حمٓ
Hā, Meem.
حٰم۔
42:1
اسم معرفہ
حمٓ
حا میم
hha-meem
عٓسٓقٓ
'Ayn, Seen, Qāf.
عٓسٓقٓ۔
42:2
اسم معرفہ
عٓسٓقٓ
عین سین قاف
ain-seen-qaf
كَذَٰلِكَ يُوحِىٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Kadhālika yūḥī ilayka wa ilal-ladhīna min qablika-llāhul-'Azīzul-Ḥakīm.
اسی طرح اللہ تعالیٰ جو غالب، حکمت والا ہے آپ کی طرف اور آپ سے پہلے (نبیوں) کی طرف وحی بھیجتا رہا ہے۔
42:3
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
يُوحِىٓ
وہ وحی کرتا ہے
yūḥī
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
alladhīna
اسم
قَبْلِكَ
آپ سے پہلے
qablika
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والا
l-ḥakīmu
لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
Lahū mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ, wa Huwal-'Aliyyul-'Aẓīm.
آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے سب اسی کا ہے، اور وہ بلند و بالا، عظیم ہے۔
42:4
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْعَلِىُّ
بلند مرتبہ ہے
l-ʿaliyu
اسم
ٱلْعَظِيمُ
عظمت والا
l-ʿaẓīmu
تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ ۚ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Takādus-samāwātu yatafaṭṭarna min fawqihinn, wal-malā'ikatu yusabbiḥūna biḥamdi Rabbihim wa yastaghfirūna liman fil-arḍ, alā innallāha Huwal-Ghafūrur-Raḥīm.
قریب ہے کہ آسمان اوپر سے پھٹ پڑیں، اور فرشتے اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور زمین والوں کے لئے بخشش مانگتے ہیں۔ یاد رکھو! اللہ ہی بخشنے والا، رحم کرنے والا ہے۔
42:5
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتُ
آسمان
l-samāwātu
فعل
يَتَفَطَّرْنَ
پھٹ پڑیں
yatafaṭṭarna
اسم
فَوْقِهِنَّ ۚ
ان کے اوپر سے
fawqihinna
اسم
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
اور فرشتے
wal-malāikatu
فعل
يُسَبِّحُونَ
تسبیح بیان کرتے ہیں
yusabbiḥūna
اسم
بِحَمْدِ
حمد کے ساتھ
biḥamdi
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب کی
rabbihim
فعل
وَيَسْتَغْفِرُونَ
اور بخشش مانگتے ہیں
wayastaghfirūna
حرف
لِمَن
ان کے لئے جو
liman
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
ٱلْغَفُورُ
بخشنے والا ہے
l-ghafūru
اسم
ٱلرَّحِيمُ
رحم کرنے والا
l-raḥīmu
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍۢ
Walladhīnat-takhadhū min dūnihī awliyā'allāhu ḥafīẓun 'alayhim wa mā anta 'alayhim biwakīl.
اور جن لوگوں نے اس کے سوا کارساز بنا رکھے ہیں، اللہ ان پر نگران ہے، اور آپ ان کے ذمہ دار نہیں ہیں۔
42:6
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جن لوگوں نے
wa-alladhīna
فعل
ٱتَّخَذُوا۟
بنائے
ittakhadhū
اسم
دُونِهِۦٓ
اس کے سوا
dūnihi
اسم
أَوْلِيَآءَ
حمایتی
awliyāa
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
حَفِيظٌ
نگہبان ہے
ḥafīẓun
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
بِوَكِيلٍۢ
کوئی داروغہ
biwakīlin
وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ فَرِيقٌۭ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌۭ فِى ٱلسَّعِيرِ
Wa kadhāllika awḥaynā ilayka Qur'ānan 'arabiyyal-litundhira Ummal-Qurā wa man ḥawlahā wa tundhira Yawmal-Jam'i lā rayba fīh, farīqun fil-jannati wa farīqun fis-sa'īr.
اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف عربی قرآن وحی کیا ہے تاکہ آپ مکہ والوں کو اور اس کے آس پاس والوں کو ڈرائیں اور جمع ہونے کے دن سے بھی ڈرائیں جس میں کوئی شک نہیں۔ ایک گروہ جنت میں ہوگا اور ایک گروہ دوزخ میں۔
42:7
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
أَوْحَيْنَآ
ہم نے وحی کی
awḥaynā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
قُرْءَانًا
ایک قرآن
qur'ānan
اسم
عَرَبِيًّۭا
عربی میں
ʿarabiyyan
فعل
لِّتُنذِرَ
تاکہ آپ ڈرائیں
litundhira
اسم
ٱلْقُرَىٰ
بستیوں کی
l-qurā
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور جو
waman
اسم
حَوْلَهَا
اس کے اردگرد ہیں
ḥawlahā
فعل
وَتُنذِرَ
اور آپ ڈرائیں
watundhira
اسم
ٱلْجَمْعِ
جمع ہونے کے
l-jamʿi
اسم
فَرِيقٌۭ
ایک گروہ
farīqun
اسم
وَفَرِيقٌۭ
اور ایک گروہ
wafarīqun
اسم
ٱلسَّعِيرِ
دہکتی آگ
l-saʿīri
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَلَـٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍ
Wa law shā'allāhu laja'alahum ummataw-wāhidataw-wa lākiy-yudkhilu may-yashā'u fī rahmatih, waz-zālimūna mā lahum miw-waliyyiw-wa lā naṣīr.
اور اگر اللہ چاہتا تو ان سب کو ایک ہی امت بنا دیتا، لیکن وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرتا ہے۔ اور ظالموں کا نہ کوئی دوست ہے اور نہ کوئی مددگار۔
42:8
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
لَجَعَلَهُمْ
تو وہ انہیں بنا دیتا
lajaʿalahum
اسم
أُمَّةًۭ
ایک امت
ummatan
اسم
وَٰحِدَةًۭ
ایک ہی
wāḥidatan
فعل
يُدْخِلُ
وہ داخل کرتا ہے
yud'khilu
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
رَحْمَتِهِۦ ۚ
اپنی رحمت
raḥmatihi
اسم
وَٱلظَّـٰلِمُونَ
اور ظالموں کا
wal-ẓālimūna
اسم
نَصِيرٍ
کوئی مددگار
naṣīrin
أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلْوَلِىُّ وَهُوَ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Amit-takhadhū min dūnihī awliyā', fallāhu Huwal-Waliyyu wa Huwa yuhyil-mawtā wa Huwa 'alā kulli shay'in Qadīr.
کیا انہوں نے اس کے سوا حمایتی بنا لیے ہیں؟ تو اللہ ہی حمایتی ہے، اور وہ مردوں کو زندہ کرتا ہے، اور وہ ہر چیز پر قادر ہے۔
42:9
فعل
ٱتَّخَذُوا۟
انہوں نے بنا لیے ہیں
ittakhadhū
اسم
دُونِهِۦٓ
اس کے سوا
dūnihi
اسم
أَوْلِيَآءَ ۖ
حمایتی
awliyāa
اسم معرفہ
فَٱللَّهُ
تو اللہ ہی
fal-lahu
اسم
ٱلْوَلِىُّ
حمایتی ہے
l-waliyu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
فعل
يُحْىِ
زندہ کرتا ہے
yuḥ'yī
اسم
ٱلْمَوْتَىٰ
مردوں کو
l-mawtā
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
قَدِيرٌۭ
قادر ہے
qadīrun
وَمَا ٱخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَىْءٍۢ فَحُكْمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّى عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
Wa makh-talaftum fīhi min shay'in faḥukmuhū ilallāh, dhālikumullāhu Rabbī 'alayhi tawakkaltu wa ilayhi unīb.
