20:2
مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ
Mā anzalnā ʿalayka al-Qur'āna litashqā.
ہم نے تم پر یہ قرآن اس لیے نازل نہیں کیا کہ تم مشقت میں پڑ جاؤ۔
فعل
أَنزَلْنَا
ہم نے نازل کیا
anzalnā
اسم
ٱلْقُرْءَانَ
قرآن
l-qur'āna
فعل
لِتَشْقَىٰٓ
کہ آپ تکلیف اٹھائیں
litashqā
20:3
إِلَّا تَذْكِرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰ
Illā tadhkiratan liman yakhshā.
مگر اس شخص کی نصیحت کے لیے جو ڈرتا ہے۔
اسم
تَذْكِرَةًۭ
نصیحت کے لیے
tadhkiratan
حرف
لِّمَن
اس کے لیے جو
liman
فعل
يَخْشَىٰ
ڈرتا ہے
yakhshā
20:4
تَنزِيلًۭا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلْعُلَى
Tanzīlan mimman khalaqa al-arḍa was-samāwāti al-ʿulā.
یہ اس کی طرف سے نازل کیا گیا ہے جس نے زمین اور بلند آسمانوں کو پیدا کیا۔
اسم
تَنزِيلًۭا
ایک وحی
tanzīlan
حرف
مِّمَّنْ
اس سے جس نے
mimman
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
اسم
وَٱلسَّمَـٰوَٰتِ
اور آسمانوں کو
wal-samāwāti
20:5
ٱلرَّحْمَـٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ
Ar-Raḥmānu ʿalā al-ʿArshi istawā.
وہ رحمٰن، جو عرش پر مستوی ہے۔
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
سب سے زیادہ مہربان
al-raḥmānu
فعل
ٱسْتَوَىٰ
مستوی ہے
is'tawā
20:6
لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ
Lahū mā fī as-samāwāti wa mā fī al-arḍi wa mā baynahumā wa mā taḥta ath-tharā.
اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین پر ہے اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اور جو کچھ مٹی کے نیچے ہے۔
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
اسم
بَيْنَهُمَا
ان دونوں کے درمیان ہے
baynahumā
اسم
ٱلثَّرَىٰ
مٹی کے
l-tharā
20:7
وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى
Wa in tajhar bil-qawli fa'innahū yaʿlamu as-sirra wa akhfā.
اور اگر تم بلند آواز سے بات کرو، تو بے شک وہ راز اور اس سے بھی زیادہ پوشیدہ بات کو جانتا ہے۔
فعل
تَجْهَرْ
تم بلند آواز سے کہو
tajhar
اسم
بِٱلْقَوْلِ
بات کو
bil-qawli
حرف
فَإِنَّهُۥ
تو بے شک وہ
fa-innahu
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
اسم
وَأَخْفَى
اور زیادہ پوشیدہ کو
wa-akhfā
20:8
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ
Allāhu lā ilāha illā Huwa lahu al-asmā'u al-ḥusnā.
اللہ - اس کے سوا کوئی معبود نہیں. اسی کے لیے بہترین نام ہیں۔
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
al-lahu
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
حرف
لَهُ
اسی کے لیے ہیں
lahu
اسم
ٱلْأَسْمَآءُ
نام
l-asmāu
اسم
ٱلْحُسْنَىٰ
بہترین
l-ḥus'nā
20:9
وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Wa hal atāka ḥadīthu Mūsā.
اور کیا آپ کے پاس موسیٰ کی کہانی پہنچی ہے؟
فعل
أَتَىٰكَ
آپ کے پاس آئی
atāka
اسم معرفہ
مُوسَىٰٓ
موسیٰ کی
mūsā
20:10
إِذْ رَءَا نَارًۭا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭى
Idh ra'ā nāran faqāla li'ahlihi um'kuthū innī ānastu nāran laʿallī ātīkum min'hā biqabasin aw ajidu ʿalā an-nāri hudan.
جب انہوں نے ایک آگ دیکھی اور اپنے گھر والوں سے کہا، "یہاں ٹھہرو؛ بے شک میں نے ایک آگ دیکھی ہے۔ شاید میں تمہارے لیے اس سے کوئی انگارہ لے آؤں یا آگ پر کوئی رہنمائی پاؤں۔"
فعل
رَءَا
انہوں نے دیکھی
raā
فعل
فَقَالَ
تو انہوں نے کہا
faqāla
اسم
لِأَهْلِهِ
اپنے گھر والوں سے
li-ahlihi
فعل
ٱمْكُثُوٓا۟
ٹھہرو
um'kuthū
فعل
ءَانَسْتُ
میں نے محسوس کی
ānastu
حرف
لَّعَلِّىٓ
شاید میں
laʿallī
فعل
ءَاتِيكُم
تمہارے پاس لاؤں
ātīkum
اسم
بِقَبَسٍ
ایک انگارہ
biqabasin
اسم
هُدًۭى
کوئی رہنمائی
hudan
20:11
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَـٰمُوسَىٰٓ
Falammā atāhā nūdiya yā Mūsā.
اور جب وہ اس کے پاس آئے تو انہیں پکارا گیا، "اے موسیٰ،"
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
أَتَىٰهَا
وہ اس کے پاس آئے
atāhā
فعل
نُودِىَ
انہیں پکارا گیا
nūdiya
حرف
يَـٰمُوسَىٰٓ
اے موسیٰ
yāmūsā
20:12
إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًۭى
Innī anā Rabbuka fakhlaʿ naʿlayka innaka bil-wādi al-muqaddasi Ṭuwā.
بے شک میں ہی تمہارا رب ہوں، لہٰذا اپنے جوتے اتار دو۔ بے شک تم طویٰ کی مقدس وادی میں ہو۔
اسم
رَبُّكَ
تمہارا رب
rabbuka
فعل
فَٱخْلَعْ
تو اتار دو
fa-ikh'laʿ
اسم
نَعْلَيْكَ ۖ
اپنے جوتے
naʿlayka
اسم
بِٱلْوَادِ
وادی میں ہو
bil-wādi
اسم
ٱلْمُقَدَّسِ
مقدس
l-muqadasi
20:13
وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ
Wa anā ikhtartuka fastamiʿ limā yūḥā.
اور میں نے تمہیں چن لیا ہے، پس سنو جو کچھ وحی کیا جاتا ہے۔
اسم ضمیر
وَأَنَا
اور میں نے
wa-anā
فعل
ٱخْتَرْتُكَ
تمہیں چن لیا
ikh'tartuka
فعل
فَٱسْتَمِعْ
پس سنو
fa-is'tamiʿ
فعل
يُوحَىٰٓ
وحی کیا جاتا ہے
yūḥā
20:14
إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ
Innanī Anā Allāhu lā ilāha illā Anā faʿbudnī wa aqimi aṣ-ṣalāta lidhikrī.
بے شک میں اللہ ہوں۔ میرے سوا کوئی معبود نہیں، پس میری عبادت کرو اور میری یاد کے لیے نماز قائم کرو۔
حرف
إِنَّنِىٓ
بے شک میں
innanī
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
فعل
فَٱعْبُدْنِى
پس میری عبادت کرو
fa-uʿ'bud'nī
فعل
وَأَقِمِ
اور قائم کرو
wa-aqimi
اسم
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
l-ṣalata
اسم
لِذِكْرِىٓ
میری یاد کے لیے
lidhik'rī
20:15
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ
Inna as-sāʿata ātiyatun akādu ukhfīhā litujzā kullu nafsin bimā tasʿā.
یقیناً قیامت آنے والی ہے - میں اسے تقریباً چھپاتا ہوں - تاکہ ہر جان کو اس کی کوشش کا بدلہ دیا جائے۔
اسم
ٱلسَّاعَةَ
قیامت
l-sāʿata
اسم
ءَاتِيَةٌ
آنے والی ہے
ātiyatun
فعل
أَكَادُ
میں قریب ہوں
akādu
فعل
أُخْفِيهَا
کہ اسے چھپاؤں
ukh'fīhā
فعل
لِتُجْزَىٰ
تاکہ بدلہ دیا جائے
lituj'zā
فعل
تَسْعَىٰ
وہ کوشش کرتی ہے
tasʿā
20:16
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ
Falā yaṣuddannaka ʿanhā man lā yu'minu bihā wattabaʿa hawāhu fatardā.
پس تجھے اس سے وہ شخص نہ روکے جو اس پر ایمان نہیں لاتا اور اپنی خواہش کی پیروی کرتا ہے، ورنہ تو ہلاک ہو جائے گا۔
فعل
يَصُدَّنَّكَ
آپ کو روکے
yaṣuddannaka
فعل
يُؤْمِنُ
ایمان لاتا
yu'minu
فعل
وَٱتَّبَعَ
اور پیروی کرتا ہے
wa-ittabaʿa
اسم
هَوَىٰهُ
اپنی خواہشات کی
hawāhu
فعل
فَتَرْدَىٰ
کہ تم ہلاک ہو جاؤ
fatardā
20:17
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَـٰمُوسَىٰ
Wa mā tilka biyamīnika yā Mūsā.
اور اے موسیٰ، یہ تمہارے دائیں ہاتھ میں کیا ہے؟
اسم ضمیر
تِلْكَ
ہے یہ
til'ka
اسم
بِيَمِينِكَ
تمہارے دائیں ہاتھ میں
biyamīnika
حرف
يَـٰمُوسَىٰ
اے موسیٰ
yāmūsā
20:18
قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ
Qāla hiya ʿaṣāya atawakka'u ʿalayhā wa ahushshu bihā ʿalā ghanamī wa liya fīhā ma'āribu ukhrā.
اس نے کہا، "یہ میری لاٹھی ہے؛ میں اس پر ٹیک لگاتا ہوں، اور اس سے اپنی بھیڑوں کے لیے پتے جھاڑتا ہوں، اور میرے لیے اس میں دوسرے کام بھی ہیں۔"
اسم
عَصَاىَ
میری لاٹھی ہے
ʿaṣāya
فعل
أَتَوَكَّؤُا۟
میں ٹیک لگاتا ہوں
atawakka-u
فعل
وَأَهُشُّ
اور میں پتے جھاڑتا ہوں
wa-ahushu
اسم
غَنَمِى
میری بھیڑوں
ghanamī
حرف
وَلِىَ
اور میرے لیے
waliya
اسم
مَـَٔارِبُ
کام ہیں
maāribu
20:19
قَالَ أَلْقِهَا يَـٰمُوسَىٰ
Qāla alqihā yā Mūsā.
اس نے کہا، "اسے نیچے پھینک دو، اے موسیٰ۔"
فعل
أَلْقِهَا
اسے پھینک دو
alqihā
حرف
يَـٰمُوسَىٰ
اے موسیٰ
yāmūsā
20:20
فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌۭ تَسْعَىٰ
Fa'alqāhā fa'idhā hiya ḥayyatun tasʿā.
تو اس نے اسے نیچے پھینک دیا، اور اچانک وہ ایک سانپ تھا، جو تیزی سے حرکت کر رہا تھا۔
فعل
فَأَلْقَىٰهَا
تو اس نے اسے پھینک دیا
fa-alqāhā
حرف
فَإِذَا
تو اچانک
fa-idhā
اسم
حَيَّةٌۭ
ایک سانپ تھا
ḥayyatun
فعل
تَسْعَىٰ
تیزی سے حرکت کرتا ہوا
tasʿā
20:21
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
Qāla khudh'hā wa lā takhaf sanuʿīduhā sīratahā al-ūlā.
[اللہ نے] فرمایا، "اسے پکڑ لو اور ڈرو مت؛ ہم اسے اس کی پہلی حالت میں واپس لے آئیں گے۔"
فعل
خُذْهَا
اسے پکڑ لو
khudh'hā
فعل
سَنُعِيدُهَا
ہم اسے لوٹا دیں گے
sanuʿīduhā
اسم
سِيرَتَهَا
اس کی حالت میں
sīratahā
20:22
وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ
Waḍmum yadaka ilā janāḥika takhruj bayḍā'a min ghayri sū'in āyatan ukhrā.
اور اپنا ہاتھ اپنی بغل میں ڈالو؛ وہ بغیر کسی بیماری کے سفید نکلے گا - ایک اور نشانی،
فعل
وَٱضْمُمْ
اور ملاؤ
wa-uḍ'mum
اسم
جَنَاحِكَ
اپنی بغل
janāḥika
فعل
تَخْرُجْ
وہ نکلے گا
takhruj
اسم
ءَايَةً
ایک نشانی
āyatan
20:23
لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى
Linuriyaka min āyātinā al-kubrā.
تاکہ ہم تمہیں اپنی کچھ بڑی نشانیاں دکھائیں۔
فعل
لِنُرِيَكَ
تاکہ ہم تمہیں دکھائیں
linuriyaka
اسم
ءَايَـٰتِنَا
ہماری نشانیاں
āyātinā
20:24
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Idh'hab ilā Firʿawna innahū ṭaghā.
فرعون کے پاس جاؤ۔ بے شک وہ حد سے گزر گیا ہے۔
اسم معرفہ
فِرْعَوْنَ
فرعون کے
fir'ʿawna
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
فعل
طَغَىٰ
حد سے گزر گیا ہے
ṭaghā
20:25
قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى
Qāla Rabbi-shraḥ lī ṣadrī.
