36:2
وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ
Wal-Qur'ānil-Ḥakīm.
قسم ہے قرآن کی جو حکمت سے بھرا ہوا ہے.
اسم معرفہ
وَٱلْقُرْءَانِ
قسم ہے قرآن کی
wal-qur'āni
اسم
ٱلْحَكِيمِ
حکمت والے
l-ḥakīmi
36:3
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Innaka laminal-mursalīn.
(اے محمدﷺ) بےشک تم پیغمبروں میں سے ہو.
حرف
لَمِنَ
البتہ میں سے
lamina
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں
l-mur'salīna
36:4
عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
ʿalā ṣirāṭim mustaqīm.
سیدھے رستے پر.
اسم
صِرَٰطٍۢ
ایک راہ
ṣirāṭin
اسم
مُّسْتَقِيمٍۢ
سیدھی
mus'taqīmin
36:5
تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
Tanzīlal-ʿAzīzir-Raḥīm.
(یہ خدائے) غالب (اور) مہربان نے نازل کیا ہے.
اسم
تَنزِيلَ
نازل کردہ
tanzīla
اسم
ٱلْعَزِيزِ
غالب
l-ʿazīzi
اسم
ٱلرَّحِيمِ
نہایت رحم والا
l-raḥīmi
36:6
لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَـٰفِلُونَ
Litunżira qawmam mā unżira ābā'uhum fahum gāfilūn.
تاکہ تم ان لوگوں کو جن کے باپ دادا کو متنبہ نہیں کیا گیا تھا متنبہ کردو وہ غفلت میں پڑے ہوئے ہیں.
فعل
لِتُنذِرَ
تاکہ آپ ڈرائیں
litundhira
اسم
قَوْمًۭا
ایک قوم کو
qawman
فعل
أُنذِرَ
ڈرائے گئے
undhira
اسم
ءَابَآؤُهُمْ
ان کے باپ دادا
ābāuhum
اسم
غَـٰفِلُونَ
غافل ہیں
ghāfilūna
36:7
لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Laqad ḥaqqal-qawlu ʿalā akṡarihim fahum lā yu'minūn.
ان میں سے اکثر پر (خدا کی) بات پوری ہوچکی ہے سو وہ ایمان نہیں لائیں گے.
حرف
لَقَدْ
البتہ تحقیق
laqad
اسم
أَكْثَرِهِمْ
ان کے اکثر
aktharihim
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے
yu'minūna
36:8
إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلًۭا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
Innā jaʿalnā fī aʿnāqihim aglālan fa-hiya ilal-ażqāni fahum muqmaḥūn.
ہم نے ان کی گردنوں میں طوق ڈال رکھے ہیں اور وہ ٹھوڑیوں تک (پھنسے ہوئے ہیں) تو ان کے سر اُلل رہے ہیں.
فعل
جَعَلْنَا
رکھ دیے ہیں
jaʿalnā
اسم
أَعْنَـٰقِهِمْ
ان کی گردنوں
aʿnāqihim
اسم
أَغْلَـٰلًۭا
طوق
aghlālan
اسم
ٱلْأَذْقَانِ
ٹھوڑیوں
l-adhqāni
اسم
مُّقْمَحُونَ
سر اٹھائے ہوئے ہیں
muq'maḥūna
36:9
وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّۭا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّۭا فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
Wa ja'alnā mim bayni aydīhim saddaw wa min khalfihim saddan fa agšaynāhum fahum lā yubṣirūn.
اور ہم نے ان کے آگے بھی دیوار بنا دی اور ان کے پیچھے بھی۔ پھر ان پر پردہ ڈال دیا تو یہ دیکھ نہیں سکتے.
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنادی
wajaʿalnā
اسم
أَيْدِيهِمْ
انکے
aydīhim
اسم
سَدًّۭا
ایک دیوار
saddan
اسم
خَلْفِهِمْ
ان کے پیچھے
khalfihim
اسم
سَدًّۭا
ایک دیوار
saddan
فعل
فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ
پھر ہم نے انہیں ڈھانپ دیا
fa-aghshaynāhum
فعل
يُبْصِرُونَ
وہ دیکھتے
yub'ṣirūna
36:10
وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Wa sawā'un ʿalayhim a'anżartahum am lam tunżirhum lā yu'minūn.
اور تم ان کو نصیحت کرو یا نہ کرو ان کے لئے برابر ہے وہ ایمان نہیں لانے کے.
اسم
وَسَوَآءٌ
اور برابر ہے
wasawāon
حرف
عَلَيْهِمْ
ان پر
ʿalayhim
فعل
ءَأَنذَرْتَهُمْ
کیا آپ انہیں ڈرائیں
a-andhartahum
فعل
تُنذِرْهُمْ
آپ انہیں ڈرائیں
tundhir'hum
فعل
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لائیں گے
yu'minūna
36:11
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍۢ وَأَجْرٍۢ كَرِيمٍ
Innamā tunżiru manittabaʿaż-żikra wa khašiyar-Raḥmāna bil-gaīb(i), fa bašširhu bi magfiratiw wa ajrin karīm.
تم تو صرف اس شخص کو نصیحت کرسکتے ہو جو نصیحت کی پیروی کرے اور خدا سے بےدیکھے ڈرے سو اس کو مغفرت اور بڑے ثواب کی بشارت سنا دو.
حرف
إِنَّمَا
سوائے اس کے نہیں
innamā
فعل
تُنذِرُ
آپ ڈرا سکتے ہیں
tundhiru
فعل
ٱتَّبَعَ
پیروی کرے
ittabaʿa
اسم
ٱلذِّكْرَ
نصیحت کی
l-dhik'ra
فعل
وَخَشِىَ
اور ڈرے
wakhashiya
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنَ
رحمٰن سے
l-raḥmāna
اسم
بِٱلْغَيْبِ ۖ
بن دیکھے
bil-ghaybi
فعل
فَبَشِّرْهُ
تو اسے خوشخبری دے
fabashir'hu
اسم
بِمَغْفِرَةٍۢ
بخشش کی
bimaghfiratin
اسم
وَأَجْرٍۢ
اور اجر کی
wa-ajrin
36:12
إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا۟ وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ فِىٓ إِمَامٍۢ مُّبِينٍۢ
Innā Naḥnu nuḥyil-mawtā wa naktubu mā qaddamū wa āṡārahum, wa kulla šay'in aḥṣaynāhu fī imāmim mubīn.
بیشک ہم مُردوں کو زندہ کریں گے اور جو کچھ وہ آگے بھیج چکے اور جو ان کے نشان پیچھے رہ گئے ہم ان کو قلمبند کرلیتے ہیں۔ اور ہر چیز کو ہم نے کتاب روشن یعنی لوح محفوظ میں لکھ رکھا ہے.