اور جس چیز میں بھی تم اختلاف کرو تو اس کا فیصلہ اللہ کی طرف ہے۔ وہی اللہ میرا رب ہے، اسی پر میں نے بھروسہ کیا ہے اور اسی کی طرف میں رجوع کرتا ہوں۔
42:10
فعل
ٱخْتَلَفْتُمْ
تم اختلاف کرو
ikh'talaftum
اسم
فَحُكْمُهُۥٓ
تو اس کا فیصلہ
faḥuk'muhu
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
اسم ضمیر
ذَٰلِكُمُ
وہی
dhālikumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
تَوَكَّلْتُ
میں نے بھروسہ کیا
tawakkaltu
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
أُنِيبُ
میں رجوع کرتا ہوں
unību
فَاطِرُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًۭا وَمِنَ ٱلْأَنْعَـٰمِ أَزْوَٰجًۭا ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِۦ شَىْءٌۭ ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Fāṭirus-samāwāti wal-arḍ, ja'ala lakum min anfusikum azwājaw-wa minal-'an'āmi azwājā(n), yadhra'ukum fīh, laysa kamithlihī shay'(un), wa Huwas-Samī'ul-Baṣīr.
وہ آسمانوں اور زمین کا پیدا کرنے والا ہے۔ اس نے تمہارے لئے تمہاری جنس سے جوڑے بنائے اور چوپایوں کے بھی جوڑے۔ وہ تمہیں اس میں پھیلاتا ہے۔ اس جیسی کوئی چیز نہیں، اور وہ سننے والا، دیکھنے والا ہے۔
42:11
اسم
فَاطِرُ
پیدا کرنے والا
fāṭiru
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کا
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین کا
wal-arḍi
فعل
جَعَلَ
اس نے بنائے
jaʿala
اسم
أَنفُسِكُمْ
تمہاری جانوں
anfusikum
اسم
أَزْوَٰجًۭا
جوڑے
azwājan
اسم
ٱلْأَنْعَـٰمِ
چوپایوں
l-anʿāmi
اسم
أَزْوَٰجًۭا ۖ
جوڑے
azwājan
فعل
يَذْرَؤُكُمْ
وہ تمہیں پھیلاتا ہے
yadhra-ukum
حرف
كَمِثْلِهِۦ
اس کی مثل
kamith'lihi
اسم
شَىْءٌۭ ۖ
کوئی چیز
shayon
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلسَّمِيعُ
سننے والا ہے
l-samīʿu
اسم
ٱلْبَصِيرُ
دیکھنے والا
l-baṣīru
لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
Lahū maqālīdus-samāwāti wal-arḍ, yabsuṭur-rizqa limay-yashā'u wa yaqdir, innahū bikulli shay'in 'Alīm.
آسمانوں اور زمین کی کنجیاں اسی کے پاس ہیں۔ وہ جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ کرتا ہے اور تنگ کرتا ہے۔ بے شک وہ ہر چیز کا جاننے والا ہے۔
42:12
اسم
مَقَالِيدُ
کنجیاں
maqālīdu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۖ
اور زمین کی
wal-arḍi
فعل
يَبْسُطُ
وہ کشادہ کرتا ہے
yabsuṭu
اسم
ٱلرِّزْقَ
رزق کو
l-riz'qa
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَقْدِرُ ۚ
اور تنگ کرتا ہے
wayaqdiru
اسم
عَلِيمٌۭ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًۭا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ ۖ أَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا۟ فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
Shara'a lakum minad-dīni mā waṣṣā bihī Nūḥaw-walladhī awḥaynā ilayka wa mā waṣṣaynā bihī Ibrāhīma wa Mūsā wa 'Īsā, an aqīmud-dīna wa lā tatafarraqū fīh, kabura 'alal-mushrikīna mā tad'ūhum ilayh, Allāhu yajtabī ilayhi may-yashā'u wa yahdī ilayhi may-yunīb.
اس نے تمہارے لئے دین کا وہی راستہ مقرر کیا جس کا اس نے نوح کو حکم دیا تھا اور جو ہم نے آپ کی طرف وحی کیا ہے اور جس کا ہم نے ابراہیم اور موسیٰ اور عیسیٰ کو حکم دیا تھا کہ دین کو قائم رکھو اور اس میں تفرقہ نہ ڈالو۔ مشرکوں پر وہ بات گراں ہے جس کی طرف آپ انہیں بلاتے ہیں۔ اللہ جسے چاہتا ہے اپنے لئے چن لیتا ہے اور جو رجوع کرے اسے اپنی طرف ہدایت دیتا ہے۔
42:13
فعل
۞ شَرَعَ
اس نے مقرر کیا
sharaʿa
فعل
وَصَّىٰ
اس نے وصیت کی
waṣṣā
اسم معرفہ
نُوحًۭا
نوح کو
nūḥan
اسم ضمیر
وَٱلَّذِىٓ
اور وہ جو
wa-alladhī
فعل
أَوْحَيْنَآ
ہم نے وحی کی
awḥaynā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم ضمیر
وَمَا
اور وہ جو
wamā
فعل
وَصَّيْنَا
ہم نے وصیت کی
waṣṣaynā
اسم معرفہ
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم کو
ib'rāhīma
اسم معرفہ
وَمُوسَىٰ
اور موسیٰ کو
wamūsā
اسم معرفہ
وَعِيسَىٰٓ ۖ
اور عیسیٰ کو
waʿīsā
فعل
أَقِيمُوا۟
تم قائم کرو
aqīmū
فعل
تَتَفَرَّقُوا۟
تم تفرقہ ڈالو
tatafarraqū
فعل
كَبُرَ
بڑا بھاری ہے
kabura
اسم
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشرکوں کے
l-mush'rikīna
فعل
تَدْعُوهُمْ
آپ انہیں بلاتے ہیں
tadʿūhum
حرف
إِلَيْهِ ۚ
اسکی طرف
ilayhi
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
يَجْتَبِىٓ
چن لیتا ہے
yajtabī
حرف
إِلَيْهِ
اپنی طرف
ilayhi
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَهْدِىٓ
اور ہدایت دیتا ہے
wayahdī
حرف
إِلَيْهِ
اپنی طرف
ilayhi
فعل
يُنِيبُ
رجوع کرتا ہے
yunību
وَمَا تَفَرَّقُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ مُرِيبٍۢ
Wa mā tafarraqū illā mim ba'di mā jā'ahumul-'ilmu baghyam baynahum, wa lawlā kalimatun sabaqat mir-Rabbika ilā ajalim-musammal laqudiya baynahum, wa innalladhīna ūrithul-kitāba mim ba'dihim lafī shakkim-minhu murīb.
اور انہوں نے علم آنے کے بعد ہی آپس کی ضد کی وجہ سے تفرقہ ڈالا۔ اور اگر آپ کے رب کی طرف سے ایک معین مدت تک کے لئے بات پہلے سے طے نہ ہوتی تو ان کے درمیان فیصلہ ہو چکا ہوتا۔ اور بے شک جو لوگ ان کے بعد کتاب کے وارث بنائے گئے وہ اس کی طرف سے شک میں ہیں جو بے چین کرنے والا ہے۔
42:14
فعل
تَفَرَّقُوٓا۟
انہوں نے تفرقہ ڈالا
tafarraqū
فعل
جَآءَهُمُ
ان کے پاس آیا
jāahumu
اسم
بَغْيًۢا
ضد کی وجہ سے
baghyan
اسم
بَيْنَهُمْ ۚ
آپس میں
baynahum
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتی
walawlā
اسم
كَلِمَةٌۭ
ایک بات
kalimatun
فعل
سَبَقَتْ
جو پہلے ہوچکی
sabaqat
اسم
رَّبِّكَ
آپ کے رب
rabbika
اسم
مُّسَمًّۭى
مقررہ
musamman
فعل
لَّقُضِىَ
تو فیصلہ کردیا جاتا
laquḍiya
اسم
بَيْنَهُمْ ۚ
ان کے درمیان
baynahum
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
أُورِثُوا۟
وارث بنائے گئے
ūrithū
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب کے
l-kitāba
اسم
بَعْدِهِمْ
ان کے بعد
baʿdihim
حرف
لَفِى
البتہ میں ہیں
lafī
اسم
مُرِيبٍۢ
بے چین کرنے والے
murībin
فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ ۖ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ ۖ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَـٰبٍۢ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
Falidhālika fad', wastaqim kamā umirt(a), wa lā tattabi' ahwā'ahum, wa qul āmantu bimā anzalallāhu min kitāb(in), wa umirtu li'a'dila baynakum, Allāhu Rabbunā wa Rabbukum, lanā a'mālunā wa lakum a'mālukum, lā ḥujjata baynanā wa baynakum, Allāhu yajma'u baynanā, wa ilayhil-maṣīr.
