سورۃ الشوریٰ لفظ بہ لفظ اردو | رنگین گرامر کارڈز، ترجمہ اور تجوید

اس جدید مطالعہ گائیڈ کے ساتھ اردو میں سورۃ الشوریٰ کا لفظ بہ لفظ مطالعہ کریں، جسے فہم کو گہرا کرنے اور تلاوت کو بہتر بنانے کے لیے تیار کیا گیا ہے۔ اس صفحے میں منفرد رنگین گرامر کارڈز شامل ہیں، جو قارئین کو عربی متن کی واضح تفہیم کے لیے اسم، فعل، اور حروف کے درمیان بصری طور پر فرق کرنے کے قابل بناتے ہیں۔ درست تلفظ کے لیے واضح تجوید گائیڈ کے ساتھ، یہ ذریعہ اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ باب 42 کی ہر آیت کی تلاوت درست تجوید کے ساتھ کی جائے۔ نماز میں توجہ بڑھانے کے لیے یہ ایک بہترین انتخاب ہے، یہ انٹرایکٹو ٹول سورۃ الشوریٰ کے معانی کو واضح کرتا ہے اور قاری کو براہ راست الٰہی پیغام، باہمی مشاورت (شوریٰ) کی اہمیت، دین کی وحدت، اور اللہ کی بخشش و رحمت کی عظیم تعلیمات سے جوڑتا ہے۔
In the name of God
اسم (Ism)
فعل (Fi'l)
حرف (Harf)
حمٓ
Hā, Meem.
حٰم۔
42:1
اسم معرفہ
حمٓ
حا میم
hha-meem
عٓسٓقٓ
'Ayn, Seen, Qāf.
عٓسٓقٓ۔
42:2
اسم معرفہ
عٓسٓقٓ
عین سین قاف
ain-seen-qaf
كَذَٰلِكَ يُوحِىٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Kadhālika yūḥī ilayka wa ilal-ladhīna min qablika-llāhul-'Azīzul-Ḥakīm.
اسی طرح اللہ تعالیٰ جو غالب، حکمت والا ہے آپ کی طرف اور آپ سے پہلے (نبیوں) کی طرف وحی بھیجتا رہا ہے۔
42:3
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يُوحِىٓ
وہ وحی کرتا ہے
yūḥī
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
حرف
وَإِلَى
اور طرف
wa-ilā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
حرف
مِن
سے
min
اسم
قَبْلِكَ
آپ سے پہلے
qablika
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والا
l-ḥakīmu
لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
Lahū mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ, wa Huwal-'Aliyyul-'Aẓīm.
آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے سب اسی کا ہے، اور وہ بلند و بالا، عظیم ہے۔
42:4
حرف
لَهُۥ
اسی کا ہے
lahu
اسم ضمیر
مَا
جو کچھ
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلْأَرْضِ ۖ
زمین
l-arḍi
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْعَلِىُّ
بلند مرتبہ ہے
l-ʿaliyu
اسم
ٱلْعَظِيمُ
عظمت والا
l-ʿaẓīmu
تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ ۚ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Takādus-samāwātu yatafaṭṭarna min fawqihinn, wal-malā'ikatu yusabbiḥūna biḥamdi Rabbihim wa yastaghfirūna liman fil-arḍ, alā innallāha Huwal-Ghafūrur-Raḥīm.
قریب ہے کہ آسمان اوپر سے پھٹ پڑیں، اور فرشتے اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور زمین والوں کے لئے بخشش مانگتے ہیں۔ یاد رکھو! اللہ ہی بخشنے والا، رحم کرنے والا ہے۔
42:5
فعل
تَكَادُ
قریب ہیں
takādu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ
آسمان
l-samāwātu
فعل
يَتَفَطَّرْنَ
پھٹ پڑیں
yatafaṭṭarna
حرف
مِن
سے
min
اسم
فَوْقِهِنَّ ۚ
ان کے اوپر سے
fawqihinna
اسم
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
اور فرشتے
wal-malāikatu
فعل
يُسَبِّحُونَ
تسبیح بیان کرتے ہیں
yusabbiḥūna
اسم
بِحَمْدِ
حمد کے ساتھ
biḥamdi
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب کی
rabbihim
فعل
وَيَسْتَغْفِرُونَ
اور بخشش مانگتے ہیں
wayastaghfirūna
حرف
لِمَن
ان کے لئے جو
liman
حرف
فِى
میں ہیں
اسم
ٱلْأَرْضِ ۗ
زمین
l-arḍi
حرف
أَلَآ
خبردار
alā
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
ٱلْغَفُورُ
بخشنے والا ہے
l-ghafūru
اسم
ٱلرَّحِيمُ
رحم کرنے والا
l-raḥīmu
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍۢ
Walladhīnat-takhadhū min dūnihī awliyā'allāhu ḥafīẓun 'alayhim wa mā anta 'alayhim biwakīl.
اور جن لوگوں نے اس کے سوا کارساز بنا رکھے ہیں، اللہ ان پر نگران ہے، اور آپ ان کے ذمہ دار نہیں ہیں۔
42:6
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جن لوگوں نے
wa-alladhīna
فعل
ٱتَّخَذُوا۟
بنائے
ittakhadhū
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِهِۦٓ
اس کے سوا
dūnihi
اسم
أَوْلِيَآءَ
حمایتی
awliyāa
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
حَفِيظٌ
نگہبان ہے
ḥafīẓun
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
أَنتَ
آپ
anta
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
بِوَكِيلٍۢ
کوئی داروغہ
biwakīlin
وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ فَرِيقٌۭ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌۭ فِى ٱلسَّعِيرِ
Wa kadhāllika awḥaynā ilayka Qur'ānan 'arabiyyal-litundhira Ummal-Qurā wa man ḥawlahā wa tundhira Yawmal-Jam'i lā rayba fīh, farīqun fil-jannati wa farīqun fis-sa'īr.
اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف عربی قرآن وحی کیا ہے تاکہ آپ مکہ والوں کو اور اس کے آس پاس والوں کو ڈرائیں اور جمع ہونے کے دن سے بھی ڈرائیں جس میں کوئی شک نہیں۔ ایک گروہ جنت میں ہوگا اور ایک گروہ دوزخ میں۔
42:7
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
أَوْحَيْنَآ
ہم نے وحی کی
awḥaynā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
قُرْءَانًا
ایک قرآن
qur'ānan
اسم
عَرَبِيًّۭا
عربی میں
ʿarabiyyan
فعل
لِّتُنذِرَ
تاکہ آپ ڈرائیں
litundhira
اسم
أُمَّ
اصل بستی کو
umma
اسم
ٱلْقُرَىٰ
بستیوں کی
l-qurā
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور جو
waman
اسم
حَوْلَهَا
اس کے اردگرد ہیں
ḥawlahā
فعل
وَتُنذِرَ
اور آپ ڈرائیں
watundhira
اسم
يَوْمَ
دن سے
yawma
اسم
ٱلْجَمْعِ
جمع ہونے کے
l-jamʿi
حرف
لَا
نہیں
اسم
رَيْبَ
کوئی شک
rayba
حرف
فِيهِ ۚ
اس میں
fīhi
اسم
فَرِيقٌۭ
ایک گروہ
farīqun
حرف
فِى
میں ہوگا
اسم
ٱلْجَنَّةِ
جنت
l-janati
اسم
وَفَرِيقٌۭ
اور ایک گروہ
wafarīqun
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلسَّعِيرِ
دہکتی آگ
l-saʿīri
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَلَـٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍ
Wa law shā'allāhu laja'alahum ummataw-wāhidataw-wa lākiy-yudkhilu may-yashā'u fī rahmatih, waz-zālimūna mā lahum miw-waliyyiw-wa lā naṣīr.
اور اگر اللہ چاہتا تو ان سب کو ایک ہی امت بنا دیتا، لیکن وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرتا ہے۔ اور ظالموں کا نہ کوئی دوست ہے اور نہ کوئی مددگار۔
42:8
حرف
وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
شَآءَ
چاہتا
shāa
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لَجَعَلَهُمْ
تو وہ انہیں بنا دیتا
lajaʿalahum
اسم
أُمَّةًۭ
ایک امت
ummatan
اسم
وَٰحِدَةًۭ
ایک ہی
wāḥidatan
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
يُدْخِلُ
وہ داخل کرتا ہے
yud'khilu
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
حرف
فِى
میں
اسم
رَحْمَتِهِۦ ۚ
اپنی رحمت
raḥmatihi
اسم
وَٱلظَّـٰلِمُونَ
اور ظالموں کا
wal-ẓālimūna
حرف
مَا
نہیں
حرف
لَهُم
ان کے لیے
lahum
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
وَلِىٍّۢ
دوست
waliyyin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
نَصِيرٍ
کوئی مددگار
naṣīrin
أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلْوَلِىُّ وَهُوَ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Amit-takhadhū min dūnihī awliyā', fallāhu Huwal-Waliyyu wa Huwa yuhyil-mawtā wa Huwa 'alā kulli shay'in Qadīr.
کیا انہوں نے اس کے سوا حمایتی بنا لیے ہیں؟ تو اللہ ہی حمایتی ہے، اور وہ مردوں کو زندہ کرتا ہے، اور وہ ہر چیز پر قادر ہے۔
42:9
حرف
أَمِ
کیا
ami
فعل
ٱتَّخَذُوا۟
انہوں نے بنا لیے ہیں
ittakhadhū
حرف
مِن
سے
min
اسم
دُونِهِۦٓ
اس کے سوا
dūnihi
اسم
أَوْلِيَآءَ ۖ
حمایتی
awliyāa
اسم معرفہ
فَٱللَّهُ
تو اللہ ہی
fal-lahu
اسم ضمیر
هُوَ
وہی
huwa
اسم
ٱلْوَلِىُّ
حمایتی ہے
l-waliyu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
فعل
يُحْىِ
زندہ کرتا ہے
yuḥ'yī
اسم
ٱلْمَوْتَىٰ
مردوں کو
l-mawtā
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم
كُلِّ
ہر
kulli
اسم
شَىْءٍۢ
چیز
shayin
اسم
قَدِيرٌۭ
قادر ہے
qadīrun
وَمَا ٱخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَىْءٍۢ فَحُكْمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّى عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
Wa makh-talaftum fīhi min shay'in faḥukmuhū ilallāh, dhālikumullāhu Rabbī 'alayhi tawakkaltu wa ilayhi unīb.