فعل
نُحْىِ
ہم زندہ کریں گے
nuḥ'yī
اسم
ٱلْمَوْتَىٰ
مُردوں کو
l-mawtā
فعل
وَنَكْتُبُ
اور ہم لکھتے ہیں
wanaktubu
فعل
قَدَّمُوا۟
انہوں نے آگے بھیجا
qaddamū
اسم
وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ
اور ان کے نشانات
waāthārahum
فعل
أَحْصَيْنَـٰهُ
ہم نے اسے شمار کر رکھا ہے
aḥṣaynāhu
اسم
إِمَامٍۢ
ایک کتاب
imāmin
36:13
وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَـٰبَ ٱلْقَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Waḍrib lahum maṡalan Aṣḥābal-Qaryatih, iż jā'ahal-mursalūn.
اور ان سے گاؤں والوں کا قصہ بیان کرو جب ان کے پاس پیغمبر آئے.
فعل
وَٱضْرِبْ
اور بیان کریں
wa-iḍ'rib
اسم
مَّثَلًا
ایک مثال
mathalan
اسم
أَصْحَـٰبَ
باشندوں کی
aṣḥāba
اسم
ٱلْقَرْيَةِ
بستی
l-qaryati
فعل
جَآءَهَا
اس کے پاس آئے
jāahā
اسم
ٱلْمُرْسَلُونَ
رسول
l-mur'salūna
36:14
إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍۢ فَقَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
Iż arsalnā ilayhimuṡnayni fa każżabūhumā fa ʿazzaznā biṡāliṡin fa qālū innā ilaykum mursalūn.
یعنی جب ہم نے ان کی طرف دو پیغمبر بھیجے تو انہوں نے ان کو جھٹلایا پھر ہم نے تیسرے سے تقویت دی تو انہوں نے کہا کہ ہم تمہاری طرف پیغمبر ہو کر آئے ہیں.
فعل
أَرْسَلْنَآ
ہم نے بھیجا
arsalnā
حرف
إِلَيْهِمُ
ان کی طرف
ilayhimu
اسم
ٱثْنَيْنِ
دو کو
ith'nayni
فعل
فَكَذَّبُوهُمَا
تو انہوں نے ان دونوں کو جھٹلایا
fakadhabūhumā
فعل
فَعَزَّزْنَا
پھر ہم نے قوت دی
faʿazzaznā
اسم
بِثَالِثٍۢ
ایک تیسرے سے
bithālithin
فعل
فَقَالُوٓا۟
پھر انہوں نے کہا
faqālū
حرف
إِلَيْكُم
تمہاری طرف
ilaykum
اسم
مُّرْسَلُونَ
بھیجے گئے ہیں
mur'salūna
36:15
قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
Qālū mā antum illā bašarum miṡlunā wa mā anzalar-Raḥmānu min šay'in in antum illā takżibūn.
وہ بولے کہ تم (اور کچھ) نہیں مگر ہماری طرح کے آدمی (ہو) اور خدا نے کوئی چیز نازل نہیں کی تم محض جھوٹ بولتے ہو.
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
بَشَرٌۭ
ایک بشر
basharun
اسم
مِّثْلُنَا
ہماری طرح
mith'lunā
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
رحمٰن نے
l-raḥmānu
فعل
تَكْذِبُونَ
تم جھوٹ بولتے ہو
takdhibūna
36:16
قَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Qālū Rabbunā yaʿlamu innā ilaykum la mursalūn.
انہوں نے کہا کہ ہمارا پروردگار جانتا ہے کہ ہم تمہاری طرف پیغمبر ہو کر آئے ہیں.
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
رَبُّنَا
ہمارا رب
rabbunā
فعل
يَعْلَمُ
جانتا ہے
yaʿlamu
حرف
إِلَيْكُمْ
تمہاری طرف
ilaykum
اسم
لَمُرْسَلُونَ
البتہ بھیجے گئے ہیں
lamur'salūna
36:17
وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ
Wa mā ʿalaynā illal-balāgul-mubīn.
اور ہمارے ذمہ تو صاف صاف پہنچا دینا ہے اور بس.
حرف
عَلَيْنَآ
ہم پر
ʿalaynā
اسم
ٱلْبَلَـٰغُ
پہنچا دینا
l-balāghu
اسم
ٱلْمُبِينُ
واضح
l-mubīnu
36:18
قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Qālū innā taṭayyarnā bikum, la'il lam tantahū lanarjumannakum wa layamassannakum minnā ʿażābun alīm.
وہ بولے کہ ہم تم کو منحوس سمجھتے ہیں۔ اگر تم باز نہ آؤ گے تو ہم تمہیں سنگسار کر دیں گے اور تم کو ہماری طرف سے سخت تکلیف پہنچے گی.
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
تَطَيَّرْنَا
ہم بدشگونی لیتے ہیں
taṭayyarnā
فعل
تَنتَهُوا۟
تم باز آئے
tantahū
فعل
لَنَرْجُمَنَّكُمْ
تو ہم ضرور تمہیں سنگسار کر دیں گے
lanarjumannakum
فعل
وَلَيَمَسَّنَّكُم
اور البتہ ضرور پہنچے گا تم کو
walayamassannakum
حرف
مِّنَّا
ہماری طرف سے
minnā
اسم
عَذَابٌ
ایک عذاب
ʿadhābun
36:19
قَالُوا۟ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ مُّسْرِفُونَ
Qālū ṭā'irukum maʿakum, a'in żukkirtum, bal antum qawmum musrifūn.
انہوں نے کہا کہ تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہے۔ کیا اس لئے کہ تم کو نصیحت کی گئی بلکہ تم ایسے لوگ ہو جو حد سے تجاوز کر گئے ہو.
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
اسم
طَـٰٓئِرُكُم
تمہاری نحوست
ṭāirukum
حرف
مَّعَكُمْ ۚ
تمہارے ساتھ
maʿakum
فعل
ذُكِّرْتُم ۚ
تمہیں نصیحت کی جائے
dhukkir'tum
اسم
قَوْمٌۭ
ایک قوم ہو
qawmun
اسم
مُّسْرِفُونَ
حد سے بڑھنے والے
mus'rifūna
36:20
وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌۭ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ
Wa jā'a min aqṣal-madīnati rajuluy yasʿā, qāla yā qawmittabiʿul-mursalīn.
اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا۔ کہنے لگا کہ اے میری قوم! پیغمبروں کے پیچھے چلو.
اسم
ٱلْمَدِينَةِ
شہر کے
l-madīnati
اسم
رَجُلٌۭ
ایک آدمی
rajulun
فعل
يَسْعَىٰ
دوڑتا ہوا
yasʿā
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
ٱتَّبِعُوا۟
پیروی کرو
ittabiʿū
اسم
ٱلْمُرْسَلِينَ
رسولوں کی
l-mur'salīna
36:21
ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًۭا وَهُم مُّهْتَدُونَ
Ittabiʿū mal lā yas'alukum ajraw wahum muhtadūn.
ایسوں کے جو تم سے صلہ نہیں مانگتے اور وہ سیدھے رستے پر ہیں.
فعل
ٱتَّبِعُوا۟
پیروی کرو
ittabiʿū
فعل
يَسْـَٔلُكُمْ
وہ تم سے سوال کرتا
yasalukum
اسم
مُّهْتَدُونَ
ہدایت یافتہ ہیں
muh'tadūna
36:22
وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Wa mā liya lā aʿbudul-lażī faṭaranī wa ilayhi turjaʿūn.