[موسیٰ نے] کہا، "میرے رب، میرے لیے میرا سینہ کھول دے۔
20:26
وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى
Wa yassir lī amrī.
اور میرے لیے میرا کام آسان کر دے۔
فعل
وَيَسِّرْ
اور آسان کر دے
wayassir
20:27
وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى
Waḥlul ʿuqdatan min lisānī.
اور میری زبان کی گرہ کھول دے۔
فعل
وَٱحْلُلْ
اور کھول دے
wa-uḥ'lul
اسم
لِّسَانِى
میری زبان کی
lisānī
20:28
يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى
Yafqahū qawlī.
تاکہ وہ میری بات سمجھ سکیں۔
فعل
يَفْقَهُوا۟
کہ وہ سمجھیں
yafqahū
20:29
وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًۭا مِّنْ أَهْلِى
Wajʿal lī wazīran min ahlī.
اور میرے لیے میرے خاندان سے ایک وزیر مقرر فرما۔
فعل
وَٱجْعَل
اور مقرر کر
wa-ij'ʿal
اسم
وَزِيرًۭا
ایک وزیر
wazīran
اسم
أَهْلِى
میرے گھر والوں
ahlī
20:30
هَـٰرُونَ أَخِى
Hārūna akhī.
ہارون، میرے بھائی کو۔
اسم معرفہ
هَـٰرُونَ
ہارون
hārūna
20:31
ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى
Ushdud bihī azrī.
اس کے ذریعے میری طاقت بڑھا دے۔
فعل
ٱشْدُدْ
مضبوط کر
ush'dud
20:32
وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى
Wa ashrik'hu fī amrī.
اور اسے میرے کام میں شریک کر دے۔
فعل
وَأَشْرِكْهُ
اور اسے شریک کر
wa-ashrik'hu
20:33
كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًۭا
Kay nusabbiḥaka kathīrā.
تاکہ ہم کثرت سے تیری تسبیح کریں۔
فعل
نُسَبِّحَكَ
ہم تیری تسبیح کریں
nusabbiḥaka
اسم
كَثِيرًۭا
کثرت سے
kathīran
20:34
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
Wa nadhkuraka kathīrā.
اور کثرت سے تجھے یاد کریں۔
فعل
وَنَذْكُرَكَ
اور ہم آپ کو یاد کریں
wanadhkuraka
اسم
كَثِيرًا
کثرت سے
kathīran
20:35
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًۭا
Innaka kunta binā baṣīrā.
بے شک تو ہمیں ہمیشہ سے دیکھ رہا ہے۔
اسم
بَصِيرًۭا
سب کچھ دیکھنے والا
baṣīran
20:36
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَـٰمُوسَىٰ
Qāla qad ūtīta su'laka yā Mūsā.
[اللہ نے] فرمایا، "تمہاری درخواست منظور کر لی گئی، اے موسیٰ۔"
فعل
أُوتِيتَ
تمہیں عطا کیا گیا
ūtīta
اسم
سُؤْلَكَ
تمہاری درخواست
su'laka
حرف
يَـٰمُوسَىٰ
اے موسیٰ
yāmūsā
20:37
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ
Wa laqad manannā ʿalayka marratan ukhrā.
اور ہم نے تم پر ایک بار اور بھی اپنا فضل کیا تھا۔
حرف
وَلَقَدْ
اور بے شک
walaqad
فعل
مَنَنَّا
ہم نے احسان کیا
manannā
اسم
مَرَّةً
ایک بار
marratan
20:38
إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ
Idh awḥaynā ilā ummika mā yūḥā.
جب ہم نے تمہاری ماں کو وہ الہام کیا جو ہم نے الہام کیا،
فعل
أَوْحَيْنَآ
ہم نے وحی کی
awḥaynā
اسم
أُمِّكَ
تمہاری ماں
ummika
فعل
يُوحَىٰٓ
وحی کیا گیا
yūḥā
20:39
أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّۭ لِّى وَعَدُوٌّۭ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةًۭ مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ
Ani-qdhifīhi fī at-tābūti faqdhi-fīhi fī al-yammi falyul'qihi al-yammu bis-sāḥili ya'khudh'hu ʿaduwwun lī wa ʿaduwwun lahū wa alqaytu ʿalayka maḥabbatan minnī wa lituṣnaʿa ʿalā ʿaynī.
[کہا]، 'اسے صندوق میں ڈالو اور اسے دریا میں ڈال دو، اور دریا اسے کنارے پر پھینک دے گا؛ وہاں اسے میرا اور اس کا دشمن اٹھا لے گا۔' اور میں نے تم پر اپنی طرف سے محبت ڈال دی تاکہ تم میری آنکھوں کے سامنے پرورش پاؤ۔
فعل
ٱقْذِفِيهِ
اسے ڈال دو
iq'dhifīhi
اسم
ٱلتَّابُوتِ
صندوق
l-tābūti
فعل
فَٱقْذِفِيهِ
پھر اسے ڈال دو
fa-iq'dhifīhi
فعل
فَلْيُلْقِهِ
پھر اسے ڈال دے
falyul'qihi
اسم
بِٱلسَّاحِلِ
کنارے پر
bil-sāḥili
فعل
يَأْخُذْهُ
اسے اٹھا لے گا
yakhudh'hu
اسم
عَدُوٌّۭ
ایک دشمن
ʿaduwwun
اسم
وَعَدُوٌّۭ
اور ایک دشمن
waʿaduwwun
فعل
وَأَلْقَيْتُ
اور میں نے ڈالی
wa-alqaytu
اسم
مَحَبَّةًۭ
محبت
maḥabbatan
حرف
مِّنِّى
اپنی طرف سے
minnī
فعل
وَلِتُصْنَعَ
اور تاکہ تم پرورش پاؤ
walituṣ'naʿa
اسم
عَيْنِىٓ
میری آنکھ
ʿaynī
20:40
إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًۭا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًۭا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍۢ يَـٰمُوسَىٰ
Idh tamshī ukhtuka fataqūlu hal adullukum ʿalā man yakfuluhu farajaʿnāka ilā ummika kay taqarra ʿaynuhā wa lā taḥzana wa qatalta nafsan fanajjaynāka mina al-ghammi wa fatannāka futūnan falabith'ta sinīna fī ahli madyana thumma ji'ta ʿalā qadarin yā Mūsā.
جب تمہاری بہن گئی اور کہا، 'کیا میں تمہیں کسی ایسے شخص کا پتہ بتاؤں جو اس کی ذمہ داری لے؟' تو ہم نے تمہیں تمہاری ماں کے پاس واپس لوٹا دیا تاکہ اس کی آنکھیں ٹھنڈی ہوں اور وہ غم نہ کرے۔ اور تم نے ایک شخص کو قتل کیا، لیکن ہم نے تمہیں انتقام سے بچا لیا اور تمہیں ایک [سخت] آزمائش سے گزارا۔ اور تم مدین کے لوگوں میں [کچھ] سال رہے۔ پھر تم [یہاں] مقررہ وقت پر آئے، اے موسیٰ۔
فعل
تَمْشِىٓ
چل رہی تھی
tamshī
اسم
أُخْتُكَ
تمہاری بہن
ukh'tuka
فعل
فَتَقُولُ
اور اس نے کہا
fataqūlu
فعل
أَدُلُّكُمْ
میں تمہیں بتاؤں
adullukum
فعل
يَكْفُلُهُۥ ۖ
اس کی پرورش کرے
yakfuluhu
فعل
فَرَجَعْنَـٰكَ
تو ہم نے تمہیں لوٹا دیا
farajaʿnāka
اسم
أُمِّكَ
تمہاری ماں
ummika
فعل
تَقَرَّ
ٹھنڈی ہو
taqarra
اسم
عَيْنُهَا
اس کی آنکھیں
ʿaynuhā
فعل
تَحْزَنَ ۚ
وہ غمگین ہو
taḥzana
فعل
وَقَتَلْتَ
اور تم نے قتل کیا
waqatalta
اسم
نَفْسًۭا
ایک جان کو
nafsan
فعل
فَنَجَّيْنَـٰكَ
تو ہم نے تمہیں بچا لیا
fanajjaynāka
فعل
وَفَتَنَّـٰكَ
اور ہم نے تمہیں آزمایا
wafatannāka
اسم
فُتُونًۭا ۚ
آزمانے سے
futūnan
فعل
فَلَبِثْتَ
پھر تم رہے
falabith'ta
اسم معرفہ
مَدْيَنَ
مدین کے
madyana
اسم
قَدَرٍۢ
ایک اندازے
qadarin
حرف
يَـٰمُوسَىٰ
اے موسیٰ
yāmūsā
20:41
وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى
Waṣṭanaʿtuka linafsī.
اور میں نے تمہیں اپنے لیے بنایا ہے۔
فعل
وَٱصْطَنَعْتُكَ
اور میں نے تمہیں بنایا
wa-iṣ'ṭanaʿtuka
اسم
لِنَفْسِى
اپنے لیے
linafsī
20:42
ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى
Idh'hab anta wa akhūka bi'āyātī wa lā taniyā fī dhikrī.
جاؤ، تم اور تمہارا بھائی، میری نشانیوں کے ساتھ اور میری یاد میں سستی نہ کرنا۔
اسم
وَأَخُوكَ
اور تمہارا بھائی
wa-akhūka
اسم
بِـَٔايَـٰتِى
میری نشانیوں کے ساتھ
biāyātī
فعل
تَنِيَا
تم دونوں سستی کرنا
taniyā
اسم
ذِكْرِى
میری یاد
dhik'rī
20:43
ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Idh'habā ilā Firʿawna innahū ṭaghā.
تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ۔ بے شک وہ حد سے گزر گیا ہے۔
فعل
ٱذْهَبَآ
تم دونوں جاؤ
idh'habā
اسم معرفہ
فِرْعَوْنَ
فرعون
fir'ʿawna
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
فعل
طَغَىٰ
حد سے گزر گیا ہے
ṭaghā
20:44
فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
Faqūlā lahū qawlan layyinan laʿallahū yatadhakkaru aw yakhshā.
اور اس سے نرمی سے بات کرنا، شاید وہ نصیحت قبول کرے یا ڈر جائے۔
اسم
لَّيِّنًۭا
نرمی سے
layyinan
حرف
لَّعَلَّهُۥ
شاید وہ
laʿallahu
فعل
يَتَذَكَّرُ
نصیحت قبول کرے
yatadhakkaru
فعل
يَخْشَىٰ
ڈر جائے
yakhshā
20:45
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
Qālā Rabbanā innanā nakhāfu an yafruṭa ʿalaynā aw an yaṭghā.
انہوں نے کہا، "ہمارے رب، بے شک ہم ڈرتے ہیں کہ وہ ہم پر زیادتی کرے گا یا یہ کہ وہ سرکشی کرے گا۔"
فعل
قَالَا
ان دونوں نے کہا
qālā
اسم
رَبَّنَآ
ہمارے رب
rabbanā
حرف
إِنَّنَا
بے شک ہم
innanā
فعل
نَخَافُ
ڈرتے ہیں
nakhāfu
فعل
يَفْرُطَ
وہ زیادتی کرے
yafruṭa
حرف
عَلَيْنَآ
ہم پر
ʿalaynā
فعل
يَطْغَىٰ
وہ سرکشی کرے
yaṭghā
20:46
قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
Qāla lā takhāfā innanī maʿakumā asmaʿu wa arā.
[اللہ نے] فرمایا، "ڈرو مت۔ بے شک میں تم دونوں کے ساتھ ہوں؛ میں سنتا ہوں اور میں دیکھتا ہوں۔"
حرف
إِنَّنِى
بے شک میں
innanī
حرف
مَعَكُمَآ
تم دونوں کے ساتھ ہوں
maʿakumā
فعل
أَسْمَعُ
میں سنتا ہوں
asmaʿu
فعل
وَأَرَىٰ
اور میں دیکھتا ہوں
wa-arā
20:47
فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَـٰكَ بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ
Fa'tiyāhu faqūlā innā rasūlā rabbika fa'arsil maʿanā banī Isrā'īla wa lā tuʿadhibhum qad ji'nāka bi'āyatin min rabbika was-salāmu ʿalā mani ittabaʿa al-hudā.
تو اس کے پاس جاؤ اور کہو، 'بے شک ہم تمہارے رب کے رسول ہیں، لہٰذا بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ بھیج دو اور انہیں عذاب نہ دو۔ ہم یقیناً تمہارے رب کی طرف سے ایک نشانی لے کر آئے ہیں۔ اور سلامتی اس پر ہو جو ہدایت کی پیروی کرے۔
فعل
فَأْتِيَاهُ
پس اس کے پاس جاؤ
fatiyāhu
فعل
فَقُولَآ
اور کہو
faqūlā
اسم
رَسُولَا
دونوں رسول ہیں
rasūlā
اسم
رَبِّكَ
تمہارے رب کے
rabbika
فعل
فَأَرْسِلْ
تو بھیج دے
fa-arsil
حرف
مَعَنَا
ہمارے ساتھ
maʿanā
اسم
بَنِىٓ
بنی اسرائیل کو
banī
اسم معرفہ
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کو
is'rāīla
فعل
تُعَذِّبْهُمْ ۖ
انہیں عذاب دو
tuʿadhib'hum
فعل
جِئْنَـٰكَ
ہم تمہارے پاس آئے ہیں
ji'nāka
اسم
بِـَٔايَةٍۢ
ایک نشانی کے ساتھ
biāyatin
اسم
رَّبِّكَ ۖ
تمہارے رب
rabbika
اسم
وَٱلسَّلَـٰمُ
اور سلامتی ہے
wal-salāmu
فعل
ٱتَّبَعَ
پیروی کرے
ittabaʿa
اسم
ٱلْهُدَىٰٓ
ہدایت کی
l-hudā
20:48
إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Innā qad ūḥiya ilaynā anna al-ʿadhāba ʿalā man kadhaba wa tawallā.