اور جس چیز میں بھی تم اختلاف کرو تو اس کا فیصلہ اللہ کی طرف ہے۔ وہی اللہ میرا رب ہے، اسی پر میں نے بھروسہ کیا ہے اور اسی کی طرف میں رجوع کرتا ہوں۔
42:10
حرف
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
ٱخْتَلَفْتُمْ
تم اختلاف کرو
ikh'talaftum
حرف
فِيهِ
اس میں
fīhi
حرف
مِن
سے
min
اسم
شَىْءٍۢ
کوئی چیز
shayin
اسم
فَحُكْمُهُۥٓ
تو اس کا فیصلہ
faḥuk'muhu
حرف
إِلَى
طرف ہے
ilā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمُ
وہی
dhālikumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
رَبِّى
میرا رب ہے
rabbī
حرف
عَلَيْهِ
اسی پر
ʿalayhi
فعل
تَوَكَّلْتُ
میں نے بھروسہ کیا
tawakkaltu
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
أُنِيبُ
میں رجوع کرتا ہوں
unību
فَاطِرُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًۭا وَمِنَ ٱلْأَنْعَـٰمِ أَزْوَٰجًۭا ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِۦ شَىْءٌۭ ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Fāṭirus-samāwāti wal-arḍ, ja'ala lakum min anfusikum azwājaw-wa minal-'an'āmi azwājā(n), yadhra'ukum fīh, laysa kamithlihī shay'(un), wa Huwas-Samī'ul-Baṣīr.
وہ آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنے والا ہے۔ اس نے تمہارے لئے تمہاری جنس سے جوڑے بنائے اور چوپایوں کے بھی جوڑے۔ وہ تمہیں اس میں پھیلاتا ہے۔ اس جیسی کوئی چیز نہیں، اور وہ سننے والا، دیکھنے والا ہے۔
42:11
اسم
فَاطِرُ
پیدا کرنے والا
fāṭiru
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کا
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین کا
wal-arḍi
فعل
جَعَلَ
اس نے بنائے
jaʿala
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَنفُسِكُمْ
تمہاری جانوں
anfusikum
اسم
أَزْوَٰجًۭا
جوڑے
azwājan
حرف
وَمِنَ
اور سے
wamina
اسم
ٱلْأَنْعَـٰمِ
چوپایوں
l-anʿāmi
اسم
أَزْوَٰجًۭا ۖ
جوڑے
azwājan
فعل
يَذْرَؤُكُمْ
وہ تمہیں پھیلاتا ہے
yadhra-ukum
حرف
فِيهِ ۚ
اس میں
fīhi
فعل
لَيْسَ
نہیں ہے
laysa
حرف
كَمِثْلِهِۦ
اس کی مثل
kamith'lihi
اسم
شَىْءٌۭ ۖ
کوئی چیز
shayon
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلسَّمِيعُ
سننے والا ہے
l-samīʿu
اسم
ٱلْبَصِيرُ
دیکھنے والا
l-baṣīru
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
Lahū maqālīdus-samāwāti wal-arḍ, yabsuṭur-rizqa limay-yashā'u wa yaqdir, innahū bikulli shay'in 'Alīm.
آسمانوں اور زمین کی کنجیاں اسی کے پاس ہیں۔ وہ جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ کرتا ہے اور تنگ کرتا ہے۔ بے شک وہ ہر چیز کا جاننے والا ہے۔
42:12
حرف
لَهُۥ
اسی کی ہیں
lahu
اسم
مَقَالِيدُ
کنجیاں
maqālīdu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۖ
اور زمین کی
wal-arḍi
فعل
يَبْسُطُ
وہ کشادہ کرتا ہے
yabsuṭu
اسم
ٱلرِّزْقَ
رزق کو
l-riz'qa
حرف
لِمَن
جس کے لیے
liman
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَقْدِرُ ۚ
اور تنگ کرتا ہے
wayaqdiru
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
حرف
بِكُلِّ
ہر
bikulli
اسم
شَىْءٍ
چیز کا
shayin
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًۭا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ ۖ أَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا۟ فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
Shara'a lakum minad-dīni mā waṣṣā bihī Nūḥaw-walladhī awḥaynā ilayka wa mā waṣṣaynā bihī Ibrāhīma wa Mūsā wa 'Īsā, an aqīmud-dīna wa lā tatafarraqū fīh, kabura 'alal-mushrikīna mā tad'ūhum ilayh, Allāhu yajtabī ilayhi may-yashā'u wa yahdī ilayhi may-yunīb.
اس نے تمہارے لئے دین کا وہی راستہ مقرر کیا جس کا اس نے نوح کو حکم دیا تھا اور جو ہم نے آپ کی طرف وحی کیا ہے اور جس کا ہم نے ابراہیم اور موسیٰ اور عیسیٰ کو حکم دیا تھا کہ دین کو قائم رکھو اور اس میں تفرقہ نہ ڈالو۔ مشرکوں پر وہ بات گراں ہے جس کی طرف آپ انہیں بلاتے ہیں۔ اللہ جسے چاہتا ہے اپنے لئے چن لیتا ہے اور جو رجوع کرے اسے اپنی طرف ہدایت دیتا ہے۔
42:13
فعل
۞ شَرَعَ
اس نے مقرر کیا
sharaʿa
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱلدِّينِ
دین
l-dīni
اسم ضمیر
مَا
وہ جو
فعل
وَصَّىٰ
اس نے وصیت کی
waṣṣā
حرف
بِهِۦ
اسکی
bihi
اسم معرفہ
نُوحًۭا
نوح کو
nūḥan
اسم ضمیر
وَٱلَّذِىٓ
اور وہ جو
wa-alladhī
فعل
أَوْحَيْنَآ
ہم نے وحی کی
awḥaynā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم ضمیر
وَمَا
اور وہ جو
wamā
فعل
وَصَّيْنَا
ہم نے وصیت کی
waṣṣaynā
حرف
بِهِۦٓ
اسکی
bihi
اسم معرفہ
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم کو
ib'rāhīma
اسم معرفہ
وَمُوسَىٰ
اور موسیٰ کو
wamūsā
اسم معرفہ
وَعِيسَىٰٓ ۖ
اور عیسیٰ کو
waʿīsā
حرف
أَنْ
کہ
an
فعل
أَقِيمُوا۟
تم قائم کرو
aqīmū
اسم
ٱلدِّينَ
دین کو
l-dīna
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَتَفَرَّقُوا۟
تم تفرقہ ڈالو
tatafarraqū
حرف
فِيهِ ۚ
اس میں
fīhi
فعل
كَبُرَ
بڑا بھاری ہے
kabura
حرف
عَلَى
اوپر
ʿalā
اسم
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشرکوں کے
l-mush'rikīna
اسم ضمیر
مَا
وہ جسکی طرف
فعل
تَدْعُوهُمْ
آپ انہیں بلاتے ہیں
tadʿūhum
حرف
إِلَيْهِ ۚ
اسکی طرف
ilayhi
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
يَجْتَبِىٓ
چن لیتا ہے
yajtabī
حرف
إِلَيْهِ
اپنی طرف
ilayhi
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَهْدِىٓ
اور ہدایت دیتا ہے
wayahdī
حرف
إِلَيْهِ
اپنی طرف
ilayhi
اسم ضمیر
مَن
اسے جو
man
فعل
يُنِيبُ
رجوع کرتا ہے
yunību
وَمَا تَفَرَّقُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ مُرِيبٍۢ
Wa mā tafarraqū illā mim ba'di mā jā'ahumul-'ilmu baghyam baynahum, wa lawlā kalimatun sabaqat mir-Rabbika ilā ajalim-musammal laqudiya baynahum, wa innalladhīna ūrithul-kitāba mim ba'dihim lafī shakkim-minhu murīb.
اور انہوں نے علم آنے کے بعد ہی آپس کی ضد کی وجہ سے تفرقہ ڈالا۔ اور اگر آپ کے رب کی طرف سے ایک معین مدت تک کے لئے بات پہلے سے طے نہ ہوتی تو ان کے درمیان فیصلہ ہو چکا ہوتا۔ اور بے شک جو لوگ ان کے بعد کتاب کے وارث بنائے گئے وہ اس کی طرف سے شک میں ہیں جو بے چین کرنے والا ہے۔
42:14
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
تَفَرَّقُوٓا۟
انہوں نے تفرقہ ڈالا
tafarraqū
حرف
إِلَّا
مگر
illā
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم ضمیر
مَا
اسکے کہ
فعل
جَآءَهُمُ
ان کے پاس آیا
jāahumu
اسم
ٱلْعِلْمُ
علم
l-ʿil'mu
اسم
بَغْيًۢا
ضد کی وجہ سے
baghyan
اسم
بَيْنَهُمْ ۚ
آپس میں
baynahum
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتی
walawlā
اسم
كَلِمَةٌۭ
ایک بات
kalimatun
فعل
سَبَقَتْ
جو پہلے ہوچکی
sabaqat
حرف
مِن
سے
min
اسم
رَّبِّكَ
آپ کے رب
rabbika
حرف
إِلَىٰٓ
تک
ilā
اسم
أَجَلٍۢ
ایک مدت
ajalin
اسم
مُّسَمًّۭى
مقررہ
musamman
فعل
لَّقُضِىَ
تو فیصلہ کردیا جاتا
laquḍiya
اسم
بَيْنَهُمْ ۚ
ان کے درمیان
baynahum
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
أُورِثُوا۟
وارث بنائے گئے
ūrithū
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب کے
l-kitāba
حرف
مِنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهِمْ
ان کے بعد
baʿdihim
حرف
لَفِى
البتہ میں ہیں
lafī
اسم
شَكٍّۢ
شک
shakkin
حرف
مِّنْهُ
اس سے
min'hu
اسم
مُرِيبٍۢ
بے چین کرنے والے
murībin
فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ ۖ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ ۖ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَـٰبٍۢ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
Falidhālika fad', wastaqim kamā umirt(a), wa lā tattabi' ahwā'ahum, wa qul āmantu bimā anzalallāhu min kitāb(in), wa umirtu li'a'dila baynakum, Allāhu Rabbunā wa Rabbukum, lanā a'mālunā wa lakum a'mālukum, lā ḥujjata baynanā wa baynakum, Allāhu yajma'u baynanā, wa ilayhil-maṣīr.
تو اسی لئے آپ بلائیں، اور جیسا آپ کو حکم دیا گیا ہے ثابت قدم رہیں، اور ان کی خواہشات پر نہ چلیں، اور کہہ دیں کہ اللہ نے جو کتاب نازل کی ہے میں اس پر ایمان لایا، اور مجھے حکم دیا گیا ہے کہ تمہارے درمیان انصاف کروں۔ اللہ ہمارا بھی رب ہے اور تمہارا بھی رب۔ ہمارے لئے ہمارے اعمال ہیں اور تمہارے لئے تمہارے اعمال۔ ہمارے اور تمہارے درمیان کوئی جھگڑا نہیں۔ اللہ ہم سب کو جمع کرے گا، اور اسی کی طرف لوٹنا ہے۔
42:15
حرف
فَلِذَٰلِكَ
تو اسی لیے
falidhālika
فعل
فَٱدْعُ ۖ
آپ بلائیے
fa-ud'ʿu
فعل
وَٱسْتَقِمْ
اور ثابت قدم رہیں
wa-is'taqim
حرف
كَمَآ
جیسا کہ
kamā
فعل
أُمِرْتَ ۖ
آپ کو حکم دیا گیا
umir'ta