اور میں کیوں اس ذات کی پرستش نہ کروں جس نے مجھے پیدا کیا اور اسی کی طرف تم کو لوٹ کر جانا ہے.
فعل
أَعْبُدُ
میں عبادت کروں
aʿbudu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اسکی جس نے
alladhī
فعل
فَطَرَنِى
مجھے پیدا کیا
faṭaranī
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna
36:23
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّۢ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا يُنقِذُونِ
A'attakhiżu min dūnihī ālihatan iy yuridnir-Raḥmānu biḍurril lā tugni ʿannī šafāʿatuhum šay'aw wa lā yunqiżūn.
کیا میں اس کو چھوڑ کر اوروں کو معبود بناؤں؟ کہ اگر رحمٰن مجھے نقصان پہنچانا چاہے تو ان کی سفارش مجھے کچھ بھی فائدہ نہ دے سکے اور نہ وہ مجھے چھڑا ہی سکیں.
فعل
ءَأَتَّخِذُ
کیا میں بنالوں
a-attakhidhu
اسم
دُونِهِۦٓ
اسکے سوا
dūnihi
اسم
ءَالِهَةً
معبود
ālihatan
فعل
يُرِدْنِ
وہ میرے لیے ارادہ کرے
yurid'ni
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
رحمٰن
l-raḥmānu
اسم
بِضُرٍّۢ
کسی تکلیف کا
biḍurrin
فعل
تُغْنِ
کام آئے گی
tugh'ni
اسم
شَفَـٰعَتُهُمْ
ان کی سفارش
shafāʿatuhum
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
فعل
يُنقِذُونِ
وہ مجھے چھڑا سکیں گے
yunqidhūni
36:24
إِنِّىٓ إِذًۭا لَّفِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍ
Innī iżal lafī ḍalālim mubīn.
تب تو میں صریح گمراہی میں پڑ گیا.
حرف
لَّفِى
البتہ میں ہوں
lafī
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
ایک گمراہی
ḍalālin
36:25
إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ
Innī āmantu bi Rabbikum fasma'ūn.
میں تو تمہارے پروردگار پر ایمان لایا ہوں سو میری بات سن رکھو.
فعل
ءَامَنتُ
ایمان لایا
āmantu
اسم
بِرَبِّكُمْ
تمہارے رب پر
birabbikum
فعل
فَٱسْمَعُونِ
پس میری سنو
fa-is'maʿūni
36:26
قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ
Qīlad-khulil-Jannah(ta), qāla yā layta qawmī yaʿlamūn.
حکم ہوا کہ بہشت میں داخل ہو جا۔ بولا کاش میری قوم کو پتہ چل جائے.
فعل
ٱدْخُلِ
داخل ہو جا
ud'khuli
اسم
ٱلْجَنَّةَ ۖ
جنت میں
l-janata
حرف
يَـٰلَيْتَ
اے کاش
yālayta
فعل
يَعْلَمُونَ
جان لیتی
yaʿlamūna
36:27
بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ
Bimā gafara lī Rabbī wa jaʿalanī minal-mukramīn.
کہ میرے رب نے مجھے بخش دیا اور مجھے عزت والوں میں شامل کیا.
فعل
وَجَعَلَنِى
اور مجھے بنا دیا
wajaʿalanī
اسم
ٱلْمُكْرَمِينَ
عزت والوں
l-muk'ramīna
36:28
۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
Wa mā anzalnā 'alā qawmihī mim ba'dihī min jundim minas-samā'i wa mā kunnā munzilīn.
اور ہم نے اس کے بعد اس کی قوم پر کوئی لشکر نہیں اتارا اور نہ ہم اتارنے والے تھے.
فعل
أَنزَلْنَا
ہم نے اتارا
anzalnā
اسم
قَوْمِهِۦ
اسکی قوم
qawmihi
اسم
بَعْدِهِۦ
اسکے بعد
baʿdihi
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
مُنزِلِينَ
اتارنے والے
munzilīna
36:29
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ
in kānat illā ṣayḥatan wāḥidatan fa-idhā hum khāmidūna
وہ تو صرف ایک چنگھاڑ تھی سو وہ اس سے ناگہاں بجھ کر رہ گئے.
اسم
صَيْحَةًۭ
ایک چیخ
ṣayḥatan
اسم
وَٰحِدَةًۭ
ایک
wāḥidatan
حرف
فَإِذَا
تو اچانک
fa-idhā
اسم
خَـٰمِدُونَ
بجھے ہوئے تھے
khāmidūna
36:30
يَـٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
yāḥasratan ʿalā l-ʿibādi mā yatīhim min rasūlin illā kānū bihi yastahziūna
بندوں پر افسوس! کہ ان کے پاس جب کوئی پیغمبر آتا تو وہ اس سے تمسخر ضرور کرتے.
اسم
يَـٰحَسْرَةً
اے افسوس
yāḥasratan
اسم
ٱلْعِبَادِ ۚ
بندوں کے
l-ʿibādi
فعل
يَأْتِيهِم
ان کے پاس آتا
yatīhim
اسم
رَّسُولٍ
کوئی رسول
rasūlin
فعل
يَسْتَهْزِءُونَ
مذاق اڑاتے
yastahziūna
36:31
أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
alam yaraw kam ahlaknā qablahum mina l-qurūni annahum ilayhim lā yarjiʿūna
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے ان سے پہلے بہت سے لوگوں کو ہلاک کر دیا تھا اب وہ ان کی طرف لوٹ کر نہیں آئیں گے.
فعل
يَرَوْا۟
انہوں نے دیکھا
yaraw
فعل
أَهْلَكْنَا
ہم نے ہلاک کیں
ahlaknā
اسم
قَبْلَهُم
ان سے پہلے
qablahum
اسم
ٱلْقُرُونِ
قومیں
l-qurūni
حرف
إِلَيْهِمْ
ان کی طرف
ilayhim
فعل
يَرْجِعُونَ
وہ لوٹیں گے
yarjiʿūna
36:32
وَإِن كُلٌّۭ لَّمَّا جَمِيعٌۭ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
wa-in kullun lammā jamīʿun ladaynā muḥ'ḍarūna
اور سب کے سب ہمارے روبرو حاضر کئے جائیں گے.
اسم
لَّدَيْنَا
ہمارے پاس
ladaynā
اسم
مُحْضَرُونَ
حاضر کئے جائیں گے
muḥ'ḍarūna
36:33
وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّۭا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
waāyatun lahumu l-arḍu l-maytatu aḥyaynāhā wa-akhrajnā min'hā ḥabban famin'hu yakulūna
اور ایک نشانی ان کے لئے زمین مردہ ہے کہ ہم نے اس کو زندہ کیا اور اس میں سے اناج اگایا پھر یہ اس میں سے کھاتے ہیں.