بے شک ہم پر وحی کی گئی ہے کہ عذاب اس پر ہو گا جو جھٹلائے اور منہ پھیرے۔'
فعل
أُوحِىَ
وحی کی گئی ہے
ūḥiya
حرف
إِلَيْنَآ
ہماری طرف
ilaynā
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب
l-ʿadhāba
فعل
وَتَوَلَّىٰ
اور منہ پھیرے
watawallā
20:49
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَـٰمُوسَىٰ
Qāla faman rabbukumā yā Mūsā.
[فرعون نے] کہا، "تو تم دونوں کا رب کون ہے، اے موسیٰ؟"
اسم
رَّبُّكُمَا
تم دونوں کا رب ہے
rabbukumā
حرف
يَـٰمُوسَىٰ
اے موسیٰ
yāmūsā
20:50
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
Qāla rabbunā alladhī aʿṭā kulla shay'in khalqahū thumma hadā.
اس نے کہا، "ہمارا رب وہ ہے جس نے ہر چیز کو اس کی شکل دی اور پھر اسے ہدایت دی۔"
اسم
رَبُّنَا
ہمارا رب
rabbunā
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
وہ ہے جس نے
alladhī
اسم
خَلْقَهُۥ
اس کی شکل
khalqahu
فعل
هَدَىٰ
اس نے ہدایت دی
hadā
20:51
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ
Qāla famā bālu al-qurūni al-ūlā.
[فرعون نے] کہا، "تو پھر پچھلی نسلوں کا کیا معاملہ ہے؟"
اسم
ٱلْقُرُونِ
نسلوں کا
l-qurūni
20:52
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَـٰبٍۢ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى
Qāla ʿilmuhā ʿinda Rabbī fī kitābin lā yaḍillu Rabbī wa lā yansā.
[موسیٰ نے] کہا، "اس کا علم میرے رب کے پاس ایک کتاب میں ہے۔ میرا رب نہ غلطی کرتا ہے اور نہ بھولتا ہے۔"
اسم
عِلْمُهَا
اس کا علم
ʿil'muhā
اسم
كِتَـٰبٍۢ ۖ
ایک کتاب
kitābin
فعل
يَضِلُّ
بھٹکتا ہے
yaḍillu
فعل
يَنسَى
وہ بھولتا ہے
yansā
20:53
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّن نَّبَاتٍۢ شَتَّىٰ
Alladhī jaʿala lakumu al-arḍa mahdan wa salaka lakum fīhā subulan wa anzala mina as-samā'i mā'an fa'akhrajnā bihī azwājan min nabātin shattā.
[وہی ہے] جس نے تمہارے لیے زمین کو بچھونا بنایا اور اس میں تمہارے لیے راستے بنائے اور آسمان سے پانی برسایا اور اس سے مختلف قسم کے پودوں کے جوڑے پیدا کیے۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
اسم
مَهْدًۭا
ایک بچھونا
mahdan
فعل
وَسَلَكَ
اور بنائے
wasalaka
فعل
وَأَنزَلَ
اور اتارا
wa-anzala
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
فعل
فَأَخْرَجْنَا
پھر ہم نے نکالا
fa-akhrajnā
اسم
أَزْوَٰجًۭا
جوڑے
azwājan
20:54
كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
Kulū warʿaw anʿāmakum inna fī dhālika la'āyātin li'ulī an-nuhā.
کھاؤ اور اپنے مویشیوں کو چراؤ۔ بے شک اس میں عقل والوں کے لیے نشانیاں ہیں۔
فعل
وَٱرْعَوْا۟
اور چراؤ
wa-ir'ʿaw
اسم
أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ
اپنے مویشیوں کو
anʿāmakum
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
یقیناً نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّأُو۟لِى
والوں کے لیے
li-ulī
20:55
۞ مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
Minhā khalaqnākum wa fīhā nuʿīdukum wa minhā nukhrijukum tāratan ukhrā.
اسی زمین سے ہم نے تمہیں پیدا کیا، اور اسی میں ہم تمہیں واپس لے جائیں گے، اور اسی سے ہم تمہیں ایک بار پھر نکالیں گے۔
فعل
خَلَقْنَـٰكُمْ
ہم نے تمہیں پیدا کیا
khalaqnākum
حرف
وَفِيهَا
اور اسی میں
wafīhā
فعل
نُعِيدُكُمْ
ہم تمہیں لوٹائیں گے
nuʿīdukum
حرف
وَمِنْهَا
اور اسی سے
wamin'hā
فعل
نُخْرِجُكُمْ
ہم تمہیں نکالیں گے
nukh'rijukum
20:56
وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
Wa laqad araynāhu āyātinā kullahā fakadhaba wa abā.
اور ہم نے یقیناً فرعون کو اپنی تمام نشانیاں دکھائیں، لیکن اس نے جھٹلا دیا اور انکار کیا۔
حرف
وَلَقَدْ
اور یقیناً
walaqad
فعل
أَرَيْنَـٰهُ
ہم نے اسے دکھائیں
araynāhu
اسم
ءَايَـٰتِنَا
ہماری نشانیاں
āyātinā
اسم
كُلَّهَا
سب کی سب
kullahā
فعل
فَكَذَّبَ
تو اس نے جھٹلا دیا
fakadhaba
فعل
وَأَبَىٰ
اور انکار کیا
wa-abā
20:57
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ
Qāla aji'tanā litukhrijanā min arḍinā bisiḥrika yā Mūsā.
اس نے کہا، "کیا تم ہمارے پاس آئے ہو کہ ہمیں اپنی سرزمین سے اپنے جادو کے ذریعے نکال دو، اے موسیٰ؟
فعل
أَجِئْتَنَا
کیا تم ہمارے پاس آئے ہو
aji'tanā
فعل
لِتُخْرِجَنَا
کہ ہمیں نکالو
litukh'rijanā
اسم
أَرْضِنَا
ہماری زمین
arḍinā
اسم
بِسِحْرِكَ
اپنے جادو سے
bisiḥ'rika
حرف
يَـٰمُوسَىٰ
اے موسیٰ
yāmūsā
20:58
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍۢ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًۭا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًۭا سُوًۭى
Falana'tiyannaka bisiḥrin mithlihī fajʿal baynanā wa baynaka mawʿidan lā nukh'lifuhū naḥnu wa lā anta makānan suwan.
تو ہم بھی تمہارے پاس اسی جیسا جادو ضرور لائیں گے، لہٰذا ہمارے اور تمہارے درمیان ایک وقت مقرر کرو، جس سے نہ ہم پیچھے ہٹیں گے اور نہ تم - ایک مقررہ جگہ پر۔"
فعل
فَلَنَأْتِيَنَّكَ
تو ہم ضرور لائیں گے
falanatiyannaka
اسم
بِسِحْرٍۢ
جادو
bisiḥ'rin
اسم
مِّثْلِهِۦ
اسی جیسا
mith'lihi
فعل
فَٱجْعَلْ
پس مقرر کرو
fa-ij'ʿal
اسم
بَيْنَنَا
ہمارے درمیان
baynanā
اسم
وَبَيْنَكَ
اور تمہارے درمیان
wabaynaka
اسم
مَوْعِدًۭا
ایک وعدہ
mawʿidan
فعل
نُخْلِفُهُۥ
ہم اس کی خلاف ورزی کریں گے
nukh'lifuhu
اسم
مَكَانًۭا
ایک جگہ
makānan
20:59
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًۭى
Qāla mawʿidukum yawmu az-zīnati wa an yuḥshara an-nāsu ḍuḥan.
[موسیٰ نے] کہا، "تمہارا وعدہ تہوار کے دن ہے جب لوگ صبح کے وقت جمع ہوں گے۔"
اسم
مَوْعِدُكُمْ
تمہارا وعدہ
mawʿidukum
اسم
ٱلزِّينَةِ
تہوار کا
l-zīnati
فعل
يُحْشَرَ
جمع کیے جائیں
yuḥ'shara
20:60
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
Fatawallā Firʿawnu fajamaʿa kaydahū thumma atā.
تو فرعون چلا گیا، اپنا منصوبہ تیار کیا، اور پھر [وعدے کے مطابق] آیا۔
فعل
فَتَوَلَّىٰ
تو چلا گیا
fatawallā
اسم معرفہ
فِرْعَوْنُ
فرعون
fir'ʿawnu
فعل
فَجَمَعَ
اور جمع کیا
fajamaʿa
اسم
كَيْدَهُۥ
اپنا منصوبہ
kaydahu
20:61
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍۢ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ
Qāla lahum Mūsā waylakum lā taftarū ʿalā Allāhi kadhiban fayusḥitakum biʿadhābin wa qad khāba mani iftarā.
موسیٰ نے ان سے کہا، "تم پر افسوس! اللہ پر جھوٹ نہ گھڑو ورنہ وہ تمہیں عذاب سے نیست و نابود کر دے گا؛ اور جس نے [ایسا جھوٹ] گھڑا وہ ناکام رہا۔"
اسم معرفہ
مُّوسَىٰ
موسیٰ نے
mūsā
اسم
وَيْلَكُمْ
تم پر افسوس
waylakum
فعل
تَفْتَرُوا۟
گھڑو
taftarū
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ
l-lahi
فعل
فَيُسْحِتَكُم
کہ وہ تمہیں ہلاک کر دے
fayus'ḥitakum
اسم
بِعَذَابٍۢ ۖ
عذاب سے
biʿadhābin
فعل
ٱفْتَرَىٰ
جھوٹ گھڑتا ہے
if'tarā
20:62
فَتَنَـٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ
Fatanāzaʿū amrahum baynahum wa asarrū an-najwā.
تو وہ اپنے معاملے میں آپس میں جھگڑ پڑے اور اپنی خفیہ گفتگو چھپائی۔
فعل
فَتَنَـٰزَعُوٓا۟
تو وہ جھگڑ پڑے
fatanāzaʿū
اسم
أَمْرَهُم
اپنے معاملے میں
amrahum
اسم
بَيْنَهُمْ
آپس میں
baynahum
فعل
وَأَسَرُّوا۟
اور انہوں نے چھپایا
wa-asarrū
اسم
ٱلنَّجْوَىٰ
خفیہ گفتگو کو
l-najwā
20:63
قَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَٰنِ لَسَـٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ
Qālū in hādhāni lasāḥirāni yurīdāni an yukhrijākum min arḍikum bisiḥrihimā wa yadhhabā biṭarīqatikumu al-muthlā.
انہوں نے کہا، "بے شک یہ دونوں جادوگر ہیں جو چاہتے ہیں کہ تمہیں تمہاری سرزمین سے اپنے جادو کے ذریعے نکال دیں اور تمہارے بہترین طریقے کو ختم کر دیں۔
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم ضمیر
هَـٰذَٰنِ
یہ دونوں
hādhāni
اسم
لَسَـٰحِرَٰنِ
جادوگر ہیں
lasāḥirāni
فعل
يُرِيدَانِ
وہ چاہتے ہیں
yurīdāni
فعل
يُخْرِجَاكُم
وہ تم کو نکال دیں
yukh'rijākum
اسم
أَرْضِكُم
تمہاری زمین
arḍikum
اسم
بِسِحْرِهِمَا
اپنے جادو سے
bisiḥ'rihimā
فعل
وَيَذْهَبَا
اور لے جائیں
wayadhhabā
اسم
بِطَرِيقَتِكُمُ
تمہارے طریقے کو
biṭarīqatikumu
اسم
ٱلْمُثْلَىٰ
بہترین
l-muth'lā
20:64
فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّۭا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ
Fa'ajmiʿū kaydakum thumma i'tū ṣaffan wa qad aflaḥa al-yawma mani istaʿlā.
تو اپنے منصوبے پر متفق ہو جاؤ اور پھر صف باندھ کر آگے آؤ۔ اور آج وہی کامیاب ہوا جو غالب آیا۔"
فعل
فَأَجْمِعُوا۟
تو جمع کرو
fa-ajmiʿū
اسم
كَيْدَكُمْ
اپنی چال
kaydakum
اسم
صَفًّۭا ۚ
صف باندھ کر
ṣaffan
فعل
أَفْلَحَ
کامیاب ہوا
aflaḥa
فعل
ٱسْتَعْلَىٰ
غالب آیا
is'taʿlā
20:65
قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
Qālū yā Mūsā immā an tulqiya wa immā an nakūna awwala man alqā.