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
فعل
تَتَّبِعْ
آپ پیروی کریں
tattabiʿ
اسم
أَهْوَآءَهُمْ ۖ
انکی خواہشات کی
ahwāahum
فعل
وَقُلْ
اور کہہ دیجئے
waqul
فعل
ءَامَنتُ
میں ایمان لایا
āmantu
حرف
بِمَآ
اس پر جو
bimā
فعل
أَنزَلَ
نازل کی
anzala
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
حرف
مِن
سے
min
اسم
كِتَـٰبٍۢ ۖ
کتاب
kitābin
فعل
وَأُمِرْتُ
اور مجھے حکم دیا گیا
wa-umir'tu
فعل
لِأَعْدِلَ
کہ میں انصاف کروں
li-aʿdila
اسم
بَيْنَكُمُ ۖ
تمہارے درمیان
baynakumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
رَبُّنَا
ہمارا رب ہے
rabbunā
اسم
وَرَبُّكُمْ ۖ
اور تمہارا رب
warabbukum
حرف
لَنَآ
ہمارے لیے
lanā
اسم
أَعْمَـٰلُنَا
ہمارے اعمال ہیں
aʿmālunā
حرف
وَلَكُمْ
اور تمہارے لیے
walakum
اسم
أَعْمَـٰلُكُمْ ۖ
تمہارے اعمال
aʿmālukum
حرف
لَا
نہیں
اسم
حُجَّةَ
کوئی جھگڑا
ḥujjata
اسم
بَيْنَنَا
ہمارے درمیان
baynanā
اسم
وَبَيْنَكُمُ ۖ
اور تمہارے درمیان
wabaynakumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
يَجْمَعُ
جمع کرے گا
yajmaʿu
اسم
بَيْنَنَا ۖ
ہمیں
baynanā
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
اسم
ٱلْمَصِيرُ
لوٹنا ہے
l-maṣīru
وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌۭ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌ
Walladhīna yuḥājjūna fillāhi mim ba'di mas-tujība lahū ḥujjatuhum dāḥidatun 'inda Rabbihim wa 'alayhim ghaḍabuw-wa lahum 'adhābun shadīd.
اور جو لوگ اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہیں، اس کے بعد کہ اسے مان لیا گیا ہو، ان کی حجت ان کے رب کے نزدیک باطل ہے اور ان پر غضب ہے اور ان کے لئے سخت عذاب ہے۔
42:16
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يُحَآجُّونَ
جھگڑتے ہیں
yuḥājjūna
حرف
فِى
بارے میں
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
مِنۢ
کے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم ضمیر
مَا
اسکے کہ
فعل
ٱسْتُجِيبَ
مان لیا گیا
us'tujība
حرف
لَهُۥ
اسے
lahu
اسم
حُجَّتُهُمْ
ان کی حجت
ḥujjatuhum
اسم
دَاحِضَةٌ
باطل ہے
dāḥiḍatun
حرف
عِندَ
نزدیک
ʿinda
اسم
رَبِّهِمْ
ان کے رب کے
rabbihim
حرف
وَعَلَيْهِمْ
اور ان پر
waʿalayhim
اسم
غَضَبٌۭ
غضب ہے
ghaḍabun
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌۭ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
شَدِيدٌ
سخت
shadīdun
ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ وَٱلْمِيزَانَ ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٌۭ
Allāhulladhī anzalal-kitāba bil-ḥaqqi wal-mīzān, wa mā yudrīka la'allas-sā'ata qarīb.
اللہ ہی ہے جس نے حق کے ساتھ کتاب اور میزان نازل کی۔ اور آپ کو کیا معلوم، شاید قیامت قریب ہی ہو۔
42:17
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
وہ ہے جس نے
alladhī
فعل
أَنزَلَ
نازل کی
anzala
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
اسم
وَٱلْمِيزَانَ ۗ
اور ترازو
wal-mīzāna
حرف
وَمَا
اور کیا
wamā
فعل
يُدْرِيكَ
آپ کو معلوم ہے
yud'rīka
حرف
لَعَلَّ
شاید
laʿalla
اسم
ٱلسَّاعَةَ
قیامت
l-sāʿata
اسم
قَرِيبٌۭ
قریب ہو
qarībun
يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍ
Yasta'jilu bihalladhīna lā yu'minūna bihā, walladhīna āmanū mushfiqūna minhā wa ya'lamūna annahal-ḥaqq, alā innalladhīna yumārūna fis-sā'ati lafī dalālim ba'īd.
جو لوگ اس پر ایمان نہیں رکھتے وہ اس کی جلدی مچاتے ہیں، اور جو ایمان لائے ہیں وہ اس سے ڈرتے ہیں اور جانتے ہیں کہ وہ حق ہے۔ خبردار! بے شک جو لوگ قیامت کے بارے میں جھگڑتے ہیں وہ دور کی گمراہی میں ہیں۔
42:18
فعل
يَسْتَعْجِلُ
جلدی مچاتے ہیں
yastaʿjilu
حرف
بِهَا
اسکی
bihā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
حرف
بِهَا ۖ
اس پر
bihā
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم
مُشْفِقُونَ
ڈرتے ہیں
mush'fiqūna
حرف
مِنْهَا
اس سے
min'hā
فعل
وَيَعْلَمُونَ
اور جانتے ہیں
wayaʿlamūna
حرف
أَنَّهَا
کہ وہ
annahā
اسم
ٱلْحَقُّ ۗ
حق ہے
l-ḥaqu
حرف
أَلَآ
خبردار
alā
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُمَارُونَ
جھگڑتے ہیں
yumārūna
حرف
فِى
بارے میں
اسم
ٱلسَّاعَةِ
قیامت کے
l-sāʿati
حرف
لَفِى
البتہ میں ہیں
lafī
اسم
ضَلَـٰلٍۭ
گمراہی
ḍalālin
اسم
بَعِيدٍ
دور کی
baʿīdin
ٱللَّهُ لَطِيفٌۢ بِعِبَادِهِۦ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ ۖ وَهُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ
Allāhu Laṭīfum bi'ibādihī yarzuqu may-yashā', wa Huwal-Qawiyyul-'Azīz.
اللہ اپنے بندوں پر مہربان ہے، جسے چاہتا ہے رزق دیتا ہے، اور وہ طاقتور، غالب ہے۔
42:19
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
اسم
لَطِيفٌۢ
مہربان ہے
laṭīfun
اسم
بِعِبَادِهِۦ
اپنے بندوں پر
biʿibādihi
فعل
يَرْزُقُ
وہ رزق دیتا ہے
yarzuqu
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ ۖ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْقَوِىُّ
طاقتور ہے
l-qawiyu
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلْـَٔاخِرَةِ نَزِدْ لَهُۥ فِى حَرْثِهِۦ ۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
Man kāna yurīdu ḥarthal-'ākhirati nazid lahū fī ḥarthih, wa man kāna yurīdu ḥarthad-dun-yā nu'tihī minhā wa mā lahū fil-'ākhirati min naṣīb.
جو کوئی آخرت کی کھیتی چاہتا ہے ہم اس کے لئے اس کی کھیتی میں اضافہ کرتے ہیں۔ اور جو کوئی دنیا کی کھیتی چاہتا ہے ہم اسے اس میں سے کچھ دے دیتے ہیں، اور آخرت میں اس کا کوئی حصہ نہیں۔
42:20
اسم ضمیر
مَن
جو کوئی
man
فعل
كَانَ
ہو
kāna
فعل
يُرِيدُ
چاہتا
yurīdu
اسم
حَرْثَ
کھیتی
ḥartha
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت کی
l-ākhirati
فعل
نَزِدْ
ہم اضافہ کرتے ہیں
nazid
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
حرف
فِى
میں
اسم
حَرْثِهِۦ ۖ
اس کی کھیتی
ḥarthihi
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
كَانَ
ہو
kāna
فعل
يُرِيدُ
چاہتا
yurīdu
اسم
حَرْثَ
کھیتی
ḥartha
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
فعل
نُؤْتِهِۦ
ہم اسے دیتے ہیں
nu'tihi
حرف
مِنْهَا
اس میں سے
min'hā
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
نَّصِيبٍ
حصہ
naṣībin
أَمْ لَهُمْ شُرَكَـٰٓؤُا۟ شَرَعُوا۟ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَنۢ بِهِ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةُ ٱلْفَصْلِ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Am lahum shurakā'u shara'ū lahum minad-dīni mā lam ya'dham bihillāh, wa lawlā kalimatul-faṣli laqudiya baynahum, wa innaz-zālimīna lahum 'adhābun alīm.
کیا ان کے لئے ایسے شریک ہیں جنہوں نے ان کے لئے دین کا وہ راستہ مقرر کیا ہے جس کی اللہ نے اجازت نہیں دی۔ اور اگر فیصلے کی بات نہ ہوتی تو ان کے درمیان فیصلہ ہو چکا ہوتا۔ اور بے شک ظالموں کے لئے دردناک عذاب ہے۔
42:21
حرف
أَمْ
کیا
am
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
شُرَكَـٰٓؤُا۟
شریک ہیں
shurakāu
فعل
شَرَعُوا۟
جنہوں نے مقرر کیا
sharaʿū
حرف
لَهُم
ان کے لیے
lahum
حرف
مِّنَ
سے
mina
اسم
ٱld'dīni
دین
l-dīni
اسم ضمیر
مَا
وہ جو
حرف
لَمْ
نہیں
lam
فعل
يَأْذَنۢ
اجازت دی
yadhan
حرف
بِهِ
اسکی
bihi
اسم معرفہ
ٱللَّهُ ۚ
اللہ نے
l-lahu
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتی
walawlā
اسم
كَلِمَةُ
بات
kalimatu
اسم
ٱلْفَصْلِ
فیصلے کی
l-faṣli
فعل
لَقُضِىَ
تو فیصلہ کردیا جاتا
laquḍiya
اسم
بَيْنَهُمْ ۗ
ان کے درمیان
baynahum
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کے لیے
l-ẓālimīna
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۭ
دردناک
alīmun
تَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا۟ وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ ۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فِى رَوْضَاتِ ٱلْجَنَّاتِ ۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ
Taraz-zālimīna mushfiqīna mimmā kasabū wa huwa wāqi'um bihim, walladhīna āmanū wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti fī rawḍātil-jannāt, lahum mā yashā'ūna 'inda Rabbihim, dhālika huwal-faḍlul-kabīr.
آپ ظالموں کو ان کے اعمال سے ڈرتے ہوئے دیکھیں گے، اور وہ ان پر پڑنے والا ہے۔ اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے وہ جنت کے باغوں میں ہوں گے، ان کے لئے ان کے رب کے پاس جو چاہیں گے وہ ہوگا، یہی بڑا فضل ہے۔
42:22
فعل
تَرَى
آپ دیکھیں گے
tarā
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کو