اسم
وَءَايَةٌۭ
اور ایک نشانی
waāyatun
حرف
لَّهُمُ
ان کے لیے
lahumu
اسم
ٱلْمَيْتَةُ
مردہ
l-maytatu
فعل
أَحْيَيْنَـٰهَا
ہم نے اسے زندہ کیا
aḥyaynāhā
فعل
وَأَخْرَجْنَا
اور ہم نے نکالا
wa-akhrajnā
حرف
فَمِنْهُ
پس اس میں سے
famin'hu
فعل
يَأْكُلُونَ
وہ کھاتے ہیں
yakulūna
36:34
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـٰتٍۢ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَـٰبٍۢ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ
wajaʿalnā fīhā jannātin min nakhīlin wa-aʿnābin wafajjarnā fīhā mina l-ʿuyūni
اور اس میں کھجوروں اور انگوروں کے باغ پیدا کئے اور اس میں چشمے جاری کر دیے.
فعل
وَجَعَلْنَا
اور ہم نے بنائے
wajaʿalnā
اسم
جَنَّـٰتٍۢ
باغات
jannātin
اسم
نَّخِيلٍۢ
کھجوروں
nakhīlin
اسم
وَأَعْنَـٰبٍۢ
اور انگوروں
wa-aʿnābin
فعل
وَفَجَّرْنَا
اور ہم نے جاری کیے
wafajjarnā
اسم
ٱلْعُيُونِ
چشمے
l-ʿuyūni
36:35
لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
liyakulū min thamarihi wamā ʿamilathu aydīhim afalā yashkurūna
تاکہ یہ ان باغوں کے پھل کھائیں اور ان کے ہاتھوں نے تو ان کو نہیں بنایا تو پھر کیا یہ شکر نہیں کرتے.
فعل
لِيَأْكُلُوا۟
تاکہ وہ کھائیں
liyakulū
اسم
ثَمَرِهِۦ
اسکے پھل
thamarihi
فعل
عَمِلَتْهُ
اسے بنایا
ʿamilathu
اسم
أَيْدِيهِمْ ۖ
ان کے ہاتھوں نے
aydīhim
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
يَشْكُرُونَ
وہ شکر کرتے
yashkurūna
36:36
سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
sub'ḥāna alladhī khalaqa l-azwāja kullahā mimmā tunbitu l-arḍu wamin anfusihim wamimmā lā yaʿlamūn.
وہ (ذات) پاک ہے جس نے زمین کی نباتات کے اور خود ان کے اور جن چیزوں کی ان کو خبر نہیں سب کے جوڑے بنائے۔.
اسم
سُبْحَـٰنَ
پاک ہے
sub'ḥāna
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ ذات جس نے
alladhī
اسم
ٱلْأَزْوَٰجَ
جوڑوں کو
l-azwāja
اسم
كُلَّهَا
ان سب کو
kullahā
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
تُنۢبِتُ
اگاتی ہے
tunbitu
اسم
أَنفُسِهِمْ
ان کے نفسوں
anfusihim
حرف
وَمِمَّا
اور اس میں سے جو
wamimmā
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جانتے
yaʿlamūna
36:37
وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
waāyatun lahumu al-laylu naslakhu min'hu l-nahāra fa-idhā hum muẓ'limūna
اور ایک نشانی ان کے لئے رات ہے کہ اس پر سے ہم دن کو کھینچ لیتے ہیں تو اسی وقت ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے.
اسم
وَءَايَةٌۭ
اور ایک نشانی
waāyatun
حرف
لَّهُمُ
ان کے لیے
lahumu
اسم
ٱلَّيْلُ
رات ہے
al-laylu
فعل
نَسْلَخُ
ہم کھینچ لیتے ہیں
naslakhu
اسم
ٱلنَّهَارَ
دن کو
l-nahāra
حرف
فَإِذَا
تو اچانک
fa-idhā
اسم
مُّظْلِمُونَ
اندھیرے میں ہوتے ہیں
muẓ'limūna
36:38
وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّۢ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
wal-shamsu tajrī limus'taqarrin lahā dhālika taqdīru l-ʿazīzi l-ʿalīmi
اور سورج اپنے مقرر رستے پر چلتا رہتا ہے۔ یہ اس غالب اور دانا کا مقرر کیا ہوا اندازہ ہے.
اسم
وَٱلشَّمْسُ
اور سورج
wal-shamsu
اسم
لِمُسْتَقَرٍّۢ
اپنے ٹھکانے کے لیے
limus'taqarrin
اسم
تَقْدِيرُ
اندازہ ہے
taqdīru
اسم
ٱلْعَزِيزِ
غالب کا
l-ʿazīzi
اسم
ٱلْعَلِيمِ
جاننے والے کا
l-ʿalīmi
36:39
وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ
wal-qamara qaddarnāhu manāzila ḥattā ʿāda kal-ʿur'jūni l-qadīmi
اور چاند کی ہم نے منزلیں مقرر کی ہیں یہاں تک کہ وہ کھجور کی پرانی شاخ کی طرح لوٹ جاتا ہے.
اسم
وَٱلْقَمَرَ
اور چاند
wal-qamara
فعل
قَدَّرْنَـٰهُ
ہم نے اس کے لیے مقرر کیں
qaddarnāhu
اسم
مَنَازِلَ
منزلیں
manāzila
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
اسم
كَٱلْعُرْجُونِ
شاخ کی طرح
kal-ʿur'jūni
اسم
ٱلْقَدِيمِ
پرانی
l-qadīmi
36:40
لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ ۚ وَكُلٌّۭ فِى فَلَكٍۢ يَسْبَحُونَ
lā l-shamsu yanbaghī lahā an tud'rika l-qamara walā al-laylu sābiqu l-nahāri wakullun fī falakin yasbaḥūna
نہ تو سورج ہی سے ہوسکتا ہے کہ چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے آسکتی ہے، اور سب ایک ایک مدار میں تیر رہے ہیں۔.
فعل
يَنۢبَغِى
ممکن ہے
yanbaghī
فعل
تُدْرِكَ
وہ جا پکڑے
tud'rika
اسم
ٱلْقَمَرَ
چاند کو
l-qamara
اسم
سَابِقُ
آگے بڑھنے والی
sābiqu
اسم
ٱلنَّهَارِ ۚ
دن سے
l-nahāri
اسم
وَكُلٌّۭ
اور سب
wakullun
اسم
فَلَكٍۢ
ایک مدار
falakin
فعل
يَسْبَحُونَ
تیر رہے ہیں
yasbaḥūna
36:41
وَءَايَةٌۭ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
waāyatun lahum annā ḥamalnā dhurriyyatahum fī l-ful'ki l-mashḥūni
اور ان کے لئے ایک نشانی یہ ہے کہ ہم نے ان کی اولاد کو بھری ہوئی کشتی میں سوار کیا.
اسم
وَءَايَةٌۭ
اور ایک نشانی
waāyatun
فعل
حَمَلْنَا
سوار کیا
ḥamalnā
اسم
ذُرِّيَّتَهُمْ
ان کی اولاد کو
dhurriyyatahum
اسم
ٱلْمَشْحُونِ
بھری ہوئی
l-mashḥūni
36:42
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ
wakhalaqnā lahum min mith'lihi mā yarkabūna
اور ان کے لئے ویسی ہی اور چیزیں بنائیں جن پر وہ سوار ہوتے ہیں.