تو اسی لئے آپ بلائیں، اور جیسا آپ کو حکم دیا گیا ہے ثابت قدم رہیں، اور ان کی خواہشات پر نہ چلیں، اور کہہ دیں کہ اللہ نے جو کتاب نازل کی ہے میں اس پر ایمان لایا، اور مجھے حکم دیا گیا ہے کہ تمہارے درمیان انصاف کروں۔ اللہ ہمارا بھی رب ہے اور تمہارا بھی رب۔ ہمارے لئے ہمارے اعمال ہیں اور تمہارے لئے تمہارے اعمال۔ ہمارے اور تمہارے درمیان کوئی جھگڑا نہیں۔ اللہ ہم سب کو جمع کرے گا، اور اسی کی طرف لوٹنا ہے۔
42:15
حرف
فَلِذَٰلِكَ
تو اسی لیے
falidhālika
فعل
فَٱدْعُ ۖ
آپ بلائیے
fa-ud'ʿu
فعل
وَٱسْتَقِمْ
اور ثابت قدم رہیں
wa-is'taqim
فعل
أُمِرْتَ ۖ
آپ کو حکم دیا گیا
umir'ta
فعل
تَتَّبِعْ
آپ پیروی کریں
tattabiʿ
اسم
أَهْوَآءَهُمْ ۖ
انکی خواہشات کی
ahwāahum
فعل
وَقُلْ
اور کہہ دیجئے
waqul
فعل
ءَامَنتُ
میں ایمان لایا
āmantu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم
كِتَـٰبٍۢ ۖ
کتاب
kitābin
فعل
وَأُمِرْتُ
اور مجھے حکم دیا گیا
wa-umir'tu
فعل
لِأَعْدِلَ
کہ میں انصاف کروں
li-aʿdila
اسم
بَيْنَكُمُ ۖ
تمہارے درمیان
baynakumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
رَبُّنَا
ہمارا رب ہے
rabbunā
اسم
وَرَبُّكُمْ ۖ
اور تمہارا رب
warabbukum
اسم
أَعْمَـٰلُنَا
ہمارے اعمال ہیں
aʿmālunā
حرف
وَلَكُمْ
اور تمہارے لیے
walakum
اسم
أَعْمَـٰلُكُمْ ۖ
تمہارے اعمال
aʿmālukum
اسم
حُجَّةَ
کوئی جھگڑا
ḥujjata
اسم
بَيْنَنَا
ہمارے درمیان
baynanā
اسم
وَبَيْنَكُمُ ۖ
اور تمہارے درمیان
wabaynakumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
يَجْمَعُ
جمع کرے گا
yajmaʿu
اسم
بَيْنَنَا ۖ
ہمیں
baynanā
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
اسم
ٱلْمَصِيرُ
لوٹنا ہے
l-maṣīru
وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌۭ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌ
Walladhīna yuḥājjūna fillāhi mim ba'di mas-tujība lahū ḥujjatuhum dāḥidatun 'inda Rabbihim wa 'alayhim ghaḍabuw-wa lahum 'adhābun shadīd.
اور جو لوگ اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہیں، اس کے بعد کہ اسے مان لیا گیا ہو، ان کی حجت ان کے رب کے نزدیک باطل ہے اور ان پر غضب ہے اور ان کے لئے سخت عذاب ہے۔
42:16
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يُحَآجُّونَ
جھگڑتے ہیں
yuḥājjūna
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
فعل
ٱسْتُجِيبَ
مان لیا گیا
us'tujība
اسم
حُجَّتُهُمْ
ان کی حجت
ḥujjatuhum
اسم
دَاحِضَةٌ
باطل ہے
dāḥiḍatun
اسم
رَبِّهِمْ
ان کے رب کے
rabbihim
حرف
وَعَلَيْهِمْ
اور ان پر
waʿalayhim
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
عَذَابٌۭ
عذاب ہے
ʿadhābun
ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ وَٱلْمِيزَانَ ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٌۭ
Allāhulladhī anzalal-kitāba bil-ḥaqqi wal-mīzān, wa mā yudrīka la'allas-sā'ata qarīb.
اللہ ہی ہے جس نے حق کے ساتھ کتاب اور میزان نازل کی۔ اور آپ کو کیا معلوم، شاید قیامت قریب ہی ہو۔
42:17
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
وہ ہے جس نے
alladhī
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
اسم
وَٱلْمِيزَانَ ۗ
اور ترازو
wal-mīzāna
فعل
يُدْرِيكَ
آپ کو معلوم ہے
yud'rīka
اسم
ٱلسَّاعَةَ
قیامت
l-sāʿata
اسم
قَرِيبٌۭ
قریب ہو
qarībun
يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍ
Yasta'jilu bihalladhīna lā yu'minūna bihā, walladhīna āmanū mushfiqūna minhā wa ya'lamūna annahal-ḥaqq, alā innalladhīna yumārūna fis-sā'ati lafī dalālim ba'īd.
جو لوگ اس پر ایمان نہیں رکھتے وہ اس کی جلدی مچاتے ہیں، اور جو ایمان لائے ہیں وہ اس سے ڈرتے ہیں اور جانتے ہیں کہ وہ حق ہے۔ خبردار! بے شک جو لوگ قیامت کے بارے میں جھگڑتے ہیں وہ دور کی گمراہی میں ہیں۔
42:18
فعل
يَسْتَعْجِلُ
جلدی مچاتے ہیں
yastaʿjilu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم
مُشْفِقُونَ
ڈرتے ہیں
mush'fiqūna
فعل
وَيَعْلَمُونَ
اور جانتے ہیں
wayaʿlamūna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُمَارُونَ
جھگڑتے ہیں
yumārūna
اسم
ٱلسَّاعَةِ
قیامت کے
l-sāʿati
حرف
لَفِى
البتہ میں ہیں
lafī
اسم
ضَلَـٰلٍۭ
گمراہی
ḍalālin
ٱللَّهُ لَطِيفٌۢ بِعِبَادِهِۦ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ ۖ وَهُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ
Allāhu Laṭīfum bi'ibādihī yarzuqu may-yashā', wa Huwal-Qawiyyul-'Azīz.
اللہ اپنے بندوں پر مہربان ہے، جسے چاہتا ہے رزق دیتا ہے، اور وہ طاقتور، غالب ہے۔
42:19
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
اسم
لَطِيفٌۢ
مہربان ہے
laṭīfun
اسم
بِعِبَادِهِۦ
اپنے بندوں پر
biʿibādihi
فعل
يَرْزُقُ
وہ رزق دیتا ہے
yarzuqu
فعل
يَشَآءُ ۖ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْقَوِىُّ
طاقتور ہے
l-qawiyu
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلْـَٔاخِرَةِ نَزِدْ لَهُۥ فِى حَرْثِهِۦ ۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
Man kāna yurīdu ḥarthal-'ākhirati nazid lahū fī ḥarthih, wa man kāna yurīdu ḥarthad-dun-yā nu'tihī minhā wa mā lahū fil-'ākhirati min naṣīb.