l-ẓālimīna
اسم
مُشْفِقِينَ
ڈرتے ہوئے
mush'fiqīna
حرف
مِمَّا
اس سے جو
mimmā
فعل
كَسَبُوا۟
انہوں نے کمایا
kasabū
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
وَاقِعٌۢ
پڑنے والا ہے
wāqiʿun
حرف
بِهِمْ ۗ
ان پر
bihim
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
حرف
فِى
میں ہوں گے
اسم
رَوْضَاتِ
باغوں
rawḍāti
اسم
ٱلْجَنَّاتِ ۖ
جنتوں کے
l-janāti
حرف
لَهُم
ان کے لیے ہے
lahum
اسم ضمیر
مَّا
جو
فعل
يَشَآءُونَ
وہ چاہیں گے
yashāūna
حرف
عِندَ
پاس
ʿinda
اسم
رَبِّهِمْ ۚ
اپنے رب کے
rabbihim
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہی
dhālika
اسم ضمیر
هُوَ
وہ
huwa
اسم
ٱلْفَضْلُ
فضل ہے
l-faḍlu
اسم
ٱلْكَبِيرُ
بڑا
l-kabīru
ذَٰلِكَ ٱلَّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُرْبَىٰ ۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةًۭ نَّزِدْ لَهُۥ فِيهَا حُسْنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ شَكُورٌ
Dhālikalladhī yubashshirullāhu 'ibādahul-ladhīna āmanū wa 'amiluṣ-ṣāliḥāt, qul lā as'alukum 'alayhi ajran illal-mawaddata fil-qurbā, wa may-yaqtarif ḥasanatan nazid lahū fīhā ḥusnā, innallāha Ghafūrun Shakūr.
یہی وہ چیز ہے جس کی اللہ اپنے ان بندوں کو خوشخبری دیتا ہے جو ایمان لائے اور نیک عمل کئے۔ کہہ دیجئے کہ میں تم سے اس پر کوئی اجرت نہیں مانگتا سوائے قرابت کی محبت کے۔ اور جو کوئی نیکی کمائے گا ہم اس کے لئے اس میں بھلائی زیادہ کریں گے۔ بے شک اللہ بخشنے والا، قدردان ہے۔
42:23
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہی
dhālika
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ ہے جس کی
alladhī
فعل
يُبَشِّرُ
خوشخبری دیتا ہے
yubashiru
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
عِبَادَهُ
اپنے بندوں کو
ʿibādahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۗ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
قُل
کہہ دیجئے
qul
حرف
لَّآ
نہیں
فعل
أَسْـَٔلُكُمْ
میں تم سے مانگتا
asalukum
حرف
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
أَجْرًا
کوئی اجرت
ajran
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱلْمَوَدَّةَ
محبت کے
l-mawadata
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْقُرْبَىٰ ۗ
قرابت
l-qur'bā
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَقْتَرِفْ
کمائے گا
yaqtarif
اسم
حَسَنَةًۭ
نیکی
ḥasanatan
فعل
نَّزِدْ
ہم زیادہ کریں گے
nazid
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
حرف
فِيهَا
اس میں
fīhā
اسم
حُسْنًا ۚ
بھلائی
ḥus'nan
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا ہے
ghafūrun
اسم
شَكُورٌ
قدردان ہے
shakūrun
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا ۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ ۗ وَيَمْحُ ٱللَّهُ ٱلْبَـٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Am yaqūlūnaf-tarā 'alallāhi kadhibā, fa'iy-yasha'illāhu yakhtim 'alā qalbik, wa yamḥullāhul-bāṭila wa yuḥiqqul-ḥaqqa bikalimātih, innahū 'alīmum bidhātiṣ-ṣudūr.
کیا وہ کہتے ہیں کہ اس نے اللہ پر جھوٹ باندھا ہے؟ تو اگر اللہ چاہے تو آپ کے دل پر مہر لگا دے۔ اور اللہ باطل کو مٹاتا ہے اور حق کو اپنے کلمات سے ثابت کرتا ہے۔ بے شک وہ سینوں کی باتوں کا جاننے والا ہے۔
42:24
حرف
أَمْ
کیا
am
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
فعل
ٱفْتَرَىٰ
اس نے گھڑ لیا ہے
if'tarā
حرف
عَلَى
اوپر
ʿalā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
كَذِبًۭا ۖ
جھوٹ
kadhiban
حرف
فَإِن
تو اگر
fa-in
فعل
يَشَإِ
چاہے
yasha-i
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
يَخْتِمْ
وہ مہر لگا دے
yakhtim
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم
قَلْبِكَ ۗ
آپ کے دل
qalbika
فعل
وَيَمْحُ
اور مٹا دیتا ہے
wayamḥu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْبَـٰطِلَ
باطل کو
l-bāṭila
فعل
وَيُحِقُّ
اور ثابت کرتا ہے
wayuḥiqqu
اسم
ٱلْحَقَّ
حق کو
l-ḥaqa
اسم
بِكَلِمَـٰتِهِۦٓ ۚ
اپنے کلمات سے
bikalimātihi
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
اسم
عَلِيمٌۢ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
اسم
بِذَاتِ
کے بھیدوں کو
bidhāti
اسم
ٱلصُّدُورِ
سینوں کے
l-ṣudūri
وَهُوَ ٱلَّذِى يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَعْفُوا۟ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
Wa Huwalladhī yaqbalut-tawbata 'an 'ibādihī wa ya'fū 'anis-sayyi'āti wa ya'lamu mā taf'alūn.
اور وہی ہے جو اپنے بندوں کی توبہ قبول کرتا ہے اور گناہوں کو معاف کرتا ہے، اور وہ جانتا ہے جو تم کرتے ہو۔
42:25
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جو
alladhī
فعل
يَقْبَلُ
قبول کرتا ہے
yaqbalu
اسم
ٱلتَّوْبَةَ
توبہ
l-tawbata
حرف
عَنْ
سے
ʿan
اسم
عِبَادِهِۦ
اپنے بندوں
ʿibādihi
فعل
وَيَعْفُوا۟
اور معاف کرتا ہے
wayaʿfū
حرف
عَنِ
سے
ʿani
اسم
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
گناہوں کو
l-sayiāti
فعل
وَيَعْلَمُ
اور وہ جانتا ہے
wayaʿlamu
اسم ضمیر
مَا
جو
فعل
تَفْعَلُونَ
تم کرتے ہو
tafʿalūna
وَيَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۚ وَٱلْكَـٰفِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ
Wa yastajībulladhīna āmanū wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti wa yazīduhum min faḍlih, wal-kāfirūna lahum 'adhābun shadīd.
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے ان کی دعا قبول کرتا ہے اور انہیں اپنے فضل سے زیادہ دیتا ہے۔ اور کافروں کے لئے سخت عذاب ہے۔
42:26
فعل
وَيَسْتَجِيبُ
اور وہ قبول کرتا ہے
wayastajību
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کی جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
وَيَزِيدُهُم
اور انہیں زیادہ دیتا ہے
wayazīduhum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
فَضْلِهِۦ ۚ
اپنے فضل
faḍlihi
اسم
وَٱلْكَـٰفِرُونَ
اور کافروں کے لیے
wal-kāfirūna
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
عَذَابٌۭ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
شَدِيدٌۭ
سخت
shadīdun
۞ وَلَوْ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزْقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍۢ مَّا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرٌۢ بَصِيرٌۭ
Wa law basaṭallāhur-rizqa li'ibādihī labaghaw fil-arḍi wa lākiy-yunazzilu biqadarim mā yashā', innahū bi'ibādihī Khabīrum Baṣīr.
اور اگر اللہ اپنے بندوں کے لئے رزق کشادہ کر دیتا تو وہ زمین میں سرکشی کرتے، لیکن وہ اندازے سے جو چاہتا ہے نازل کرتا ہے۔ بے شک وہ اپنے بندوں سے باخبر، دیکھنے والا ہے۔
42:27
حرف
۞ وَلَوْ
اور اگر
walaw
فعل
بَسَطَ
کشادہ کردیتا
basaṭa
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلرِّزْقَ
رزق کو
l-riz'qa
اسم
لِعِبَادِهِۦ
اپنے بندوں کے لیے
liʿibādihi
فعل
لَبَغَوْا۟
تو وہ سرکشی کرتے
labaghaw
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
يُنَزِّلُ
وہ نازل کرتا ہے
yunazzilu
اسم
بِقَدَرٍۢ
ایک اندازے سے
biqadarin
اسم ضمیر
مَّا
جو
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
اسم
بِعِبَادِهِۦ
اپنے بندوں سے
biʿibādihi
اسم
خَبِيرٌۢ
باخبر ہے
khabīrun
اسم
بَصِيرٌۭ
دیکھنے والا
baṣīrun
وَهُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ مِنۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوا۟ وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُۥ ۚ وَهُوَ ٱلْوَلِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Wa Huwalladhī yunazzilul-ghaytha mim ba'di mā qanaṭū wa yanshuru raḥmatah, wa Huwal-Waliyyul-Ḥamīd.
اور وہی ہے جو ان کے ناامید ہو جانے کے بعد بارش نازل کرتا ہے اور اپنی رحمت پھیلاتا ہے، اور وہی کارساز، قابل تعریف ہے۔
42:28
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جو
alladhī
فعل
يُنَزِّلُ
نازل کرتا ہے
yunazzilu
اسم
ٱلْغَيْثَ
بارش
l-ghaytha
حرف
مِنۢ
کے
min
اسم
بَعْدِ
بعد
baʿdi
اسم ضمیر
مَا
اسکے کہ
فعل
قَنَطُوا۟
وہ ناامید ہو گئے
qanaṭū
فعل
وَيَنشُرُ
اور پھیلاتا ہے
wayanshuru
اسم
رَحْمَتَهُۥ ۚ
اپنی رحمت
raḥmatahu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْوَلِىُّ
کارساز ہے
l-waliyu
اسم
ٱلْحَمِيدُ
قابل تعریف
l-ḥamīdu
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٍۢ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٌۭ
Wa min āyātihī khalqus-samāwāti wal-arḍi wa mā baththa fīhimā min dābbah, wa Huwa 'alā jam'ihim idhā yashā'u Qadīr.
اور اس کی نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کی پیدائش ہے اور جو جاندار اس نے ان میں پھیلائے ہیں۔ اور وہ جب چاہے انہیں جمع کرنے پر قادر ہے۔
42:29
حرف
وَمِنْ
اور میں سے
wamin
اسم
ءَايَـٰتِهِۦ
اس کی نشانیوں
āyātihi
اسم
خَلْقُ
پیدائش ہے
khalqu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کی
wal-arḍi
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو
wamā
فعل
بَثَّ
اس نے پھیلائے
batha
حرف
فِيهِمَا
ان دونوں میں
fīhimā
حرف
مِن
سے
min
اسم
دَآبَّةٍۢ ۚ
جاندار
dābbatin
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
حرف
عَلَىٰ
اوپر
ʿalā
اسم
جَمْعِهِمْ
ان کے جمع کرنے
jamʿihim
حرف
إِذَا
جب
idhā
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہے گا
yashāu
اسم
قَدِيرٌۭ
قادر ہے
qadīrun
وَمَآ أَصَـٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍۢ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍۢ
Wa mā aṣābakum mim-muṣībatin fabimā kasabat aydīkum wa ya'fū 'an kathīr.
اور تمہیں جو کوئی مصیبت پہنچتی ہے تو وہ تمہارے ہاتھوں کے کئے ہوئے کاموں کی وجہ سے ہے، اور وہ بہت سی باتوں کو معاف کر دیتا ہے۔
42:30
اسم ضمیر
وَمَآ
اور جو کوئی
wamā
فعل
أَصَـٰبَكُم
تمہیں پہنچتی ہے
aṣābakum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
مُّصِيبَةٍۢ
مصیبت
muṣībatin
حرف
فَبِمَا
تو وہ اس وجہ سے ہے جو
fabimā
فعل
كَسَبَتْ
کمایا
kasabat
اسم
أَيْدِيكُمْ
تمہارے ہاتھوں نے
aydīkum
فعل
وَيَعْفُوا۟
اور وہ معاف کرتا ہے
wayaʿfū
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
كَثِيرٍۢ
بہت سی
kathīrin
وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ
Wa mā antum bimu'jizīna fil-arḍ, wa mā lakum min dūnillāhi miw-waliyyiw-wa lā naṣīr.
اور تم زمین میں (اللہ کو) عاجز کرنے والے نہیں ہو، اور اللہ کے سوا تمہارا نہ کوئی دوست ہے اور نہ کوئی مددگار۔
42:31
حرف
وَمَآ
اور نہیں
wamā
اسم ضمیر
أَنتُم
تم
antum
اسم
بِمُعْجِزِينَ
عاجز کرنے والے
bimuʿ'jizīna
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ ۖ
زمین
l-arḍi
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّن
سوائے
min
اسم
دُونِ
علاوہ
dūni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
وَلِىٍّۢ
دوست
waliyyin
حرف
وَلَا
اور نہ
walā
اسم
نَصِيرٍۢ
مددگار
naṣīrin
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِ ٱلْجَوَارِ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
Wa min āyātihil-jawāri fil-baḥri kal'a'lām.
اور اس کی نشانیوں میں سے سمندر میں چلنے والے جہاز ہیں جو پہاڑوں کی طرح ہیں۔
42:32
حرف
وَمِنْ
اور میں سے
wamin
اسم
ءَايَـٰتِهِ
اس کی نشانیاں
āyātihi
اسم
ٱلْجَوَارِ
چلنے والے جہاز
l-jawāri
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْبَحْرِ
سمندر
l-baḥri
اسم
كَٱلْأَعْلَـٰمِ
پہاڑوں کی طرح
kal-aʿlāmi
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّكُلِّ صَبَّارٍۢ شَكُورٍ
Iy-yasha' yuskinir-rīḥa fayazlalna rawākida 'alā zahrh, inna fī dhālika la'āyātil likulli ṣabbārin shakūr.
اگر وہ چاہے تو ہوا کو ٹھہرا دے، پھر وہ (جہاز) اس کی سطح پر کھڑے کے کھڑے رہ جائیں۔ بیشک اس میں ہر صبر کرنے والے شکرگزار کے لیے نشانیاں ہیں۔
42:33
حرف
إِن
اگر
in
فعل
يَشَأْ
وہ چاہے
yasha
فعل
يُسْكِنِ
وہ ٹھہرا دے
yus'kini
اسم
ٱلرِّيحَ
ہوا کو
l-rīḥa
فعل
فَيَظْلَلْنَ
تو وہ رہ جائیں
fayaẓlalna
اسم
رَوَاكِدَ
کھڑے ہوئے
rawākida
حرف
عَلَىٰ
پر
ʿalā
اسم
ظَهْرِهِۦٓ ۚ
اس کی سطح
ẓahrihi
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
حرف
فِى
میں
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس (بات)
dhālika
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
البتہ نشانیاں ہیں
laāyātin
حرف
لِّكُلِّ
ہر ایک کے لیے
likulli
اسم
صَبَّارٍۢ
بہت صبر کرنے والا
ṣabbārin
اسم
شَكُورٍ
بہت شکر کرنے والا
shakūrin
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا۟ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍۢ
Aw yūbiqhunna bimā kasabū wa ya'fu 'an kathīr.
یا انہیں ان کے اعمال کے سبب تباہ کر دے، اور وہ تو بہت سی باتوں سے درگزر فرماتا ہے۔
42:34
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يُوبِقْهُنَّ
وہ تباہ کر دے انہیں
yūbiq'hunna
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے جو
bimā
فعل
كَسَبُوا۟
انہوں نے کمایا
kasabū
فعل
وَيَعْفُ
اور وہ معاف فرماتا ہے
wayaʿfu
حرف
عَن
سے
ʿan
اسم
كَثِيرٍۢ
بہت (سی باتوں)
kathīrin
وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍۢ
Wa ya'lamalladhīna yujādilūna fī āyātinā mā lahum mim-maḥīṣ.
اور تاکہ وہ لوگ جان لیں جو ہماری نشانیوں میں جھگڑتے ہیں کہ ان کے لیے کوئی جائے پناہ نہیں ہے۔
42:35
فعل
وَيَعْلَمَ
اور تاکہ جان لیں
wayaʿlama
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُجَـٰدِلُونَ
جھگڑتے ہیں
yujādilūna
حرف
فِىٓ
میں
اسم
ءَايَـٰتِنَا
ہماری نشانیوں
āyātinā
حرف
مَا
نہیں ہے
حرف
لَهُم
ان کے لیے
lahum
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
مَّحِيصٍۢ
جائے پناہ
maḥīṣin
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍۢ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Famā ūtītum min shay'in famatā'ul-ḥayātid-dun-yā, wa mā 'indallāhi khayruw-wa abqā lilladhīna āmanū wa 'alā Rabbihim yatawakkalūn.
پس جو کچھ تمہیں دیا گیا ہے وہ صرف دنیاوی زندگی کا فائدہ ہے، اور جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہ بہتر اور زیادہ باقی رہنے والا ہے، ان لوگوں کے لیے جو ایمان لائے اور اپنے رب پر ہی بھروسہ کرتے ہیں۔
42:36
حرف
فَمَآ
پس جو کچھ
famā
فعل
أُوتِيتُم
تمہیں دیا گیا ہے
ūtītum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
شَىْءٍۢ
کوئی چیز
shayin
اسم
فَمَتَـٰعُ
تو وہ فائدہ ہے
famatāʿu
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی کا
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا ۖ
دنیاوی
l-dun'yā
حرف
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
حرف
عِندَ
پاس ہے
ʿinda
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
خَيْرٌۭ
زیادہ بہتر ہے
khayrun
اسم
وَأَبْقَىٰ
اور زیادہ باقی رہنے والا ہے
wa-abqā
حرف
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے جو
lilladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
وَعَلَىٰ
اور پر
waʿalā
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب
rabbihim
فعل
يَتَوَكَّلُونَ
وہ بھروسہ کرتے ہیں
yatawakkalūna
وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا۟ هُمْ يَغْفِرُونَ
Walladhīna yajtanibūna kabā'iral-ithmi wal-fawāḥisha wa idhā mā ghaḍibū hum yaghfirūn.
اور جو بڑے گناہوں اور بے حیائی کے کاموں سے بچتے ہیں اور جب غصے میں ہوتے ہیں تو معاف کر دیتے ہیں۔
42:37
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يَجْتَنِبُونَ
پرہیز کرتے ہیں
yajtanibūna
اسم
كَبَـٰٓئِرَ
بڑے
kabāira
اسم
ٱلْإِثْمِ
گناہوں سے
l-ith'mi
اسم
وَٱلْفَوَٰحِشَ
اور بے حیائیوں سے
wal-fawāḥisha
حرف
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
حرف
مَا
بھی
فعل
غَضِبُوا۟
انہیں غصہ آتا ہے
ghaḍibū
اسم ضمیر
هُمْ
تو وہ
hum
فعل
يَغْفِرُونَ
معاف کر دیتے ہیں
yaghfirūna
وَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
Walladhīnas-tajābū li Rabbihim wa aqāmuṣ-ṣalāta wa amruhum shūrā baynahum wa mimmā razaqnāhum yunfiqūn.
اور جو اپنے رب کا حکم مانتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں، اور ان کے معاملات آپس کے مشورے سے طے پاتے ہیں، اور جو کچھ ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں۔
42:38
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ٱسْتَجَابُوا۟
حکم مانتے ہیں
is'tajābū
حرف
لِرَبِّهِمْ
اپنے رب کا
lirabbihim
فعل
وَأَقَامُوا۟
اور وہ قائم کرتے ہیں
wa-aqāmū
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
اسم
وَأَمْرُهُمْ
اور ان کا کام
wa-amruhum
اسم
شُورَىٰ
مشورے سے ہے
shūrā
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
حرف
وَمِمَّا
اور اس میں سے جو
wamimmā
فعل
رَزَقْنَـٰهُمْ
ہم نے انہیں رزق دیا ہے
razaqnāhum
فعل
يُنفِقُونَ
وہ خرچ کرتے ہیں
yunfiqūna
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْىُ هُمْ يَنتَصِرُونَ
Walladhīna idhā aṣābahumul-baghyu hum yantaṣirūn.