فعل
وَخَلَقْنَا
اور ہم نے پیدا کیں
wakhalaqnā
اسم
مِّثْلِهِۦ
اسکی مثل
mith'lihi
فعل
يَرْكَبُونَ
وہ سوار ہوتے ہیں
yarkabūna
36:43
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
wa-in nasha nugh'riq'hum falā ṣarīkha lahum walā hum yunqadhūna
اور اگر ہم چاہیں تو ان کو ڈبو دیں پھر نہ تو کوئی ان کا فریاد رس ہو اور نہ وہ بچائے جاسکیں.
فعل
نُغْرِقْهُمْ
ہم انہیں غرق کر دیں
nugh'riq'hum
اسم
صَرِيخَ
کوئی فریاد رس
ṣarīkha
فعل
يُنقَذُونَ
چھڑائے جائیں گے
yunqadhūna
36:44
إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍۢ
illā raḥmatan minnā wamatāʿan ilā ḥīnin
مگر یہ کہ ہماری طرف سے رحمت اور ایک وقت تک فائدہ ہے.
اسم
رَحْمَةًۭ
رحمت ہو
raḥmatan
حرف
مِّنَّا
ہماری طرف سے
minnā
اسم
وَمَتَـٰعًا
اور فائدہ پہنچانا
wamatāʿan
36:45
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
wa-idhā qīla lahumu ittaqū mā bayna aydīkum wamā khalfakum laʿallakum tur'ḥamūna
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جو تمہارے آگے اور پیچھے ہے اس سے ڈرو تاکہ تم پر رحم کیا جائے...
اسم
أَيْدِيكُمْ
تمہارے
aydīkum
اسم
خَلْفَكُمْ
تمہارے پیچھے ہے
khalfakum
حرف
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم پر
laʿallakum
فعل
تُرْحَمُونَ
رحم کیا جائے
tur'ḥamūna
36:46
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍۢ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
wamā tatīhim min āyatin min āyāti rabbihim illā kānū ʿanhā muʿ'riḍīna
اور ان کے پاس ان کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی نہیں آتی مگر وہ اس سے منہ پھیر لیتے ہیں.
فعل
تَأْتِيهِم
ان کے پاس آتی
tatīhim
اسم
ءَايَةٍۢ
کوئی نشانی
āyatin
اسم
رَبِّهِمْ
ان کے رب کی
rabbihim
فعل
كَانُوا۟
وہ ہوتے ہیں
kānū
اسم
مُعْرِضِينَ
منہ موڑنے والے
muʿ'riḍīna
36:47
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
wa-idhā qīla lahum anfiqū mimmā razaqakumu l-lahu qāla alladhīna kafarū lilladhīna āmanū anuṭ'ʿimu man law yashāu l-lahu aṭʿamahu in antum illā fī ḍalālin mubīnin
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ جو رزق خدا نے تم کو دیا ہے اس میں سے خرچ کرو تو کافر مومنوں سے کہتے ہیں کہ بھلا ہم ان لوگوں کو کھانا کھلائیں جن کو اگر اللہ چاہتا تو خود کھلا دیتا؟ تم تو صریح گمراہی میں ہو.
فعل
أَنفِقُوا۟
خرچ کرو
anfiqū
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
رَزَقَكُمُ
تمہیں رزق دیا
razaqakumu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ نے
l-lahu
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کافر ہوئے
kafarū
اسم ضمیر
لِلَّذِينَ
ان لوگوں سے جو
lilladhīna
فعل
ءَامَنُوٓا۟
ایمان لائے
āmanū
فعل
أَنُطْعِمُ
کیا ہم کھلائیں
anuṭ'ʿimu
اسم معرفہ
ٱللَّهُ
اللہ
l-lahu
فعل
أَطْعَمَهُۥٓ
وہ اسے کھلاتا
aṭʿamahu
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
ایک گمراہی
ḍalālin
36:48
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīna
اور کہتے ہیں اگر تم سچ کہتے ہو تو بتاؤ یہ وعدہ کب پورا ہوگا.
فعل
وَيَقُولُونَ
اور وہ کہتے ہیں
wayaqūlūna
اسم
صَـٰدِقِينَ
سچے
ṣādiqīna
36:49
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
mā yanẓurūna illā ṣayḥatan wāḥidatan takhudhuhum wahum yakhiṣṣimūna
یہ تو ایک چنگھاڑ ہی کے منتظر ہیں جو ان کو اس حال میں کہ باہم جھگڑ رہے ہوں گے آ پکڑے گی.
فعل
يَنظُرُونَ
وہ انتظار کرتے
yanẓurūna
اسم
صَيْحَةًۭ
ایک چیخ کا
ṣayḥatan
اسم
وَٰحِدَةًۭ
ایک
wāḥidatan
فعل
تَأْخُذُهُمْ
جو انہیں پکڑ لے گی
takhudhuhum
اسم ضمیر
وَهُمْ
اس حال میں کہ وہ
wahum
فعل
يَخِصِّمُونَ
جھگڑ رہے ہوں گے
yakhiṣṣimūna
36:50
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةًۭ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
falā yastaṭīʿūna tawṣiyatan walā ilā ahlihim yarjiʿūna
پھر نہ تو یہ وصیت ہی کر سکیں گے اور نہ اپنے گھر والوں میں واپس جا سکیں گے.
فعل
يَسْتَطِيعُونَ
وہ طاقت رکھیں گے
yastaṭīʿūna
اسم
تَوْصِيَةًۭ
وصیت کرنے کی
tawṣiyatan
اسم
أَهْلِهِمْ
اپنے گھر والوں کی
ahlihim
فعل
يَرْجِعُونَ
وہ لوٹ سکیں گے
yarjiʿūna
36:51
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
wanufikha fī l-ṣūri fa-idhā hum mina l-ajdāthi ilā rabbihim yansilūna
اور جس وقت صور پھونکا جائے گا یہ قبروں سے نکل کر اپنے پروردگار کی طرف دوڑ پڑیں گے.
فعل
وَنُفِخَ
اور پھونکا جائے گا
wanufikha
حرف
فَإِذَا
تو اچانک
fa-idhā
اسم
ٱلْأَجْدَاثِ
قبروں
l-ajdāthi
اسم
رَبِّهِمْ
اپنے رب کی
rabbihim
فعل
يَنسِلُونَ
وہ دوڑیں گے
yansilūna
36:52
قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ
qālū yāwaylanā man baʿathanā min marqadinā hādhā mā waʿada l-raḥmānu waṣadaqa l-mur'salūna
کہیں گے ہائے خرابی ہمیں ہماری خوابگاہوں سے کس نے جگا اٹھایا؟ یہ وہی تو ہے جس کا رحمٰن نے وعدہ کیا تھا اور پیغمبروں نے سچ کہا تھا.
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
اسم
يَـٰوَيْلَنَا
ہائے ہماری خرابی
yāwaylanā
فعل
بَعَثَنَا
ہمیں اٹھایا
baʿathanā
اسم
مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ
ہماری خوابگاہ
marqadinā
فعل
وَعَدَ
وعدہ کیا تھا
waʿada
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
رحمٰن نے
l-raḥmānu
فعل
وَصَدَقَ
اور سچ کہا تھا
waṣadaqa
اسم
ٱلْمُرْسَلُونَ
رسولوں نے
l-mur'salūna
36:53
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌۭ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
in kānat illā ṣayḥatan wāḥidatan fa-idhā hum jamīʿun ladaynā muḥ'ḍarūna
وہ تو صرف ایک زور کی آواز ہوگی کہ سب کے سب ہمارے روبرو آ حاضر ہوں گے.