انہوں نے کہا، "اے موسیٰ، یا تو تم پھینکو یا ہم پہلے پھینکنے والے ہوں گے۔"
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
يَـٰمُوسَىٰٓ
اے موسیٰ
yāmūsā
فعل
تُلْقِىَ
تم پھینکو
tul'qiya
20:66
قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
Qāla bal alqū fa'idhā ḥibāluhum wa ʿiṣiyyuhum yukhayyalu ilayhi min siḥrihim annahā tasʿā.
اس نے کہا، "بلکہ تم ہی پھینکو۔" اور اچانک ان کی رسیاں اور لاٹھیاں ان کے جادو کی وجہ سے اسے ایسے لگیں کہ وہ حرکت کر رہی ہیں۔
فعل
أَلْقُوا۟ ۖ
تم پھینکو
alqū
حرف
فَإِذَا
تو اچانک
fa-idhā
اسم
حِبَالُهُمْ
ان کی رسیاں
ḥibāluhum
اسم
وَعِصِيُّهُمْ
اور ان کی لاٹھیاں
waʿiṣiyyuhum
فعل
يُخَيَّلُ
خیال ہوتا تھا
yukhayyalu
اسم
سِحْرِهِمْ
ان کے جادو
siḥ'rihim
فعل
تَسْعَىٰ
دوڑ رہی ہیں
tasʿā
20:67
فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةًۭ مُّوسَىٰ
Fa'awjasa fī nafsihi khīfatan Mūsā.
اور موسیٰ نے اپنے دل میں ایک خوف محسوس کیا۔
فعل
فَأَوْجَسَ
تو محسوس کیا
fa-awjasa
اسم
نَفْسِهِۦ
اپنے دل
nafsihi
اسم
خِيفَةًۭ
ایک خوف
khīfatan
اسم معرفہ
مُّوسَىٰ
موسیٰ نے
mūsā
20:68
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ
Qulnā lā takhaf innaka anta al-aʿlā.
ہم نے کہا، "ڈرو مت۔ بے شک تم ہی غالب ہو۔
فعل
قُلْنَا
ہم نے کہا
qul'nā
اسم
ٱلْأَعْلَىٰ
غالب ہو
l-aʿlā
20:69
وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَـٰحِرٍۢ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
Wa alqi mā fī yamīnika talqaf mā ṣanaʿū innamā ṣanaʿū kaydu sāḥirin wa lā yufliḥu as-sāḥiru ḥaythu atā.
اور جو تمہارے دائیں ہاتھ میں ہے اسے پھینک دو؛ یہ جو کچھ انہوں نے بنایا ہے اسے نگل جائے گا۔ جو کچھ انہوں نے بنایا ہے وہ محض ایک جادوگر کی چال ہے، اور جادوگر جہاں بھی ہو کامیاب نہیں ہوگا۔"
فعل
وَأَلْقِ
اور پھینکو
wa-alqi
اسم
يَمِينِكَ
تمہارے دائیں ہاتھ
yamīnika
فعل
تَلْقَفْ
وہ نگل جائے گا
talqaf
فعل
صَنَعُوٓا۟ ۖ
انہوں نے بنایا
ṣanaʿū
حرف
إِنَّمَا
سوائے اس کے نہیں
innamā
فعل
صَنَعُوا۟
انہوں نے بنایا
ṣanaʿū
اسم
سَـٰحِرٍۢ ۖ
ایک جادوگر کی
sāḥirin
فعل
يُفْلِحُ
کامیاب ہوتا
yuf'liḥu
اسم
ٱلسَّاحِرُ
جادوگر
l-sāḥiru
20:70
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًۭا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ
Fa'ulqiya as-saḥaratu sujjadan qālū āmannā bi-Rabbi Hārūna wa Mūsā.
تو جادوگر سجدے میں گر پڑے۔ انہوں نے کہا، "ہم ہارون اور موسیٰ کے رب پر ایمان لائے۔"
فعل
فَأُلْقِىَ
تو گرا دیے گئے
fa-ul'qiya
اسم
ٱلسَّحَرَةُ
جادوگر
l-saḥaratu
اسم
سُجَّدًۭا
سجدے میں
sujjadan
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
اسم معرفہ
هَـٰرُونَ
ہارون کے
hārūna
اسم معرفہ
وَمُوسَىٰ
اور موسیٰ کے
wamūsā
20:71
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًۭا وَأَبْقَىٰ
Qāla āmantum lahū qabla an ādhana lakum innahū lakabīrukumu alladhī ʿallamakumu as-siḥra fala'uqaṭṭiʿanna aydiyakum wa arjulakum min khilāfin wa la'uṣallibannakum fī judhūʿi an-nakhli wa lataʿlamunna ayyunā ashaddu ʿadhāban wa abqā.
[فرعون نے] کہا، "تم نے اس پر ایمان لایا اس سے پہلے کہ میں تمہیں اجازت دوں۔ بے شک وہ تمہارا بڑا ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے۔ تو میں تمہارے ہاتھ اور پاؤں مخالف سمتوں سے ضرور کٹوا دوں گا، اور میں تمہیں کھجور کے تنوں پر سولی چڑھوا دوں گا، اور تم ضرور جان لو گے کہ ہم میں سے کون زیادہ سخت عذاب دینے والا اور زیادہ دیرپا ہے۔"
فعل
ءَامَنتُمْ
تم ایمان لائے
āmantum
فعل
ءَاذَنَ
میں اجازت دوں
ādhana
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
اسم
لَكَبِيرُكُمُ
تمہارا بڑا ہے
lakabīrukumu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
عَلَّمَكُمُ
تمہیں سکھایا
ʿallamakumu
اسم
ٱلسِّحْرَ ۖ
جادو
l-siḥ'ra
فعل
فَلَأُقَطِّعَنَّ
تو میں ضرور کٹوا دوں گا
fala-uqaṭṭiʿanna
اسم
أَيْدِيَكُمْ
تمہارے ہاتھ
aydiyakum
اسم
وَأَرْجُلَكُم
اور تمہارے پاؤں
wa-arjulakum
اسم
خِلَـٰفٍۢ
مخالف سمتوں
khilāfin
فعل
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
اور میں تمہیں سولی چڑھوا دوں گا
wala-uṣallibannakum
اسم
ٱلنَّخْلِ
کھجور کے
l-nakhli
فعل
وَلَتَعْلَمُنَّ
اور تم ضرور جان لو گے
walataʿlamunna
اسم
أَيُّنَآ
ہم میں سے کون
ayyunā
اسم
أَشَدُّ
زیادہ سخت ہے
ashaddu
اسم
عَذَابًۭا
عذاب میں
ʿadhāban
اسم
وَأَبْقَىٰ
اور زیادہ دیرپا
wa-abqā
20:72
قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ
Qālū lan nu'thiraka ʿalā mā jā'anā mina al-bayyināti walladhī faṭaranā faqḍi mā anta qāḍin innamā taqḍī hādhihi al-ḥayāta ad-dunyā.
انہوں نے کہا، "ہم تمہیں کبھی بھی ان واضح دلائل پر ترجیح نہیں دیں گے جو ہمارے پاس آئے ہیں اور نہ ہی اس [ذات] پر جس نے ہمیں پیدا کیا ہے۔ لہٰذا جو فیصلہ کرنا ہے کر لو۔ تم صرف اس دنیا کی زندگی کا فیصلہ کر سکتے ہو۔
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
نُّؤْثِرَكَ
ہم تمہیں ترجیح دیں گے
nu'thiraka
فعل
جَآءَنَا
جو ہمارے پاس آیا
jāanā
اسم
ٱلْبَيِّنَـٰتِ
واضح دلائل
l-bayināti
اسم ضمیر
وَٱلَّذِى
اور اس پر جس نے
wa-alladhī
فعل
فَطَرَنَا ۖ
ہمیں پیدا کیا
faṭaranā
فعل
فَٱقْضِ
پس فیصلہ کر
fa-iq'ḍi
اسم
قَاضٍ ۖ
فیصلہ کرنے والا ہے
qāḍin
فعل
تَقْضِى
تو فیصلہ کرتا ہے
taqḍī
اسم ضمیر
هَـٰذِهِ
اس
hādhihi
اسم
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگی کا
l-ḥayata
اسم
ٱلدُّنْيَآ
دنیا کی
l-dun'yā
20:73
إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ
Innā āmannā bi-Rabbinā liyaghfira lanā khaṭāyānā wa mā akrahtanā ʿalayhi mina as-siḥri wallāhu khayrun wa abqā.
بے شک ہم اپنے رب پر ایمان لائے تاکہ وہ ہمارے گناہوں کو اور جس جادو پر تو نے ہمیں مجبور کیا اسے معاف کر دے۔ اور اللہ بہترین اور سب سے زیادہ باقی رہنے والا ہے۔"
فعل
ءَامَنَّا
ہم ایمان لائے
āmannā
اسم
بِرَبِّنَا
اپنے رب پر
birabbinā
فعل
لِيَغْفِرَ
تاکہ وہ بخش دے
liyaghfira
اسم
خَطَـٰيَـٰنَا
ہمارے گناہ
khaṭāyānā
فعل
أَكْرَهْتَنَا
تو نے ہمیں مجبور کیا
akrahtanā
اسم
ٱلسِّحْرِ ۗ
جادو
l-siḥ'ri
اسم معرفہ
وَٱللَّهُ
اور اللہ
wal-lahu
اسم
وَأَبْقَىٰٓ
اور زیادہ باقی رہنے والا
wa-abqā
20:74
إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًۭا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
Innahū man ya'ti Rabbahū mujriman fa'inna lahū jahannama lā yamūtu fīhā wa lā yaḥyā.
بے شک جو کوئی مجرم بن کر اپنے رب کے پاس آئے گا، تو اس کے لیے جہنم ہے۔ اس میں نہ وہ مرے گا اور نہ زندہ رہے گا۔
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
اسم
رَبَّهُۥ
اپنے رب کے پاس
rabbahu
اسم
مُجْرِمًۭا
مجرم بن کر
muj'riman
حرف
فَإِنَّ
تو بے شک
fa-inna
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم ہے
jahannama
فعل
يَمُوتُ
وہ مرے گا
yamūtu
فعل
يَحْيَىٰ
وہ زندہ رہے گا
yaḥyā
20:75
وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًۭا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ
Wa man ya'tihī mu'minan qad ʿamila aṣ-ṣāliḥāti fa'ulā'ika lahumu ad-darajātu al-ʿulā.
لیکن جو کوئی اس کے پاس مومن ہو کر آئے جس نے نیک اعمال کیے ہوں، تو ان کے لیے بلند درجات ہیں:
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
فعل
يَأْتِهِۦ
اس کے پاس آئے
yatihi
اسم
مُؤْمِنًۭا
مومن ہو کر
mu'minan
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک اعمال
l-ṣāliḥāti
اسم ضمیر
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
تو وہی لوگ
fa-ulāika
اسم
ٱلدَّرَجَـٰتُ
درجات ہیں
l-darajātu
20:76
جَنَّـٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ
Jannātu ʿadnin tajrī min taḥtihā al-anhāru khālidīna fīhā wa dhālika jazā'u man tazakkā.
ہمیشہ رہنے والے باغات جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔ اور یہ اس شخص کا بدلہ ہے جو خود کو پاک کرتا ہے۔
اسم معرفہ
عَدْنٍۢ
عدن کے
ʿadnin
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidīna
اسم ضمیر
وَذَٰلِكَ
اور یہ
wadhālika
فعل
تَزَكَّىٰ
پاک ہوتا ہے
tazakkā
20:77
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًۭا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًۭا لَّا تَخَـٰفُ دَرَكًۭا وَلَا تَخْشَىٰ
Wa laqad awḥaynā ilā Mūsā an asri biʿibādī faḍrib lahum ṭarīqan fī al-baḥri yabasan lā takhāfu darakan wa lā takhshā.
اور ہم نے موسیٰ کو وحی کی، "رات کو میرے بندوں کے ساتھ سفر کرو اور ان کے لیے سمندر میں ایک خشک راستہ بناؤ؛ تمہیں [فرعون کے] پکڑے جانے کا خوف نہ ہو گا اور نہ ہی [ڈوبنے کا] ڈر۔"
حرف
وَلَقَدْ
اور یقیناً
walaqad
فعل
أَوْحَيْنَآ
ہم نے وحی کی
awḥaynā
اسم معرفہ
مُوسَىٰٓ
موسیٰ
mūsā
فعل
أَسْرِ
رات کو سفر کرو
asri
اسم
بِعِبَادِى
میرے بندوں کے ساتھ
biʿibādī
فعل
فَٱضْرِبْ
تو بناؤ
fa-iḍ'rib
اسم
طَرِيقًۭا
ایک راستہ
ṭarīqan
فعل
تَخَـٰفُ
تم ڈرو گے
takhāfu
اسم
دَرَكًۭا
پکڑے جانے کا
darakan
فعل
تَخْشَىٰ
تم خوف کھاؤ گے
takhshā
20:78
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
Fa'atbaʿahum Firʿawnu bijunūdihī faghashiyahum mina al-yammi mā ghashiyahum.