اور وہ کہ جب ان پر زیادتی ہوتی ہے تو وہ (صرف اسی قدر) بدلہ لیتے ہیں۔
42:39
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
حرف
إِذَآ
جب
idhā
فعل
أَصَابَهُمُ
پہنچتی ہے انہیں
aṣābahumu
اسم
ٱلْبَغْىُ
زیادتی
l-baghyu
اسم ضمیر
هُمْ
تو وہ
hum
فعل
يَنتَصِرُونَ
بدلہ لیتے ہیں
yantaṣirūna
وَجَزَٰٓؤُا۟ سَيِّئَةٍۢ سَيِّئَةٌۭ مِّثْلُهَا ۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa jazā'u sayyi'atin sayyi'atum-mithluhā, faman 'afā wa aṣlaḥa fa'ajruhū 'alallāh, innahū lā yuḥibbuẓ-ẓālimīn.
اور برائی کا بدلہ اسی جیسی برائی ہے، پھر جس نے معاف کر دیا اور اصلاح کر لی تو اس کا اجر اللہ کے ذمے ہے۔ بیشک وہ ظالموں کو پسند نہیں کرتا۔
42:40
اسم
وَجَزَٰٓؤُا۟
اور بدلہ
wajazāu
اسم
سَيِّئَةٍۢ
برائی کا
sayyi-atin
اسم
سَيِّئَةٌۭ
برائی ہے
sayyi-atun
اسم
مِّثْلُهَا ۖ
اسی جیسی
mith'luhā
حرف
فَمَنْ
پھر جس نے
faman
فعل
عَفَا
معاف کر دیا
ʿafā
فعل
وَأَصْلَحَ
اور اصلاح کر لی
wa-aṣlaḥa
اسم
فَأَجْرُهُۥ
تو اس کا ثواب
fa-ajruhu
حرف
عَلَى
پر ہے
ʿalā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ
l-lahi
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
حرف
لَا
نہیں
فعل
يُحِبُّ
وہ پسند کرتا
yuḥibbu
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کو
l-ẓālimīna
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ
Wa lamanin-taṣara ba'da ẓulmihī fa'ulā'ika mā 'alayhim min sabīl.
اور البتہ جس نے اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد بدلہ لیا تو ایسے لوگوں پر (ملامت کا) کوئی راستہ نہیں ہے۔
42:41
حرف
وَلَمَنِ
اور یقیناً جس نے
walamani
فعل
ٱنتَصَرَ
بدلہ لیا
intaṣara
اسم
بَعْدَ
بعد اس کے کہ
baʿda
اسم
ظُلْمِهِۦ
اس پر ظلم ہوا
ẓul'mihi
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو یہی وہ لوگ ہیں
fa-ulāika
حرف
مَا
نہیں ہے
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
سَبِيلٍ
راستہ (الزام کا)
sabīlin
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظْلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Innamas-sabīlu 'alalladhīna yaẓlimūnan-nāsa wa yabghūna fil-arḍi bighayril-ḥaqq, ulā'ika lahum 'adhābun alīm.
(ملامت کا) راستہ تو صرف ان لوگوں پر ہے جو لوگوں پر ظلم کرتے ہیں اور زمین میں ناحق سرکشی کرتے ہیں۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے لیے دردناک عذاب ہے۔
42:42
حرف
إِنَّمَا
صرف
innamā
اسم
ٱلسَّبِيلُ
راستہ (الزام کا)
l-sabīlu
حرف
عَلَى
پر ہے
ʿalā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں
alladhīna
فعل
يَظْلِمُونَ
جو ظلم کرتے ہیں
yaẓlimūna
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں پر
l-nāsa
فعل
وَيَبْغُونَ
اور سرکشی کرتے ہیں
wayabghūna
حرف
فِى
میں
اسم
ٱلْأَرْضِ
زمین
l-arḍi
حرف
بِغَيْرِ
بغیر
bighayri
اسم
ٱلْحَقِّ ۚ
حق کے
l-ḥaqi
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
حرف
لَهُمْ
ان کے لیے
lahum
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
اسم
أَلِيمٌۭ
دردناک
alīmun
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
Wa laman ṣabara wa ghafara inna dhālika lamin 'azmil-umūr.
اور البتہ جو صبر کرے اور معاف کر دے، تو بیشک یہ بڑے ہمت کے کاموں میں سے ہے۔
42:43
حرف
وَلَمَن
اور البتہ جو
walaman
فعل
صَبَرَ
صبر کرے
ṣabara
فعل
وَغَفَرَ
اور معاف کر دے
waghafara
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ (بات)
dhālika
حرف
لَمِنْ
البتہ میں سے ہے
lamin
اسم
عَزْمِ
ہمت کے
ʿazmi
اسم
ٱلْأُمُورِ
کاموں
l-umūri
وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّۢ مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّۢ مِّن سَبِيلٍۢ
Wa may-yuḍlilillāhu famā lahū miw-waliyyim mim ba'dih, wa taraz-zālimīna lammā ra'awul-'adhāba yaqūlūna hal ilā maraddim min sabīl.
اور جسے اللہ گمراہ کر دے، تو اس کے بعد اس کا کوئی کارساز نہیں۔ اور آپ ظالموں کو دیکھیں گے کہ جب وہ عذاب کو دیکھیں گے تو کہیں گے، 'کیا واپس جانے کا کوئی راستہ ہے؟'
42:44
اسم ضمیر
وَمَن
اور جسے
waman
فعل
يُضْلِلِ
گمراہ کر دے
yuḍ'lili
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
فَمَا
تو نہیں ہے
famā
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
وَلِىٍّۢ
کارساز
waliyyin
حرف
مِّنۢ
سے
min
اسم
بَعْدِهِۦ ۗ
اس کے بعد
baʿdihi
فعل
وَتَرَى
اور آپ دیکھیں گے
watarā
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کو
l-ẓālimīna
حرف
لَمَّا
جب
lammā
فعل
رَأَوُا۟
وہ دیکھیں گے
ra-awū
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب کو
l-ʿadhāba
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہیں گے
yaqūlūna
حرف
هَلْ
کیا
hal
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
مَرَدٍّۢ
لوٹنے کی
maraddin
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
سَبِيلٍۢ
راہ (ہے)
sabīlin
وَتَرَىٰهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَـٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّۢ ۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ ٱلْخَـٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِى عَذَابٍۢ مُّقِيمٍۢ
Wa tarāhum yu'raḍūna 'alayhā khāshi'īna minadh-dhulli yanzurūna min ṭarfin khafiyy(in), wa qālalladhīna āmanū innal-khāsirīnalladhīna khasirū anfusahum wa ahlīhim yawmal-qiyāmah, alā innaz-zālimīna fī 'adhābim-muqīm.
اور آپ انہیں دیکھیں گے کہ وہ اس (جہنم) کے سامنے پیش کیے جائیں گے، ذلت کے مارے جھکے ہوئے، کنکھیوں سے دیکھ رہے ہوں گے۔ اور جو لوگ ایمان لائے وہ کہیں گے کہ 'حقیقی خسارہ پانے والے وہی ہیں جنہوں نے قیامت کے دن اپنے آپ کو اور اپنے اہل و عیال کو خسارے میں ڈال دیا'۔ سن لو! بیشک ظالم لوگ ہمیشہ رہنے والے عذاب میں ہوں گے۔
42:45
فعل
وَتَرَىٰهُمْ
اور آپ انہیں دیکھیں گے
watarāhum
فعل
يُعْرَضُونَ
وہ پیش کیے جا رہے ہوں گے
yuʿ'raḍūna
حرف
عَلَيْهَا
اس پر (آگ پر)
ʿalayhā
اسم
خَـٰشِعِينَ
جھکے ہوئے
khāshiʿīna
حرف
مِنَ
سے
mina
اسم
ٱلذُّلِّ
ذلت
l-dhuli
فعل
يَنظُرُونَ
وہ دیکھ رہے ہوں گے
yanẓurūna
حرف
مِن
سے
min
اسم
طَرْفٍ
نگاہ
ṭarfin
اسم
خَفِىٍّۢ ۗ
چھپی ہوئی (کنکھیوں)
khafiyyin
فعل
وَقَالَ
اور کہیں گے
waqāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱلْخَـٰسِرِينَ
خسارہ پانے والے
l-khāsirīna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ ہیں جنہوں نے
alladhīna
فعل
خَسِرُوٓا۟
خسارے میں ڈال دیا
khasirū
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں کو
anfusahum
اسم
وَأَهْلِيهِمْ
اور اپنے گھر والوں کو
wa-ahlīhim
اسم
يَوْمَ
دن
yawma
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
قیامت کے
l-qiyāmati
حرف
أَلَآ
سن لو
alā
حرف
إِنَّ
بیشک
inna
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم لوگ
l-ẓālimīna
حرف
فِى
میں ہوں گے
اسم
عَذَابٍۢ
عذاب
ʿadhābin
اسم
مُّقِيمٍۢ
ہمیشہ رہنے والے
muqīmin
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
Wa mā kāna lahum min awliyā'a yanṣurūnahum min dūnillāh, wa may-yuḍlilillāhu famā lahū min sabīl.
اور اللہ کے سوا ان کے کوئی ایسے کارساز نہیں ہوں گے جو ان کی مدد کر سکیں۔ اور جسے اللہ گمراہ کر دے اس کے لیے (ہدایت کی) کوئی راہ نہیں ہے۔
42:46
حرف
وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
كَانَ
ہوں گے
kāna
حرف
لَهُم
ان کے لیے
lahum
حرف
مِّنْ
کوئی
min
اسم
أَوْلِيَآءَ
کارساز
awliyāa
فعل
يَنصُرُونَهُم
جو ان کی مدد کریں
yanṣurūnahum
حرف
مِّن
سوائے
min
اسم
دُونِ
علاوہ
dūni
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کے
l-lahi
اسم ضمیر
وَمَن
اور جسے
waman
فعل
يُضْلِلِ
گمراہ کر دے
yuḍ'lili
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
فَمَا
تو نہیں ہے
famā
حرف
لَهُۥ
اس کے لیے
lahu
حرف
مِن
کوئی
min
اسم
سَبِيلٍ
راستہ
sabīlin
ٱسْتَجِيبُوا۟ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍۢ يَوْمَئِذٍۢ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍۢ
Istajībū li Rabbikum min qabli ay-ya'tiya yawmul lā maradda lahū minallāh, mā lakum mim malja'iy-yawma'idhiw-wa mā lakum min nakīr.
اپنے رب کا حکم مان لو اس سے پہلے کہ وہ دن آ جائے جس کا اللہ کی طرف سے ٹلنا ممکن نہیں، اس دن تمہارے لیے کوئی پناہ کی جگہ نہ ہوگی اور نہ ہی تم (اپنے گناہوں کا) انکار کر سکو گے۔
42:47
فعل
ٱسْتَجِيبُوا۟
حکم مان لو
is'tajībū
حرف
لِرَبِّكُم
اپنے رب کا
lirabbikum
حرف
مِّن
سے
min
اسم
قَبْلِ
پہلے
qabli