اسم
صَيْحَةًۭ
ایک چیخ
ṣayḥatan
اسم
وَٰحِدَةًۭ
ایک
wāḥidatan
حرف
فَإِذَا
تو اچانک
fa-idhā
اسم
لَّدَيْنَا
ہمارے پاس
ladaynā
اسم
مُحْضَرُونَ
حاضر کئے جائیں گے
muḥ'ḍarūna
36:54
فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌۭ شَيْـًۭٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
fal-yawma lā tuẓ'lamu nafsun shayan walā tuj'zawna illā mā kuntum taʿmalūna
پھر اس روز کسی شخص پر کچھ بھی ظلم نہیں کیا جائے گا اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے.
اسم
فَٱلْيَوْمَ
پس آج
fal-yawma
فعل
تُظْلَمُ
ظلم کیا جائے گا
tuẓ'lamu
اسم
نَفْسٌۭ
کسی جان پر
nafsun
اسم
شَيْـًۭٔا
کچھ بھی
shayan
فعل
تُجْزَوْنَ
تم بدلہ دئیے جاؤ گے
tuj'zawna
فعل
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے
taʿmalūna
36:55
إِنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍۢ فَـٰكِهُونَ
inna aṣḥāba l-janati l-yawma fī shughulin fākihūna
اہل جنت اس روز عیش و نشاط کے مشغلے میں خوش ہوں گے.
اسم
شُغُلٍۢ
ایک مشغلے
shughulin
اسم
فَـٰكِهُونَ
خوش ہونے والے ہیں
fākihūna
36:56
هُمْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ
hum wa-azwājuhum fī ẓilālin ʿalā l-arāiki muttakiūna
وہ اور ان کی بیویاں سایوں میں تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے.
اسم
وَأَزْوَٰجُهُمْ
اور ان کی بیویاں
wa-azwājuhum
اسم
ٱلْأَرَآئِكِ
تختوں
l-arāiki
اسم
مُتَّكِـُٔونَ
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
muttakiūna
36:57
لَهُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌۭ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
lahum fīhā fākihatun walahum mā yaddaʿūna
وہاں ان کے لئے میوے ہوں گے اور جو وہ منگوائیں گے ان کو ملے گا.
اسم
فَـٰكِهَةٌۭ
میوے
fākihatun
حرف
وَلَهُم
اور ان کے لیے
walahum
فعل
يَدَّعُونَ
وہ طلب کریں گے
yaddaʿūna
36:58
سَلَـٰمٌۭ قَوْلًۭا مِّن رَّبٍّۢ رَّحِيمٍۢ
salāmun qawlan min rabbin raḥīmin
ان کو پروردگار مہربان کی طرف سے سلام کہا جائے گا.
36:59
وَٱمْتَـٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
wa-im'tāzū l-yawma ayyuhā l-muj'rimūna
اور وہ فرمائے گا کہ گنہگارو! تم آج الگ ہو جاؤ.
فعل
وَٱمْتَـٰزُوا۟
اور الگ ہو جاؤ
wa-im'tāzū
اسم
ٱلْمُجْرِمُونَ
مجرمو
l-muj'rimūna
36:60
۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ
alam aʿhad ilaykum yābanī ādama an lā taʿbudū l-shayṭāna innahu lakum ʿaduwwun mubīnun
اے آدم کی اولاد ہم نے تم سے کہہ نہیں دیا تھا کہ شیطان کو نہ پوجنا وہ تمہارا کھلا دشمن ہے.
فعل
أَعْهَدْ
میں نے عہد لیا تھا
aʿhad
حرف
إِلَيْكُمْ
تم سے
ilaykum
اسم
يَـٰبَنِىٓ
اے بیٹو
yābanī
اسم معرفہ
ءَادَمَ
آدم کے
ādama
فعل
تَعْبُدُوا۟
تم عبادت کرنا
taʿbudū
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ
شیطان کی
l-shayṭāna
اسم
عَدُوٌّۭ
ایک دشمن ہے
ʿaduwwun
36:61
وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ
wa-ani uʿ'budūnī hādhā ṣirāṭun mus'taqīmun
اور یہ کہ میری ہی عبادت کرنا یہی سیدھا رستہ ہے.
فعل
ٱعْبُدُونِى ۚ
میری عبادت کرو
uʿ'budūnī
اسم
صِرَٰطٌۭ
ایک راستہ ہے
ṣirāṭun
اسم
مُّسْتَقِيمٌۭ
سیدھا
mus'taqīmun
36:62
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّۭا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ
walaqad aḍalla minkum jibillan kathīran afalam takūnū taʿqilūna
اور اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کر دیا تھا تو کیا تم سمجھتے نہیں تھے.
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
أَضَلَّ
اس نے گمراہ کیا
aḍalla
حرف
مِنكُمْ
تم میں سے
minkum
اسم
جِبِلًّۭا
ایک مخلوق کو
jibillan
حرف
أَفَلَمْ
تو کیا نہ
afalam
فعل
تَكُونُوا۟
تھے تم
takūnū
فعل
تَعْقِلُونَ
عقل رکھتے
taʿqilūna
36:63
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
hādhihi jahannamu allatī kuntum tūʿadūna
یہی وہ جہنم ہے جس کی تمہیں دھمکی دی جاتی تھی.
اسم ضمیر
هَـٰذِهِۦ
یہ
hādhihi
اسم معرفہ
جَهَنَّمُ
جہنم ہے
jahannamu
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
وہ جسکا
allatī
فعل
تُوعَدُونَ
وعدہ دیے جاتے
tūʿadūna
36:64
ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
iṣ'lawhā l-yawma bimā kuntum takfurūna
جو تم کفر کرتے رہے ہو اس کے بدلے آج اس میں داخل ہو جاؤ.
فعل
ٱصْلَوْهَا
اس میں داخل ہو جاؤ
iṣ'lawhā
فعل
تَكْفُرُونَ
تم کفر کرتے
takfurūna
36:65
ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
al-yawma nakhtimu ʿalā afwāhihim watukallimunā aydīhim watashhadu arjuluhum bimā kānū yaksibūna
آج ہم ان کے مونہوں پر مہر لگا دیں گے اور جو کچھ یہ کرتے رہے تھے ان کے ہاتھ ہم سے بیان کر دیں گے اور ان کے پاؤں اس کی گواہی دیں گے.