تو فرعون نے اپنے لشکروں کے ساتھ ان کا پیچھا کیا، اور سمندر سے ان پر وہ چھا گیا جو چھا گیا۔
فعل
فَأَتْبَعَهُمْ
تو ان کا پیچھا کیا
fa-atbaʿahum
اسم معرفہ
فِرْعَوْنُ
فرعون نے
fir'ʿawnu
اسم
بِجُنُودِهِۦ
اپنے لشکروں کے ساتھ
bijunūdihi
فعل
فَغَشِيَهُم
تو ان پر چھا گیا
faghashiyahum
فعل
غَشِيَهُمْ
ان پر چھا گیا
ghashiyahum
20:79
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ
Wa aḍalla Firʿawnu qawmahū wa mā hadā.
اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کیا اور انہیں ہدایت نہ دی۔
فعل
وَأَضَلَّ
اور گمراہ کیا
wa-aḍalla
اسم معرفہ
فِرْعَوْنُ
فرعون نے
fir'ʿawnu
اسم
قَوْمَهُۥ
اپنی قوم کو
qawmahu
فعل
هَدَىٰ
اس نے ہدایت دی
hadā
20:80
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ
Yā Banī Isrā'īla qad anjaynākum min ʿaduwwikum wa wāʿadnākum jāniba aṭ-ṭūri al-aymana wa nazzalnā ʿalaykumu al-manna was-salwā.
اے بنی اسرائیل، ہم نے یقیناً تمہیں تمہارے دشمن سے بچایا، اور ہم نے تم سے طور کے دائیں جانب کا وعدہ کیا، اور ہم نے تم پر من و سلویٰ نازل کیا،
اسم
يَـٰبَنِىٓ
اے بنی
yābanī
اسم معرفہ
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل
is'rāīla
فعل
أَنجَيْنَـٰكُم
ہم نے تمہیں بچایا
anjaynākum
اسم
عَدُوِّكُمْ
تمہارے دشمن
ʿaduwwikum
فعل
وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ
اور ہم نے تم سے وعدہ کیا
wawāʿadnākum
اسم
ٱلْأَيْمَنَ
دائیں
l-aymana
فعل
وَنَزَّلْنَا
اور ہم نے نازل کیا
wanazzalnā
حرف
عَلَيْكُمُ
تم پر
ʿalaykumu
اسم
وَٱلسَّلْوَىٰ
اور سلویٰ
wal-salwā
20:81
كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ
Kulū min ṭayyibāti mā razaqnākum wa lā taṭghaw fīhi fayaḥilla ʿalaykum ghaḍabī wa man yaḥlil ʿalayhi ghaḍabī faqad hawā.
[کہا]، "ان اچھی چیزوں میں سے کھاؤ جو ہم نے تمہیں فراہم کی ہیں اور اس میں حد سے نہ بڑھو، ورنہ تم پر میرا غضب نازل ہو گا۔ اور جس پر میرا غضب نازل ہوا، وہ یقیناً گر گیا۔"
اسم
طَيِّبَـٰتِ
پاکیزہ چیزوں
ṭayyibāti
فعل
رَزَقْنَـٰكُمْ
ہم نے تمہیں رزق دیا
razaqnākum
فعل
تَطْغَوْا۟
حد سے بڑھو
taṭghaw
فعل
فَيَحِلَّ
کہ نازل ہو
fayaḥilla
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
غَضَبِى ۖ
میرا غضب
ghaḍabī
اسم ضمیر
وَمَن
اور جس پر
waman
اسم
غَضَبِى
میرا غضب
ghaḍabī
20:82
وَإِنِّى لَغَفَّارٌۭ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ
Wa innī laghaffārun liman tāba wa āmana wa ʿamila ṣāliḥan thumma ihtadā.
لیکن بے شک میں اس کے لیے ہمیشہ بخشنے والا ہوں جو توبہ کرتا ہے اور ایمان لاتا ہے اور نیکی کرتا ہے اور پھر ہدایت پر قائم رہتا ہے۔
حرف
وَإِنِّى
اور بے شک میں
wa-innī
اسم
لَغَفَّارٌۭ
بہت بخشنے والا ہوں
laghaffārun
اسم ضمیر
لِّمَن
اس کے لیے جو
liman
فعل
وَءَامَنَ
اور ایمان لائے
waāmana
فعل
وَعَمِلَ
اور عمل کرے
waʿamila
فعل
ٱهْتَدَىٰ
ہدایت پر رہے
ih'tadā
20:83
۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ
Wa mā aʿjalaka ʿan qawmika yā Mūsā.
[اللہ نے] فرمایا، "اور اے موسیٰ، تمہیں اپنی قوم سے جلدی آنے پر کس چیز نے آمادہ کیا؟"
حرف
۞ وَمَآ
اور کس چیز نے
wamā
فعل
أَعْجَلَكَ
تمہیں جلدی کرائی
aʿjalaka
اسم
قَوْمِكَ
اپنی قوم
qawmika
حرف
يَـٰمُوسَىٰ
اے موسیٰ
yāmūsā
20:84
قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
Qāla hum ulā'i ʿalā atharī wa ʿajiltu ilayka
Rabbi litarḍā.
اس نے کہا، "وہ میرے پیچھے ہی ہیں، اور میں نے تیری طرف جلدی کی، میرے رب، تاکہ تو راضی ہو۔"
اسم ضمیر
أُو۟لَآءِ
وہ لوگ
ulāi
اسم
أَثَرِى
میرے نقش قدم
atharī
فعل
وَعَجِلْتُ
اور میں نے جلدی کی
waʿajil'tu
حرف
إِلَيْكَ
تیری طرف
ilayka
فعل
لِتَرْضَىٰ
تاکہ تو راضی ہو
litarḍā
20:85
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ
Qāla fa'innā qad fatannā qawmaka min baʿdika wa aḍallahumu as-Sāmirī.
[اللہ نے] فرمایا، "لیکن بے شک ہم نے تمہارے جانے کے بعد تمہاری قوم کو آزمایا، اور سامری نے انہیں گمراہ کر دیا۔"
حرف
فَإِنَّا
تو بے شک ہم نے
fa-innā
اسم
قَوْمَكَ
تمہاری قوم کو
qawmaka
فعل
وَأَضَلَّهُمُ
اور انہیں گمراہ کیا
wa-aḍallahumu
اسم معرفہ
ٱلسَّامِرِىُّ
سامری نے
l-sāmiriyu
20:86
فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًۭا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى
Farajaʿa Mūsā ilā qawmihī ghaḍbāna asifan qāla yā qawmi alam yaʿidkum rabbukum waʿdan ḥasanan afaṭāla ʿalaykumu al-ʿahdu am aradttum an yaḥilla ʿalaykum ghaḍabun min rabbikum fa'akhlaftum mawʿidī.
تو موسیٰ اپنی قوم کی طرف غصے اور غم کی حالت میں واپس آئے۔ اس نے کہا، "اے میری قوم، کیا تمہارے رب نے تم سے اچھا وعدہ نہیں کیا تھا؟ کیا تم پر وقت لمبا ہو گیا؟ یا تم نے چاہا کہ تم پر تمہارے رب کا غضب نازل ہو، تو تم نے مجھ سے کیا ہوا وعدہ توڑا؟"
فعل
فَرَجَعَ
تو واپس آئے
farajaʿa
اسم معرفہ
مُوسَىٰٓ
موسیٰ
mūsā
اسم
قَوْمِهِۦ
اپنی قوم
qawmihi
اسم
غَضْبَـٰنَ
غصے میں
ghaḍbāna
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
يَعِدْكُمْ
تم سے وعدہ کیا
yaʿid'kum
اسم
رَبُّكُمْ
تمہارے رب نے
rabbukum
فعل
أَفَطَالَ
تو کیا لمبا ہو گیا
afaṭāla
حرف
عَلَيْكُمُ
تم پر
ʿalaykumu
فعل
أَرَدتُّمْ
تم نے چاہا
aradttum
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
رَّبِّكُمْ
تمہارے رب
rabbikum
فعل
فَأَخْلَفْتُم
تو تم نے توڑا
fa-akhlaftum
اسم
مَّوْعِدِى
میرا وعدہ
mawʿidī
20:87
قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًۭا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ
Qālū mā akhlafnā mawʿidaka bimalkinā wa lākinnā ḥummil'nā awzāran min zīnati al-qawmi faqadhafnāhā fakadhālika alqā as-Sāmirī.
انہوں نے کہا، "ہم نے اپنی مرضی سے آپ سے کیا وعدہ نہیں توڑا، لیکن ہم پر قوم کے زیورات کے بوجھ لادے گئے تھے، تو ہم نے انہیں پھینک دیا، اور اسی طرح سامری نے بھی پھینکا۔"
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
أَخْلَفْنَا
ہم نے توڑا
akhlafnā
اسم
مَوْعِدَكَ
تم سے وعدہ
mawʿidaka
اسم
بِمَلْكِنَا
اپنی مرضی سے
bimalkinā
حرف
وَلَـٰكِنَّا
لیکن ہم
walākinnā
فعل
حُمِّلْنَآ
ہم پر لادے گئے
ḥummil'nā
اسم
أَوْزَارًۭا
بوجھ
awzāran
اسم
ٱلْقَوْمِ
قوم کے
l-qawmi
فعل
فَقَذَفْنَـٰهَا
تو ہم نے انہیں پھینک دیا
faqadhafnāhā
حرف
فَكَذَٰلِكَ
تو اسی طرح
fakadhālika
اسم معرفہ
ٱلسَّامِرِىُّ
سامری نے
l-sāmiriyu
20:88
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًۭا جَسَدًۭا لَّهُۥ خُوَارٌۭ فَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ
Fa'akhraja lahum ʿijlan jasadan lahū khuwārun faqālū hādhā ilāhukum wa ilāhu Mūsā fanasiya.
اور اس نے ان کے لیے ایک بچھڑا نکالا جس کا جسم تھا اور اس میں سے آواز آتی تھی، اور انہوں نے کہا، "یہ تمہارا معبود ہے اور موسیٰ کا معبود ہے، لیکن وہ بھول گیا۔"
فعل
فَأَخْرَجَ
پھر اس نے نکالا
fa-akhraja
اسم
عِجْلًۭا
ایک بچھڑا
ʿij'lan
اسم
جَسَدًۭا
جسم والا
jasadan
اسم
خُوَارٌۭ
ایک آواز
khuwārun
فعل
فَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
faqālū
اسم
إِلَـٰهُكُمْ
تمہارا معبود ہے
ilāhukum
اسم
وَإِلَـٰهُ
اور معبود ہے
wa-ilāhu
اسم معرفہ
مُوسَىٰ
موسیٰ کا
mūsā
فعل
فَنَسِىَ
تو وہ بھول گیا
fanasiya
20:89
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًۭا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًۭا
Afalā yarawna allā yarjiʿu ilayhim qawlan wa lā yamliku lahum ḍarran wa lā nafʿā.
کیا وہ نہیں دیکھتے تھے کہ وہ ان کو کوئی جواب نہیں دے سکتا اور نہ ان کے لیے کسی نقصان یا فائدے کا مالک ہے؟
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
يَرَوْنَ
وہ دیکھتے تھے
yarawna
فعل
يَرْجِعُ
وہ لوٹاتا
yarjiʿu
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
اسم
قَوْلًۭا
کوئی بات
qawlan
فعل
يَمْلِكُ
وہ مالک ہے
yamliku
اسم
ضَرًّۭا
کسی نقصان کا
ḍarran
اسم
نَفْعًۭا
کسی نفع کا
nafʿan
20:90
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـٰرُونُ مِن قَبْلُ يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى
Wa laqad qāla lahum Hārūnu min qablu yā qawmi innamā futintum bihī wa inna rabbakumu ar-Raḥmānu fattabiʿūnī wa aṭīʿū amrī.
اور ہارون نے [موسیٰ کی واپسی] سے پہلے ہی ان سے کہا تھا، "اے میری قوم، تم صرف اس کے ذریعے آزمائے جا رہے ہو، اور بے شک تمہارا رب رحمٰن ہے، پس میری پیروی کرو اور میرے حکم کی اطاعت کرو۔"
حرف
وَلَقَدْ
اور یقیناً
walaqad
اسم معرفہ
هَـٰرُونُ
ہارون نے
hārūnu
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
فُتِنتُم
تم آزمائے گئے ہو
futintum
حرف
وَإِنَّ
اور بے شک
wa-inna
اسم
رَبَّكُمُ
تمہارا رب
rabbakumu
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
رحمٰن ہے
l-raḥmānu
فعل
فَٱتَّبِعُونِى
پس میری پیروی کرو
fa-ittabiʿūnī
فعل
وَأَطِيعُوٓا۟
اور اطاعت کرو
wa-aṭīʿū
اسم
أَمْرِى
میرے حکم کی
amrī
20:91
قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
Qālū lan nabraḥa ʿalayhi ʿākifīna ḥattā yarjiʿa ilaynā Mūsā.
انہوں نے کہا، "ہم اس کی عبادت سے ہرگز باز نہیں آئیں گے جب تک موسیٰ ہمارے پاس واپس نہ آجائیں۔"
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
نَّبْرَحَ
ہم باز آئیں گے
nabraḥa
اسم
عَـٰكِفِينَ
جمے رہیں گے
ʿākifīna
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يَرْجِعَ
واپس آئیں
yarjiʿa
حرف
إِلَيْنَا
ہمارے پاس
ilaynā
اسم معرفہ
مُوسَىٰ
موسیٰ
mūsā
20:92
قَالَ يَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟
Qāla yā Hārūnu mā manaʿaka idh ra'aytahum ḍallū.