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يَأْتِىَ
آ جائے
yatiya
اسم
يَوْمٌۭ
وہ دن
yawmun
حرف
لَّا
نہیں ہے
اسم
مَرَدَّ
ٹلنا
maradda
حرف
لَهُۥ
جس کا
lahu
حرف
مِنَ
طرف سے
mina
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
حرف
مَا
نہیں ہوگی
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
مَّلْجَإٍۢ
جائے پناہ
malja-in
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
حرف
وَمَا
اور نہ ہوگی
wamā
حرف
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
حرف
مِّن
کوئی
min
اسم
نَّكِيرٍۢ
انکار کرنے کی گنجائش
nakīrin
فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةًۭ فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ كَفُورٌۭ
Fa'in a'raḍū famā arsalnāka 'alayhim ḥafīẓā, in 'alayka illal-balāgh, wa innā idhā adhaqnal-insāna minnā raḥmatan fariḥa bihā, wa in tuṣibhum sayyi'atum bimā qaddamat aydīhim fa'innal-insāna kafūr.
پھر اگر وہ منہ پھیر لیں تو ہم نے آپ کو ان پر نگہبان بنا کر نہیں بھیجا، آپ کے ذمے تو صرف پیغام پہنچا دینا ہے۔ اور بیشک جب ہم انسان کو اپنی طرف سے کسی رحمت کا مزہ چکھاتے ہیں تو وہ اس پر اترا جاتا ہے، اور اگر انہیں ان کے اپنے ہاتھوں کے آگے بھیجے ہوئے اعمال کی وجہ سے کوئی مصیبت پہنچتی ہے تو بیشک انسان بڑا ہی ناشکرا ہے۔
42:48
حرف
فَإِنْ
پھر اگر
fa-in
فعل
أَعْرَضُوا۟
وہ منہ پھیر لیں
aʿraḍū
حرف
فَمَآ
تو نہیں
famā
فعل
أَرْسَلْنَـٰكَ
ہم نے بھیجا آپ کو
arsalnāka
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
حَفِيظًا ۖ
نگہبان بنا کر
ḥafīẓan
حرف
إِنْ
نہیں ہے
in
حرف
عَلَيْكَ
آپ پر ذمے داری
ʿalayka
حرف
إِلَّا
سوائے
illā
اسم
ٱلْبَلَـٰغُ ۗ
پیغام پہنچا دینے کے
l-balāghu
حرف
وَإِنَّآ
اور بیشک ہم
wa-innā
حرف
إِذَآ
جب
idhā
فعل
أَذَقْنَا
ہم چکھاتے ہیں
adhaqnā
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان کو
l-insāna
حرف
مِنَّا
اپنی طرف سے
minnā
اسم
رَحْمَةًۭ
کوئی رحمت
raḥmatan
فعل
فَرِحَ
تو وہ خوش ہو جاتا ہے
fariḥa
حرف
بِهَا ۖ
اس پر
bihā
حرف
وَإِن
اور اگر
wa-in
فعل
تُصِبْهُمْ
انہیں پہنچتی ہے
tuṣib'hum
اسم
سَيِّئَةٌۢ
کوئی برائی (مصیبت)
sayyi-atun
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے جو
bimā
فعل
قَدَّمَتْ
آگے بھیجے
qaddamat
اسم
أَيْدِيهِمْ
ان کے ہاتھوں نے
aydīhim
حرف
فَإِنَّ
تو بیشک
fa-inna
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان
l-insāna
اسم
كَفُورٌۭ
بڑا ناشکرا ہے
kafūrun
لِّلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَـٰثًۭا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ
Lillāhi mulkus-samāwāti wal-arḍ, yakhluqu mā yashā', yahabu limay-yashā'u ināthaw-wa yahabu limay-yashā'udh-dhukūr.
آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لیے ہے، وہ جو چاہتا ہے پیدا کرتا ہے۔ وہ جسے چاہتا ہے بیٹیاں عطا فرماتا ہے اور جسے چاہتا ہے بیٹے عطا کرتا ہے۔
42:49
حرف
لِّلَّهِ
اللہ ہی کے لیے ہے
lillahi
اسم
مُلْكُ
بادشاہی
mul'ku
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین کی
wal-arḍi
فعل
يَخْلُقُ
وہ پیدا کرتا ہے
yakhluqu
اسم ضمیر
مَا
جو
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
يَهَبُ
وہ عطا فرماتا ہے
yahabu
حرف
لِمَن
جسے
liman
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
إِنَـٰثًۭا
بیٹیاں
ināthan
فعل
وَيَهَبُ
اور وہ عطا فرماتا ہے
wayahabu
حرف
لِمَن
جسے
liman
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
ٱلذُّكُورَ
بیٹے
l-dhukūra
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًۭا وَإِنَـٰثًۭا ۖ وَيَجْعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًا ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۭ قَدِيرٌۭ
Aw yuzawwijuhum dhukrānaw-wa ināthā(n), wa yaj'alu may-yashā'u 'aqīmā, innahū 'Alīmun Qadīr.
یا انہیں ملا کر بیٹے اور بیٹیاں دونوں دے دیتا ہے، اور جسے چاہتا ہے بانجھ کر دیتا ہے۔ بیشک وہ سب کچھ جاننے والا، بڑی قدرت والا ہے۔
42:50
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يُزَوِّجُهُمْ
وہ جمع کر کے دیتا ہے انہیں
yuzawwijuhum
اسم
ذُكْرَانًۭا
بیٹے
dhuk'rānan
اسم
وَإِنَـٰثًۭا ۖ
اور بیٹیاں
wa-ināthan
فعل
وَيَجْعَلُ
اور وہ کر دیتا ہے
wayajʿalu
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
عَقِيمًا ۚ
بانجھ
ʿaqīman
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
اسم
عَلِيمٌۭ
سب جاننے والا
ʿalīmun
اسم
قَدِيرٌۭ
بڑی قدرت والا
qadīrun
۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآئِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًۭا فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌۭ
Wa mā kāna libasharin ay-yukallimahullāhu illā waḥyan aw miw-warā'i ḥijābin aw yursila rasūlan fayūḥiya bi'idhnihī mā yashā', innahū 'Aliyyun Ḥakīm.
اور کسی انسان کے لیے یہ ممکن نہیں کہ اللہ اس سے کلام کرے مگر یا تو وحی کے ذریعے، یا پردے کے پیچھے سے، یا وہ کوئی فرشتہ بھیج دے جو اس کے حکم سے وہ کچھ وحی کرے جو وہ چاہتا ہے۔ بیشک وہ بہت بلند مرتبہ، بڑی حکمت والا ہے۔
42:51
حرف
۞ وَمَا
اور نہیں
wamā
فعل
كَانَ
ہے ممکن
kāna
اسم
لِبَشَرٍ
کسی انسان کے لیے
libasharin
حرف
أَن
کہ
an
فعل
يُكَلِّمَهُ
کلام کرے اس سے
yukallimahu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
حرف
إِلَّا
مگر
illā
اسم
وَحْيًا
وحی کے ذریعے
waḥyan
حرف
أَوْ
یا
aw
حرف
مِن
سے
min
اسم
وَرَآئِ
پیچھے
warāi
اسم
حِجَابٍ
پردے کے
ḥijābin
حرف
أَوْ
یا
aw
فعل
يُرْسِلَ
وہ بھیج دے
yur'sila
اسم
رَسُولًۭا
کوئی پیغام لانے والا
rasūlan
فعل
فَيُوحِىَ
پس وہ وحی کرے
fayūḥiya
حرف
بِإِذْنِهِۦ
اس کے حکم سے
bi-idh'nihi
اسم ضمیر
مَا
جو
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
حرف
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
innahu
اسم
عَلِىٌّ
بہت بلند مرتبہ
ʿaliyyun
اسم
حَكِيمٌۭ
بڑی حکمت والا
ḥakīmun
وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًۭا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَـٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَـٰنُ وَلَـٰكِن جَعَلْنَـٰهُ نُورًۭا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Wa kadhāllika awḥaynā ilayka rūḥam min amrinā, mā kunta tadrī mal-kitābu wa lal-īmānu wa lākin ja'alnāhu nūran nahdī bihī man nashā'u min 'ibādinā, wa innaka latahdī ilā ṣirāṭim-mustaqīm.
اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف اپنے حکم سے ایک روح (قرآن) کی وحی کی ہے۔ آپ نہیں جانتے تھے کہ کتاب کیا ہے اور نہ ہی ایمان (کی تفصیلات) کیا ہیں، لیکن ہم نے اسے ایک نور بنا دیا جس سے ہم اپنے بندوں میں سے جسے چاہتے ہیں ہدایت دیتے ہیں۔ اور بیشک آپ سیدھے راستے کی طرف رہنمائی کرتے ہیں۔
42:52
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
أَوْحَيْنَآ
ہم نے وحی کی
awḥaynā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
رُوحًۭا
ایک روح (قرآن) کی
rūḥan
حرف
مِّنْ
سے
min
اسم
أَمْرِنَا ۚ
اپنے حکم
amrinā
حرف
مَا
نہیں
فعل
كُنتَ
تھے آپ
kunta
فعل
تَدْرِى
جانتے
tadrī
اسم ضمیر
مَا
کہ کیا ہے
اسم
ٱلْكِتَـٰبُ
کتاب
l-kitābu
حرف
وَلَا
اور نہ ہی
walā
اسم
ٱلْإِيمَـٰنُ
ایمان
l-īmānu
حرف
وَلَـٰكِن
لیکن
walākin
فعل
جَعَلْنَـٰهُ
ہم نے بنا دیا اسے
jaʿalnāhu
اسم
نُورًۭا
ایک نور
nūran
فعل
نَّهْدِى
ہم ہدایت دیتے ہیں
nahdī
حرف
بِهِۦ
اس کے ذریعے
bihi
اسم ضمیر
مَن
جسے
man
فعل
نَّشَآءُ
ہم چاہتے ہیں
nashāu
حرف
مِنْ
سے
min
اسم
عِبَادِنَا ۚ
اپنے بندوں میں
ʿibādinā
حرف
وَإِنَّكَ
اور بیشک آپ
wa-innaka
فعل
لَتَهْدِىٓ
البتہ رہنمائی کرتے ہیں
latahdī
حرف
إِلَىٰ
طرف
ilā
اسم
صِرَٰطٍۢ
راستے کے
ṣirāṭin
اسم
مُّسْتَقِيمٍۢ
جو سیدھا ہے
mus'taqīmin
صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلْأُمُورُ
Ṣirāṭillāhil-ladhī lahū mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ, alā ilallāhi taṣīrul-umūr.
جو اللہ کا راستہ ہے، اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے۔ سن لو! سب معاملات اللہ ہی کی طرف لوٹتے ہیں۔
42:53
اسم
صِرَٰطِ
راستہ
ṣirāṭi
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس کا
alladhī
حرف
لَهُۥ
اسی کے لیے ہے
lahu
اسم ضمیر
مَا
جو کچھ
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
حرف
فِى
میں ہے
اسم
ٱلْأَرْضِ ۗ
زمین
l-arḍi
حرف
أَلَآ
سن لو
alā
حرف
إِلَى
طرف
ilā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ ہی کی
l-lahi
فعل
تَصِيرُ
لوٹتے ہیں
taṣīru
اسم
ٱلْأُمُورُ
سب معاملات
l-umūru