فعل
نَخْتِمُ
ہم مہر لگا دیں گے
nakhtimu
اسم
أَفْوَٰهِهِمْ
ان کے منہ
afwāhihim
فعل
وَتُكَلِّمُنَآ
اور ہم سے کلام کریں گے
watukallimunā
اسم
أَيْدِيهِمْ
ان کے ہاتھ
aydīhim
فعل
وَتَشْهَدُ
اور گواہی دیں گے
watashhadu
اسم
أَرْجُلُهُم
ان کے پاؤں
arjuluhum
فعل
يَكْسِبُونَ
وہ کماتے
yaksibūna
36:66
وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
walaw nashāu laṭamasnā ʿalā aʿyunihim fa-is'tabaqū l-ṣirāṭa fa-annā yub'ṣirūna
اور اگر ہم چاہیں تو ان کی آنکھوں کو مٹا کر اندھا کر دیں پھر یہ رستے کو دوڑیں تو کہاں سے دیکھ سکیں گے.
فعل
نَشَآءُ
ہم چاہیں
nashāu
فعل
لَطَمَسْنَا
تو ہم ضرور مٹا دیں
laṭamasnā
اسم
أَعْيُنِهِمْ
ان کی آنکھوں
aʿyunihim
فعل
فَٱسْتَبَقُوا۟
پھر وہ دوڑیں
fa-is'tabaqū
اسم
ٱلصِّرَٰطَ
راستے کی طرف
l-ṣirāṭa
حرف
فَأَنَّىٰ
تو کیسے
fa-annā
فعل
يُبْصِرُونَ
وہ دیکھیں گے
yub'ṣirūna
36:67
وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَـٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مُضِيًّۭا وَلَا يَرْجِعُونَ
walaw nashāu lamasakhnāhum ʿalā makānatihim famā is'taṭāʿū muḍiyyan walā yarjiʿūna
اور اگر ہم چاہیں تو ان کی جگہ پر ان کی صورتیں بدل دیں پھر وہاں سے نہ آگے جا سکیں اور نہ پیچھے لوٹ سکیں.
فعل
نَشَآءُ
ہم چاہیں
nashāu
فعل
لَمَسَخْنَـٰهُمْ
تو ہم ضرور انہیں مسخ کر دیں
lamasakhnāhum
اسم
مَكَانَتِهِمْ
ان کی جگہ
makānatihim
فعل
ٱسْتَطَـٰعُوا۟
وہ طاقت رکھیں گے
is'taṭāʿū
اسم
مُضِيًّۭا
آگے بڑھنے کی
muḍiyyan
فعل
يَرْجِعُونَ
وہ لوٹ سکیں گے
yarjiʿūna
36:68
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
waman nuʿammir'hu nunakkis'hu fī l-khalqi afalā yaʿqilūna
اور جس کو ہم بڑی عمر دیتے ہیں تو اسے خلقت میں اوندھا دیتے ہیں یعنی اسے بچپن کی (ضعیف) حالت کی طرف لوٹا دیتے ہیں تو کیا یہ سمجھتے نہیں.
اسم ضمیر
وَمَن
اور جسے
waman
فعل
نُّعَمِّرْهُ
ہم اسے عمر دیتے ہیں
nuʿammir'hu
فعل
نُنَكِّسْهُ
ہم اسے اوندھا کر دیتے ہیں
nunakkis'hu
اسم
ٱلْخَلْقِ ۖ
پیدائش
l-khalqi
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
يَعْقِلُونَ
وہ سمجھتے
yaʿqilūna
36:69
وَمَا عَلَّمْنَـٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ وَقُرْءَانٌۭ مُّبِينٌۭ
wamā ʿallamnāhu l-shiʿ'ra wamā yanbaghī lahu in huwa illā dhik'run waqur'ānun mubīnun
اور ہم نے ان کو (یعنی اپنے پیغمبر کو) شعر گوئی نہیں سکھائی اور نہ وہ ان کے شایان ہے۔ یہ تو محض نصیحت اور صاف صاف قرآن ہے.
فعل
عَلَّمْنَـٰهُ
ہم نے انہیں سکھایا
ʿallamnāhu
فعل
يَنۢبَغِى
وہ لائق ہے
yanbaghī
اسم
ذِكْرٌۭ
ایک نصیحت
dhik'run
اسم معرفہ
وَقُرْءَانٌۭ
اور ایک قرآن
waqur'ānun
36:70
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّۭا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
liyundhira man kāna ḥayyan wayaḥiqqa l-qawlu ʿalā l-kāfirīna
تاکہ اس شخص کو جو زندہ ہو ہدایت کرے اور کافروں پر بات ثابت ہو جائے.
فعل
لِّيُنذِرَ
تاکہ وہ ڈرائے
liyundhira
فعل
وَيَحِقَّ
اور ثابت ہو جائے
wayaḥiqqa
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں
l-kāfirīna
36:71
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَـٰمًۭا فَهُمْ لَهَا مَـٰلِكُونَ
awalam yaraw annā khalaqnā lahum mimmā ʿamilat aydīnā anʿāman fahum lahā mālikūna
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ جو چیزیں ہم نے اپنے ہاتھوں سے بنائیں ہیں ان میں سے ہم نے ان کے لئے چارپائے پیدا کر دئیے اور یہ ان کے مالک ہیں.
حرف
أَوَلَمْ
کیا نہیں
awalam
فعل
يَرَوْا۟
انہوں نے دیکھا
yaraw
فعل
خَلَقْنَا
پیدا کیا
khalaqnā
حرف
مِّمَّا
اس میں سے جو
mimmā
اسم
أَيْدِينَآ
ہمارے ہاتھوں نے
aydīnā
اسم
أَنْعَـٰمًۭا
چوپائے
anʿāman
اسم
مَـٰلِكُونَ
مالک ہیں
mālikūna
36:72
وَذَلَّلْنَـٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
wadhallalnāhā lahum famin'hā rakūbuhum wamin'hā yakulūna
اور ان کو ان کے قابو میں کر دیا تو کوئی تو ان میں سے ان کی سواری ہے اور کسی کو یہ کھاتے ہیں.
فعل
وَذَلَّلْنَـٰهَا
اور ہم نے انہیں مسخر کر دیا
wadhallalnāhā
حرف
فَمِنْهَا
پس ان میں سے
famin'hā
اسم
رَكُوبُهُمْ
ان کی سواری ہے
rakūbuhum
حرف
وَمِنْهَا
اور ان میں سے
wamin'hā
فعل
يَأْكُلُونَ
وہ کھاتے ہیں
yakulūna
36:73
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
walahum fīhā manāfiʿu wamashāribu afalā yashkurūna
اور ان میں ان کے لئے اور بھی بہت سے فائدے اور پینے کی چیزیں ہیں تو کیا یہ شکر نہیں کرتے.
حرف
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
walahum
اسم
مَنَـٰفِعُ
فوائد ہیں
manāfiʿu
اسم
وَمَشَارِبُ ۖ
اور پینے کی چیزیں
wamashāribu
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
يَشْكُرُونَ
وہ شکر کرتے
yashkurūna
36:74
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
wa-ittakhadhū min dūni l-lahi ālihatan laʿallahum yunṣarūna
اور انہوں نے خدا کے سوا اور معبود بنا لئے ہیں کہ شاید وہ مدد کئے جائیں.
