، ابراہیم، نوح، ہود، صالح، لوط اور شعیب علیہم السلام) کے صبر آزما واقعات، حق کی فتح، اور گمراہ کرنے والے شعراء کے انجام کی تعلیمات سے جوڑتا ہے۔
In the name of God
اسم (Ism)
فعل (Fi'l)
حرف (Harf)
26:1
طسٓمٓ
Ṭā, Sīn, Mīm.
طٰسم۔
حرف
طسٓمٓ
طٰسم
tta-seen-meem
26:2
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
til'ka āyātu l-kitābi l-mubīni
یہ کتاب روشن کی آیتیں ہیں۔
اسم ضمیر
تِلْكَ
یہ
til'ka
اسم
ءَايَـٰتُ
آیتیں ہیں
āyātu
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب کی
l-kitābi
اسم
ٱلْمُبِينِ
روشن
l-mubīni
26:3
لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
laʿallaka bākhiʿun nafsaka allā yakūnū mu'minīna
(اے محمدﷺ) شاید تم اس (غم) میں اپنی جان ہلاک کردو گے کہ یہ لوگ ایمان نہیں لاتے۔
حرف
لَعَلَّكَ
شاید آپ
laʿallaka
اسم
بَـٰخِعٌۭ
ہلاک کر دیں گے
bākhiʿun
اسم
نَّفْسَكَ
اپنی جان کو
nafsaka
حرف
أَلَّا
اس پر کہ نہ
allā
فعل
يَكُونُوا۟
وہ ہوں
yakūnū
اسم
مُؤْمِنِينَ
ایمان والے
mu'minīna
26:4
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
in nasha nunazzil ʿalayhim mina l-samāi āyatan faẓallat aʿnāquhum lahā khāḍiʿīna
اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے ایسی نشانی نازل کریں کہ ان کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں۔
حرف
إِن
اگر
in
فعل
نَّشَأْ
ہم چاہیں
nasha
فعل
نُنَزِّلْ
ہم نازل کریں
nunazzil
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
ءَايَةًۭ
ایک نشانی
āyatan
فعل
فَظَلَّتْ
تو ہو جائیں
faẓallat
اسم
أَعْنَـٰقُهُمْ
ان کی گردنیں
aʿnāquhum
حرف
لَهَا
اس کے لیے
lahā
اسم
خَـٰضِعِينَ
جھکنے والے
khāḍiʿīna
26:5
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
wamā yatīhim min dhik'rin mina l-raḥmāni muḥ'dathin illā kānū ʿanhu muʿ'riḍīna
اور ان کے پاس (خدائے) رحمٰن کی طرف سے کوئی نئی نصیحت نہیں آتی مگر یہ اس سے منہ پھیر لیتے ہیں۔
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
يَأْتِيهِم
آتی ان کے پاس
yatīhim
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
ذِكْرٍۢ
نصیحت
dhik'rin
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن
l-raḥmāni
اسم
مُحْدَثٍ
نئی
muḥ'dathin
حرف
إِلَّا
مگر
illā
فعل
كَانُوا۟
ہیں وہ
kānū
حرف
عَنْهُ
اس سے
ʿanhu
اسم
مُعْرِضِينَ
منہ پھیرنے والے
muʿ'riḍīna
26:6
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
faqad kadhabū fasayatīhim anbāu mā kānū bihi yastahziūna
یہ تو جھٹلا چکے اب ان کو اس چیز کی حقیقت معلوم ہوگی جس کی یہ ہنسی اڑاتے تھے۔
حرف
فَقَدْ
تو تحقیق
faqad
فعل
كَذَّبُوا۟
انہوں نے جھٹلایا
kadhabū
فعل
فَسَيَأْتِيهِمْ
تو جلد آئے گی انکے پاس
fasayatīhim
اسم
أَنۢبَـٰٓؤُا۟
خبریں
anbāu
حرف
مَا
اسکی جو
فعل
كَانُوا۟
تھے وہ
kānū
حرف
بِهِۦ
اس کا
bihi
فعل
يَسْتَهْزِءُونَ
وہ مذاق اڑاتے تھے
yastahziūna
26:7
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۢ كَرِيمٍ
awalam yaraw ilā l-arḍi kam anbatnā fīhā min kulli zawjin karīmin
کیا انہوں نے زمین کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے اس میں ہر قسم کی کتنی نفیس چیزیں اگائی ہیں۔
حرف
أَوَلَمْ
کیا نہیں
awalam
فعل
يَرَوْا۟
انہوں نے دیکھا
yaraw
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین کی
l-arḍi
حرف
كَمْ
کتنی
kam
فعل
أَنۢبَتْنَا
ہم نے اگائیں
anbatnā
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
حرف
مِن
سے
min
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
زَوْجٍۢ
قسم
zawjin
اسم
كَرِيمٍ
عمدہ
karīmin
26:8
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
بیشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس میں
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ ۖ
البتہ ایک نشانی ہے
laāyatan
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانَ
تھے
kāna
اسم
أَكْثَرُهُم
ان میں سے اکثر
aktharuhum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے
mu'minīna
26:9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم ضمیر
لَهُوَ
یقیناً وہی ہے
lahuwa
اسم معرفہ
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم معرفہ
ٱلرَّحِيمُ
مہربان
l-raḥīmu
26:10
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
wa-idh nādā rabbuka mūsā ani i'ti l-qawma l-ẓālimīna
اور جب تمہارے پروردگار نے موسیٰ کو پکارا کہ ظالم لوگوں کے پاس جاؤ۔
حرف
وَإِذْ
اور جب
wa-idh
فعل
نَادَىٰ
پکارا
nādā
اسم
رَبُّكَ
تیرے رب نے
rabbuka
اسم معرفہ
مُوسَىٰٓ
موسٰی کو
mūsā
حرف
أَنِ
یہ کہ
ani
فعل
ٱئْتِ
جاؤ
i'ti
اسم
ٱلْقَوْمَ
قوم کے پاس
l-qawma
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم
l-ẓālimīna
26:11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
qawma fir'ʿawna alā yattaqūna
(یعنی) قومِ فرعون کے پاس، کیا وہ ڈرتے نہیں؟
اسم
قَوْمَ
قوم
qawma
اسم معرفہ
فِرْعَوْنَ ۚ
فرعون
fir'ʿawna
حرف
أَلَا
کیا نہیں
alā
فعل
يَتَّقُونَ
وہ ڈرتے
yattaqūna
26:12
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
qāla rabbi innī akhāfu an yukadhibūni
موسیٰ نے کہا کہ میرے پروردگار! مجھے خوف ہے کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
رَبِّ
میرے رب
حرف
إِنِّىٓ
بیشک میں
innī
فعل
أَخَافُ
میں ڈرتا ہوں
akhāfu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُكَذِّبُونِ
وہ مجھے جھٹلائیں گے
yukadhibūni
26:13
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
wayaḍīqu ṣadrī walā yanṭaliqu lisānī fa-arsil ilā hārūna
اور میرا دل تنگ ہوتا ہے اور میری زبان نہیں چلتی تو ہارون کو بھی حکم بھیج۔
فعل
وَيَضِيقُ
اور تنگ ہوتا ہے
wayaḍīqu
اسم
صَدْرِى
میرا سینہ
ṣadrī
حرف
وَلَا
اور نہیں
walā
فعل
يَنطَلِقُ
چلتی
yanṭaliqu
اسم
لِسَانِى
میری زبان
lisānī
فعل
فَأَرْسِلْ
پس بھیج
fa-arsil
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم معرفہ
هَـٰرُونَ
ہارون کی
hārūna
26:14
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌۭ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
walahum ʿalayya dhanbun fa-akhāfu an yaqtulūni
اور ان کا مجھ پر ایک گناہ (یعنی قبطی کے خون) کا دعویٰ بھی ہے سو میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے مار ڈالیں۔
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کا
walahum
حرف
عَلَىَّ
مجھ پر
ʿalayya
اسم
ذَنۢبٌۭ
ایک گناہ
dhanbun
فعل
فَأَخَافُ
تو میں ڈرتا ہوں
fa-akhāfu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَقْتُلُونِ
وہ مجھے قتل کر دیں گے
yaqtulūni
26:15
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
qāla kallā fa-idh'habā biāyātinā innā maʿakum mus'tamiʿūna
فرمایا ہرگز نہیں تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم تمہارے ساتھ سننے والے ہیں۔
فعل
قَالَ
فرمایا
qāla
حرف
كَلَّا ۖ
ہرگز نہیں
kallā
فعل
فَٱذْهَبَا
پس تم دونوں جاؤ
fa-idh'habā
حرف
بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ
ہماری نشانیوں کے ساتھ
biāyātinā
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
حرف
مَعَكُم
تمہارے ساتھ ہیں
maʿakum
اسم
مُّسْتَمِعُونَ
سننے والے
mus'tamiʿūna
26:16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
fatiyā fir'ʿawna faqūlā innā rasūlu rabbi l-ʿālamīna
تو فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم تمام جہان کے پروردگار کے پیغمبر ہیں۔
فعل
فَأْتِيَا
تو تم دونوں جاؤ
fatiyā
اسم معرفہ
فِرْعَوْنَ
فرعون کے پاس
fir'ʿawna
فعل
فَقُولَآ
اور کہو
faqūlā
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
اسم
رَسُولُ
پیغمبر ہیں
rasūlu
اسم
رَبِّ
رب کے
rabbi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
26:17
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
an arsil maʿanā banī is'rāīla
کہ تو بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ جانے کی اجازت دے۔
حرف
أَنْ
یہ کہ
an
فعل
أَرْسِلْ
بھیج دے
arsil
حرف
مَعَنَا
ہمارے ساتھ
maʿanā
اسم
بَنِىٓ
بنی
banī
اسم معرفہ
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کو
is'rāīla
26:18
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًۭا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
qāla alam nurabbika fīnā walīdan walabith'ta fīnā min ʿumurika sinīna
فرعون نے کہا کیا ہم نے تم کو لڑکپن میں نہیں پالا اور تم نے برسوں ہمارے ہاں عمر بسر کی۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
نُرَبِّكَ
ہم نے پالا تمہیں
nurabbika
حرف
فِينَا
اپنے ہاں
fīnā
اسم
وَلِيدًۭا
بچے کی حالت میں
walīdan
فعل
وَلَبِثْتَ
اور تم رہے
walabith'ta
حرف
فِينَا
ہمارے ہاں
fīnā
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عُمُرِكَ
اپنی عمر
ʿumurika
اسم
سِنِينَ
کئی سال
sinīna
26:19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
wafaʿalta faʿlataka allatī faʿalta wa-anta mina l-kāfirīna
اور تم نے وہ کام بھی کیا جو کیا اور تم ناشکروں میں سے ہو۔
فعل
وَفَعَلْتَ
اور تم نے کیا
wafaʿalta
اسم
فَعْلَتَكَ
اپنا وہ کام
faʿlataka
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
جو
allatī
فعل
فَعَلْتَ
تم نے کیا
faʿalta
اسم ضمیر
وَأَنتَ
اور تم
wa-anta
حرف
مِنَ
میں سے ہو
mina
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
ناشکروں
l-kāfirīna
26:20
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
qāla faʿaltuhā idhan wa-anā mina l-ḍālīna
موسیٰ نے کہا کہ میں نے اس وقت وہ کام کیا تھا جب میں بےخبر تھا۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
فعل
فَعَلْتُهَآ
میں نے کیا تھا اسے
faʿaltuhā
حرف
إِذًۭا
اس وقت
idhan
اسم ضمیر
وَأَنَا۠
اور میں تھا
wa-anā
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلضَّآلِّينَ
بھٹکے ہوؤں
l-ḍālīna
26:21
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًۭا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
fafarartu minkum lammā khif'tukum fawahaba lī rabbī ḥuk'man wajaʿalanī mina l-mur'salīna
پس جب میں تم سے ڈرا تو تم میں سے بھاگ گیا پھر خدا نے مجھے حکم (یعنی حکمت ونبوت) بخشی اور پیغمبروں میں شامل کیا۔
فعل
فَفَرَرْتُ
پھر میں بھاگا
fafarartu
حرف
مِنكُمْ
تم سے
minkum
حرف
لَمَّا
جب
lammā
فعل
خِفْتُكُمْ
میں تم سے ڈرا
khif'tukum
فعل
فَوَهَبَ
پھر عطا کی
fawahaba
حرف
لِى
مجھے
اسم
رَبِّى
میرے رب نے
rabbī
اسم
حُكْمًۭا
حکمت
ḥuk'man
فعل
وَجَعَلَنِى
اور مجھے بنا دیا
wajaʿalanī
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں
l-mur'salīna
26:22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
watil'ka niʿ'matun tamunnuhā ʿalayya an ʿabbadtta banī is'rāīla
اور یہ کیا کوئی احسان ہے جو تم مجھ پر جتاتے ہو کہ تم نے بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا ہے۔
اسم ضمیر
وَتِلْكَ
اور یہ
watil'ka
اسم
نِعْمَةٌۭ
ایک نعمت ہے
niʿ'matun
فعل
تَمُنُّهَا
تم جتاتے ہو اسے
tamunnuhā
حرف
عَلَىَّ
مجھ پر
ʿalayya
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
عَبَّدتَّ
تم نے غلام بنایا
ʿabbadtta
اسم
بَنِىٓ
بنی
banī
اسم معرفہ
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کو
is'rāīla
26:23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
qāla fir'ʿawnu wamā rabbu l-ʿālamīna
فرعون نے کہا رب العالمین کیا چیز ہے؟
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم معرفہ
فِرْعَوْنُ
فرعون نے
fir'ʿawnu
حرف
وَمَا
اور کیا
wamā
اسم
رَبُّ
رب
rabbu
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کا
l-ʿālamīna
26:24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
qāla rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā in kuntum mūqinīna
(موسیٰ نے) کہا کہ آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا پروردگار۔ بشرطیکہ تم لوگوں کو یقین ہو۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
رَبُّ
رب ہے
rabbu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کا
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کا
wal-arḍi
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
بَيْنَهُمَآ ۖ
ان دونوں کے درمیان ہے
baynahumā
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُم
ہو تم
kuntum
اسم
مُّوقِنِينَ
یقین کرنے والے
mūqinīna
26:25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
qāla liman ḥawlahu alā tastamiʿūna
فرعون نے اپنے گرد کے لوگوں سے کہا کیا تم سنتے نہیں؟
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
لِمَنْ
اس سے جو
liman
اسم
حَوْلَهُۥٓ
اس کے ارد گرد تھے
ḥawlahu
حرف
أَلَا
کیا نہیں
alā
فعل
تَسْتَمِعُونَ
تم سنتے
tastamiʿūna
26:26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
qāla rabbukum warabbu ābāikumu l-awalīna
(موسیٰ نے) کہا کہ تمہارا اور تمہارے پہلے باپ دادا کا پروردگار۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
رَبُّكُمْ
تمہارا رب
rabbukum
اسم
وَرَبُّ
اور رب
warabbu
اسم
ءَابَآئِكُمُ
تمہارے باپ دادا کا
ābāikumu
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلے
l-awalīna
26:27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ
qāla inna rasūlakumu alladhī ur'sila ilaykum lamajnūnun
فرعون نے کہا کہ تمہارا پیغمبر جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے دیوانہ ہے۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
رَسُولَكُمُ
تمہارا رسول
rasūlakumu
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
جو
alladhī
فعل
أُرْسِلَ
بھیجا گیا
ur'sila
حرف
إِلَيْكُمْ
تمہاری طرف
ilaykum
اسم
لَمَجْنُونٌۭ
یقیناً دیوانہ ہے
lamajnūnun
26:28
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
qāla rabbu l-mashriqi wal-maghribi wamā baynahumā in kuntum taʿqilūna