جو کوئی آخرت کی کھیتی چاہتا ہے ہم اس کے لئے اس کی کھیتی میں اضافہ کرتے ہیں۔ اور جو کوئی دنیا کی کھیتی چاہتا ہے ہم اسے اس میں سے کچھ دے دیتے ہیں، اور آخرت میں اس کا کوئی حصہ نہیں۔
42:20
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت کی
l-ākhirati
فعل
نَزِدْ
ہم اضافہ کرتے ہیں
nazid
اسم
حَرْثِهِۦ ۖ
اس کی کھیتی
ḥarthihi
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
فعل
نُؤْتِهِۦ
ہم اسے دیتے ہیں
nu'tihi
حرف
مِنْهَا
اس میں سے
min'hā
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت
l-ākhirati
أَمْ لَهُمْ شُرَكَـٰٓؤُا۟ شَرَعُوا۟ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَنۢ بِهِ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةُ ٱلْفَصْلِ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Am lahum shurakā'u shara'ū lahum minad-dīni mā lam ya'dham bihillāh, wa lawlā kalimatul-faṣli laqudiya baynahum, wa innaz-zālimīna lahum 'adhābun alīm.
کیا ان کے لئے ایسے شریک ہیں جنہوں نے ان کے لئے دین کا وہ راستہ مقرر کیا ہے جس کی اللہ نے اجازت نہیں دی۔ اور اگر فیصلے کی بات نہ ہوتی تو ان کے درمیان فیصلہ ہو چکا ہوتا۔ اور بے شک ظالموں کے لئے دردناک عذاب ہے۔
42:21
اسم
شُرَكَـٰٓؤُا۟
شریک ہیں
shurakāu
فعل
شَرَعُوا۟
جنہوں نے مقرر کیا
sharaʿū
فعل
يَأْذَنۢ
اجازت دی
yadhan
اسم معرفہ
ٱللَّهُ ۚ
اللہ نے
l-lahu
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتی
walawlā
اسم
ٱلْفَصْلِ
فیصلے کی
l-faṣli
فعل
لَقُضِىَ
تو فیصلہ کردیا جاتا
laquḍiya
اسم
بَيْنَهُمْ ۗ
ان کے درمیان
baynahum
حرف
وَإِنَّ
اور بیشک
wa-inna
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کے لیے
l-ẓālimīna
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
تَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا۟ وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ ۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فِى رَوْضَاتِ ٱلْجَنَّاتِ ۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ
Taraz-zālimīna mushfiqīna mimmā kasabū wa huwa wāqi'um bihim, walladhīna āmanū wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti fī rawḍātil-jannāt, lahum mā yashā'ūna 'inda Rabbihim, dhālika huwal-faḍlul-kabīr.
آپ ظالموں کو ان کے اعمال سے ڈرتے ہوئے دیکھیں گے، اور وہ ان پر پڑنے والا ہے۔ اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے وہ جنت کے باغوں میں ہوں گے، ان کے لئے ان کے رب کے پاس جو چاہیں گے وہ ہوگا، یہی بڑا فضل ہے۔
42:22
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کو
l-ẓālimīna
اسم
مُشْفِقِينَ
ڈرتے ہوئے
mush'fiqīna
فعل
كَسَبُوا۟
انہوں نے کمایا
kasabū
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
وَاقِعٌۢ
پڑنے والا ہے
wāqiʿun
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
اسم
ٱلْجَنَّاتِ ۖ
جنتوں کے
l-janāti
حرف
لَهُم
ان کے لیے ہے
lahum
فعل
يَشَآءُونَ
وہ چاہیں گے
yashāūna
اسم
رَبِّهِمْ ۚ
اپنے رب کے
rabbihim
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہی
dhālika
اسم
ٱلْفَضْلُ
فضل ہے
l-faḍlu
ذَٰلِكَ ٱلَّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُرْبَىٰ ۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةًۭ نَّزِدْ لَهُۥ فِيهَا حُسْنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ شَكُورٌ
Dhālikalladhī yubashshirullāhu 'ibādahul-ladhīna āmanū wa 'amiluṣ-ṣāliḥāt, qul lā as'alukum 'alayhi ajran illal-mawaddata fil-qurbā, wa may-yaqtarif ḥasanatan nazid lahū fīhā ḥusnā, innallāha Ghafūrun Shakūr.
یہی وہ چیز ہے جس کی اللہ اپنے ان بندوں کو خوشخبری دیتا ہے جو ایمان لائے اور نیک عمل کئے۔ کہہ دیجئے کہ میں تم سے اس پر کوئی اجرت نہیں مانگتا سوائے قرابت کی محبت کے۔ اور جو کوئی نیکی کمائے گا ہم اس کے لئے اس میں بھلائی زیادہ کریں گے۔ بے شک اللہ بخشنے والا، قدردان ہے۔
42:23
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہی
dhālika
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ ہے جس کی
alladhī
فعل
يُبَشِّرُ
خوشخبری دیتا ہے
yubashiru
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
عِبَادَهُ
اپنے بندوں کو
ʿibādahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۗ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
أَسْـَٔلُكُمْ
میں تم سے مانگتا
asalukum
اسم
ٱلْمَوَدَّةَ
محبت کے
l-mawadata
اسم
ٱلْقُرْبَىٰ ۗ
قرابت
l-qur'bā
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَقْتَرِفْ
کمائے گا
yaqtarif
اسم
حَسَنَةًۭ
نیکی
ḥasanatan
فعل
نَّزِدْ
ہم زیادہ کریں گے
nazid
اسم
حُسْنًا ۚ
بھلائی
ḥus'nan
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
غَفُورٌۭ
بخشنے والا ہے
ghafūrun
اسم
شَكُورٌ
قدردان ہے
shakūrun
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا ۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ ۗ وَيَمْحُ ٱللَّهُ ٱلْبَـٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Am yaqūlūnaf-tarā 'alallāhi kadhibā, fa'iy-yasha'illāhu yakhtim 'alā qalbik, wa yamḥullāhul-bāṭila wa yuḥiqqul-ḥaqqa bikalimātih, innahū 'alīmum bidhātiṣ-ṣudūr.
کیا وہ کہتے ہیں کہ اس نے اللہ پر جھوٹ باندھا ہے؟ تو اگر اللہ چاہے تو آپ کے دل پر مہر لگا دے۔ اور اللہ باطل کو مٹاتا ہے اور حق کو اپنے کلمات سے ثابت کرتا ہے۔ بے شک وہ سینوں کی باتوں کا جاننے والا ہے۔
42:24
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
فعل
ٱفْتَرَىٰ
اس نے گھڑ لیا ہے
if'tarā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
كَذِبًۭا ۖ
جھوٹ
kadhiban
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
يَخْتِمْ
وہ مہر لگا دے
yakhtim
اسم
قَلْبِكَ ۗ
آپ کے دل
qalbika
فعل
وَيَمْحُ
اور مٹا دیتا ہے
wayamḥu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْبَـٰطِلَ
باطل کو
l-bāṭila
فعل
وَيُحِقُّ
اور ثابت کرتا ہے
wayuḥiqqu
اسم
بِكَلِمَـٰتِهِۦٓ ۚ
اپنے کلمات سے
bikalimātihi
اسم
عَلِيمٌۢ
جاننے والا ہے
ʿalīmun
اسم
بِذَاتِ
کے بھیدوں کو
bidhāti
اسم
ٱلصُّدُورِ
سینوں کے
l-ṣudūri
وَهُوَ ٱلَّذِى يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَعْفُوا۟ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
Wa Huwalladhī yaqbalut-tawbata 'an 'ibādihī wa ya'fū 'anis-sayyi'āti wa ya'lamu mā taf'alūn.