[موسیٰ نے] کہا، "اے ہارون، جب تم نے انہیں گمراہ ہوتے دیکھا تو تمہیں کس چیز نے روکا،"
حرف
يَـٰهَـٰرُونُ
اے ہارون
yāhārūnu
فعل
مَنَعَكَ
تمہیں روکا
manaʿaka
فعل
رَأَيْتَهُمْ
تم نے انہیں دیکھا
ra-aytahum
فعل
ضَلُّوٓا۟
وہ گمراہ ہو گئے
ḍallū
20:93
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى
Allā tattabiʿani afaʿaṣayta amrī.
"کہ تم میری پیروی نہ کرو؟ کیا تم نے میرے حکم کی نافرمانی کی؟"
فعل
تَتَّبِعَنِ ۖ
تم نے میری پیروی کی
tattabiʿani
فعل
أَفَعَصَيْتَ
کیا تم نے نافرمانی کی
afaʿaṣayta
اسم
أَمْرِى
میرے حکم کی
amrī
20:94
قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى
Qāla yabna'umma lā ta'khudh biliḥyatī wa lā bira'sī innī khashītu an taqūla farraqta bayna Banī Isrā'īla wa lam tarqub qawlī.
[ہارون نے] کہا، "اے میری ماں کے بیٹے، مجھے میری داڑھی یا میرے سر سے نہ پکڑو۔ بے شک میں ڈرا کہ تم کہو گے، 'تم نے بنی اسرائیل کے درمیان تفرقہ ڈالا، اور تم نے میرے لفظ کا پاس نہ رکھا۔' "
اسم
يَبْنَؤُمَّ
اے میری ماں کے بیٹے
yabna-umma
اسم
بِلِحْيَتِى
میری داڑھی سے
biliḥ'yatī
اسم
بِرَأْسِىٓ ۖ
میرے سر سے
birasī
فعل
تَقُولَ
تم کہو گے
taqūla
فعل
فَرَّقْتَ
تم نے تفرقہ ڈالا
farraqta
اسم معرفہ
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کے
is'rāīla
فعل
تَرْقُبْ
تم نے خیال رکھا
tarqub
اسم
قَوْلِى
میری بات کا
qawlī
20:95
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَـٰسَـٰمِرِىُّ
Qāla famā khaṭbuka yā Sāmirī.
[موسیٰ نے] کہا، "اور تیرا کیا معاملہ ہے، اے سامری؟"
اسم
خَطْبُكَ
تیرا معاملہ ہے
khaṭbuka
حرف
يَـٰسَـٰمِرِىُّ
اے سامری
yāsāmiriyyu
20:96
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةًۭ مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى
Qāla baṣurtu bimā lam yabṣurū bihī faqabaḍtu qabḍatan min athari ar-rasūli fanabadhtuhā wa kadhalika sawwalat lī nafsī.
اس نے کہا، "میں نے وہ دیکھا جو انہوں نے نہیں دیکھا، تو میں نے رسول کے نقشِ قدم سے ایک مٹھی [مٹی] لی اور اسے پھینک دیا، اور اسی طرح میرے نفس نے مجھے بہکایا۔"
فعل
بَصُرْتُ
میں نے دیکھا
baṣur'tu
فعل
يَبْصُرُوا۟
انہوں نے دیکھا
yabṣurū
فعل
فَقَبَضْتُ
تو میں نے لی
faqabaḍtu
اسم
قَبْضَةًۭ
ایک مٹھی
qabḍatan
اسم
ٱلرَّسُولِ
رسول کے
l-rasūli
فعل
فَنَبَذْتُهَا
تو میں نے اسے پھینک دیا
fanabadhtuhā
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
سَوَّلَتْ
بھکایا
sawwalat
اسم
نَفْسِى
میرے نفس نے
nafsī
20:97
قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًۭا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا
Qāla fadhhab fa'inna laka fī al-ḥayāti an taqūla lā misāsa wa inna laka mawʿidan lan tukhlafahū wanẓur ilā ilāhika alladhī ẓalta ʿalayhi ʿākifan lanuḥarriqannahū thumma lanansifannahū fī al-yammi nasfā.
[موسیٰ نے] کہا، "تو جا۔ اور بے شک تیرے لیے [اس] زندگی میں یہ [مقرر] ہے کہ تو کہے، 'کوئی چھونا نہیں۔' اور بے شک تیرے لیے ایک وعدہ ہے [آخرت میں] جس سے تو بچ نہیں سکے گا۔ اور اپنے 'معبود' کو دیکھ جس پر تو جما رہا۔ ہم اسے ضرور جلائیں گے اور پھر ہم اسے سمندر میں مکمل طور پر بکھیر دیں گے۔
فعل
فَٱذْهَبْ
تو چلا جا
fa-idh'hab
حرف
فَإِنَّ
تو بے شک
fa-inna
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
l-ḥayati
حرف
وَإِنَّ
اور بے شک
wa-inna
اسم
مَوْعِدًۭا
ایک وعدہ ہے
mawʿidan
فعل
تُخْلَفَهُۥ ۖ
تو اس کی خلاف ورزی کر سکے گا
tukh'lafahu
فعل
وَٱنظُرْ
اور دیکھ
wa-unẓur
اسم
إِلَـٰهِكَ
اپنے معبود
ilāhika
اسم
عَاكِفًۭا ۖ
جما ہوا
ʿākifan
فعل
لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ
ہم اسے ضرور جلائیں گے
lanuḥarriqannahu
فعل
لَنَنسِفَنَّهُۥ
ہم اسے ضرور بکھیر دیں گے
lanansifannahu
20:98
إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًۭا
Innamā ilāhukumu Allāhu alladhī lā ilāha illā Huwa wasiʿa kulla shay'in ʿilmā.
تمہارا معبود تو صرف اللہ ہے، جس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ اس کا علم ہر چیز پر محیط ہے۔"
حرف
إِنَّمَآ
سوائے اس کے نہیں
innamā
اسم
إِلَـٰهُكُمُ
تمہارا معبود
ilāhukumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ ہے
l-lahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس کے
alladhī
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
فعل
وَسِعَ
وہ محیط ہے
wasiʿa
اسم
عِلْمًۭا
علم کے لحاظ سے
ʿil'man
20:99
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًۭا
Kadhālika naquṣṣu ʿalayka min anbā'i mā qad sabaqa wa qad ātaynāka min ladunnā dhikrā.
اسی طرح، [اے محمد]، ہم تم سے گزشتہ واقعات کی خبریں بیان کرتے ہیں۔ اور ہم نے یقیناً تمہیں اپنی طرف سے ایک نصیحت دی ہے۔
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
نَقُصُّ
ہم بیان کرتے ہیں
naquṣṣu
فعل
ءَاتَيْنَـٰكَ
ہم نے تمہیں دیا
ātaynāka
اسم
لَّدُنَّا
اپنی طرف
ladunnā
اسم
ذِكْرًۭا
ایک نصیحت
dhik'ran
20:100
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وِزْرًا
Man aʿraḍa ʿanhu fa'innahū yaḥmilu yawma al-qiyāmati wizrā.
جو کوئی اس سے منہ پھیرے گا - تو بے شک وہ قیامت کے دن ایک بوجھ اٹھائے گا،
فعل
أَعْرَضَ
منہ پھیرے گا
aʿraḍa
حرف
فَإِنَّهُۥ
تو بے شک وہ
fa-innahu
فعل
يَحْمِلُ
اٹھائے گا
yaḥmilu
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
وِزْرًا
ایک بوجھ
wiz'ran
20:101
خَـٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلًۭا
Khālidīna fīhi wa sā'a lahum yawma al-qiyāmati ḥimlā.
جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔ اور قیامت کے دن یہ ان کے لیے ایک برا بوجھ ہو گا -
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہیں گے
khālidīna
فعل
وَسَآءَ
اور برا ہے
wasāa
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
حِمْلًۭا
ایک بوجھ
ḥim'lan
20:102
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍۢ زُرْقًۭا
Yawma yunfakhu fī aṣ-ṣūri wa naḥshuru al-mujrimīna yawma'idhin zurqā.
جس دن صور پھونکا جائے گا۔ اور ہم اس دن مجرموں کو نیلی آنکھوں کے ساتھ جمع کریں گے۔
فعل
يُنفَخُ
پھونکا جائے گا
yunfakhu
فعل
وَنَحْشُرُ
اور ہم جمع کریں گے
wanaḥshuru
اسم
ٱلْمُجْرِمِينَ
مجرموں کو
l-muj'rimīna
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
20:103
يَتَخَـٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًۭا
Yatakhāfatūna baynahum in labith'tum illā ʿashrā.
وہ آپس میں سرگوشی کریں گے، "تم دنیا میں صرف دس [دن] ٹھہرے۔"
فعل
يَتَخَـٰفَتُونَ
وہ سرگوشی کریں گے
yatakhāfatūna
اسم
بَيْنَهُمْ
آپس میں
baynahum
فعل
لَّبِثْتُمْ
تم ٹھہرے
labith'tum
20:104
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًۭا
Naḥnu aʿlamu bimā yaqūlūna idh yaqūlu amthaluhum ṭarīqatan in labith'tum illā yawmā.
ہم سب سے زیادہ جانتے ہیں کہ وہ کیا کہیں گے جب ان میں سے بہترین [سوچ اور] فیصلے والا کہے گا، "تم صرف ایک دن ٹھہرے۔"
اسم
أَعْلَمُ
زیادہ جانتے ہیں
aʿlamu
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
اسم
أَمْثَلُهُمْ
ان میں سب سے بہتر
amthaluhum
اسم
طَرِيقَةً
راستے میں
ṭarīqatan
فعل
لَّبِثْتُمْ
تم ٹھہرے
labith'tum
20:105
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًۭا
Wa yas'alūnaka ʿani al-jibāli faqul yansifuhā Rabbī nasfā.
اور وہ تم سے پہاڑوں کے بارے میں پوچھتے ہیں، تو کہو، "میرا رب انہیں دھماکے سے اڑا دے گا۔
فعل
وَيَسْـَٔلُونَكَ
اور وہ تم سے پوچھتے ہیں
wayasalūnaka
اسم
ٱلْجِبَالِ
پہاڑوں
l-jibāli
فعل
يَنسِفُهَا
انہیں اڑا دے گا
yansifuhā
20:106
فَيَذَرُهَا قَاعًۭا صَفْصَفًۭا
Fayadharuhā qāʿan ṣafṣafā.
اور وہ انہیں ایک ہموار میدان چھوڑ دے گا؛
فعل
فَيَذَرُهَا
پھر وہ اسے چھوڑ دے گا
fayadharuhā
اسم
صَفْصَفًۭا
میدان
ṣafṣafan
20:107
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًۭا وَلَآ أَمْتًۭا
Lā tarā fīhā ʿiwajan wa lā amtā.
تم اس میں نہ کوئی پستی دیکھو گے اور نہ کوئی بلندی۔"
اسم
عِوَجًۭا
کوئی ٹیڑھا پن
ʿiwajan
اسم
أَمْتًۭا
کوئی بلندی
amtan
20:108
يَوْمَئِذٍۢ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ ۖ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًۭا
Yawma'idhin yattabiʿūna ad-dāʿiya lā ʿiwaja lahū wa khashaʿati al-aṣwātu lir-Raḥmāni falā tasmaʿu illā hamsā.
اس دن، وہ پکارنے والے کی پیروی کریں گے، جس سے کوئی انحراف نہیں ہوگا۔ اور رحمٰن کے سامنے آوازیں دب جائیں گی، تو تم سرگوشی کے سوا کچھ نہیں سنو گے۔
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
فعل
يَتَّبِعُونَ
وہ پیروی کریں گے
yattabiʿūna
اسم
ٱلدَّاعِىَ
پکارنے والے کی
l-dāʿiya
فعل
وَخَشَعَتِ
اور دب جائیں گی
wakhashaʿati
اسم
ٱلْأَصْوَاتُ
آوازیں
l-aṣwātu
اسم معرفہ
لِلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کے لیے
lilrraḥmāni
فعل
تَسْمَعُ
تم سنو گے
tasmaʿu
اسم
هَمْسًۭا
ایک سرگوشی کے
hamsan
20:109
يَوْمَئِذٍۢ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًۭا
Yawma'idhin lā tanfaʿu ash-shafāʿatu illā man adhina lahu ar-Raḥmānu wa raḍiya lahū qawlā.
اس دن، کوئی شفاعت فائدہ نہ دے گی سوائے اس کے جس کو رحمٰن نے اجازت دی ہو اور جس کی بات کو قبول کیا ہو۔
اسم
يَوْمَئِذٍۢ
اس دن
yawma-idhin
فعل
تَنفَعُ
فائدہ دے گی
tanfaʿu
اسم
ٱلْشَّفَـٰعَةُ
شفاعت
l-shafāʿatu
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
رحمٰن نے
l-raḥmānu
فعل
وَرَضِىَ
اور وہ راضی ہوا
waraḍiya
20:110
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًۭا
Yaʿlamu mā bayna aydīhim wa mā khalfahum wa lā yuḥīṭūna bihī ʿilmā.