(موسیٰ نے) کہا کہ مشرق اور مغرب اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک، بشرطیکہ تم عقل رکھتے ہو۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
رَبُّ
رب
rabbu
اسم
ٱلْمَشْرِقِ
مشرق کا
l-mashriqi
اسم
وَٱلْمَغْرِبِ
اور مغرب کا
wal-maghribi
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
بَيْنَهُمَآ ۖ
ان دونوں کے درمیان ہے
baynahumā
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتُمْ
ہو تم
kuntum
فعل
تَعْقِلُونَ
عقل رکھتے
taʿqilūna
26:29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
qāla la-ini ittakhadhta ilāhan ghayrī la-ajʿalannaka mina l-masjūnīna
فرعون نے کہا کہ اگر تو نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تجھے قید کردوں گا۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
لَئِنِ
البتہ اگر
la-ini
فعل
ٱتَّخَذْتَ
تو نے بنایا
ittakhadhta
اسم
إِلَـٰهًا
کوئی معبود
ilāhan
اسم
غَيْرِى
میرے علاوہ
ghayrī
فعل
لَأَجْعَلَنَّكَ
تو میں ضرور بنا دوں گا تجھے
la-ajʿalannaka
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمَسْجُونِينَ
قیدیوں
l-masjūnīna
26:30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ
qāla awalaw ji'tuka bishayin mubīnin
(موسیٰ نے) کہا کہ خواہ میں تیرے پاس روشن چیز بھی لاؤں؟
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
أَوَلَوْ
کیا اگرچہ
awalaw
فعل
جِئْتُكَ
میں تیرے پاس لاؤں
ji'tuka
حرف
بِشَىْءٍۢ
کوئی چیز
bishayin
اسم
مُّبِينٍۢ
واضح
mubīnin
26:31
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
qāla fati bihi in kunta mina l-ṣādiqīna
کہا اگر سچا ہے تو اسے لا۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
فعل
فَأْتِ
تو لا
fati
حرف
بِهِۦٓ
اسے
bihi
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتَ
ہے تو
kunta
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلصَّـٰدِقِينَ
سچوں
l-ṣādiqīna
26:32
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ
fa-alqā ʿaṣāhu fa-idhā hiya thuʿ'bānun mubīnun
موسیٰ نے اپنی لاٹھی ڈال دی تو وہ اسی وقت صریح اژدھا بن گئی۔
فعل
فَأَلْقَىٰ
پھر اس نے ڈالا
fa-alqā
اسم
عَصَاهُ
اپنا عصا
ʿaṣāhu
حرف
فَإِذَا
تو اچانک
fa-idhā
اسم ضمیر
هِىَ
وہ
hiya
اسم
ثُعْبَانٌۭ
ایک اژدھا تھا
thuʿ'bānun
اسم
مُّبِينٌۭ
صریح
mubīnun
26:33
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
wanazaʿa yadahu fa-idhā hiya bayḍāu lilnnāẓirīna
اور اپنا ہاتھ نکالا تو اسی دم دیکھنے والوں کے لئے سفید براق (ہوگیا)۔
فعل
وَنَزَعَ
اور اس نے نکالا
wanazaʿa
اسم
يَدَهُۥ
اپنا ہاتھ
yadahu
حرف
فَإِذَا
تو اچانک
fa-idhā
اسم ضمیر
هِىَ
وہ
hiya
اسم
بَيْضَآءُ
سفید تھا
bayḍāu
حرف
لِلنَّـٰظِرِينَ
دیکھنے والوں کے لیے
lilnnāẓirīna
26:34
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌۭ
qāla lil'mala-i ḥawlahu inna hādhā lasāḥirun ʿalīmun
فرعون نے اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ یہ تو بڑا ہوشیار جادوگر ہے۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
لِلْمَلَإِ
سرداروں سے
lil'mala-i
اسم
حَوْلَهُۥٓ
جو اس کے اردگرد تھے
ḥawlahu
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
هَـٰذَا
یہ
hādhā
اسم
لَسَـٰحِرٌ
یقیناً ایک جادوگر ہے
lasāḥirun
اسم
عَلِيمٌۭ
ماہر
ʿalīmun
26:35
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
yurīdu an yukh'rijakum min arḍikum bisiḥ'rihi famādhā tamurūna
چاہتا ہے کہ تم کو اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے نکال دے تو اب تم کیا صلاح دیتے ہو؟
فعل
يُرِيدُ
وہ چاہتا ہے
yurīdu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُخْرِجَكُم
وہ تمہیں نکال دے
yukh'rijakum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَرْضِكُم
تمہاری زمین
arḍikum
حرف
بِسِحْرِهِۦ
اپنے جادو سے
bisiḥ'rihi
حرف
فَمَاذَا
تو کیا
famādhā
فعل
تَأْمُرُونَ
تم حکم دیتے ہو
tamurūna
26:36
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
qālū arjih wa-akhāhu wa-ib'ʿath fī l-madāini ḥāshirīna
انہوں نے کہا کہ اسے اور اس کے بھائی کو مہلت دو اور شہروں میں ہرکارے بھیج دو۔
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
أَرْجِهْ
اسے مہلت دو
arjih
اسم
وَأَخَاهُ
اور اسکے بھائی کو
wa-akhāhu
فعل
وَٱبْعَثْ
اور بھیج
wa-ib'ʿath
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْمَدَآئِنِ
شہروں میں
l-madāini
اسم
حَـٰشِرِينَ
جمع کرنے والے
ḥāshirīna
26:37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ
yatūka bikulli saḥḥārin ʿalīmin
کہ وہ تمہارے پاس تمام ماہر جادوگروں کو لے آئیں۔
فعل
يَأْتُوكَ
وہ تمہارے پاس لائیں
yatūka
حرف
بِكُلِّ
ہر ایک
bikulli
اسم
سَحَّارٍ
جادوگر
saḥḥārin
اسم
عَلِيمٍۢ
ماہر
ʿalīmin
26:38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
fajumiʿa l-saḥaratu limīqāti yawmin maʿlūmin
تو ایک مقرر دن کے وقت جادوگر جمع کئے گئے۔
فعل
فَجُمِعَ
پس جمع کیے گئے
fajumiʿa
اسم
ٱلسَّحَرَةُ
جادوگر
l-saḥaratu
حرف
لِمِيقَـٰتِ
وقت پر
limīqāti
اسم
يَوْمٍۢ
ایک دن کے
yawmin
اسم
مَّعْلُومٍۢ
مقررہ
maʿlūmin
26:39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
waqīla lilnnāsi hal antum muj'tamiʿūna
اور لوگوں سے کہہ دیا گیا کہ تم بھی جمع ہو جاؤ۔
فعل
وَقِيلَ
اور کہا گیا
waqīla
حرف
لِلنَّاسِ
لوگوں سے
lilnnāsi
حرف
هَلْ
کیا
hal
اسم ضمیر
أَنتُم
تم
antum
اسم
مُّجْتَمِعُونَ
جمع ہونے والے ہو
muj'tamiʿūna
26:40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
laʿallanā nattabiʿu l-saḥarata in kānū humu l-ghālibīna
تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو رہیں۔
حرف
لَعَلَّنَا
تاکہ ہم
laʿallanā
فعل
نَتَّبِعُ
پیروی کریں
nattabiʿu
اسم
ٱلسَّحَرَةَ
جادوگروں کی
l-saḥarata
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كَانُوا۟
ہوں وہ
kānū
اسم ضمیر
هُمُ
وہی
humu
اسم
ٱلْغَـٰلِبِينَ
غالب
l-ghālibīna
26:41
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
falammā jāa l-saḥaratu qālū lifir'ʿawna a-inna lanā la-ajran in kunnā naḥnu l-ghālibīna
جب جادوگر آئے تو فرعون سے کہنے لگے کہ اگر ہم غالب رہے تو ہمیں صلہ بھی ملے گا؟
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
جَآءَ
آئے
jāa
اسم
ٱلسَّحَرَةُ
جادوگر
l-saḥaratu
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
لِفِرْعَوْنَ
فرعون سے
lifir'ʿawna
حرف
أَئِنَّ
کیا بیشک
a-inna
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
اسم
لَأَجْرًا
کوئی انعام ہے
la-ajran
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنَّا
ہوں ہم
kunnā
اسم ضمیر
نَحْنُ
ہم
naḥnu
اسم
ٱلْغَـٰلِبِينَ
غالب
l-ghālibīna
26:42
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
qāla naʿam wa-innakum idhan lamina l-muqarabīna
اس نے کہا ہاں اور تم مقربوں میں بھی داخل کئے جاؤ گے۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
نَعَمْ
ہاں
naʿam
حرف
وَإِنَّكُمْ
اور بیشک تم
wa-innakum
حرف
إِذًۭا
اس وقت
idhan
حرف
لَّمِنَ
ضرور ہو جاؤ گے
lamina
اسم
ٱلْمُقَرَّبِينَ
مقربوں میں سے
l-muqarabīna
26:43
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
qāla lahum mūsā alqū mā antum mul'qūna
موسیٰ نے ان سے کہا کہ جو چیز تم ڈالنے والے ہو ڈالو۔
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
لَهُم
ان سے
lahum
اسم معرفہ
مُّوسَىٰٓ
موسٰی نے
mūsā
فعل
أَلْقُوا۟
ڈالو
alqū
حرف
مَآ
جو
اسم ضمیر
أَنتُم
تم
antum
اسم
مُّلْقُونَ
ڈالنے والے ہو
mul'qūna
26:44
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
fa-alqaw ḥibālahum waʿiṣiyyahum waqālū biʿizzati fir'ʿawna innā lanaḥnu l-ghālibūna
تو انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈالیں اور کہنے لگے کہ فرعون کے اقبال کی قسم ہم ہی غالب رہیں گے۔
فعل
فَأَلْقَوْا۟
تو انہوں نے ڈالیں
fa-alqaw
اسم
حِبَالَهُمْ
اپنی رسیاں
ḥibālahum
اسم
وَعِصِيَّهُمْ
اور اپنی لاٹھیاں
waʿiṣiyyahum
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
حرف
بِعِزَّةِ
عزت کی قسم
biʿizzati
اسم معرفہ
فِرْعَوْنَ
فرعون کی
fir'ʿawna
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
اسم ضمیر
لَنَحْنُ
یقیناً ہم
lanaḥnu
اسم
ٱلْغَـٰلِبُونَ
غالب ہیں
l-ghālibūna
26:45
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
fa-alqā mūsā ʿaṣāhu fa-idhā hiya talqafu mā yafikūna
پھر موسیٰ نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ ان کے بنائے ہوئے جھوٹے سانپوں کو نگلنے لگی۔
فعل
فَأَلْقَىٰ
پھر ڈالا
fa-alqā
اسم معرفہ
مُوسَىٰ
موسٰی نے
mūsā
اسم
عَصَاهُ
اپنا عصا
ʿaṣāhu
حرف
فَإِذَا
تو اچانک
fa-idhā
اسم ضمیر
هِىَ
وہ
hiya
فعل
تَلْقَفُ
نگل رہا تھا
talqafu
حرف
مَا
جو کچھ
فعل
يَأْفِكُونَ
وہ جھوٹ بناتے تھے
yafikūna
26:46
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
fa-ul'qiya l-saḥaratu sājidīna
یہ دیکھ کر جادوگر سجدے میں گر پڑے۔
فعل
فَأُلْقِىَ
پس گرا دیئے گئے
fa-ul'qiya
اسم
ٱلسَّحَرَةُ
جادوگر
l-saḥaratu
اسم
سَـٰجِدِينَ
سجدہ کرتے ہوئے
sājidīna
26:47
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
qālū āmannā birabbi l-ʿālamīna
اور کہنے لگے کہ ہم تمام جہان کے پروردگار پر ایمان لائے۔
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
حرف
بِرَبِّ
رب پر
birabbi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
26:48
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
rabbi mūsā wahārūna
جو موسیٰ اور ہارون کا پروردگار ہے۔
اسم
رَبِّ
رب
rabbi
اسم معرفہ
مُوسَىٰ
موسٰی کا
mūsā
اسم معرفہ
وَهَـٰرُونَ
اور ہارون کا
wahārūna
26:49
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
qāla āmantum lahu qabla an ādhana lakum innahu lakabīrukumu alladhī ʿallamakumu l-siḥ'ra falasawfa taʿlamūna la-uqaṭṭiʿanna aydiyakum wa-arjulakum min khilāfin wala-uṣallibannakum ajmaʿīna
فرعون نے کہا کہ پیشتر اس کے کہ میں تم کو اجازت دوں تم اس پر ایمان لے آئے؟ بیشک یہ تمہارا بڑا ہے جس نے تم کو جادو سکھایا ہے۔ سو ابھی تم کو معلوم ہوا جاتا ہے میں تمہارے ہاتھ اور پاؤں مخالف سمتوں سے کٹوا دوں گا اور تم سب کو سولی چڑھوا دوں گا۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
فعل
ءَامَنتُمْ
تم ایمان لے آئے
āmantum
حرف
لَهُۥ
اس پر
lahu
اسم
قَبْلَ
پہلے
qabla
حرف
أَنْ
اس سے کہ
an
فعل
ءَاذَنَ
میں اجازت دوں
ādhana
حرف
لَكُمْ ۖ
تمہیں
lakum
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
اسم
لَكَبِيرُكُمُ
یقیناً تمہارا بڑا ہے
lakabīrukumu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
عَلَّمَكُمُ
تمہیں سکھایا
ʿallamakumu
اسم
ٱلسِّحْرَ
جادو
l-siḥ'ra
حرف
فَلَسَوْفَ
تو عنقریب
falasawfa
فعل
تَعْلَمُونَ ۚ
تم جان لو گے
taʿlamūna
فعل
لَأُقَطِّعَنَّ
میں ضرور کاٹ ڈالوں گا
la-uqaṭṭiʿanna
اسم
أَيْدِيَكُمْ
تمہارے ہاتھ
aydiyakum
اسم
وَأَرْجُلَكُم
اور تمہارے پاؤں
wa-arjulakum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
خِلَـٰفٍۢ
مخالف سمتوں
khilāfin
فعل
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
اور میں ضرور سولی دوں گا تمہیں
wala-uṣallibannakum
اسم
أَجْمَعِينَ
سب کو
ajmaʿīna
26:50
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
qālū lā ḍayra innā ilā rabbinā munqalibūna
انہوں نے کہا کہ کچھ نقصان نہیں ہم اپنے پروردگار کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
لَا
نہیں
اسم
ضَيْرَ ۖ
کوئی حرج
ḍayra
حرف
إِنَّآ
بیشک ہم
innā
حرف
إِلَىٰ
کی طرف
ilā
اسم
رَبِّنَا
اپنے رب
rabbinā
اسم
مُنقَلِبُونَ
لوٹنے والے ہیں
munqalibūna
26:51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
innā naṭmaʿu an yaghfira lanā rabbunā khaṭāyānā an kunnā awwala l-mu'minīna
ہمیں امید ہے کہ ہمارا پروردگار ہمارے گناہ معاف کردے گا اس لئے کہ ہم سب سے پہلے ایمان لائے ہیں۔
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
فعل
نَطْمَعُ
امید رکھتے ہیں
naṭmaʿu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَغْفِرَ
بخش دے گا
yaghfira
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
اسم
رَبُّنَا
ہمارا رب
rabbunā
اسم
خَطَـٰيَـٰنَآ
ہماری خطائیں
khaṭāyānā
حرف
أَن
کہ
an
فعل
كُنَّآ
ہیں ہم
kunnā
اسم
أَوَّلَ
سب سے پہلے
awwala
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے
l-mu'minīna
26:52
۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
wa-awḥaynā ilā mūsā an asri biʿibādī innakum muttabaʿūna
اور ہم نے موسیٰ کو وحی بھیجی کہ ہمارے بندوں کو راتوں رات لے نکلو کہ تمہارا تعاقب کیا جائے گا۔
فعل
۞ وَأَوْحَيْنَآ
اور ہم نے وحی کی
wa-awḥaynā
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم معرفہ
مُوسَىٰٓ
موسٰی کی
mūsā
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
أَسْرِ
رات کو لے جا
asri
حرف
بِعِبَادِىٓ
میرے بندوں کو
biʿibādī
حرف
إِنَّكُم
بیشک تم
innakum
اسم
مُّتَّبَعُونَ
پیچھا کیے جاؤ گے
muttabaʿūna
26:53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
fa-arsala fir'ʿawnu fī l-madāini ḥāshirīna
تو فرعون نے شہروں میں ہرکارے بھیجے۔
فعل
فَأَرْسَلَ
پھر بھیجا
fa-arsala
اسم معرفہ
فِرْعَوْنُ
فرعون نے
fir'ʿawnu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْمَدَآئِنِ
شہروں
l-madāini
اسم
حَـٰشِرِينَ
جمع کرنے والے
ḥāshirīna
26:54
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ
inna hāulāi lashir'dhimatun qalīlūna
کہ یہ ایک چھوٹی سی جماعت ہے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
یہ لوگ
hāulāi
اسم
لَشِرْذِمَةٌۭ
یقیناً ایک گروہ ہے
lashir'dhimatun
اسم
قَلِيلُونَ
تھوڑا
qalīlūna
26:55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