اور وہی ہے جو اپنے بندوں کی توبہ قبول کرتا ہے اور گناہوں کو معاف کرتا ہے، اور وہ جانتا ہے جو تم کرتے ہو۔
42:25
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
فعل
يَقْبَلُ
قبول کرتا ہے
yaqbalu
اسم
ٱلتَّوْبَةَ
توبہ
l-tawbata
اسم
عِبَادِهِۦ
اپنے بندوں
ʿibādihi
فعل
وَيَعْفُوا۟
اور معاف کرتا ہے
wayaʿfū
اسم
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
گناہوں کو
l-sayiāti
فعل
وَيَعْلَمُ
اور وہ جانتا ہے
wayaʿlamu
فعل
تَفْعَلُونَ
تم کرتے ہو
tafʿalūna
وَيَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۚ وَٱلْكَـٰفِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ
Wa yastajībulladhīna āmanū wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti wa yazīduhum min faḍlih, wal-kāfirūna lahum 'adhābun shadīd.
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے ان کی دعا قبول کرتا ہے اور انہیں اپنے فضل سے زیادہ دیتا ہے۔ اور کافروں کے لئے سخت عذاب ہے۔
42:26
فعل
وَيَسْتَجِيبُ
اور وہ قبول کرتا ہے
wayastajību
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کی جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
وَعَمِلُوا۟
اور عمل کیے
waʿamilū
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک
l-ṣāliḥāti
فعل
وَيَزِيدُهُم
اور انہیں زیادہ دیتا ہے
wayazīduhum
اسم
فَضْلِهِۦ ۚ
اپنے فضل
faḍlihi
اسم
وَٱلْكَـٰفِرُونَ
اور کافروں کے لیے
wal-kāfirūna
اسم
عَذَابٌۭ
عذاب ہے
ʿadhābun
۞ وَلَوْ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزْقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍۢ مَّا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرٌۢ بَصِيرٌۭ
Wa law basaṭallāhur-rizqa li'ibādihī labaghaw fil-arḍi wa lākiy-yunazzilu biqadarim mā yashā', innahū bi'ibādihī Khabīrum Baṣīr.
اور اگر اللہ اپنے بندوں کے لئے رزق کشادہ کر دیتا تو وہ زمین میں سرکشی کرتے، لیکن وہ اندازے سے جو چاہتا ہے نازل کرتا ہے۔ بے شک وہ اپنے بندوں سے باخبر، دیکھنے والا ہے۔
42:27
فعل
بَسَطَ
کشادہ کردیتا
basaṭa
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلرِّزْقَ
رزق کو
l-riz'qa
اسم
لِعِبَادِهِۦ
اپنے بندوں کے لیے
liʿibādihi
فعل
لَبَغَوْا۟
تو وہ سرکشی کرتے
labaghaw
فعل
يُنَزِّلُ
وہ نازل کرتا ہے
yunazzilu
اسم
بِقَدَرٍۢ
ایک اندازے سے
biqadarin
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
بِعِبَادِهِۦ
اپنے بندوں سے
biʿibādihi
اسم
خَبِيرٌۢ
باخبر ہے
khabīrun
اسم
بَصِيرٌۭ
دیکھنے والا
baṣīrun
وَهُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ مِنۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوا۟ وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُۥ ۚ وَهُوَ ٱلْوَلِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Wa Huwalladhī yunazzilul-ghaytha mim ba'di mā qanaṭū wa yanshuru raḥmatah, wa Huwal-Waliyyul-Ḥamīd.
اور وہی ہے جو ان کے ناامید ہو جانے کے بعد بارش نازل کرتا ہے اور اپنی رحمت پھیلاتا ہے، اور وہی کارساز، قابل تعریف ہے۔
42:28
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
فعل
يُنَزِّلُ
نازل کرتا ہے
yunazzilu
اسم
ٱلْغَيْثَ
بارش
l-ghaytha
فعل
قَنَطُوا۟
وہ ناامید ہو گئے
qanaṭū
فعل
وَيَنشُرُ
اور پھیلاتا ہے
wayanshuru
اسم
رَحْمَتَهُۥ ۚ
اپنی رحمت
raḥmatahu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْوَلِىُّ
کارساز ہے
l-waliyu
اسم
ٱلْحَمِيدُ
قابل تعریف
l-ḥamīdu
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٍۢ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٌۭ
Wa min āyātihī khalqus-samāwāti wal-arḍi wa mā baththa fīhimā min dābbah, wa Huwa 'alā jam'ihim idhā yashā'u Qadīr.
اور اس کی نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کی پیدائش ہے اور جو جاندار اس نے ان میں پھیلائے ہیں۔ اور وہ جب چاہے انہیں جمع کرنے پر قادر ہے۔
42:29
اسم
ءَايَـٰتِهِۦ
اس کی نشانیوں
āyātihi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کی
wal-arḍi
فعل
بَثَّ
اس نے پھیلائے
batha
حرف
فِيهِمَا
ان دونوں میں
fīhimā
اسم
دَآبَّةٍۢ ۚ
جاندار
dābbatin
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
جَمْعِهِمْ
ان کے جمع کرنے
jamʿihim
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہے گا
yashāu
اسم
قَدِيرٌۭ
قادر ہے
qadīrun
وَمَآ أَصَـٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍۢ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍۢ
Wa mā aṣābakum mim-muṣībatin fabimā kasabat aydīkum wa ya'fū 'an kathīr.
اور تمہیں جو کوئی مصیبت پہنچتی ہے تو وہ تمہارے ہاتھوں کے کئے ہوئے کاموں کی وجہ سے ہے، اور وہ بہت سی باتوں کو معاف کر دیتا ہے۔
42:30
اسم ضمیر
وَمَآ
اور جو کوئی
wamā
فعل
أَصَـٰبَكُم
تمہیں پہنچتی ہے
aṣābakum
اسم
مُّصِيبَةٍۢ
مصیبت
muṣībatin
حرف
فَبِمَا
تو وہ اس وجہ سے ہے جو
fabimā
اسم
أَيْدِيكُمْ
تمہارے ہاتھوں نے
aydīkum
فعل
وَيَعْفُوا۟
اور وہ معاف کرتا ہے
wayaʿfū
اسم
كَثِيرٍۢ
بہت سی
kathīrin
وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ
Wa mā antum bimu'jizīna fil-arḍ, wa mā lakum min dūnillāhi miw-waliyyiw-wa lā naṣīr.
اور تم زمین میں (اللہ کو) عاجز کرنے والے نہیں ہو، اور اللہ کے سوا تمہارا نہ کوئی دوست ہے اور نہ کوئی مددگار۔
42:31
اسم
بِمُعْجِزِينَ
عاجز کرنے والے
bimuʿ'jizīna
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِ ٱلْجَوَارِ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
Wa min āyātihil-jawāri fil-baḥri kal'a'lām.
اور اس کی نشانیوں میں سے سمندر میں چلنے والے جہاز ہیں جو پہاڑوں کی طرح ہیں۔
42:32
اسم
ءَايَـٰتِهِ
اس کی نشانیاں
āyātihi
اسم
ٱلْجَوَارِ
چلنے والے جہاز
l-jawāri
اسم
كَٱلْأَعْلَـٰمِ
پہاڑوں کی طرح
kal-aʿlāmi
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّكُلِّ صَبَّارٍۢ شَكُورٍ
Iy-yasha' yuskinir-rīḥa fayazlalna rawākida 'alā zahrh, inna fī dhālika la'āyātil likulli ṣabbārin shakūr.