اللہ جانتا ہے جو کچھ ان کے سامنے ہے اور جو کچھ ان کے بعد ہو گا، لیکن وہ اپنے علم سے اس کا احاطہ نہیں کر سکتے۔
فعل
يَعْلَمُ
وہ جانتا ہے
yaʿlamu
اسم
أَيْدِيهِمْ
ان کے سامنے
aydīhim
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
خَلْفَهُمْ
ان کے پیچھے ہے
khalfahum
فعل
يُحِيطُونَ
وہ احاطہ کرتے
yuḥīṭūna
20:111
۞ وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًۭا
Wa ʿanati al-wujūhu lil-Ḥayyi al-Qayyūmi wa qad khāba man ḥamala ẓulmā.
اور [تمام] چہرے زندہ، قائم رہنے والے کے سامنے جھک جائیں گے۔ اور وہ ناکام ہوا جس نے ظلم کا بوجھ اٹھایا۔
فعل
۞ وَعَنَتِ
اور جھک جائیں گے
waʿanati
اسم
ٱلْوُجُوهُ
چہرے
l-wujūhu
اسم معرفہ
لِلْحَىِّ
زندہ کے لیے
lil'ḥayyi
اسم معرفہ
ٱلْقَيُّومِ ۖ
قائم رکھنے والے
l-qayūmi
20:112
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًۭا وَلَا هَضْمًۭا
Wa man yaʿmal mina aṣ-ṣāliḥāti wa huwa mu'minun falā yakhāfu ẓulman wa lā haḍmā.
لیکن جو نیک اعمال کرتا ہے اور وہ مومن ہے، تو اسے نہ ظلم کا ڈر ہو گا اور نہ محرومی کا۔
اسم
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
نیک اعمال
l-ṣāliḥāti
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
مُؤْمِنٌۭ
مومن ہو
mu'minun
فعل
يَخَافُ
وہ ڈرے گا
yakhāfu
20:113
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًۭا
Wa kadhalika anzalnāhu qur'ānan ʿarabiyyan wa ṣarrafnā fīhi mina al-waʿīdi laʿallahum yattaqūna aw yuḥdithu lahum dhikrā.
اور اسی طرح ہم نے اسے عربی قرآن کے طور پر نازل کیا ہے اور اس میں دھمکیوں کو مختلف طریقوں سے بیان کیا ہے تاکہ شاید وہ [گناہ] سے بچیں یا یہ ان میں یاد دہانی پیدا کرے۔
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
أَنزَلْنَـٰهُ
ہم نے اسے نازل کیا
anzalnāhu
اسم
قُرْءَانًا
قرآن
qur'ānan
اسم
عَرَبِيًّۭا
عربی میں
ʿarabiyyan
فعل
وَصَرَّفْنَا
اور ہم نے بیان کیا
waṣarrafnā
اسم
ٱلْوَعِيدِ
وعید
l-waʿīdi
حرف
لَعَلَّهُمْ
شاید کہ وہ
laʿallahum
فعل
يَتَّقُونَ
ڈریں
yattaqūna
فعل
يُحْدِثُ
وہ پیدا کرے
yuḥ'dithu
اسم
ذِكْرًۭا
یاد دہانی
dhik'ran
20:114
فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًۭا
Fataʿālā Allāhu al-Maliku al-Ḥaqqu wa lā taʿjal bil-Qur'āni min qabli an yuqḍā ilayka waḥyuhū wa qul Rabbi zidnī ʿilmā.
تو اللہ، بادشاہ، حق، بہت بلند ہے۔ اور، [اے محمد]، قرآن [کی تلاوت] میں جلدی نہ کرو اس سے پہلے کہ اس کی وحی تم پر مکمل ہو جائے، اور کہو، "میرے رب، مجھے علم میں زیادہ کر۔"
فعل
فَتَعَـٰلَى
پس بلند و بالا ہے
fataʿālā
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
اسم
ٱلْمَلِكُ
بادشاہ
l-maliku
فعل
تَعْجَلْ
تم جلدی کرو
taʿjal
اسم
بِٱلْقُرْءَانِ
قرآن کے ساتھ
bil-qur'āni
فعل
يُقْضَىٰٓ
پورا کیا جائے
yuq'ḍā
حرف
إِلَيْكَ
تمہاری طرف
ilayka
اسم
وَحْيُهُۥ ۖ
اس کی وحی
waḥyuhu
فعل
زِدْنِى
مجھے زیادہ کر
zid'nī
اسم
عِلْمًۭا
علم میں
ʿil'man
20:115
وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًۭا
Wa laqad ʿahidnā ilā Ādama min qablu fanasiya wa lam najid lahū ʿazmā.
اور ہم نے اس سے پہلے آدم سے عہد لیا تھا، لیکن وہ بھول گیا؛ اور ہم نے اس میں کوئی عزم نہیں پایا۔
حرف
وَلَقَدْ
اور یقیناً
walaqad
فعل
عَهِدْنَآ
ہم نے عہد لیا
ʿahid'nā
فعل
فَنَسِىَ
تو وہ بھول گیا
fanasiya
اسم
عَزْمًۭا
کوئی عزم
ʿazman
20:116
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ
Wa idh qulnā lil-malā'ikati usjudū li'Ādama fasajadū illā Iblīsa abā.
اور [یاد کرو] جب ہم نے فرشتوں سے کہا، "آدم کو سجدہ کرو،" تو انہوں نے سجدہ کیا، سوائے ابلیس کے؛ اس نے انکار کیا۔
فعل
قُلْنَا
ہم نے کہا
qul'nā
اسم
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
فرشتوں سے
lil'malāikati
فعل
ٱسْجُدُوا۟
سجدہ کرو
us'judū
اسم معرفہ
لِـَٔادَمَ
آدم کو
liādama
فعل
فَسَجَدُوٓا۟
تو انہوں نے سجدہ کیا
fasajadū
اسم معرفہ
إِبْلِيسَ
ابلیس کے
ib'līsa
فعل
أَبَىٰ
اس نے انکار کیا
abā
20:117
فَقُلْنَا يَـٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوٌّۭ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ
Faqulnā yā Ādamu inna hādhā ʿaduwwun laka wa lizawjika falā yukhrijannakumā mina al-jannati fatashqā.
تو ہم نے کہا، "اے آدم، بے شک یہ تمہارا اور تمہاری بیوی کا دشمن ہے۔ پس وہ تمہیں جنت سے نہ نکال دے ورنہ تم مشقت میں پڑ جاؤ گے۔
فعل
فَقُلْنَا
تو ہم نے کہا
faqul'nā
حرف
يَـٰٓـَٔادَمُ
اے آدم
yāādamu
اسم
عَدُوٌّۭ
دشمن ہے
ʿaduwwun
اسم
وَلِزَوْجِكَ
اور تمہاری بیوی کا
walizawjika
فعل
يُخْرِجَنَّكُمَا
وہ تم دونوں کو نکالے
yukh'rijannakumā
فعل
فَتَشْقَىٰٓ
تو تم تکلیف اٹھاؤ
fatashqā
20:118
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
Inna laka allā tajūʿa fīhā wa lā taʿrā.
بے شک، تمہارے لیے [وعدہ ہے] کہ تم اس میں نہ بھوکے رہو گے اور نہ ننگے ہو گے۔
فعل
تَجُوعَ
تم بھوکے رہو
tajūʿa
فعل
تَعْرَىٰ
تم ننگے ہو
taʿrā
20:119
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
Wa annaka lā taẓma'u fīhā wa lā taḍḥā.
اور بے شک تم اس میں نہ پیاسے رہو گے اور نہ دھوپ کی گرمی سے بے نقاب ہو گے۔"
حرف
وَأَنَّكَ
اور یہ کہ تم
wa-annaka
فعل
تَظْمَؤُا۟
پیاسے ہو گے
taẓma-u
فعل
تَضْحَىٰ
دھوپ میں رہو گے
taḍḥā
20:120
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَـٰنُ قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍۢ لَّا يَبْلَىٰ
Fawaswasa ilayhi ash-shayṭānu qāla yā Ādamu hal adulluka ʿalā shajarati al-khuldi wa mulkin lā yablā.
پھر شیطان نے اسے وسوسہ ڈالا؛ اس نے کہا، "اے آدم، کیا میں تمہیں ہمیشگی کے درخت اور ایسی بادشاہی کا پتہ بتاؤں جو کبھی زوال پذیر نہ ہو؟"
فعل
فَوَسْوَسَ
پھر وسوسہ ڈالا
fawaswasa
اسم معرفہ
ٱلْشَّيْطَـٰنُ
شیطان نے
l-shayṭānu
حرف
يَـٰٓـَٔادَمُ
اے آدم
yāādamu
فعل
أَدُلُّكَ
میں تمہیں بتاؤں
adulluka
اسم
ٱلْخُلْدِ
ہمیشگی کے
l-khul'di
اسم
وَمُلْكٍۢ
اور ایک بادشاہی
wamul'kin
فعل
يَبْلَىٰ
زوال پذیر ہو گی
yablā
20:121
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ
Fa'akalā min'hā fabadat lahumā saw'ātuhumā wa ṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi al-jannati wa ʿaṣā Ādamu Rabbahū faghawā.
اور آدم اور اس کی بیوی نے اس میں سے کھا لیا، اور ان کے ستر ان پر ظاہر ہو گئے، اور وہ اپنے اوپر جنت کے پتے چپکانے لگے۔ اور آدم نے اپنے رب کی نافرمانی کی اور بھٹک گیا۔
فعل
فَأَكَلَا
پھر ان دونوں نے کھایا
fa-akalā
حرف
مِنْهَا
اس میں سے
min'hā
فعل
فَبَدَتْ
تو ظاہر ہو گئے
fabadat
حرف
لَهُمَا
ان دونوں پر
lahumā
اسم
سَوْءَٰتُهُمَا
ان کے ستر
sawātuhumā
فعل
وَطَفِقَا
اور وہ دونوں لگ گئے
waṭafiqā
فعل
يَخْصِفَانِ
چپکانے
yakhṣifāni
حرف
عَلَيْهِمَا
اپنے اوپر
ʿalayhimā
اسم
ٱلْجَنَّةِ ۚ
جنت کے
l-janati
فعل
وَعَصَىٰٓ
اور نافرمانی کی
waʿaṣā
اسم معرفہ
ءَادَمُ
آدم نے
ādamu
اسم
رَبَّهُۥ
اپنے رب کی
rabbahu
فعل
فَغَوَىٰ
اور بھٹک گیا
faghawā
20:122
ثُمَّ ٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
Thumma ijtabāhu Rabbuhū fatāba ʿalayhi wa hadā.
پھر اس کے رب نے اسے چن لیا اور اس کی توبہ قبول کی اور اسے ہدایت دی۔
فعل
ٱجْتَبَـٰهُ
اسے چن لیا
ij'tabāhu
اسم
رَبُّهُۥ
اس کے رب نے
rabbuhu
فعل
فَتَابَ
تو اس نے توبہ قبول کی
fatāba
فعل
وَهَدَىٰ
اور ہدایت دی
wahadā
20:123
قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًۭى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
Qāla ihbiṭā min'hā jamīʿan baʿḍukum libaʿḍin ʿaduwwun fa'immā ya'tiyannakum minnī hudan famani ittabaʿa hudāya falā yaḍillu wa lā yashqā.
[اللہ نے] فرمایا، "تم سب جنت سے اتر جاؤ، ایک دوسرے کے دشمن بن کر۔ اور اگر میری طرف سے تمہارے پاس کوئی ہدایت آئے، تو جو کوئی میری ہدایت کی پیروی کرے گا وہ نہ [دنیا میں] گمراہ ہو گا اور نہ [آخرت میں] مصیبت اٹھائے گا۔
فعل
ٱهْبِطَا
اتر جاؤ
ih'biṭā
اسم
بَعْضُكُمْ
تم میں سے بعض
baʿḍukum
اسم
لِبَعْضٍ
دوسروں کے
libaʿḍin
اسم
عَدُوٌّۭ ۖ
دشمن
ʿaduwwun
حرف
فَإِمَّا
پھر اگر
fa-immā
فعل
يَأْتِيَنَّكُم
تمہارے پاس آئے
yatiyannakum
حرف
مِّنِّى
میری طرف سے
minnī
حرف
فَمَنِ
تو جو کوئی
famani
فعل
ٱتَّبَعَ
پیروی کرے
ittabaʿa
اسم
هُدَاىَ
میری ہدایت کی
hudāya
فعل
يَضِلُّ
وہ گمراہ ہو گا
yaḍillu
فعل
يَشْقَىٰ
وہ بدبخت ہو گا
yashqā
20:124
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةًۭ ضَنكًۭا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَعْمَىٰ
Wa man aʿraḍa ʿan dhikrī fa'inna lahū maʿīshatan ḍankāan wa naḥshuruhū yawma al-qiyāmati aʿmā.