wa-innahum lanā laghāiẓūna
اور یہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں۔
حرف
وَإِنَّهُمْ
اور بیشک وہ
wa-innahum
حرف
لَنَا
ہمیں
lanā
اسم
لَغَآئِظُونَ
یقیناً غصہ دلانے والے ہیں
laghāiẓūna
26:56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
wa-innā lajamīʿun ḥādhirūna
اور ہم سب ہتھیار بند مستعد ہیں۔
حرف
وَإِنَّا
اور بیشک ہم
wa-innā
اسم
لَجَمِيعٌ
یقیناً سب
lajamīʿun
اسم
حَـٰذِرُونَ
تیار ہیں
ḥādhirūna
26:57
فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
fa-akhrajnāhum min jannātin waʿuyūnin
غرض ہم نے ان کو باغوں اور چشموں۔
فعل
فَأَخْرَجْنَـٰهُم
پھر ہم نے نکالا انہیں
fa-akhrajnāhum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات
jannātin
اسم
وَعُيُونٍۢ
اور چشموں
waʿuyūnin
26:58
وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ
wakunūzin wamaqāmin karīmin
اور خزانوں اور نفیس مکانوں سے (نکال باہر کیا)۔
اسم
وَكُنُوزٍۢ
اور خزانوں
wakunūzin
اسم
وَمَقَامٍۢ
اور مقام سے
wamaqāmin
اسم
كَرِيمٍۢ
عمدہ
karīmin
26:59
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
kadhālika wa-awrathnāhā banī is'rāīla
اسی طرح (واقع ہوا) اور ہم نے ان چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو کر دیا۔
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
وَأَوْرَثْنَـٰهَا
اور ہم نے وارث بنا دیا ان کا
wa-awrathnāhā
اسم
بَنِىٓ
بنی
banī
اسم معرفہ
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کو
is'rāīla
26:60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
fa-atbaʿūhum mush'riqīna
تو انہوں نے سورج نکلتے ہی ان کا تعاقب کیا۔
فعل
فَأَتْبَعُوهُم
پھر انہوں نے ان کا پیچھا کیا
fa-atbaʿūhum
اسم
مُّشْرِقِينَ
سورج نکلتے وقت
mush'riqīna
26:61
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
falammā tarāā l-jamʿāni qāla aṣḥābu mūsā innā lamud'rakūna
جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں تو موسیٰ کے ساتھی کہنے لگے کہ ہم تو پکڑے گئے۔
حرف
فَلَمَّا
پھر جب
falammā
فعل
تَرَٰٓءَا
ایک دوسرے کو دیکھا
tarāā
اسم
ٱلْجَمْعَانِ
دونوں جماعتوں نے
l-jamʿāni
فعل
قَالَ
کہا
qāla
اسم
أَصْحَـٰبُ
ساتھیوں نے
aṣḥābu
اسم معرفہ
مُوسَىٰٓ
موسٰی کے
mūsā
حرف
إِنَّا
بیشک ہم
innā
اسم
لَمُدْرَكُونَ
یقیناً پکڑے گئے
lamud'rakūna
26:62
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
qāla kallā inna maʿiya rabbī sayahdīni
موسیٰ نے کہا ہرگز نہیں میرا پروردگار میرے ساتھ ہے وہ مجھے رستہ دکھائے گا۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
كَلَّآ ۖ
ہرگز نہیں
kallā
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
مَعِىَ
میرے ساتھ
maʿiya
اسم
رَبِّى
میرا رب ہے
rabbī
فعل
سَيَهْدِينِ
وہ مجھے راہ دکھائے گا
sayahdīni
26:63
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍۢ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
fa-awḥaynā ilā mūsā ani iḍ'rib biʿaṣāka l-baḥra fa-infalaqa fakāna kullu fir'qin kal-ṭawdi l-ʿaẓīmi
اس وقت ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ اپنی لاٹھی دریا پر مارو۔ تو دریا پھٹ گیا اور ہر ایک ٹکڑا (یوں) ہوگیا (کہ) گویا بڑا پہاڑ ہے۔
فعل
فَأَوْحَيْنَآ
پھر ہم نے وحی کی
fa-awḥaynā
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم معرفہ
مُوسَىٰٓ
موسٰی کی
mūsā
حرف
أَنِ
کہ
ani
فعل
ٱضْرِب
مار
iḍ'rib
حرف
بِّعَصَاكَ
اپنے عصا سے
biʿaṣāka
اسم
ٱلْبَحْرَ ۖ
سمندر پر
l-baḥra
فعل
فَٱنفَلَقَ
تو وہ پھٹ گیا
fa-infalaqa
فعل
فَكَانَ
پھر ہو گیا
fakāna
اسم
كُلُّ
ہر
kullu
اسم
فِرْقٍۢ
ٹکڑا
fir'qin
حرف
كَٱلطَّوْدِ
پہاڑ کی طرح
kal-ṭawdi
اسم
ٱلْعَظِيمِ
بڑے
l-ʿaẓīmi
26:64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
wa-azlafnā thamma l-ākharīna
اور دوسروں کو وہاں نزدیک لے آئے۔
فعل
وَأَزْلَفْنَا
اور ہم نے قریب کر دیا
wa-azlafnā
اسم
ثَمَّ
وہاں
thamma
اسم
ٱلْـَٔاخَرِينَ
دوسروں کو
l-ākharīna
26:65
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
wa-anjaynā mūsā waman maʿahu ajmaʿīna
اور موسیٰ اور ان کے ساتھ والوں کو تو بچا لیا۔
فعل
وَأَنجَيْنَا
اور ہم نے نجات دی
wa-anjaynā
اسم معرفہ
مُوسَىٰ
موسٰی کو
mūsā
حرف
وَمَن
اور جو
waman
حرف
مَّعَهُۥٓ
اس کے ساتھ تھے
maʿahu
اسم
أَجْمَعِينَ
سب کو
ajmaʿīna
26:66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
thumma aghraqnā l-ākharīna
پھر دوسروں کو ڈبو دیا۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
أَغْرَقْنَا
ہم نے غرق کر دیا
aghraqnā
اسم
ٱلْـَٔاخَرِينَ
دوسروں کو
l-ākharīna
26:67
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
بیشک اس (قصے) میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس میں
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ ۖ
یقیناً ایک نشانی ہے
laāyatan
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانَ
تھے
kāna
اسم
أَكْثَرُهُم
ان میں سے اکثر
aktharuhum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے
mu'minīna
26:68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم ضمیر
لَهُوَ
یقیناً وہی ہے
lahuwa
اسم معرفہ
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم معرفہ
ٱلرَّحِيمُ
مہربان
l-raḥīmu
26:69
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
wa-ut'lu ʿalayhim naba-a ib'rāhīma
اور ان کو ابراہیم کا حال پڑھ کر سنا دو۔
فعل
وَٱتْلُ
اور پڑھ کر سنا
wa-ut'lu
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
نَبَأَ
خبر
naba-a
اسم معرفہ
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم کی
ib'rāhīma
26:70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
idh qāla li-abīhi waqawmihi mā taʿbudūna
جب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ تم کس چیز کو پوجتے ہو؟
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
لِأَبِيهِ
اپنے باپ سے
li-abīhi
اسم
وَقَوْمِهِۦ
اور اپنی قوم سے
waqawmihi
حرف
مَا
کیا
فعل
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے ہو
taʿbudūna
26:71
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
qālū naʿbudu aṣnāman fanaẓallu lahā ʿākifīna
وہ بولے کہ ہم بتوں کو پوجتے ہیں اور ان کی پوجا پر قائم رہتے ہیں۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
نَعْبُدُ
ہم عبادت کرتے ہیں
naʿbudu
اسم
أَصْنَامًۭا
بتوں کی
aṣnāman
فعل
فَنَظَلُّ
پھر ہم رہتے ہیں
fanaẓallu
حرف
لَهَا
ان کے لیے
lahā
اسم
عَـٰكِفِينَ
جمے ہوئے
ʿākifīna
26:72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
qāla hal yasmaʿūnakum idh tadʿūna
ابراہیم نے کہا کہ جب تم ان کو پکارتے ہو تو کیا وہ تمہاری آواز سنتے ہیں؟
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
هَلْ
کیا
hal
فعل
يَسْمَعُونَكُمْ
وہ تمہیں سنتے ہیں
yasmaʿūnakum
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
تَدْعُونَ
تم پکارتے ہو
tadʿūna
26:73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
aw yanfaʿūnakum aw yaḍurrūna
یا تمہیں کچھ فائدہ یا نقصان دے سکتے ہیں؟
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يَنفَعُونَكُمْ
وہ تمہیں نفع دیتے ہیں
yanfaʿūnakum
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يَضُرُّونَ
وہ نقصان پہنچاتے ہیں
yaḍurrūna
26:74
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
qālū bal wajadnā ābāanā kadhālika yafʿalūna
وہ کہنے لگے (نہیں) بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی طرح کرتے دیکھا ہے۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
فعل
وَجَدْنَآ
ہم نے پایا
wajadnā
اسم
ءَابَآءَنَا
اپنے باپ دادا کو
ābāanā
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يَفْعَلُونَ
وہ کرتے تھے
yafʿalūna
26:75
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
qāla afara-aytum mā kuntum taʿbudūna
ابراہیم نے کہا کیا تم نے دیکھا کہ جن کو تم پوجتے رہے۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
فعل
أَفَرَءَيْتُم
کیا تم نے دیکھا
afara-aytum
حرف
مَّا
جسے
فعل
كُنتُمْ
تھے تم
kuntum
فعل
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے
taʿbudūna
26:76
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
antum waābāukumu l-aqdamūna
تم بھی اور تمہارے اگلے باپ دادا بھی۔
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم
antum
اسم
وَءَابَآؤُكُمُ
اور تمہارے باپ دادا
waābāukumu
اسم
ٱلْأَقْدَمُونَ
پہلے
l-aqdamūna
26:77
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
fa-innahum ʿaduwwun lī illā rabba l-ʿālamīna
وہ میرے دشمن ہیں مگر تمام جہان کا پروردگار (میرا دوست ہے)۔
حرف
فَإِنَّهُمْ
پس بیشک وہ
fa-innahum
اسم
عَدُوٌّۭ
دشمن ہیں
ʿaduwwun
حرف
لِّىٓ
میرے
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
رَبَّ
رب کے
rabba
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
26:78
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
alladhī khalaqanī fahuwa yahdīni
جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی مجھے ہدایت دیتا ہے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
فعل
خَلَقَنِى
مجھے پیدا کیا
khalaqanī
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہی
fahuwa
فعل
يَهْدِينِ
مجھے ہدایت دیتا ہے
yahdīni
26:79
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
wa-alladhī huwa yuṭ'ʿimunī wayasqīni
اور وہ جو مجھے کھلاتا اور پلاتا ہے۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِى
اور وہ جو
wa-alladhī
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
فعل
يُطْعِمُنِى
مجھے کھلاتا ہے
yuṭ'ʿimunī
فعل
وَيَسْقِينِ
اور مجھے پلاتا ہے
wayasqīni
26:80
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
wa-idhā mariḍ'tu fahuwa yashfīni
اور جب میں بیمار پڑتا ہوں تو مجھے شفا بخشتا ہے۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
مَرِضْتُ
میں بیمار ہوتا ہوں
mariḍ'tu
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہی
fahuwa
فعل
يَشْفِينِ
مجھے شفا دیتا ہے
yashfīni
26:81
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
wa-alladhī yumītunī thumma yuḥ'yīni
اور جو مجھے مارے گا اور پھر زندہ کرے گا۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِى
اور وہ جو
wa-alladhī
فعل
يُمِيتُنِى
مجھے موت دے گا
yumītunī
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
يُحْيِينِ
مجھے زندہ کرے گا
yuḥ'yīni
26:82
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
wa-alladhī aṭmaʿu an yaghfira lī khaṭīatī yawma l-dīni
اور وہ جس سے میں امید رکھتا ہوں کہ قیامت کے دن میرے گناہ بخشے گا۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِىٓ
اور وہ جس سے
wa-alladhī
فعل
أَطْمَعُ
میں امید رکھتا ہوں
aṭmaʿu
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَغْفِرَ
وہ بخش دے گا
yaghfira
حرف
لِى
میرے لیے
اسم
خَطِيٓـَٔتِى
میری خطا
khaṭīatī
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلدِّينِ
جزا کے
l-dīni
26:83
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
rabbi hab lī ḥuk'man wa-alḥiq'nī bil-ṣāliḥīna
میرے پروردگار مجھے علم و دانش عطا فرما اور نیکوکاروں میں شامل کر۔
اسم
رَبِّ
اے میرے رب
rabbi
فعل
هَبْ
عطا فرما
hab
حرف
لِى
مجھے
اسم
حُكْمًۭا
حکمت
ḥuk'man
فعل
وَأَلْحِقْنِى
اور مجھے ملا دے
wa-alḥiq'nī
حرف
بِٱلصَّـٰلِحِينَ
نیک لوگوں کے ساتھ
bil-ṣāliḥīna
26:84
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍۢ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
wa-ij'ʿal lī lisāna ṣid'qin fī l-ākhirīna
اور پچھلے لوگوں میں میرا ذکر خیر باقی رکھ۔
فعل
وَٱجْعَل
اور کر دے
wa-ij'ʿal
حرف
لِّى
میرے لیے
اسم
لِسَانَ
زبان
lisāna
اسم
صِدْقٍۢ
سچی
ṣid'qin
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْـَٔاخِرِينَ
پچھلوں
l-ākhirīna
26:85
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
wa-ij'ʿalnī min warathati jannati l-naʿīmi
اور مجھے نعمتوں کی بہشت کے وارثوں میں کر۔
فعل
وَٱجْعَلْنِى
اور مجھے بنا
wa-ij'ʿalnī
حرف
مِن
میں سے
min
اسم
وَرَثَةِ
وارثوں
warathati
اسم
جَنَّةِ
جنت کے
jannati
اسم
ٱلنَّعِيمِ
نعمتوں والی
l-naʿīmi
26:86
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
wa-igh'fir li-abī innahu kāna mina l-ḍālīna
اور میرے باپ کو بخش دے کہ وہ گمراہوں میں سے تھا۔
فعل
وَٱغْفِرْ
اور بخش دے
wa-igh'fir
حرف
لِأَبِىٓ
میرے باپ کو
li-abī
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
فعل
كَانَ
ہے
kāna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلضَّآلِّينَ
گمراہوں
l-ḍālīna
26:87
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
walā tukh'zinī yawma yub'ʿathūna
اور جس دن لوگ اٹھائے جائیں گے مجھے رسوا نہ کیجیو۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُخْزِنِى
تو مجھے رسوا کرنا
tukh'zinī
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
فعل
يُبْعَثُونَ
وہ اٹھائے جائیں گے
yub'ʿathūna
26:88
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ
yawma lā yanfaʿu mālun walā banūna
جس دن نہ مال ہی کچھ کام آئے گا اور نہ بیٹے ہی۔
اسم
يَوْمَ
جس دن
yawma
حرف
لَا
نہ
فعل
يَنفَعُ
فائدہ دے گا
yanfaʿu
اسم
مَالٌۭ
کوئی مال
mālun
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
بَنُونَ
بیٹے
banūna
26:89
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ
illā man atā l-laha biqalbin salīmin
ہاں جو شخص خدا کے پاس پاک دل لے کر آیا (وہ بچ جائے گا)۔
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم ضمیر
مَنْ
جو
man
فعل
أَتَى
آیا
atā
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کے پاس