اگر وہ چاہے تو ہوا کو ٹھہرا دے، پھر وہ (جہاز) اس کی سطح پر کھڑے کے کھڑے رہ جائیں۔ بیشک اس میں ہر صبر کرنے والے شکرگزار کے لیے نشانیاں ہیں۔
42:33
فعل
يُسْكِنِ
وہ ٹھہرا دے
yus'kini
فعل
فَيَظْلَلْنَ
تو وہ رہ جائیں
fayaẓlalna
اسم
رَوَاكِدَ
کھڑے ہوئے
rawākida
اسم
ظَهْرِهِۦٓ ۚ
اس کی سطح
ẓahrihi
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
اس (بات)
dhālika
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
البتہ نشانیاں ہیں
laāyātin
حرف
لِّكُلِّ
ہر ایک کے لیے
likulli
اسم
صَبَّارٍۢ
بہت صبر کرنے والا
ṣabbārin
اسم
شَكُورٍ
بہت شکر کرنے والا
shakūrin
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا۟ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍۢ
Aw yūbiqhunna bimā kasabū wa ya'fu 'an kathīr.
یا انہیں ان کے اعمال کے سبب تباہ کر دے، اور وہ تو بہت سی باتوں سے درگزر فرماتا ہے۔
42:34
فعل
يُوبِقْهُنَّ
وہ تباہ کر دے انہیں
yūbiq'hunna
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے جو
bimā
فعل
كَسَبُوا۟
انہوں نے کمایا
kasabū
فعل
وَيَعْفُ
اور وہ معاف فرماتا ہے
wayaʿfu
اسم
كَثِيرٍۢ
بہت (سی باتوں)
kathīrin
وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍۢ
Wa ya'lamalladhīna yujādilūna fī āyātinā mā lahum mim-maḥīṣ.
اور تاکہ وہ لوگ جان لیں جو ہماری نشانیوں میں جھگڑتے ہیں کہ ان کے لیے کوئی جائے پناہ نہیں ہے۔
42:35
فعل
وَيَعْلَمَ
اور تاکہ جان لیں
wayaʿlama
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يُجَـٰدِلُونَ
جھگڑتے ہیں
yujādilūna
اسم
ءَايَـٰتِنَا
ہماری نشانیوں
āyātinā
اسم
مَّحِيصٍۢ
جائے پناہ
maḥīṣin
فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍۢ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Famā ūtītum min shay'in famatā'ul-ḥayātid-dun-yā, wa mā 'indallāhi khayruw-wa abqā lilladhīna āmanū wa 'alā Rabbihim yatawakkalūn.
پس جو کچھ تمہیں دیا گیا ہے وہ صرف دنیاوی زندگی کا فائدہ ہے، اور جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہ بہتر اور زیادہ باقی رہنے والا ہے، ان لوگوں کے لیے جو ایمان لائے اور اپنے رب پر ہی بھروسہ کرتے ہیں۔
42:36
فعل
أُوتِيتُم
تمہیں دیا گیا ہے
ūtītum
اسم
فَمَتَـٰعُ
تو وہ فائدہ ہے
famatāʿu
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی کا
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا ۖ
دنیاوی
l-dun'yā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
خَيْرٌۭ
زیادہ بہتر ہے
khayrun
اسم
وَأَبْقَىٰ
اور زیادہ باقی رہنے والا ہے
wa-abqā
حرف
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے جو
lilladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب
rabbihim
فعل
يَتَوَكَّلُونَ
وہ بھروسہ کرتے ہیں
yatawakkalūna
وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا۟ هُمْ يَغْفِرُونَ
Walladhīna yajtanibūna kabā'iral-ithmi wal-fawāḥisha wa idhā mā ghaḍibū hum yaghfirūn.
اور جو بڑے گناہوں اور بے حیائی کے کاموں سے بچتے ہیں اور جب غصے میں ہوتے ہیں تو معاف کر دیتے ہیں۔
42:37
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يَجْتَنِبُونَ
پرہیز کرتے ہیں
yajtanibūna
اسم
ٱلْإِثْمِ
گناہوں سے
l-ith'mi
اسم
وَٱلْفَوَٰحِشَ
اور بے حیائیوں سے
wal-fawāḥisha
فعل
غَضِبُوا۟
انہیں غصہ آتا ہے
ghaḍibū
فعل
يَغْفِرُونَ
معاف کر دیتے ہیں
yaghfirūna
وَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
Walladhīnas-tajābū li Rabbihim wa aqāmuṣ-ṣalāta wa amruhum shūrā baynahum wa mimmā razaqnāhum yunfiqūn.
اور جو اپنے رب کا حکم مانتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں، اور ان کے معاملات آپس کے مشورے سے طے پاتے ہیں، اور جو کچھ ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں۔
42:38
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ٱسْتَجَابُوا۟
حکم مانتے ہیں
is'tajābū
حرف
لِرَبِّهِمْ
اپنے رب کا
lirabbihim
فعل
وَأَقَامُوا۟
اور وہ قائم کرتے ہیں
wa-aqāmū
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
اسم
وَأَمْرُهُمْ
اور ان کا کام
wa-amruhum
اسم
شُورَىٰ
مشورے سے ہے
shūrā
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
حرف
وَمِمَّا
اور اس میں سے جو
wamimmā
فعل
رَزَقْنَـٰهُمْ
ہم نے انہیں رزق دیا ہے
razaqnāhum
فعل
يُنفِقُونَ
وہ خرچ کرتے ہیں
yunfiqūna
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْىُ هُمْ يَنتَصِرُونَ
Walladhīna idhā aṣābahumul-baghyu hum yantaṣirūn.
اور وہ کہ جب ان پر زیادتی ہوتی ہے تو وہ (صرف اسی قدر) بدلہ لیتے ہیں۔
42:39
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
أَصَابَهُمُ
پہنچتی ہے انہیں
aṣābahumu
اسم
ٱلْبَغْىُ
زیادتی
l-baghyu
فعل
يَنتَصِرُونَ
بدلہ لیتے ہیں
yantaṣirūna
وَجَزَٰٓؤُا۟ سَيِّئَةٍۢ سَيِّئَةٌۭ مِّثْلُهَا ۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa jazā'u sayyi'atin sayyi'atum-mithluhā, faman 'afā wa aṣlaḥa fa'ajruhū 'alallāh, innahū lā yuḥibbuẓ-ẓālimīn.
اور برائی کا بدلہ اسی جیسی برائی ہے، پھر جس نے معاف کر دیا اور اصلاح کر لی تو اس کا اجر اللہ کے ذمے ہے۔ بیشک وہ ظالموں کو پسند نہیں کرتا۔
42:40
اسم
وَجَزَٰٓؤُا۟
اور بدلہ
wajazāu
اسم
سَيِّئَةٍۢ
برائی کا
sayyi-atin
اسم
سَيِّئَةٌۭ
برائی ہے
sayyi-atun
اسم
مِّثْلُهَا ۖ
اسی جیسی
mith'luhā
فعل
وَأَصْلَحَ
اور اصلاح کر لی
wa-aṣlaḥa
اسم
فَأَجْرُهُۥ
تو اس کا ثواب
fa-ajruhu
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ
l-lahi
فعل
يُحِبُّ
وہ پسند کرتا
yuḥibbu
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کو
l-ẓālimīna
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ
Wa lamanin-taṣara ba'da ẓulmihī fa'ulā'ika mā 'alayhim min sabīl.
اور البتہ جس نے اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد بدلہ لیا تو ایسے لوگوں پر (ملامت کا) کوئی راستہ نہیں ہے۔
42:41
حرف
وَلَمَنِ
اور یقیناً جس نے
walamani
فعل
ٱنتَصَرَ
بدلہ لیا
intaṣara
اسم
بَعْدَ
بعد اس کے کہ
baʿda
اسم
ظُلْمِهِۦ
اس پر ظلم ہوا
ẓul'mihi
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو یہی وہ لوگ ہیں
fa-ulāika
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
سَبِيلٍ
راستہ (الزام کا)
sabīlin
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظْلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Innamas-sabīlu 'alalladhīna yaẓlimūnan-nāsa wa yabghūna fil-arḍi bighayril-ḥaqq, ulā'ika lahum 'adhābun alīm.