اور جو میری یاد سے منہ پھیرے گا تو اس کے لیے تنگ زندگی ہوگی، اور ہم اسے قیامت کے دن اندھا اٹھائیں گے۔
اسم ضمیر
وَمَنْ
اور جو
waman
فعل
أَعْرَضَ
منہ پھیرے
aʿraḍa
اسم
ذِكْرِى
میری یاد
dhik'rī
حرف
فَإِنَّ
تو بے شک
fa-inna
اسم
مَعِيشَةًۭ
زندگی ہے
maʿīshatan
فعل
وَنَحْشُرُهُۥ
اور ہم اسے اٹھائیں گے
wanaḥshuruhu
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
20:125
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًۭا
Qāla Rabbi lima ḥashartanī aʿmā wa qad kuntu baṣīrā.
وہ کہے گا، "اے میرے رب، تو نے مجھے اندھا کیوں اٹھایا حالانکہ میں تو دیکھنے والا تھا۔"
فعل
حَشَرْتَنِىٓ
تو نے مجھے اٹھایا
ḥashartanī
اسم
بَصِيرًۭا
دیکھنے والا
baṣīran
20:126
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَـٰتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ
Qāla kadhalika atatka āyātunā fanasītahā wa kadhalika al-yawma tunsā.
[اللہ] فرمائے گا، "اسی طرح تیرے پاس ہماری آیتیں آئیں تو تو نے انہیں بھلا دیا؛ اور اسی طرح آج تو بھلا دیا جائے گا۔"
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
أَتَتْكَ
تیرے پاس آئیں
atatka
اسم
ءَايَـٰتُنَا
ہماری آیتیں
āyātunā
فعل
فَنَسِيتَهَا ۖ
تو تو نے انہیں بھلا دیا
fanasītahā
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
تُنسَىٰ
تو بھلا دیا جائے گا
tunsā
20:127
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ
Wa kadhalika najzī man asrafa wa lam yu'min bi'āyāti Rabbihī wa laʿadhābu al-ākhirati ashaddu wa abqā.
اور اسی طرح ہم اس شخص کو بدلہ دیتے ہیں جو حد سے گزرا اور اپنے رب کی نشانیوں پر ایمان نہ لایا۔ اور آخرت کا عذاب زیادہ سخت اور زیادہ دیرپا ہے۔
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
نَجْزِى
ہم بدلہ دیتے ہیں
najzī
فعل
أَسْرَفَ
حد سے گزرا
asrafa
فعل
يُؤْمِنۢ
ایمان لایا
yu'min
اسم
بِـَٔايَـٰتِ
نشانیوں پر
biāyāti
اسم
رَبِّهِۦ ۚ
اپنے رب کی
rabbihi
اسم
وَلَعَذَابُ
اور البتہ عذاب
walaʿadhābu
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت کا
l-ākhirati
اسم
أَشَدُّ
زیادہ سخت ہے
ashaddu
اسم
وَأَبْقَىٰٓ
اور زیادہ باقی رہنے والا
wa-abqā
20:128
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
Afalam yahdi lahum kam ahlaknā qablahum mina al-qurūni yamshūna fī masākinihim inna fī dhālika la'āyātin li'ulī an-nuhā.
تو کیا ان کے لیے یہ بات واضح نہیں ہوئی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی نسلیں ہلاک کر دیں جن کے ٹھکانوں میں وہ چلتے پھرتے ہیں؟ بے شک اس میں عقل والوں کے لیے نشانیاں ہیں۔
حرف
أَفَلَمْ
تو کیا نہیں
afalam
فعل
أَهْلَكْنَا
ہم نے ہلاک کیں
ahlaknā
اسم
قَبْلَهُم
ان سے پہلے
qablahum
اسم
ٱلْقُرُونِ
نسلیں
l-qurūni
فعل
يَمْشُونَ
وہ چلتے ہیں
yamshūna
اسم
مَسَـٰكِنِهِمْ ۗ
ان کے گھروں
masākinihim
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
البتہ نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّأُو۟لِى
والوں کے لیے
li-ulī
20:129
وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًۭا وَأَجَلٌۭ مُّسَمًّۭى
Wa lawlā kalimatun sabaqat min rabbika lakāna lizāman wa ajalun musamman.
اور اگر تیرے رب کی طرف سے ایک بات پہلے سے طے نہ ہو چکی ہوتی تو سزا لازمی ہو جاتی، اور ایک مقررہ مدت [بھی طے نہ ہوتی]۔
حرف
وَلَوْلَا
اور اگر نہ ہوتی
walawlā
اسم
كَلِمَةٌۭ
ایک بات
kalimatun
فعل
سَبَقَتْ
جو پہلے ہو چکی
sabaqat
اسم
رَّبِّكَ
تیرے رب
rabbika
اسم
وَأَجَلٌۭ
اور ایک مدت
wa-ajalun
اسم
مُّسَمًّۭى
مقرر
musamman
20:130
فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلْشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
Faṣbir ʿalā mā yaqūlūna wa sabbiḥ biḥamdi rabbika qabla ṭulūʿi ash-shamsi wa qabla ghurūbihā wa min ānā'i al-layli fasabbiḥ wa aṭrāfa an-nahāri laʿallaka tarḍā.
پس صبر کرو اس پر جو وہ کہتے ہیں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرو سورج طلوع ہونے سے پہلے اور اس کے غروب ہونے سے پہلے؛ اور رات کے اوقات میں [اس کی] تسبیح کرو اور دن کے کناروں پر، تاکہ تم راضی ہو جاؤ۔
فعل
فَٱصْبِرْ
پس صبر کرو
fa-iṣ'bir
فعل
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
yaqūlūna
فعل
وَسَبِّحْ
اور تسبیح کرو
wasabbiḥ
اسم
بِحَمْدِ
حمد کے ساتھ
biḥamdi
اسم
رَبِّكَ
اپنے رب کی
rabbika
اسم
طُلُوعِ
طلوع ہونے سے
ṭulūʿi
اسم
ٱلْشَّمْسِ
سورج کے
l-shamsi
اسم
وَقَبْلَ
اور پہلے
waqabla
اسم
غُرُوبِهَا ۖ
اس کے غروب ہونے سے
ghurūbihā
اسم
ٱلَّيْلِ
رات کے
al-layli
فعل
فَسَبِّحْ
تو تسبیح کرو
fasabbiḥ
اسم
وَأَطْرَافَ
اور کناروں پر
wa-aṭrāfa
اسم
ٱلنَّهَارِ
دن کے
l-nahāri
حرف
لَعَلَّكَ
تاکہ تم
laʿallaka
فعل
تَرْضَىٰ
راضی ہو جاؤ
tarḍā
20:131
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰ
Wa lā tamuddanna ʿaynayka ilā mā mattaʿnā bihī azwājan min'hum zahrata al-ḥayāti ad-dunyā linaftinahum fīhi wa rizqu rabbika khayrun wa abqā.
اور اپنی آنکھیں اس چیز کی طرف نہ بڑھاؤ جس سے ہم نے ان میں سے [کچھ] گروہوں کو لطف اندوز ہونے دیا ہے، [یہ تو] دنیا کی زندگی کی رونق ہے جس سے ہم انہیں آزماتے ہیں۔ اور تیرے رب کا رزق بہتر اور زیادہ باقی رہنے والا ہے۔
فعل
تَمُدَّنَّ
بڑھاؤ
tamuddanna
اسم
عَيْنَيْكَ
اپنی آنکھیں
ʿaynayka
فعل
مَتَّعْنَا
ہم نے لطف اندوز کیا
mattaʿnā
اسم
أَزْوَٰجًۭا
جوڑوں کو
azwājan
حرف
مِّنْهُمْ
ان میں سے
min'hum
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی کی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
l-dun'yā
فعل
لِنَفْتِنَهُمْ
تاکہ ہم انہیں آزمائیں
linaftinahum
اسم
وَرِزْقُ
اور رزق
wariz'qu
اسم
رَبِّكَ
تیرے رب کا
rabbika
اسم
وَأَبْقَىٰ
اور زیادہ باقی رہنے والا
wa-abqā
20:132
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًۭا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
Wa'mur ahlaka biṣ-ṣalāti waṣṭabir ʿalayhā lā nas'aluka rizqan naḥnu narzuquka wal-ʿāqibatu littaqwā.
اور اپنے گھر والوں [اور لوگوں] کو نماز کا حکم دو اور اس پر ثابت قدم رہو۔ ہم تم سے رزق نہیں مانگتے؛ ہم تمہیں رزق دیتے ہیں، اور [بہترین] انجام پرہیزگاری والوں کے لیے ہے۔
فعل
وَأْمُرْ
اور حکم دو
wamur
اسم
أَهْلَكَ
اپنے گھر والوں کو
ahlaka
اسم
بِٱلصَّلَوٰةِ
نماز کا
bil-ṣalati
فعل
وَٱصْطَبِرْ
اور ثابت قدم رہو
wa-iṣ'ṭabir
حرف
عَلَيْهَا ۖ
اس پر
ʿalayhā
فعل
نَسْـَٔلُكَ
ہم تم سے مانگتے
nasaluka
فعل
نَرْزُقُكَ ۗ
تمہیں رزق دیتے ہیں
narzuquka
اسم
وَٱلْعَـٰقِبَةُ
اور انجام
wal-ʿāqibatu
اسم
لِلتَّقْوَىٰ
پرہیزگاری کے لیے ہے
lilttaqwā
20:133
وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
Wa qālū lawlā ya'tīnā bi'āyatin min rabbihī awa lam ta'tihim bayyinatu mā fī aṣ-ṣuḥufi al-ūlā.
اور وہ کہتے ہیں، "وہ اپنے رب کی طرف سے ہمارے پاس کوئی نشانی کیوں نہیں لاتا؟" کیا ان کے پاس اس بات کا ثبوت نہیں آیا جو پچھلی کتابوں میں تھا؟
فعل
وَقَالُوا۟
اور وہ کہتے ہیں
waqālū
فعل
يَأْتِينَا
وہ ہمارے پاس لاتا
yatīnā
اسم
بِـَٔايَةٍۢ
کوئی نشانی
biāyatin
اسم
رَّبِّهِۦٓ ۚ
اپنے رب
rabbihi
حرف
أَوَلَمْ
کیا نہیں
awalam
فعل
تَأْتِهِم
ان کے پاس آئی
tatihim
اسم
بَيِّنَةُ
دلیل
bayyinatu
اسم
ٱلصُّحُفِ
کتابوں
l-ṣuḥufi
20:134
وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَـٰهُم بِعَذَابٍۢ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًۭا فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
Wa law annā ahlaknāhum biʿadhābin min qablihī laqālū rabbanā lawlā arsalta ilaynā rasūlan fanattabiʿa āyātika min qabli an nadhilla wa nakhzā.
اور اگر ہم انہیں اس سے پہلے عذاب سے ہلاک کر دیتے تو وہ ضرور کہتے، "اے ہمارے رب، تو نے ہماری طرف کوئی رسول کیوں نہ بھیجا تاکہ ہم ذلیل و رسوا ہونے سے پہلے تیری آیتوں کی پیروی کرتے؟"
فعل
أَهْلَكْنَـٰهُم
انہیں ہلاک کر دیتے
ahlaknāhum
اسم
بِعَذَابٍۢ
عذاب سے
biʿadhābin
اسم
قَبْلِهِۦ
اس سے پہلے
qablihi
فعل
لَقَالُوا۟
تو وہ ضرور کہتے
laqālū
اسم
رَبَّنَا
اے ہمارے رب
rabbanā
حرف
لَوْلَآ
کیوں نہیں
lawlā
فعل
أَرْسَلْتَ
تو نے بھیجا
arsalta
حرف
إِلَيْنَا
ہماری طرف
ilaynā
اسم
رَسُولًۭا
ایک رسول
rasūlan
فعل
فَنَتَّبِعَ
تو ہم پیروی کرتے
fanattabiʿa
اسم
ءَايَـٰتِكَ
تیری آیتوں کی
āyātika
فعل
نَّذِلَّ
ہم ذلیل ہوتے
nadhilla
فعل
وَنَخْزَىٰ
اور رسوا ہوتے
wanakhzā
20:135
قُلْ كُلٌّۭ مُّتَرَبِّصٌۭ فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَـٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ
Qul kullun mutarabbiṣun fatarabbaṣū fasataʿlamūna man aṣḥābu aṣ-ṣirāṭi as-sawiyyi wa mani ihtadā.
کہہ دو، "ہر ایک [ہم میں سے] انتظار کر رہا ہے؛ تو تم بھی انتظار کرو۔" جلد ہی تم جان لو گے کہ سیدھے راستے والے کون ہیں اور کون ہدایت یافتہ ہے۔
اسم
مُّتَرَبِّصٌۭ
انتظار کر رہا ہے
mutarabbiṣun
فعل
فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ
تو انتظار کرو
fatarabbaṣū
فعل
فَسَتَعْلَمُونَ
پھر تم جان لو گے
fasataʿlamūna
اسم
أَصْحَـٰبُ
والے ہیں
aṣḥābu
اسم
ٱلصِّرَٰطِ
راستے
l-ṣirāṭi
اسم
ٱلسَّوِىِّ
سیدھے
l-sawiyi
اسم ضمیر
وَمَنِ
اور کون
wamani
فعل
ٱهْتَدَىٰ
ہدایت یافتہ ہے
ih'tadā