l-laha
حرف
بِقَلْبٍۢ
دل کے ساتھ
biqalbin
اسم
سَلِيمٍۢ
پاک
salīmin
26:90
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
wa-uz'lifati l-janatu lil'muttaqīna
اور بہشت پرہیزگاروں کے قریب لائی جائے گی۔
فعل
وَأُزْلِفَتِ
اور قریب لائی جائے گی
wa-uz'lifati
اسم
ٱلْجَنَّةُ
جنت
l-janatu
حرف
لِلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کے لیے
lil'muttaqīna
26:91
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
waburrizati l-jaḥīmu lil'ghāwīna
اور دوزخ گمراہوں کے سامنے لائی جائے گی۔
فعل
وَبُرِّزَتِ
اور ظاہر کی جائے گی
waburrizati
اسم
ٱلْجَحِيمُ
دوزخ
l-jaḥīmu
حرف
لِلْغَاوِينَ
گمراہوں کے لیے
lil'ghāwīna
26:92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
waqīla lahum ayna mā kuntum taʿbudūna
اور ان سے کہا جائے گا کہ جن کو تم پوجتے تھے۔
فعل
وَقِيلَ
اور کہا جائے گا
waqīla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
حرف
أَيْنَ
کہاں ہیں
ayna
حرف
مَا
وہ جو
فعل
كُنتُمْ
تھے تم
kuntum
فعل
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے
taʿbudūna
26:93
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
min dūni l-lahi hal yanṣurūnakum aw yantaṣirūna
وہ (آج) کہاں ہیں؟ کیا وہ تمہیں کچھ مدد دے سکتے ہیں یا خود بدلہ لے سکتے ہیں؟
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِ
سوا
dūni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
هَلْ
کیا
hal
فعل
يَنصُرُونَكُمْ
وہ تمہاری مدد کرتے ہیں
yanṣurūnakum
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يَنتَصِرُونَ
وہ بدلہ لیتے ہیں
yantaṣirūna
26:94
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
fakub'kibū fīhā hum wal-ghāwūna
تو وہ اور گمراہ (سب) اس میں اوندھے ڈال دیئے جائیں گے۔
فعل
فَكُبْكِبُوا۟
پس وہ اوندھے ڈالے جائیں گے
fakub'kibū
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم ضمیر
هُمْ
وہ
hum
اسم
وَٱلْغَاوُۥنَ
اور گمراہ
wal-ghāwūna
26:95
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
wajunūdu ib'līsa ajmaʿūna
اور ابلیس کے لشکر سب کے سب۔
اسم
وَجُنُودُ
اور لشکر
wajunūdu
اسم معرفہ
إِبْلِيسَ
ابلیس کے
ib'līsa
اسم
أَجْمَعُونَ
سب کے سب
ajmaʿūna
26:96
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
qālū wahum fīhā yakhtaṣimūna
وہ آپس میں جھگڑیں گے اور کہیں گے۔
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
فعل
يَخْتَصِمُونَ
جھگڑیں گے
yakhtaṣimūna
26:97
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍ
tal-lahi in kunnā lafī ḍalālin mubīnin
کہ خدا کی قسم ہم تو صریح گمراہی میں رہے۔
حرف
تَٱللَّهِ
اللہ کی قسم
tal-lahi
حرف
إِن
بیشک
in
فعل
كُنَّا
تھے ہم
kunnā
حرف
لَفِى
البتہ میں
lafī
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
گمراہی
ḍalālin
اسم
مُّبِينٍ
کھلی
mubīnin
26:98
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
idh nusawwīkum birabbi l-ʿālamīna
جب کہ ہم تم کو رب العالمین کے برابر سمجھتے تھے۔
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
نُسَوِّيكُم
ہم تمہیں برابر کرتے تھے
nusawwīkum
حرف
بِرَبِّ
رب کے ساتھ
birabbi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
26:99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
wamā aḍallanā illā l-muj'rimūna
اور ہم کو تو گنہگاروں نے گمراہ کیا تھا۔
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أَضَلَّنَآ
ہمیں گمراہ کیا
aḍallanā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
ٱلْمُجْرِمُونَ
مجرموں نے
l-muj'rimūna
26:100
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
famā lanā min shāfiʿīna
اب نہ ہمارا کوئی سفارش کرنے والا ہے۔
حرف
فَمَا
تو نہیں
famā
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
شَـٰفِعِينَ
سفارش کرنے والا
shāfiʿīna
26:101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍۢ
walā ṣadīqin ḥamīmin
اور نہ کوئی خالص دوست۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
صَدِيقٍ
کوئی دوست
ṣadīqin
اسم
حَمِيمٍۢ
گرم جوش
ḥamīmin
26:102
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
falaw anna lanā karratan fanakūna mina l-mu'minīna
کاش ہمیں ایک دفعہ (دنیا میں) پھر جانا ہو تو ہم مومن ہوجائیں۔
حرف
فَلَوْ
پھر کاش
falaw
حرف
أَنَّ
کہ
anna
حرف
لَنَا
ہمارے لیے
lanā
اسم
كَرَّةًۭ
ایک بار لوٹنا ہو
karratan
فعل
فَنَكُونَ
تو ہم ہو جائیں
fanakūna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ایمان والوں
l-mu'minīna
26:103
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
بیشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس میں
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ ۖ
البتہ ایک نشانی ہے
laāyatan
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانَ
تھے
kāna
اسم
أَكْثَرُهُم
ان میں سے اکثر
aktharuhum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے
mu'minīna
26:104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم ضمیر
لَهُوَ
یقیناً وہی ہے
lahuwa
اسم معرفہ
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم معرفہ
ٱلرَّحِيمُ
مہربان
l-raḥīmu
26:105
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
kadhabat qawmu nūḥin l-mur'salīna
قوم نوح نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا۔
فعل
كَذَّبَتْ
جھٹلایا
kadhabat
اسم
قَوْمُ
قوم نے
qawmu
اسم معرفہ
نُوحٍ
نوح کی
nūḥin
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں کو
l-mur'salīna
26:106
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
idh qāla lahum akhūhum nūḥun alā tattaqūna
جب ان سے ان کے بھائی نوح نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
اسم
أَخُوهُمْ
ان کے بھائی نے
akhūhum
اسم معرفہ
نُوحٌ
نوح نے
nūḥun
حرف
أَلَا
کیا نہیں
alā
فعل
تَتَّقُونَ
تم ڈرتے
tattaqūna
26:107
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
innī lakum rasūlun amīnun
میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں۔
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
رَسُولٌ
ایک رسول ہوں
rasūlun
اسم
أَمِينٌۭ
امانتدار
amīnun
26:108
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni
تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو۔
فعل
فَٱتَّقُوا۟
پس ڈرو
fa-ittaqū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَأَطِيعُونِ
اور میری اطاعت کرو
wa-aṭīʿūni
26:109
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna
اور میں اس کام کا تم سے کچھ صلہ نہیں مانگتا۔ میرا صلہ تو تمام جہان کے پروردگار کے ذمے ہے۔
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أَسْـَٔلُكُمْ
میں تم سے سوال کرتا
asalukum
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
مِنْ
کسی
min
اسم
أَجْرٍ ۖ
اجر کا
ajrin
حرف
إِنْ
نہیں
in
اسم
أَجْرِىَ
میرا اجر
ajriya
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
رَبِّ
رب کے
rabbi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
26:110
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni
تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو۔
فعل
فَٱتَّقُوا۟
پس ڈرو
fa-ittaqū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَأَطِيعُونِ
اور میری اطاعت کرو
wa-aṭīʿūni
26:111
۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
qālū anu'minu laka wa-ittabaʿaka l-ardhalūna
وہ بولے کہ کیا ہم تم کو مان لیں اور تمہارے پیرو تو رذیل لوگ ہیں۔
فعل
۞ قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
أَنُؤْمِنُ
کیا ہم ایمان لائیں
anu'minu
حرف
لَكَ
آپ پر
laka
فعل
وَٱتَّبَعَكَ
حالانکہ آپ کی پیروی کی ہے
wa-ittabaʿaka
اسم
ٱلْأَرْذَلُونَ
رذیلوں نے
l-ardhalūna
26:112
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
qāla wamā ʿil'mī bimā kānū yaʿmalūna
(نوح نے) کہا مجھے کیا معلوم کہ وہ کیا کرتے رہے ہیں۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
وَمَا
اور کیا
wamā
اسم
عِلْمِى
میرا علم
ʿil'mī
حرف
بِمَا
اس کا جو
bimā
فعل
كَانُوا۟
تھے وہ
kānū
فعل
يَعْمَلُونَ
وہ عمل کرتے
yaʿmalūna
26:113
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
in ḥisābuhum illā ʿalā rabbī law tashʿurūna
ان کا حساب میرے پروردگار کے ذمے ہے۔ کاش تم سمجھو۔
حرف
إِنْ
نہیں
in
اسم
حِسَابُهُمْ
ان کا حساب
ḥisābuhum
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
رَبِّى ۖ
میرے رب کے
rabbī
حرف
لَوْ
کاش
law
فعل
تَشْعُرُونَ
تم شعور رکھتے
tashʿurūna
26:114
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
wamā anā biṭāridi l-mu'minīna
اور میں مومنوں کو نکال دینے والا نہیں۔
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
أَنَا۠
میں
anā
اسم
بِطَارِدِ
نکالنے والا
biṭāridi
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کو
l-mu'minīna
26:115
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
in anā illā nadhīrun mubīnun
میں تو صرف کھول کھول کر نصیحت کرنے والا ہوں۔
حرف
إِنْ
نہیں
in
اسم ضمیر
أَنَا۠
میں
anā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
نَذِيرٌۭ
ایک ڈرانے والا
nadhīrun
اسم
مُّبِينٌۭ
واضح
mubīnun
26:116
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
qālū la-in lam tantahi yānūḥu latakūnanna mina l-marjūmīna
وہ کہنے لگے کہ نوح اگر تم باز نہ آؤ گے تو سنگسار کر دیئے جاؤ گے۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
لَئِن
البتہ اگر
la-in
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
تَنتَهِ
تم باز آئے
tantahi
حرف
يَـٰنُوحُ
اے نوح
yānūḥu
فعل
لَتَكُونَنَّ
تو تم ضرور ہو جاؤ گے
latakūnanna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمَرْجُومِينَ
سنگسار کیے گئے
l-marjūmīna
26:117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
qāla rabbi inna qawmī kadhabūni
نوح نے کہا کہ پروردگار میری قوم نے تو مجھے جھٹلا دیا ہے۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
رَبِّ
میرے رب
rabbi
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
قَوْمِى
میری قوم نے
qawmī
فعل
كَذَّبُونِ
مجھے جھٹلایا
kadhabūni
26:118
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
fa-if'taḥ baynī wabaynahum fatḥan wanajjinī waman maʿiya mina l-mu'minīna
تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ کر اور مجھے اور جو میرے ساتھ مومن ہیں ان کو نجات بخش۔
فعل
فَٱفْتَحْ
پس تو فیصلہ کر
fa-if'taḥ
اسم
بَيْنِى
میرے درمیان
baynī
اسم
وَبَيْنَهُمْ
اور ان کے درمیان
wabaynahum
اسم
فَتْحًۭا
ایک فیصلہ
fatḥan
فعل
وَنَجِّنِى
اور مجھے نجات دے
wanajjinī
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو
waman
اسم
مَّعِىَ
میرے ساتھ ہیں
maʿiya
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ایمان والوں
l-mu'minīna
26:119
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
fa-anjaynāhu waman maʿahu fī l-ful'ki l-mashḥūni
تو ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ بھری ہوئی کشتی میں سوار تھے، نجات دی۔
فعل
فَأَنجَيْنَـٰهُ
پھر ہم نے اسے نجات دی
fa-anjaynāhu
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو
waman
اسم
مَّعَهُۥ
اس کے ساتھ تھے
maʿahu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْفُلْكِ
کشتی
l-ful'ki
اسم
ٱلْمَشْحُونِ
بھری ہوئی
l-mashḥūni
26:120
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
thumma aghraqnā baʿdu l-bāqīna
پھر اس کے بعد باقیوں کو ڈبو دیا۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
أَغْرَقْنَا
ہم نے غرق کر دیا
aghraqnā
اسم
بَعْدُ
اس کے بعد
baʿdu
اسم
ٱلْبَاقِينَ
باقی بچنے والوں کو
l-bāqīna
26:121
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
بیشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس میں
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ ۖ
یقیناً ایک نشانی ہے
laāyatan
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانَ
تھے
kāna
اسم
أَكْثَرُهُم
ان میں سے اکثر
aktharuhum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے
mu'minīna
26:122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم ضمیر
لَهُوَ
یقیناً وہی ہے
lahuwa
اسم معرفہ
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم معرفہ
ٱلرَّحِيمُ
مہربان
l-raḥīmu
26:123
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
kadhabat ʿādun l-mur'salīna
عاد نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا۔
فعل
كَذَّبَتْ
جھٹلایا
kadhabat
اسم معرفہ
عَادٌ
عاد نے
ʿādun
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں کو
l-mur'salīna
26:124
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
idh qāla lahum akhūhum hūdun alā tattaqūna
جب ان سے ان کے بھائی ہود نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
اسم
أَخُوهُمْ
ان کے بھائی نے
akhūhum
اسم معرفہ
هُودٌ
ہود نے
hūdun
حرف
أَلَا
کیا نہیں
alā
فعل
تَتَّقُونَ
تم ڈرتے
tattaqūna
26:125
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
innī lakum rasūlun amīnun
میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں۔
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
رَسُولٌ
ایک رسول ہوں
rasūlun
اسم
أَمِينٌۭ
امانتدار
amīnun
26:126
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni
تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو۔
فعل
فَٱتَّقُوا۟
پس ڈرو
fa-ittaqū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَأَطِيعُونِ
اور میری اطاعت کرو
wa-aṭīʿūni
26:127
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna
اور میں اس کام کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ تو تمام جہان کے پروردگار کے پاس ہے۔
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أَسْـَٔلُكُمْ
میں تم سے سوال کرتا
asalukum
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
مِنْ
کسی
min
اسم
أَجْرٍ ۖ
اجر کا
ajrin
حرف
إِنْ
نہیں
in
اسم
أَجْرِىَ
میرا اجر
ajriya
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
رَبِّ
رب کے
rabbi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
26:128
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةًۭ تَعْبَثُونَ
atabnūna bikulli rīʿin āyatan taʿbathūna
تم ہر اونچی جگہ پر فضول نشان بناتے ہو۔
فعل
أَتَبْنُونَ
کیا تم بناتے ہو
atabnūna
حرف
بِكُلِّ
ہر
bikulli
اسم
رِيعٍ
اونچی جگہ پر
rīʿin
اسم
ءَايَةًۭ
ایک نشانی
āyatan
فعل
تَعْبَثُونَ
تم کھیلتے ہو
taʿbathūna
26:129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
watattakhidhūna maṣāniʿa laʿallakum takhludūna
اور بڑے بڑے محل بناتے ہو گویا تم ہمیشہ رہو گے۔
فعل
وَتَتَّخِذُونَ
اور تم بناتے ہو
watattakhidhūna
اسم
مَصَانِعَ
مضبوط محل
maṣāniʿa
حرف
لَعَلَّكُمْ
شاید کہ تم
laʿallakum
فعل
تَخْلُدُونَ
ہمیشہ رہو گے
takhludūna
26:130
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
wa-idhā baṭashtum baṭashtum jabbārīna
اور جب کسی پر ہاتھ ڈالتے ہو تو ظالمانہ ڈالتے ہو۔
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
فعل
بَطَشْتُم
تم پکڑتے ہو
baṭashtum
فعل
بَطَشْتُمْ
تم پکڑتے ہو
baṭashtum
اسم
جَبَّارِينَ
جابر بن کر
jabbārīna
26:131
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni
تو خدا سے ڈرو اور میری اطاعت کرو۔
فعل
فَٱتَّقُوا۟
پس ڈرو
fa-ittaqū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَأَطِيعُونِ
اور میری اطاعت کرو
wa-aṭīʿūni
26:132
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
wa-ittaqū alladhī amaddakum bimā taʿlamūna
اور اس سے ڈرو جس نے ان چیزوں سے جن کو تم جانتے ہو تمہاری مدد کی۔
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
اس سے جس نے
alladhī
فعل
أَمَدَّكُم
تمہاری مدد کی
amaddakum
حرف
بِمَا
اس سے جو
bimā
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جانتے ہو
taʿlamūna
26:133
أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍۢ وَبَنِينَ
amaddakum bi-anʿāmin wabanīna
اس نے چوپایوں اور بیٹوں سے۔
فعل
أَمَدَّكُم
اس نے تمہاری مدد کی
amaddakum
حرف
بِأَنْعَـٰمٍۢ
چوپایوں سے
bi-anʿāmin
اسم
وَبَنِينَ
اور بیٹوں سے
wabanīna
26:134
وَجَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍ
wajannātin waʿuyūnin
اور باغوں اور چشموں سے۔
اسم
وَجَنَّـٰتٍۢ
اور باغوں سے
wajannātin
اسم
وَعُيُونٍ
اور چشموں سے
waʿuyūnin
26:135
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin
میں تم پر ایک بڑے (سخت) دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں۔
حرف
إِنِّىٓ
بیشک میں
innī
فعل
أَخَافُ
میں ڈرتا ہوں
akhāfu
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
عَذَابَ
عذاب سے
ʿadhāba
اسم
يَوْمٍ
ایک دن کے
yawmin
اسم
عَظِيمٍۢ
بڑے
ʿaẓīmin
26:136
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
qālū sawāon ʿalaynā awaʿaẓta am lam takun mina l-wāʿiẓīna
انہوں نے کہا ہمیں برابر ہے خواہ تم نصیحت کرو یا نہ کرو۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
سَوَآءٌ
برابر ہے
sawāon
حرف
عَلَيْنَآ
ہم پر
ʿalaynā
فعل
أَوَعَظْتَ
خواہ تم نصیحت کرو
awaʿaẓta
حرف
أَمْ
یا
am
حرف
لَمْ
نہ
lam
فعل
تَكُن
تم ہو
takun
حرف
مِّنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْوَٰعِظِينَ
نصیحت کرنے والوں
l-wāʿiẓīna
26:137
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
in hādhā illā khuluqu l-awalīna
یہ تو اگلوں ہی کے طریقے ہیں۔
حرف
إِنْ
نہیں
in
اسم ضمیر
هَـٰذَآ
یہ
hādhā
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
خُلُقُ
عادت
khuluqu
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں کی
l-awalīna
26:138
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
wamā naḥnu bimuʿadhabīna
اور ہم کو عذاب نہیں ہونے کا۔
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
نَحْنُ
ہم
naḥnu
اسم
بِمُعَذَّبِينَ
عذاب دیئے جائیں گے
bimuʿadhabīna
26:139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
fakadhabūhu fa-ahlaknāhum inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
غرض انہوں نے ہود کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو ہلاک کردیا۔ بیشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔
فعل
فَكَذَّبُوهُ
پھر انہوں نے اسے جھٹلایا
fakadhabūhu
فعل
فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ
تو ہم نے انہیں ہلاک کر دیا
fa-ahlaknāhum
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس میں
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ ۖ
یقیناً ایک نشانی ہے
laāyatan
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانَ
تھے
kāna
اسم
أَكْثَرُهُم
ان میں سے اکثر
aktharuhum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے
mu'minīna
26:140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم ضمیر
لَهُوَ
یقیناً وہی ہے
lahuwa
اسم معرفہ
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم معرفہ
ٱلرَّحِيمُ
مہربان
l-raḥīmu
26:141
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
kadhabat thamūdu l-mur'salīna
ثمود نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا۔
فعل
كَذَّبَتْ
جھٹلایا
kadhabat
اسم معرفہ
ثَمُودُ
ثمود نے
thamūdu
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں کو
l-mur'salīna
26:142
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
idh qāla lahum akhūhum ṣāliḥun alā tattaqūna
جب ان سے ان کے بھائی صالح نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
اسم
أَخُوهُمْ
ان کے بھائی نے
akhūhum
اسم معرفہ
صَـٰلِحٌ
صالح نے
ṣāliḥun
حرف
أَلَا
کیا نہیں
alā
فعل
تَتَّقُونَ
تم ڈرتے
tattaqūna
26:143
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
innī lakum rasūlun amīnun
میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں۔
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
رَسُولٌ
ایک رسول ہوں
rasūlun
اسم
أَمِينٌۭ
امانتدار
amīnun
26:144
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni
تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو۔
فعل
فَٱتَّقُوا۟
پس ڈرو
fa-ittaqū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَأَطِيعُونِ
اور میری اطاعت کرو
wa-aṭīʿūni
26:145
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna
اور میں اس کام کا تم سے کچھ صلہ نہیں مانگتا۔ میرا صلہ تو تمام جہان کے پروردگار کے ذمے ہے۔
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أَسْـَٔلُكُمْ
میں تم سے سوال کرتا
asalukum
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
مِنْ
کسی
min
اسم
أَجْرٍ ۖ
اجر کا
ajrin
حرف
إِنْ
نہیں
in
اسم
أَجْرِىَ
میرا اجر
ajriya
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
رَبِّ
رب کے
rabbi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
26:146
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
atut'rakūna fī mā hāhunā āminīna
کیا تم ان چیزوں میں جو یہاں ہیں امن سے رہ سکو گے؟
فعل
أَتُتْرَكُونَ
کیا تم چھوڑ دیے جاؤ گے
atut'rakūna
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
مَا
جو
اسم ضمیر
هَـٰهُنَآ
یہاں ہے
hāhunā
اسم
ءَامِنِينَ
امن سے
āminīna
26:147
فِى جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
fī jannātin waʿuyūnin
یعنی باغوں اور چشموں میں۔
حرف
فِى
میں
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات
jannātin
اسم
وَعُيُونٍۢ
اور چشموں
waʿuyūnin
26:148
وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ
wazurūʿin wanakhlin ṭalʿuhā haḍīmun
اور کھیتوں اور کھجوروں کے باغوں میں جن کے خوشے نرم و نازک ہیں۔
اسم
وَزُرُوعٍۢ
اور کھیتوں میں
wazurūʿin
اسم
وَنَخْلٍۢ
اور کھجوروں میں
wanakhlin
اسم
طَلْعُهَا
جن کے خوشے
ṭalʿuhā
اسم
هَضِيمٌۭ
نرم ہیں
haḍīmun
26:149
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا فَـٰرِهِينَ
watanḥitūna mina l-jibāli buyūtan fārihīna
اور پہاڑوں کو تراش تراش کر گھر بناتے ہو۔
فعل
وَتَنْحِتُونَ
اور تم تراشتے ہو
watanḥitūna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْجِبَالِ
پہاڑوں کو
l-jibāli
اسم
بُيُوتًۭا
گھر
buyūtan
اسم
فَـٰرِهِينَ
مہارت سے
fārihīna
26:150
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni
تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو۔
فعل
فَٱتَّقُوا۟
پس ڈرو
fa-ittaqū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَأَطِيعُونِ
اور میری اطاعت کرو
wa-aṭīʿūni
26:151
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
walā tuṭīʿū amra l-mus'rifīna
اور بےسود کام کرنے والوں کی بات نہ مانو۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تُطِيعُوٓا۟
اطاعت کرو
tuṭīʿū
اسم
أَمْرَ
حکم کا
amra
اسم
ٱلْمُسْرِفِينَ
حد سے بڑھنے والوں کے
l-mus'rifīna
26:152
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
alladhīna yuf'sidūna fī l-arḍi walā yuṣ'liḥūna
جو ملک میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
يُفْسِدُونَ
فساد کرتے ہیں
yuf'sidūna
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
يُصْلِحُونَ
وہ اصلاح کرتے
yuṣ'liḥūna
26:153
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
qālū innamā anta mina l-musaḥarīna
وہ کہنے لگے کہ تم پر تو کسی نے جادو کر دیا ہے۔
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
إِنَّمَآ
یقیناً
innamā
اسم ضمیر
أَنتَ
تم
anta
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُسَحَّرِينَ
جادو کیے ہوؤں
l-musaḥarīna
26:154
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
mā anta illā basharun mith'lunā fati biāyatin in kunta mina l-ṣādiqīna
تم تو ہمارے ہی جیسے آدمی ہو۔ اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو۔
حرف
مَآ
نہیں
اسم ضمیر
أَنتَ
تم
anta
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
بَشَرٌۭ
ایک بشر
basharun
اسم
مِّثْلُنَا
ہماری طرح
mith'lunā
فعل
فَأْتِ
پس لاؤ
fati
حرف
بِـَٔايَةٍ
کوئی نشانی
biāyatin
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتَ
ہو تم
kunta
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلصَّـٰدِقِينَ
سچوں
l-ṣādiqīna
26:155
قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌۭ لَّهَا شِرْبٌۭ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
qāla hādhihi nāqatun lahā shir'bun walakum shir'bu yawmin maʿlūmin
صالح نے کہا کہ دیکھو یہ اونٹنی ہے۔ ایک دن اس کے پانی پینے کی باری ہے اور ایک مقررہ دن تمہاری باری۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم ضمیر
هَـٰذِهِۦ
یہ
hādhihi
اسم
نَاقَةٌۭ
ایک اونٹنی ہے
nāqatun
حرف
لَّهَا
اس کے لیے
lahā
اسم
شِرْبٌۭ
پینے کی باری
shir'bun
حرف
وَلَكُمْ
اور تمہارے لیے
walakum
اسم
شِرْبُ
پینے کی باری
shir'bu
اسم
يَوْمٍۢ
ایک دن کی
yawmin
اسم
مَّعْلُومٍۢ
مقرر
maʿlūmin
26:156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
walā tamassūhā bisūin fayakhudhakum ʿadhābu yawmin ʿaẓīmin
اور اس کو کوئی تکلیف نہ دینا نہیں تو بڑے (سخت) دن کا عذاب تم کو آ پکڑے گا۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَمَسُّوهَا
تم اسے چھونا
tamassūhā
حرف
بِسُوٓءٍۢ
برائی کے ساتھ
bisūin
فعل
فَيَأْخُذَكُمْ
ورنہ وہ تمہیں پکڑ لے گا
fayakhudhakum
اسم
عَذَابُ
عذاب
ʿadhābu
اسم
يَوْمٍ
ایک دن کا
yawmin
اسم
عَظِيمٍۢ
بڑے
ʿaẓīmin
26:157
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
faʿaqarūhā fa-aṣbaḥū nādimīna
مگر انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں اور آخر پشیمان ہوئے۔
فعل
فَعَقَرُوهَا
پس انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ دیں
faʿaqarūhā
فعل
فَأَصْبَحُوا۟
پھر وہ ہو گئے
fa-aṣbaḥū
اسم
نَـٰدِمِينَ
پشیمان
nādimīna
26:158
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
fa-akhadhahumu l-ʿadhābu inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
تو عذاب نے ان کو آ پکڑا۔ بیشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔
فعل
فَأَخَذَهُمُ
پھر انہیں پکڑ لیا
fa-akhadhahumu
اسم
ٱلْعَذَابُ ۗ
عذاب نے
l-ʿadhābu
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس میں
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ ۖ
یقیناً ایک نشانی ہے
laāyatan
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانَ
تھے
kāna
اسم
أَكْثَرُهُم
ان میں سے اکثر
aktharuhum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے
mu'minīna
26:159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم ضمیر
لَهُوَ
یقیناً وہی ہے
lahuwa
اسم معرفہ
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم معرفہ
ٱلرَّحِيمُ
مہربان
l-raḥīmu
26:160
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
kadhabat qawmu lūṭin l-mur'salīna
لوط کی قوم نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا۔
فعل
كَذَّبَتْ
جھٹلایا
kadhabat
اسم
قَوْمُ
قوم نے
qawmu
اسم معرفہ
لُوطٍ
لوط کی
lūṭin
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں کو
l-mur'salīna
26:161
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
idh qāla lahum akhūhum lūṭun alā tattaqūna
جب ان کے بھائی لوط نے ان سے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
اسم
أَخُوهُمْ
ان کے بھائی نے
akhūhum