(ملامت کا) راستہ تو صرف ان لوگوں پر ہے جو لوگوں پر ظلم کرتے ہیں اور زمین میں ناحق سرکشی کرتے ہیں۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے لیے دردناک عذاب ہے۔
42:42
اسم
ٱلسَّبِيلُ
راستہ (الزام کا)
l-sabīlu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں
alladhīna
فعل
يَظْلِمُونَ
جو ظلم کرتے ہیں
yaẓlimūna
اسم
ٱلنَّاسَ
لوگوں پر
l-nāsa
فعل
وَيَبْغُونَ
اور سرکشی کرتے ہیں
wayabghūna
اسم ضمیر
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ ہیں
ulāika
اسم
عَذَابٌ
عذاب ہے
ʿadhābun
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
Wa laman ṣabara wa ghafara inna dhālika lamin 'azmil-umūr.
اور البتہ جو صبر کرے اور معاف کر دے، تو بیشک یہ بڑے ہمت کے کاموں میں سے ہے۔
42:43
حرف
وَلَمَن
اور البتہ جو
walaman
فعل
وَغَفَرَ
اور معاف کر دے
waghafara
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
یہ (بات)
dhālika
حرف
لَمِنْ
البتہ میں سے ہے
lamin
اسم
ٱلْأُمُورِ
کاموں
l-umūri
وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّۢ مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّۢ مِّن سَبِيلٍۢ
Wa may-yuḍlilillāhu famā lahū miw-waliyyim mim ba'dih, wa taraz-zālimīna lammā ra'awul-'adhāba yaqūlūna hal ilā maraddim min sabīl.
اور جسے اللہ گمراہ کر دے، تو اس کے بعد اس کا کوئی کارساز نہیں۔ اور آپ ظالموں کو دیکھیں گے کہ جب وہ عذاب کو دیکھیں گے تو کہیں گے، 'کیا واپس جانے کا کوئی راستہ ہے؟'
42:44
اسم ضمیر
وَمَن
اور جسے
waman
فعل
يُضْلِلِ
گمراہ کر دے
yuḍ'lili
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
وَلِىٍّۢ
کارساز
waliyyin
اسم
بَعْدِهِۦ ۗ
اس کے بعد
baʿdihi
فعل
وَتَرَى
اور آپ دیکھیں گے
watarā
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں کو
l-ẓālimīna
فعل
رَأَوُا۟
وہ دیکھیں گے
ra-awū
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب کو
l-ʿadhāba
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہیں گے
yaqūlūna
اسم
مَرَدٍّۢ
لوٹنے کی
maraddin
اسم
سَبِيلٍۢ
راہ (ہے)
sabīlin
وَتَرَىٰهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَـٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّۢ ۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ ٱلْخَـٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِى عَذَابٍۢ مُّقِيمٍۢ
Wa tarāhum yu'raḍūna 'alayhā khāshi'īna minadh-dhulli yanzurūna min ṭarfin khafiyy(in), wa qālalladhīna āmanū innal-khāsirīnalladhīna khasirū anfusahum wa ahlīhim yawmal-qiyāmah, alā innaz-zālimīna fī 'adhābim-muqīm.
اور آپ انہیں دیکھیں گے کہ وہ اس (جہنم) کے سامنے پیش کیے جائیں گے، ذلت کے مارے جھکے ہوئے، کنکھیوں سے دیکھ رہے ہوں گے۔ اور جو لوگ ایمان لائے وہ کہیں گے کہ 'حقیقی خسارہ پانے والے وہی ہیں جنہوں نے قیامت کے دن اپنے آپ کو اور اپنے اہل و عیال کو خسارے میں ڈال دیا'۔ سن لو! بیشک ظالم لوگ ہمیشہ رہنے والے عذاب میں ہوں گے۔
42:45
فعل
وَتَرَىٰهُمْ
اور آپ انہیں دیکھیں گے
watarāhum
فعل
يُعْرَضُونَ
وہ پیش کیے جا رہے ہوں گے
yuʿ'raḍūna
حرف
عَلَيْهَا
اس پر (آگ پر)
ʿalayhā
اسم
خَـٰشِعِينَ
جھکے ہوئے
khāshiʿīna
فعل
يَنظُرُونَ
وہ دیکھ رہے ہوں گے
yanẓurūna
اسم
خَفِىٍّۢ ۗ
چھپی ہوئی (کنکھیوں)
khafiyyin
فعل
وَقَالَ
اور کہیں گے
waqāla
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم
ٱلْخَـٰسِرِينَ
خسارہ پانے والے
l-khāsirīna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ ہیں جنہوں نے
alladhīna
فعل
خَسِرُوٓا۟
خسارے میں ڈال دیا
khasirū
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنی جانوں کو
anfusahum
اسم
وَأَهْلِيهِمْ
اور اپنے گھر والوں کو
wa-ahlīhim
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم لوگ
l-ẓālimīna
اسم
مُّقِيمٍۢ
ہمیشہ رہنے والے
muqīmin
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
Wa mā kāna lahum min awliyā'a yanṣurūnahum min dūnillāh, wa may-yuḍlilillāhu famā lahū min sabīl.
اور اللہ کے سوا ان کے کوئی ایسے کارساز نہیں ہوں گے جو ان کی مدد کر سکیں۔ اور جسے اللہ گمراہ کر دے اس کے لیے (ہدایت کی) کوئی راہ نہیں ہے۔
42:46
اسم
أَوْلِيَآءَ
کارساز
awliyāa
فعل
يَنصُرُونَهُم
جو ان کی مدد کریں
yanṣurūnahum
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۗ
اللہ کے
l-lahi
اسم ضمیر
وَمَن
اور جسے
waman
فعل
يُضْلِلِ
گمراہ کر دے
yuḍ'lili
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
ٱسْتَجِيبُوا۟ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍۢ يَوْمَئِذٍۢ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍۢ
Istajībū li Rabbikum min qabli ay-ya'tiya yawmul lā maradda lahū minallāh, mā lakum mim malja'iy-yawma'idhiw-wa mā lakum min nakīr.
اپنے رب کا حکم مان لو اس سے پہلے کہ وہ دن آ جائے جس کا اللہ کی طرف سے ٹلنا ممکن نہیں، اس دن تمہارے لیے کوئی پناہ کی جگہ نہ ہوگی اور نہ ہی تم (اپنے گناہوں کا) انکار کر سکو گے۔
42:47
فعل
ٱسْتَجِيبُوا۟
حکم مان لو
is'tajībū
حرف
لِرَبِّكُم
اپنے رب کا
lirabbikum
اسم معرفہ
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
اسم
مَّلْجَإٍۢ
جائے پناہ
malja-in
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
اسم
نَّكِيرٍۢ
انکار کرنے کی گنجائش
nakīrin
فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةًۭ فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ كَفُورٌۭ
Fa'in a'raḍū famā arsalnāka 'alayhim ḥafīẓā, in 'alayka illal-balāgh, wa innā idhā adhaqnal-insāna minnā raḥmatan fariḥa bihā, wa in tuṣibhum sayyi'atum bimā qaddamat aydīhim fa'innal-insāna kafūr.