اختتامی دعا

یا اللہ، ہم تیرے بے حد شکر گزار ہیں کہ تو نے ہمیں سورۃ الشوریٰ کا لفظ بہ لفظ مطالعہ مکمل کرنے کی توفیق عطا فرمائی۔

اے ہمارے پروردگار، ہمیں اپنے معاملات باہمی مشاورت (شوریٰ) سے طے کرنے کی توفیق عطا فرما۔ ہمیں دوسروں کی خطائیں معاف کرنے والا بنا اور اپنی بے پایاں رحمت سے ہمارے گناہوں کو بخش دے۔ ہمیں ان لوگوں میں شامل فرما جو ہر حال میں تیری ہی طرف رجوع کرتے ہیں اور تیرے دین پر قائم رہتے ہیں۔

اس علم کو محض معلومات تک محدود نہ رکھ، بلکہ ہماری مدد فرما کہ ہم سورۃ الشوریٰ کی روح کو اپنے اندر جذب کر سکیں۔ اسے ہمارے دلوں کے لیے شفا اور ایسا نور بنا دے جو ہمارے روزمرہ کے اعمال کی رہنمائی کرے۔ آمین۔

سورۃ الشوریٰ کا لفظ بہ لفظ تجزیہ کیسے کام کرتا ہے

عام تراجم کے برعکس جو آپ کو جملے کا عمومی مفہوم بتاتے ہیں، یہ صفحہ ایک منفرد “مکمل سیاق و سباق” کا طریقہ کار استعمال کرتا ہے۔ ہم معلومات کو دو مختلف تہوں میں پیش کرتے ہیں تاکہ اس بات کو یقینی بنایا جا سکے کہ آپ سورۃ الشوریٰ کی روانی کو کبھی نہ کھوئیں:

  • اوپری قطار (سیاق و سباق): سورت کے مجموعی پیغام کو سمجھنے کے لیے مکمل عربی آیت کے ساتھ مکمل اردو ترجمہ پڑھیں۔
  • نچلی قطار (تجزیہ): ہر ایک لفظ کا قطعی مفہوم، ہجے، اور اصلی ماخذ کو ترتیب سے دیکھنے کے لیے لفظ بہ لفظ تجزیے کا گہرائی سے مطالعہ کریں۔

سورۃ الشوریٰ کے لیے رنگین گرامر گائیڈ کو سمجھنا

پڑھتے ہوئے قرآنی عربی گرامر (نحو اور صرف) کو باآسانی سیکھیں۔ یہ ذریعہ نصابی کتب کے پیچیدہ اصولوں کو فوری بصری اشاروں سے بدل دیتا ہے۔ سورۃ الشوریٰ کا ہر لفظ ایک انٹرایکٹو “گرامر کارڈ” کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس میں فوری رنگین شناخت شامل ہے:

  • اسم: نیلے رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (نام، جگہیں، اشیاء)۔
  • فعل: سرخ رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (اعمال، زمانے)۔
  • حرف: سبز رنگ میں ظاہر کیا گیا ہے (حروفِ جار، ملانے والے الفاظ)۔

یہ بصری طریقہ آپ کو آیات کے اندر جملوں کی ساخت اور اجزائے کلام کو فوری طور پر پہچاننے میں مدد کرتا ہے، جس سے یادداشت اور فہم میں تیزی آتی ہے۔

سورۃ الشوریٰ کا تلفظ اور تجوید

تلاوت شروع کرنے کے لیے آپ کا عربی رسم الخط پڑھنے میں ماہر ہونا ضروری نہیں ہے۔ ہر لفظ کے کارڈ پر شامل تجوید کے موافق تلفظ کے ساتھ اپنی ادائیگی کو کامل بنائیں۔ یہ صوتی گائیڈ آپ کو سورۃ الشوریٰ میں مشکل الفاظ کو درست طریقے سے ادا کرنے میں مدد کرتی ہے، اور آواز کو براہ راست معنی سے جوڑتی ہے۔

قرآنی شماریات: سورۃ الشوریٰ کے ذریعے ذخیرہ الفاظ میں اضافہ

بہت سے طلباء قرآن کی وسعت سے پریشان ہو جاتے ہیں، لیکن اعداد و شمار ثابت کرتے ہیں کہ اسے سمجھنا ممکن ہے۔ قرآن تقریباً 77,797 کل الفاظ پر مشتمل ہے، تاہم ذخیرہ الفاظ بہت زیادہ دہرائے جاتے ہیں۔

  • کل منفرد الفاظ: تقریباً 14,870۔
  • اصل بنیادی الفاظ: صرف ~2,000 الفاظ۔

سورۃ الشوریٰ کو لفظ بہ لفظ پڑھ کر، آپ اس باب میں پائے جانے والے ضروری بنیادی الفاظ سیکھ رہے ہیں۔ چونکہ یہ بنیادی الفاظ پورے قرآن میں کثرت سے دہرائے جاتے ہیں، اس لیے ان آیات کے الفاظ پر عبور حاصل کرنا پوری کتابِ الٰہی کو سمجھنے میں براہ راست معاون ثابت ہوتا ہے۔

سورۃ الشوریٰ کے ساتھ اپنی نماز کو بہتر بنائیں

پانچ روزانہ نمازوں کے دوران، ایک مسلمان اوسطاً 200-250 عربی الفاظ کی تلاوت کرتا اور دہراتا ہے۔ اگر ان الفاظ کو سمجھا نہ جائے تو ذہن اکثر بھٹک جاتا ہے۔ سورۃ الشوریٰ کو لفظ بہ لفظ پڑھنے سے آپ کو اس ذخیرہ الفاظ کو حقیقی وقت میں پہچاننے میں مدد ملتی ہے۔ جب آپ نماز کے لیے کھڑے ہوں گے اور اس سورت کی آیات کی تلاوت کریں گے، تو آپ بالآخر سمجھ جائیں گے کہ آپ اپنے خالق سے کیا کہہ رہے ہیں، جس کے نتیجے میں:

  1. خشوع (توجہ): نماز کے دوران ایک پرسکون اور مرکوز ذہن حاصل ہوتا ہے۔
  2. معیار: عبادت کے روحانی معیار میں بلندی آتی ہے۔
  3. تعلق: تلاوت کے ساتھ ایک فوری اور جذباتی تعلق قائم ہوتا ہے۔

Share this article