اسم معرفہ
لُوطٌ
لوط نے
lūṭun
حرف
أَلَا
کیا نہیں
alā
فعل
تَتَّقُونَ
تم ڈرتے
tattaqūna
26:162
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
innī lakum rasūlun amīnun
میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں۔
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
رَسُولٌ
ایک رسول ہوں
rasūlun
اسم
أَمِينٌۭ
امانتدار
amīnun
26:163
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni
تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو۔
فعل
فَٱتَّقُوا۟
پس ڈرو
fa-ittaqū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَأَطِيعُونِ
اور میری اطاعت کرو
wa-aṭīʿūni
26:164
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna
اور میں اس کام کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ تو تمام جہان کے پروردگار کے پاس ہے۔
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أَسْـَٔلُكُمْ
میں تم سے سوال کرتا
asalukum
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
مِنْ
کسی
min
اسم
أَجْرٍ ۖ
اجر کا
ajrin
حرف
إِنْ
نہیں
in
اسم
أَجْرِىَ
میرا اجر
ajriya
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
رَبِّ
رب کے
rabbi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
26:165
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
atatūna l-dhuk'rāna mina l-ʿālamīna
کیا تم اہل عالم میں سے لڑکوں پر مائل ہوتے ہو۔
فعل
أَتَأْتُونَ
کیا تم آتے ہو
atatūna
اسم
ٱلذُّكْرَانَ
مردوں کے پاس
l-dhuk'rāna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
جہان والوں
l-ʿālamīna
26:166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
watadharūna mā khalaqa lakum rabbukum min azwājikum bal antum qawmun ʿādūna
اور تمہارے پروردگار نے جو تمہارے لئے تمہاری بیویاں پیدا کی ہیں ان کو چھوڑ دیتے ہو؟ حقیقت یہ ہے کہ تم حد سے نکل جانے والے لوگ ہو۔
فعل
وَتَذَرُونَ
اور تم چھوڑتے ہو
watadharūna
اسم ضمیر
مَا
اسے جو
فعل
خَلَقَ
پیدا کیا
khalaqa
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
رَبُّكُم
تمہارے رب نے
rabbukum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَزْوَٰجِكُم ۚ
تمہاری بیویوں
azwājikum
حرف
بَلْ
بلکہ
bal
اسم ضمیر
أَنتُمْ
تم
antum
اسم
قَوْمٌ
ایک قوم ہو
qawmun
اسم
عَادُونَ
حد سے بڑھنے والے
ʿādūna
26:167
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
qālū la-in lam tantahi yālūṭu latakūnanna mina l-mukh'rajīna
وہ کہنے لگے کہ لوط اگر تم باز نہ آؤ گے تو شہر بدر کر دیئے جاؤ گے۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
لَئِن
البتہ اگر
la-in
حرف
لَّمْ
نہ
lam
فعل
تَنتَهِ
تم باز آئے
tantahi
حرف
يَـٰلُوطُ
اے لوط
yālūṭu
فعل
لَتَكُونَنَّ
تو تم ضرور ہو جاؤ گے
latakūnanna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُخْرَجِينَ
نکالے ہوؤں
l-mukh'rajīna
26:168
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
qāla innī liʿamalikum mina l-qālīna
لوط نے کہا کہ میں تمہارے کام کا سخت دشمن ہوں۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
اسم
لِعَمَلِكُم
تمہارے عمل سے
liʿamalikum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلْقَالِينَ
سخت بیزار ہوں
l-qālīna
26:169
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
rabbi najjinī wa-ahlī mimmā yaʿmalūna
اے پروردگار مجھے اور میرے گھر والوں کو ان کے کاموں (کے وبال) سے نجات دے۔
اسم
رَبِّ
اے میرے رب
rabbi
فعل
نَجِّנِى
مجھے نجات دے
najjinī
اسم
وَأَهْلِى
اور میرے گھر والوں کو
wa-ahlī
حرف
مِمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
يَعْمَلُونَ
وہ کرتے ہیں
yaʿmalūna
26:170
فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
fanajjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīna
تو ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی۔
فعل
فَنَجَّيْنَـٰهُ
پس ہم نے اسے نجات دی
fanajjaynāhu
اسم
وَأَهْلَهُۥٓ
اور اس کے گھر والوں کو
wa-ahlahu
اسم
أَجْمَعِينَ
سب کو
ajmaʿīna
26:171
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
illā ʿajūzan fī l-ghābirīna
مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ جانے والوں میں تھی۔
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
عَجُوزًۭا
ایک بڑھیا کے
ʿajūzan
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْغَـٰبِرِينَ
پیچھے رہ جانے والوں
l-ghābirīna
26:172
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
thumma dammarnā l-ākharīna
پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر ڈالا۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
دَمَّرْنَا
ہم نے ہلاک کر دیا
dammarnā
اسم
ٱلْـَٔاخَرِينَ
دوسروں کو
l-ākharīna
26:173
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
wa-amṭarnā ʿalayhim maṭaran fasāa maṭaru l-mundharīna
اور ان پر ایک طرح کا مینہ برسایا۔ سو جو مینہ ان لوگوں پر برسا جن کو ڈرایا گیا تھا برا تھا۔
فعل
وَأَمْطَرْنَا
اور ہم نے برسائی
wa-amṭarnā
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
مَّطَرًۭا ۖ
ایک بارش
maṭaran
فعل
فَسَآءَ
پس بری تھی
fasāa
اسم
مَطَرُ
بارش
maṭaru
اسم
ٱلْمُنذَرِينَ
ڈرائے ہوؤں کی
l-mundharīna
26:174
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
بیشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس میں
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ ۖ
یقیناً ایک نشانی ہے
laāyatan
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانَ
تھے
kāna
اسم
أَكْثَرُهُم
ان میں سے اکثر
aktharuhum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے
mu'minīna
26:175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم ضمیر
لَهُوَ
یقیناً وہی ہے
lahuwa
اسم معرفہ
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم معرفہ
ٱلرَّحِيمُ
مہربان
l-raḥīmu
26:176
كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
kadhaba aṣḥābu al'aykati l-mur'salīna
اصحاب ایکہ نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا۔
فعل
كَذَّبَ
جھٹلایا
kadhaba
اسم
أَصْحَـٰبُ
والوں نے
aṣḥābu
اسم معرفہ
لْـَٔيْكَةِ
ایکہ کے
al'aykati
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں کو
l-mur'salīna
26:177
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
idh qāla lahum shuʿaybun alā tattaqūna
جب ان سے شعیب نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
حرف
إِذْ
جب
idh
فعل
قَالَ
کہا
qāla
حرف
لَهُمْ
ان سے
lahum
اسم معرفہ
شُعَيْبٌ
شعیب نے
shuʿaybun
حرف
أَلَا
کیا نہیں
alā
فعل
تَتَّقُونَ
تم ڈرتے
tattaqūna
26:178
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
innī lakum rasūlun amīnun
میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں۔
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
حرف
لَكُمْ
تمہارے لیے
lakum
اسم
رَسُولٌ
ایک رسول ہوں
rasūlun
اسم
أَمِينٌۭ
امانتدار
amīnun
26:179
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni
تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو۔
فعل
فَٱتَّقُوا۟
پس ڈرو
fa-ittaqū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَأَطِيعُونِ
اور میری اطاعت کرو
wa-aṭīʿūni
26:180
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna
اور میں اس کام کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ تو تمام جہان کے پروردگار کے پاس ہے۔
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أَسْـَٔلُكُمْ
میں تم سے سوال کرتا
asalukum
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
حرف
مِنْ
کسی
min
اسم
أَجْرٍ ۖ
اجر کا
ajrin
حرف
إِنْ
نہیں
in
اسم
أَجْرِىَ
میرا اجر
ajriya
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
رَبِّ
رب کے
rabbi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
26:181
۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
awfū l-kayla walā takūnū mina l-mukh'sirīna
پیمانہ پورا بھرا کرو اور نقصان کرنے والوں میں نہ ہو۔
فعل
۞ أَوْفُوا۟
پورا کرو
awfū
اسم
ٱلْكَيْلَ
پیمانہ
l-kayla
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَكُونُوا۟
تم ہو جاؤ
takūnū
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُخْسِرِينَ
نقصان کرنے والوں
l-mukh'sirīna
26:182
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
wazinū bil-qis'ṭāsi l-mus'taqīmi
اور ترازو سیدھی رکھ کر تولا کرو۔
فعل
وَزِنُوا۟
اور تولو
wazinū
اسم
بِٱلْقِسْطَاسِ
ترازو سے
bil-qis'ṭāsi
اسم
ٱلْمُسْتَقِيمِ
سیدھی
l-mus'taqīmi
26:183
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
walā tabkhasū l-nāsa ashyāahum walā taʿthaw fī l-arḍi muf'sidīna
اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دیا کرو اور ملک میں فساد نہ کرتے پھرو۔
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَبْخَسُوا۟
تم کم دو
tabkhasū
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
l-nāsa
اسم
أَشْيَآءَهُمْ
ان کی چیزیں
ashyāahum
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَعْثَوْا۟
فساد مچاؤ
taʿthaw
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
اسم
مُفْسِدِينَ
فساد کرتے ہوئے
muf'sidīna
26:184
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
wa-ittaqū alladhī khalaqakum wal-jibilata l-awalīna
اور اس سے ڈرو جس نے تم کو اور پہلی خلقت کو پیدا کیا۔
فعل
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
wa-ittaqū
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس سے جس نے
alladhī
فعل
خَلَقَكُمْ
تمہیں پیدا کیا
khalaqakum
اسم
وَٱلْجِبِلَّةَ
اور پہلی مخلوقات کو
wal-jibilata
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں کو
l-awalīna
26:185
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
qālū innamā anta mina l-musaḥarīna
وہ کہنے لگے کہ تم پر تو کسی نے جادو کر دیا ہے۔
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
إِنَّمَآ
یقیناً
innamā
اسم ضمیر
أَنتَ
تم
anta
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُسَحَّرِينَ
جادو کیے ہوؤں
l-musaḥarīna
26:186
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
wamā anta illā basharun mith'lunā wa-in naẓunnuka lamina l-kādhibīna
اور تم اور کچھ نہیں ہمارے ہی جیسے آدمی ہو اور ہم تو تمہیں جھوٹا سمجھتے ہیں۔
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
أَنتَ
تم
anta
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
بَشَرٌۭ
ایک بشر
basharun
اسم
مِّثْلُنَا
ہماری طرح
mith'lunā
حرف
وَإِن
اور بیشک
wa-in
فعل
نَّظُنُّكَ
ہم تمہیں گمان کرتے ہیں
naẓunnuka
حرف
لَمِنَ
یقیناً میں سے
lamina
اسم
ٱلْكَـٰذِبِينَ
جھوٹوں
l-kādhibīna
26:187
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
fa-asqiṭ ʿalaynā kisafan mina l-samāi in kunta mina l-ṣādiqīna
اگر سچے ہو تو ہم پر آسمان سے ایک ٹکڑا گرا دو۔
فعل
فَأَسْقِطْ
پس گرا دو
fa-asqiṭ
حرف
عَلَيْنَا
ہم پر
ʿalaynā
اسم
كِسَفًۭا
ایک ٹکڑا
kisafan
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
حرف
إِن
اگر
in
فعل
كُنتَ
ہو تم
kunta
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلصَّـٰدِقِينَ
سچوں
l-ṣādiqīna
26:188
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
qāla rabbī aʿlamu bimā taʿmalūna
شعیب نے کہا کہ جو کچھ تم کرتے ہو میرا پروردگار اس سے خوب واقف ہے۔
فعل
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اسم
رَبِّىٓ
میرا رب
rabbī
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
حرف
بِمَا
اسے جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
26:189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
fakadhabūhu fa-akhadhahum ʿadhābu yawmi l-ẓulati innahu kāna ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin
تو انہوں نے شعیب کو جھٹلایا سو ان کو سائبان کے دن کے عذاب نے آ پکڑا۔ بیشک وہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تھا۔
فعل
فَكَذَّبُوهُ
پھر انہوں نے اسے جھٹلایا
fakadhabūhu
فعل
فَأَخَذَهُمْ
پھر انہیں پکڑ لیا
fa-akhadhahum
اسم
عَذَابُ
عذاب نے
ʿadhābu
اسم
يَوْمِ
دن کے
yawmi
اسم
ٱلظُّلَّةِ ۚ
سائبان کے
l-ẓulati
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
فعل
كَانَ
تھا
kāna
اسم
عَذَابَ
عذاب
ʿadhāba
اسم
يَوْمٍ
ایک دن کا
yawmin
اسم
عَظِيمٍ
بڑے
ʿaẓīmin
26:190
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna
بیشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس میں
dhālika
اسم
لَـَٔايَةًۭ ۖ
یقیناً ایک نشانی ہے
laāyatan
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كَانَ
تھے
kāna
اسم
أَكْثَرُهُم
ان میں سے اکثر
aktharuhum
اسم
مُّؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے
mu'minīna
26:191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے۔
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
رَبَّكَ
آپ کا رب
rabbaka
اسم ضمیر
لَهُوَ
یقیناً وہی ہے
lahuwa
اسم معرفہ
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم معرفہ
ٱلرَّحِيمُ
مہربان
l-raḥīmu
26:192
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
wa-innahu latanzīlu rabbi l-ʿālamīna
اور یہ (قرآن) پروردگار عالم کا اتارا ہوا ہے۔
حرف
وَإِنَّهُۥ
اور بیشک یہ
wa-innahu
اسم
لَتَنزِيلُ
البتہ نازل کردہ ہے
latanzīlu
اسم
رَبِّ
رب کا
rabbi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
26:193
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
nazala bihi l-rūḥu l-amīnu
اس کو روح الامین لے کر اتری ہے۔
فعل
نَزَلَ
اترا ہے
nazala
حرف
بِهِ
اسے لے کر
bihi
اسم
ٱلرُّوحُ
روح
l-rūḥu
اسم
ٱلْأَمِينُ
امین
l-amīnu
26:194
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
ʿalā qalbika litakūna mina l-mundhirīna
(اے محمدﷺ) تمہارے دل پر تاکہ تم لوگوں کو آگاہ کردو۔
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
قَلْبِكَ
آپ کے دل
qalbika
فعل
لِتَكُونَ
تاکہ آپ ہو جائیں
litakūna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُنذِرِينَ
ڈرانے والوں
l-mundhirīna
26:195
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّۢ مُّبِينٍۢ
bilisānin ʿarabiyyin mubīnin
(اور وہ بھی) فصیح عربی زبان میں۔
اسم
بِلِسَانٍ
زبان میں
bilisānin
اسم
عَرَبِىٍّۢ
عربی
ʿarabiyyin
اسم
مُّبِينٍۢ
واضح
mubīnin
26:196
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
wa-innahu lafī zuburi l-awalīna
اور اس کا ذکر پہلی کتابوں میں بھی ہے۔
حرف
وَإِنَّهُۥ
اور بیشک وہ
wa-innahu
حرف
لَفِى
البتہ میں ہے
lafī
اسم
زُبُرِ
کتابوں
zuburi
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں کی
l-awalīna
26:197
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
awalam yakun lahum āyatan an yaʿlamahu ʿulamāu banī is'rāīla
کیا ان کے لئے یہ نشانی کافی نہیں کہ علمائے بنی اسرائیل اس (بات) کو جانتے ہیں؟
حرف
أَوَلَمْ
کیا نہیں
awalam
فعل
يَكُن
ہے
yakun
حرف
لَّهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
ءَايَةً
ایک نشانی
āyatan
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَعْلَمَهُۥ
اسے جانتے ہیں
yaʿlamahu
اسم
عُلَمَـٰٓؤُا۟
علماء
ʿulamāu
اسم
بَنِىٓ
بنی
banī
اسم معرفہ
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کے
is'rāīla
26:198
وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
walaw nazzalnāhu ʿalā baʿḍi l-aʿjamīna
اور اگر ہم اس کو کسی غیر عرب پر نازل کرتے۔
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
نَزَّلْنَـٰهُ
ہم اسے نازل کرتے
nazzalnāhu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
بَعْضِ
کسی
baʿḍi
اسم
ٱلْأَعْجَمِينَ
غیر عرب
l-aʿjamīna
26:199
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
faqara-ahu ʿalayhim mā kānū bihi mu'minīna
پھر وہ اسے ان کو پڑھ کر سناتا تو بھی یہ اس پر ایمان لانے والے نہیں تھے۔
فعل
فَقَرَأَهُۥ
پھر وہ اسے پڑھتا
faqara-ahu
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
حرف
مَّا
نہ
فعل
كَانُوا۟
ہوتے وہ
kānū
حرف
بِهِۦ
اس پر
bihi
اسم
مُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے
mu'minīna
26:200
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
kadhālika salaknāhu fī qulūbi l-muj'rimīna
اسی طرح ہم نے گنہگاروں کے دلوں میں اسے داخل کردیا ہے۔
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
سَلَكْنَـٰهُ
ہم نے اسے داخل کر دیا
salaknāhu
حرف
فِى
میں
اسم
قُلُوبِ
دلوں
qulūbi
اسم
ٱلْمُجْرِمِينَ
مجرموں کے
l-muj'rimīna
26:201
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
lā yu'minūna bihi ḥattā yarawū l-ʿadhāba l-alīma
وہ اس پر ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ درد دینے والا عذاب دیکھ لیں۔
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لائیں گے
yu'minūna
حرف
بِهِۦ
اس پر
bihi
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَرَوُا۟
وہ دیکھ لیں
yarawū
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب
l-ʿadhāba
اسم
ٱلْأَلِيمَ
دردناک
l-alīma
26:202
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
fayatiyahum baghtatan wahum lā yashʿurūna
وہ ان پر ناگہاں آ واقع ہوگا اور انہیں خبر بھی نہ ہوگی۔
فعل
فَيَأْتِيَهُم
پس وہ آئے گا ان پر
fayatiyahum
اسم
بَغْتَةًۭ
اچانک
baghtatan
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
حرف
لَا
نہ
فعل
يَشْعُرُونَ
وہ شعور رکھتے ہوں گے
yashʿurūna
26:203
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
fayaqūlū hal naḥnu munẓarūna
اس وقت کہیں گے کیا ہمیں کچھ مہلت ملے گی؟
فعل
فَيَقُولُوا۟
پھر وہ کہیں گے
fayaqūlū
حرف
هَلْ
کیا
hal
اسم ضمیر
نَحْنُ
ہم
naḥnu
اسم
مُنظَرُونَ
مہلت دیے گئے ہیں
munẓarūna
26:204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
afabiʿadhābinā yastaʿjilūna
کیا یہ ہمارے عذاب کو جلدی مانگتے ہیں؟
اسم
أَفَبِعَذَابِنَا
کیا پس ہمارے عذاب کے لیے
afabiʿadhābinā
فعل
يَسْتَعْجِلُونَ
وہ جلدی کرتے ہیں
yastaʿjilūna
26:205
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
afara-ayta in mattaʿnāhum sinīna
بھلا دیکھو تو اگر ہم ان کو برسوں فائدے دیتے رہیں۔
فعل
أَفَرَءَيْتَ
کیا پس تم نے دیکھا
afara-ayta
حرف
إِن
اگر
in
فعل
مَّتَّعْنَـٰهُمْ
ہم انہیں فائدہ پہنچائیں
mattaʿnāhum
اسم
سِنِينَ
کئی سال
sinīna
26:206
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
thumma jāahum mā kānū yūʿadūna
پھر جس چیز کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ان پر آ واقع ہو۔
حرف
ثُمَّ
پھر
thumma
فعل
جَآءَهُم
آئے ان کے پاس
jāahum
اسم ضمیر
مَّا
جو
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يُوعَدُونَ
وعدہ دیے جاتے
yūʿadūna
26:207
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
mā aghnā ʿanhum mā kānū yumattaʿūna
تو جو فائدے وہ اٹھاتے رہے ان کے کسی کام نہ آئیں گے۔
حرف
مَآ
نہیں
فعل
أَغْنَىٰ
کام آئے گا
aghnā
حرف
عَنْهُم
ان کے
ʿanhum
اسم ضمیر
مَّا
جو
فعل
كَانُوا۟
وہ تھے
kānū
فعل
يُمَتَّعُونَ
فائدہ اٹھاتے
yumattaʿūna
26:208
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
wamā ahlaknā min qaryatin illā lahā mundhirūna
اور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہیں کی مگر اس کے لئے نصیحت کرنے والے تھے۔
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
فعل
أَهْلَكْنَا
ہم نے ہلاک کیا
ahlaknā
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
قَرْيَةٍ
بستی
qaryatin
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
لَهَا
اس کے لیے
lahā
اسم
مُنذِرُونَ
ڈرانے والے تھے
mundhirūna
26:209
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
dhik'rā wamā kunnā ẓālimīna
(یہ) نصیحت ہے اور ہم ظلم کرنے والے نہیں۔
اسم
ذِكْرَىٰ
یاد دہانی
dhik'rā
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
كُنَّا
تھے ہم
kunnā
اسم
ظَـٰلِمِينَ
ظالم
ẓālimīna
26:210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
wamā tanazzalat bihi l-shayāṭīnu
اور اس (قرآن) کو شیطان لے کر نازل نہیں ہوئے۔
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
تَنَزَّلَتْ
وہ نازل ہوئے
tanazzalat
حرف
بِهِ
اسے لے کر
bihi
اسم
ٱلشَّيَـٰطِينُ
شیاطین
l-shayāṭīnu
26:211
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
wamā yanbaghī lahum wamā yastaṭīʿūna
نہ یہ ان کے لائق ہے اور نہ وہ ایسا کر ہی سکتے ہیں۔
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
يَنۢبَغِى
یہ مناسب ہے
yanbaghī
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
حرف
وَمَا
اور نہ
wamā
فعل
يَسْتَطِيعُونَ
وہ طاقت رکھتے ہیں
yastaṭīʿūna
26:212
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
innahum ʿani l-samʿi lamaʿzūlūna
وہ تو سننے سے بھی معزول ہیں۔
حرف
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلسَّمْعِ
سننے
l-samʿi
اسم
لَمَعْزُولُونَ
البتہ دور رکھے گئے ہیں
lamaʿzūlūna
26:213
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
falā tadʿu maʿa l-lahi ilāhan ākhara fatakūna mina l-muʿadhabīna
تو تم خدا کے ساتھ کسی اور کو معبود نہ پکارنا ورنہ تم بھی سزا پانے والوں میں داخل ہو جاؤ گے۔
حرف
فَلَا
پس نہ
falā
فعل
تَدْعُ
پکارو
tadʿu
حرف
مَعَ
ساتھ
maʿa
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
إِلَـٰهًا
کسی معبود کو
ilāhan
اسم
ءَاخَرَ
دوسرے
ākhara
فعل
فَتَكُونَ
کہ تم ہو جاؤ
fatakūna
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُعَذَّبِينَ
عذاب دیے ہوؤں
l-muʿadhabīna
26:214
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
wa-andhir ʿashīrataka l-aqrabīna
اور اپنے قریب ترین رشتہ داروں کو ڈراؤ۔
فعل
وَأَنذِرْ
اور ڈرا
wa-andhir
اسم
عَشِيرَتَكَ
اپنے رشتہ داروں کو
ʿashīrataka
اسم
ٱلْأَقْرَبِينَ
قریب ترین
l-aqrabīna
26:215
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
wa-ikh'fiḍ janāḥaka limani ittabaʿaka mina l-mu'minīna
اور جو مومن تمہاری پیروی کریں ان سے نرمی کا سلوک کرو۔
فعل
وَٱخْفِضْ
اور جھکا دو
wa-ikh'fiḍ
اسم
جَنَاحَكَ
اپنے بازو کو
janāḥaka
حرف
لِمَنِ
اس کے لیے جو
limani
فعل
ٱتَّبَعَكَ
تمہاری پیروی کرے
ittabaʿaka
حرف
مِنَ
میں سے
mina
اسم
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں
l-mu'minīna
26:216
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
fa-in ʿaṣawka faqul innī barīon mimmā taʿmalūna
پھر اگر وہ تمہاری نافرمانی کریں تو کہہ دو کہ میں تمہارے کاموں سے بیزار ہوں۔
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
عَصَوْكَ
وہ تمہاری نافرمانی کریں
ʿaṣawka
فعل
فَقُلْ
تو کہہ دو
faqul
حرف
إِنِّى
بیشک میں
innī
اسم
بَرِىٓءٌۭ
بیزار ہوں
barīon
حرف
مِّمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
تَعْمَلُونَ
تم کرتے ہو
taʿmalūna
26:217
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
watawakkal ʿalā l-ʿazīzi l-raḥīmi
اور غالب اور مہربان خدا پر بھروسہ رکھو۔
فعل
وَتَوَكَّلْ
اور بھروسہ رکھو
watawakkal
حرف
عَلَى
پر
ʿalā
اسم معرفہ
ٱلْعَزِيزِ
غالب
l-ʿazīzi
اسم معرفہ
ٱلرَّحِيمِ
مہربان
l-raḥīmi
26:218
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
alladhī yarāka ḥīna taqūmu
جو تم کو جب تم کھڑے ہوتے ہو دیکھتا ہے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جو
alladhī
فعل
يَرَىٰكَ
تمہیں دیکھتا ہے
yarāka
اسم
حِينَ
جب
ḥīna
فعل
تَقُومُ
تم کھڑے ہوتے ہو
taqūmu
26:219
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
wataqallubaka fī l-sājidīna
اور سجدہ کرنے والوں میں تمہارے پھرنے کو بھی۔
اسم
وَتَقَلُّبَكَ
اور تمہارے چلنے پھرنے کو
wataqallubaka
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلسَّـٰجِدِينَ
سجدہ کرنے والوں
l-sājidīna
26:220
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu
بیشک وہ سننے والا جاننے والا ہے۔
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم معرفہ
ٱلسَّمِيعُ
سننے والا
l-samīʿu
اسم معرفہ
ٱلْعَلِيمُ
جاننے والا ہے
l-ʿalīmu
26:221
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
hal unabbi-ukum ʿalā man tanazzalu l-shayāṭīnu
بھلا میں تمہیں بتاؤں کہ شیطان کن پر اترتے ہیں؟
حرف
هَلْ
کیا
hal
فعل
أُنَبِّئُكُمْ
میں تمہیں خبر دوں
unabbi-ukum
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم ضمیر
مَن
کس
man
فعل
تَنَزَّلُ
نازل ہوتے ہیں
tanazzalu
اسم
ٱلشَّيَـٰطِينُ
شیاطین
l-shayāṭīnu
26:222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ
tanazzalu ʿalā kulli affākin athīmin
ہر جھوٹے گنہگار پر اترتے ہیں۔
فعل
تَنَزَّلُ
وہ اترتے ہیں
tanazzalu
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
أَفَّاكٍ
جھوٹے
affākin
اسم
أَثِيمٍۢ
گنہگار
athīmin
26:223
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
yul'qūna l-samʿa wa-aktharuhum kādhibūna
جو سنی ہوئی بات (لا کر) ڈال دیتے ہیں اور ان میں اکثر جھوٹے ہیں۔
فعل
يُلْقُونَ
وہ ڈالتے ہیں
yul'qūna
اسم
ٱلسَّمْعَ
سنی ہوئی بات
l-samʿa
اسم
وَأَكْثَرُهُمْ
اور ان میں سے اکثر
wa-aktharuhum
اسم
كَـٰذِبُونَ
جھوٹے ہیں
kādhibūna
26:224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
wal-shuʿarāu yattabiʿuhumu l-ghāwūna
اور شاعروں کی پیروی تو گمراہ لوگ کیا کرتے ہیں۔
اسم
وَٱلشُّعَرَآءُ
اور شاعر
wal-shuʿarāu
فعل
يَتَّبِعُهُمُ
ان کی پیروی کرتے ہیں
yattabiʿuhumu
اسم
ٱلْغَاوُۥنَ
گمراہ
l-ghāwūna
26:225
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍۢ يَهِيمُونَ
alam tara annahum fī kulli wādin yahīmūna
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ وہ ہر وادی میں سر مارتے پھرتے ہیں۔
حرف
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
فعل
تَرَ
تم نے دیکھا
tara
حرف
أَنَّهُمْ
کہ وہ
annahum
حرف
فِى
میں
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
وَادٍۢ
وادی
wādin
فعل
يَهِيمُونَ
وہ بھٹکتے ہیں
yahīmūna
26:226
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
wa-annahum yaqūlūna mā lā yafʿalūna
اور یہ کہ وہ ایسی باتیں کہتے ہیں جو کرتے نہیں۔
حرف
وَأَنَّهُمْ
اور یہ کہ وہ
wa-annahum
فعل
يَقُولُونَ
کہتے ہیں
yaqūlūna
اسم ضمیر
مَا
وہ جو
حرف
لَا
نہیں
فعل
يَفْعَلُونَ
وہ کرتے
yafʿalūna
26:227
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍۢ يَنقَلِبُونَ
illā alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti wadhakarū l-laha kathīran wa-intaṣarū min baʿdi mā ẓulimū wasayaʿlamu alladhīna ẓalamū ayya munqalabin yanqalibūna
مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کئے اور خدا کو بہت یاد کیا اور اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد انتقام لیا اور ظالم عنقریب جان لیں گے کہ وہ کونسی جگہ لوٹ کر جاتے ہیں۔
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
وَذَكَرُوا۟
اور یاد کیا
wadhakarū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ کو
l-laha
اسم
كَثِيرًۭا
کثرت سے
kathīran
فعل
وَٱنتَصَرُوا۟
اور انہوں نے بدلہ لیا
wa-intaṣarū
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
حرف
مَا
اس کے جو
فعل
ظُلِمُوا۟ ۗ
ان پر ظلم کیا گیا
ẓulimū
فعل
وَسَيَعْلَمُ
اور جلد جان لیں گے
wasayaʿlamu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
ظَلَمُوٓا۟
ظلم کیا
ẓalamū
حرف
أَىَّ
کون سی
ayya
اسم
مُنقَلَبٍۢ
لوٹنے کی جگہ
munqalabin
فعل
يَنقَلِبُونَ
وہ لوٹتے ہیں
yanqalibūna

اختتامی دعا

یا اللہ، ہم تیرے بے حد شکر گزار ہیں کہ تو نے ہمیں سورۃ الشعراء کا لفظ بہ لفظ مطالعہ مکمل کرنے کی توفیق عطا فرمائی۔

اے ہمارے پروردگار، ہمیں ان لوگوں میں شامل فرما جو تیرے انبیاء کے بتائے ہوئے حق کے راستے پر چلتے ہیں۔ ہمیں جھوٹ اور گمراہی سے محفوظ رکھ، اور ہمارے دلوں کو ایمان کی مضبوطی عطا فرما۔ ہمیں ان نیک بندوں میں شمار کر جو اچھے اعمال کرتے ہیں اور کثرت سے تیرا ذکر کرتے ہیں۔

اس علم کو محض معلومات تک محدود نہ رکھ، بلکہ ہماری مدد فرما کہ ہم سورۃ الشعراء کی روح کو اپنے اندر جذب کر سکیں۔ اسے ہمارے دلوں کے لیے شفا اور ایسا نور بنا دے جو ہمارے روزمرہ کے اعمال کی رہنمائی کرے۔ آمین۔

سورۃ الشعراء کا لفظ بہ لفظ تجزیہ کیسے کام کرتا ہے

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم بتاتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کا طریقہ کار استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو مختلف تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ اس بات کو یقینی بنایا جا سکے کہ آپ سورۃ الشعراء کی روانی کو کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورت کے مجموعی پیغام کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کے ساتھ مکمل اردو ترجمہ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ہر ایک لفظ کا قطعی مفہوم، ہجے، اور اصلی ماخذ کو ترتیب سے دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تجزیے کا گہرائی سے مطالعہ کریں۔

سورۃ الشعراء کے لیے رنگین گرامر گائیڈ کو سمجھنا

پڑھتے ہوئے قرآنی عربی گرامر (نحو اور صرف) کو باآسانی سیکھیں۔ یہ ذریعہ نصابی کتب کے پیچیدہ اصولوں کو فوری بصری اشاروں سے بدل دیتا ہے۔ سورۃ الشعراء کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگین شناخت شامل ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (نام، جگہیں، اشیاء)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (اعمال، زمانے)۔
  • حرف: سبز رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (حروفِ جار، ملانے والے الفاظ)۔

یہ بصری طریقہ آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد کرتا ہے، جس سے یادداشت اور فہم میں تیزی آتی ہے۔

سورۃ الشعراء کا تلفظ اور تجوید

تلاوت شروع کرنے کے لیے آپ کا عربی رسم الخط پڑھنے میں ماہر ہونا ضروری نہیں ہے۔ ہر لفظ کے کارڈ پر شامل تجوید کے موافق تلفظ کے ساتھ اپنی ادائیگی کو کامل بنائیں۔ یہ صوتی گائیڈ آپ کو سورۃ الشعراء میں مشکل الفاظ کو درست طریقے سے ادا کرنے میں مدد کرتی ہے، اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی شماریات: سورۃ الشعراء کے ذریعے ذخیرہ الفاظ میں اضافہ

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے پریشان ہو جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ اسے سمجھنا ممکن ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، تاہم ذخیرہ الفاظ بہت زیادہ دہرائے جاتے ہیں۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • اصل بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورۃ الشعراء کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں پائے جانے والے ضروری بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ پر عبور حاصل کرنا پوری کتابِ الٰہی کو سمجھنے میں براہ راست معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورۃ الشعراء کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

پانچ روزانہ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورۃ الشعراء کو لفظ بہ لفظ پڑھنے سے آپ کو اس ذخیرہ الفاظ کو حقیقی وقت میں پہچاننے میں مدد ملتی ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورت کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو آپ بالآخر سمجھ جائیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کے نتیجے میں:

  1. خشوع (توجہ): نماز کے دوران ایک پرسکون اور مرکوز ذہن حاصل ہوتا ہے۔
  2. معیار: عبادت کے روحانی معیار میں بلندی آتی ہے۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ ایک فوری اور جذباتی تعلق قائم ہوتا ہے۔

Share this article