پھر اگر وہ منہ پھیر لیں تو ہم نے آپ کو ان پر نگہبان بنا کر نہیں بھیجا، آپ کے ذمے تو صرف پیغام پہنچا دینا ہے۔ اور بیشک جب ہم انسان کو اپنی طرف سے کسی رحمت کا مزہ چکھاتے ہیں تو وہ اس پر اترا جاتا ہے، اور اگر انہیں ان کے اپنے ہاتھوں کے آگے بھیجے ہوئے اعمال کی وجہ سے کوئی مصیبت پہنچتی ہے تو بیشک انسان بڑا ہی ناشکرا ہے۔
42:48
فعل
أَعْرَضُوا۟
وہ منہ پھیر لیں
aʿraḍū
فعل
أَرْسَلْنَـٰكَ
ہم نے بھیجا آپ کو
arsalnāka
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
اسم
حَفِيظًا ۖ
نگہبان بنا کر
ḥafīẓan
حرف
عَلَيْكَ
آپ پر ذمے داری
ʿalayka
اسم
ٱلْبَلَـٰغُ ۗ
پیغام پہنچا دینے کے
l-balāghu
حرف
وَإِنَّآ
اور بیشک ہم
wa-innā
فعل
أَذَقْنَا
ہم چکھاتے ہیں
adhaqnā
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان کو
l-insāna
حرف
مِنَّا
اپنی طرف سے
minnā
اسم
رَحْمَةًۭ
کوئی رحمت
raḥmatan
فعل
فَرِحَ
تو وہ خوش ہو جاتا ہے
fariḥa
فعل
تُصِبْهُمْ
انہیں پہنچتی ہے
tuṣib'hum
اسم
سَيِّئَةٌۢ
کوئی برائی (مصیبت)
sayyi-atun
حرف
بِمَا
بوجہ اس کے جو
bimā
فعل
قَدَّمَتْ
آگے بھیجے
qaddamat
اسم
أَيْدِيهِمْ
ان کے ہاتھوں نے
aydīhim
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان
l-insāna
اسم
كَفُورٌۭ
بڑا ناشکرا ہے
kafūrun
لِّلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَـٰثًۭا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ
Lillāhi mulkus-samāwāti wal-arḍ, yakhluqu mā yashā', yahabu limay-yashā'u ināthaw-wa yahabu limay-yashā'udh-dhukūr.
آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لیے ہے، وہ جو چاہتا ہے پیدا کرتا ہے۔ وہ جسے چاہتا ہے بیٹیاں عطا فرماتا ہے اور جسے چاہتا ہے بیٹے عطا کرتا ہے۔
42:49
حرف
لِّلَّهِ
اللہ ہی کے لیے ہے
lillahi
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۚ
اور زمین کی
wal-arḍi
فعل
يَخْلُقُ
وہ پیدا کرتا ہے
yakhluqu
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
يَهَبُ
وہ عطا فرماتا ہے
yahabu
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
إِنَـٰثًۭا
بیٹیاں
ināthan
فعل
وَيَهَبُ
اور وہ عطا فرماتا ہے
wayahabu
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
ٱلذُّكُورَ
بیٹے
l-dhukūra
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًۭا وَإِنَـٰثًۭا ۖ وَيَجْعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًا ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۭ قَدِيرٌۭ
Aw yuzawwijuhum dhukrānaw-wa ināthā(n), wa yaj'alu may-yashā'u 'aqīmā, innahū 'Alīmun Qadīr.
یا انہیں ملا کر بیٹے اور بیٹیاں دونوں دے دیتا ہے، اور جسے چاہتا ہے بانجھ کر دیتا ہے۔ بیشک وہ سب کچھ جاننے والا، بڑی قدرت والا ہے۔
42:50
فعل
يُزَوِّجُهُمْ
وہ جمع کر کے دیتا ہے انہیں
yuzawwijuhum
اسم
ذُكْرَانًۭا
بیٹے
dhuk'rānan
اسم
وَإِنَـٰثًۭا ۖ
اور بیٹیاں
wa-ināthan
فعل
وَيَجْعَلُ
اور وہ کر دیتا ہے
wayajʿalu
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
عَقِيمًا ۚ
بانجھ
ʿaqīman
اسم
عَلِيمٌۭ
سب جاننے والا
ʿalīmun
اسم
قَدِيرٌۭ
بڑی قدرت والا
qadīrun
۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآئِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًۭا فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌۭ
Wa mā kāna libasharin ay-yukallimahullāhu illā waḥyan aw miw-warā'i ḥijābin aw yursila rasūlan fayūḥiya bi'idhnihī mā yashā', innahū 'Aliyyun Ḥakīm.
اور کسی انسان کے لیے یہ ممکن نہیں کہ اللہ اس سے کلام کرے مگر یا تو وحی کے ذریعے، یا پردے کے پیچھے سے، یا وہ کوئی فرشتہ بھیج دے جو اس کے حکم سے وہ کچھ وحی کرے جو وہ چاہتا ہے۔ بیشک وہ بہت بلند مرتبہ، بڑی حکمت والا ہے۔
42:51
اسم
لِبَشَرٍ
کسی انسان کے لیے
libasharin
فعل
يُكَلِّمَهُ
کلام کرے اس سے
yukallimahu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
وَحْيًا
وحی کے ذریعے
waḥyan
فعل
يُرْسِلَ
وہ بھیج دے
yur'sila
اسم
رَسُولًۭا
کوئی پیغام لانے والا
rasūlan
فعل
فَيُوحِىَ
پس وہ وحی کرے
fayūḥiya
حرف
بِإِذْنِهِۦ
اس کے حکم سے
bi-idh'nihi
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم
عَلِىٌّ
بہت بلند مرتبہ
ʿaliyyun
اسم
حَكِيمٌۭ
بڑی حکمت والا
ḥakīmun
وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًۭا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَـٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَـٰنُ وَلَـٰكِن جَعَلْنَـٰهُ نُورًۭا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Wa kadhāllika awḥaynā ilayka rūḥam min amrinā, mā kunta tadrī mal-kitābu wa lal-īmānu wa lākin ja'alnāhu nūran nahdī bihī man nashā'u min 'ibādinā, wa innaka latahdī ilā ṣirāṭim-mustaqīm.
اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف اپنے حکم سے ایک روح (قرآن) کی وحی کی ہے۔ آپ نہیں جانتے تھے کہ کتاب کیا ہے اور نہ ہی ایمان (کی تفصیلات) کیا ہیں، لیکن ہم نے اسے ایک نور بنا دیا جس سے ہم اپنے بندوں میں سے جسے چاہتے ہیں ہدایت دیتے ہیں۔ اور بیشک آپ سیدھے راستے کی طرف رہنمائی کرتے ہیں۔
42:52
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
أَوْحَيْنَآ
ہم نے وحی کی
awḥaynā
حرف
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
رُوحًۭا
ایک روح (قرآن) کی
rūḥan
اسم
أَمْرِنَا ۚ
اپنے حکم
amrinā
اسم
ٱلْكِتَـٰبُ
کتاب
l-kitābu
اسم
ٱلْإِيمَـٰنُ
ایمان
l-īmānu
فعل
جَعَلْنَـٰهُ
ہم نے بنا دیا اسے
jaʿalnāhu
فعل
نَّهْدِى
ہم ہدایت دیتے ہیں
nahdī
فعل
نَّشَآءُ
ہم چاہتے ہیں
nashāu
اسم
عِبَادِنَا ۚ
اپنے بندوں میں
ʿibādinā
حرف
وَإِنَّكَ
اور بیشک آپ
wa-innaka
فعل
لَتَهْدِىٓ
البتہ رہنمائی کرتے ہیں
latahdī
اسم
صِرَٰطٍۢ
راستے کے
ṣirāṭin
اسم
مُّسْتَقِيمٍۢ
جو سیدھا ہے
mus'taqīmin
صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلْأُمُورُ
Ṣirāṭillāhil-ladhī lahū mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ, alā ilallāhi taṣīrul-umūr.
جو اللہ کا راستہ ہے، اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے۔ سن لو! سب معاملات اللہ ہی کی طرف لوٹتے ہیں۔
42:53
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کا
l-lahi
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس کا
alladhī
حرف
لَهُۥ
اسی کے لیے ہے
lahu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ ہی کی
l-lahi
فعل
تَصِيرُ
لوٹتے ہیں
taṣīru
اسم
ٱلْأُمُورُ
سب معاملات
l-umūru