فعل
وَٱتَّخَذُوا۟
اور انہوں نے بنا لیے
wa-ittakhadhū
اسم معرفہ
ٱللَّهِ
اللہ کے
l-lahi
اسم
ءَالِهَةًۭ
معبود
ālihatan
حرف
لَّعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يُنصَرُونَ
مدد کئے جائیں
yunṣarūna
36:75
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌۭ مُّحْضَرُونَ
lā yastaṭīʿūna naṣrahum wahum lahum jundun muḥ'ḍarūna
وہ ان کی مدد کی طاقت نہیں رکھتے اور وہ ان کی فوج ہو کر حاضر کئے جائیں گے.
فعل
يَسْتَطِيعُونَ
وہ طاقت رکھتے
yastaṭīʿūna
اسم
نَصْرَهُمْ
ان کی مدد کی
naṣrahum
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
اسم
مُّحْضَرُونَ
حاضر کیا جائے گا
muḥ'ḍarūna
36:76
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
falā yaḥzunka qawluhum innā naʿlamu mā yusirrūna wamā yuʿ'linūna
تو ان کی باتیں تمہیں غمگین نہ کر دیں جو کچھ یہ چھپاتے اور جو ظاہر کرتے ہیں سب ہمیں معلوم ہے.
فعل
يَحْزُنكَ
آپکو غمگین کرے
yaḥzunka
اسم
قَوْلُهُمْ ۘ
ان کا قول
qawluhum
فعل
نَعْلَمُ
جانتے ہیں
naʿlamu
فعل
يُسِرُّونَ
وہ چھپاتے ہیں
yusirrūna
فعل
يُعْلِنُونَ
وہ ظاہر کرتے ہیں
yuʿ'linūna
36:77
أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن نُّطْفَةٍۢ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌۭ مُّبِينٌۭ
awalam yara l-insānu annā khalaqnāhu min nuṭ'fatin fa-idhā huwa khaṣīmun mubīnun
کیا انسان نے نہیں دیکھا کہ ہم نے اس کو نطفہ سے پیدا کیا ہے پھر وہ ناگہاں کھلم کھلا جھگڑنے لگا.
حرف
أَوَلَمْ
کیا نہیں
awalam
اسم
ٱلْإِنسَـٰنُ
انسان نے
l-insānu
فعل
خَلَقْنَـٰهُ
اسے پیدا کیا
khalaqnāhu
اسم
نُّطْفَةٍۢ
ایک نطفہ
nuṭ'fatin
حرف
فَإِذَا
پھر اچانک
fa-idhā
اسم
خَصِيمٌۭ
ایک جھگڑنے والا ہے
khaṣīmun
36:78
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًۭا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَـٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌۭ
waḍaraba lanā mathalan wanasiya khalqahu qāla man yuḥ'yī l-ʿiẓāma wahiya ramīmun
اور ہمارے بارے میں مثالیں بیان کرنے لگا اور اپنی پیدائش کو بھول گیا۔ کہنے لگا کہ ہڈیوں کے گل سڑ جانے کے بعد کون ان کو زندہ کرے گا.
فعل
وَضَرَبَ
اور اس نے بیان کی
waḍaraba
اسم
مَثَلًۭا
ایک مثال
mathalan
فعل
وَنَسِىَ
اور وہ بھول گیا
wanasiya
اسم
خَلْقَهُۥ ۖ
اپنی پیدائش کو
khalqahu
فعل
يُحْىِ
زندہ کرے گا
yuḥ'yī
اسم
ٱلْعِظَـٰمَ
ہڈیوں کو
l-ʿiẓāma
اسم ضمیر
وَهِىَ
اس حال میں کہ وہ
wahiya
اسم
رَمِيمٌۭ
بوسیدہ ہوں
ramīmun
36:79
قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
qul yuḥ'yīhā alladhī ansha-ahā awwala marratin wahuwa bikulli khalqin ʿalīmun
کہہ دو کہ ان کو وہ زندہ کرے گا جس نے ان کو پہلی بار پیدا کیا تھا اور وہ سب قسم کا پیدا کرنا جانتا ہے.
فعل
يُحْيِيهَا
انہیں زندہ کرے گا
yuḥ'yīhā
اسم ضمیر
ٱلَّذِىٓ
وہ جس نے
alladhī
فعل
أَنشَأَهَآ
انہیں پیدا کیا
ansha-ahā
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
خَلْقٍ
پیدائش کو
khalqin
اسم
عَلِيمٌ
خوب جاننے والا ہے
ʿalīmun
36:80
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًۭا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
alladhī jaʿala lakum mina l-shajari l-akhḍari nāran fa-idhā antum min'hu tūqidūna
وہی جس نے تمہارے لئے سبز درخت سے آگ پیدا کی پھر تم اس سے آگ سلگاتے ہو.
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
اسم
ٱلْشَّجَرِ
درخت
l-shajari
اسم
ٱلْأَخْضَرِ
سبز
l-akhḍari
حرف
فَإِذَآ
پھر اچانک
fa-idhā
فعل
تُوقِدُونَ
آگ سلگاتے ہو
tūqidūna
36:81
أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ
awalaysa alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa biqādirin ʿalā an yakhluqa mith'lahum balā wahuwa l-khalāqu l-ʿalīmu
بھلا جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا وہ اس بات پر قادر نہیں ہے کہ ان جیسے اور پیدا کرسکے۔ کیوں نہیں! اور وہ تو پیدا کرنے والا اور علم والا ہے.
فعل
أَوَلَيْسَ
اور کیا نہیں ہے
awalaysa
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
اسم
بِقَـٰدِرٍ
قادر
biqādirin
فعل
يَخْلُقَ
وہ پیدا کرے
yakhluqa
اسم
مِثْلَهُم ۚ
ان کی مثل
mith'lahum
حرف
بَلَىٰ
ہاں کیوں نہیں
balā
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْخَلَّـٰقُ
بہت پیدا کرنے والا
l-khalāqu
اسم
ٱلْعَلِيمُ
خوب جاننے والا ہے
l-ʿalīmu
36:82
إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
innamā amruhu idhā arāda shayan an yaqūla lahu kun fayakūnu
اس کی شان یہ ہے کہ جب وہ کسی چیز کا ارادہ کرتا ہے تو اس سے فرما دیتا ہے کہ ہوجا تو وہ ہوجاتی ہے.
حرف
إِنَّمَآ
سوائے اس کے نہیں
innamā
اسم
أَمْرُهُۥٓ
اس کا حکم
amruhu
فعل
أَرَادَ
وہ ارادہ کرتا ہے
arāda
اسم
شَيْـًٔا
کسی چیز کا
shayan
فعل
يَقُولَ
وہ کہتا ہے
yaqūla
فعل
فَيَكُونُ
پس وہ ہو جاتی ہے
fayakūnu
36:83
فَسُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
fasub'ḥāna alladhī biyadihi malakūtu kulli shay-in wa-ilayhi tur'jaʿūna
تو وہ ذات پاک ہے جس کے ہاتھ میں ہر چیز کی بادشاہی ہے اور اسی کی طرف تم لوٹ کر جاؤ گے.
اسم
فَسُبْحَـٰنَ
پس پاک ہے
fasub'ḥāna
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ ذات
alladhī
اسم
بِيَدِهِۦ
جس کے ہاتھ میں
biyadihi
اسم
مَلَكُوتُ
بادشاہی ہے
malakūtu
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna