حمٓ
Hā, Meem.
حٰم۔
43:1
اسم معرفہ
حمٓ
حا، میم
hha-meem
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
Wal-Kitābil-mubīn.
روشن کتاب کی قسم۔
43:2
اسم
وَٱلْكِتَـٰبِ
کتاب کی قسم
wal-kitābi
اسم
ٱلْمُبِينِ
روشن
l-mubīni
إِنَّا جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّۭا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Innā ja'alnāhu Qur'ānan 'arabiyyal-la'allakum ta'qilūn.
بے شک ہم نے اس کو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم سمجھ سکو۔
43:3
فعل
جَعَلْنَـٰهُ
اسے بنایا
jaʿalnāhu
اسم
قُرْءَٰنًا
قرآن
qur'ānan
اسم
عَرَبِيًّۭا
عربی
ʿarabiyyan
حرف
لَّعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَعْقِلُونَ
سمجھ سکو
taʿqilūna
وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَـٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ
Wa innahū fī Ummil-Kitābi ladainā la'aliyyun hakīm.
اور بے شک یہ اُم الکتاب میں ہمارے پاس ہے، بہت بلند مرتبہ اور حکمت والا ہے۔
43:4
حرف
وَإِنَّهُۥ
اور بے شک وہ
wa-innahu
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
حرف
لَدَيْنَا
ہمارے پاس
ladaynā
اسم
لَعَلِىٌّ
یقیناً بلند مرتبہ
laʿaliyyun
اسم
حَكِيمٌ
حکمت والا
ḥakīmun
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًۭا مُّسْرِفِينَ
Afanadribu 'ankumudh-dhikra safhan an kuntum qawmam-musrifīn.
کیا ہم اس نصیحت کو تم سے اس لیے ہٹا لیں کہ تم حد سے گزرنے والے لوگ ہو؟
43:5
فعل
أَفَنَضْرِبُ
کیا ہم پھیر لیں
afanaḍribu
اسم
ٱلذِّكْرَ
نصیحت کو
l-dhik'ra
اسم
صَفْحًا
نظرانداز کرتے ہوئے
ṣafḥan
اسم
مُّسْرِفِينَ
حد سے بڑھنے والے
mus'rifīna
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِىٍّۢ فِى ٱلْأَوَّلِينَ
Wa kam arsalnā min nabiyyin fil-'awwalīn.
اور ہم نے پہلے لوگوں میں کتنے ہی نبی بھیجے تھے۔
43:6
حرف
وَكَمْ
اور کتنے ہی
wakam
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجے
arsalnā
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلے لوگوں
l-awalīna
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Wa mā ya'tīhim min nabiyyin illā kānū bihī yastahzi'ūn.
اور ان کے پاس کوئی نبی نہیں آیا مگر وہ اس کا مذاق اڑاتے تھے۔
43:7
فعل
يَأْتِيهِم
ان کے پاس آیا
yatīhim
فعل
يَسْتَهْزِءُونَ
مذاق اڑاتے
yastahziūna
فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًۭا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ
Fa'ahlaknā ashadda minhum batshaw-wa madā mathalul-'awwalīn.
تو ہم نے ان سے زیادہ طاقتوروں کو ہلاک کر ڈالا، اور پہلے لوگوں کی مثال گزر چکی ہے۔
43:8
فعل
فَأَهْلَكْنَآ
تو ہم نے ہلاک کر دیا
fa-ahlaknā
اسم
أَشَدَّ
زیادہ سخت
ashadda
اسم
بَطْشًۭا
پکڑ میں
baṭshan
فعل
وَمَضَىٰ
اور گزر چکی
wamaḍā
اسم
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں کی
l-awalīna
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ
Wa la'in sa'altahum man khalaqas-samāwāti wal-arda layaqūlunna khalaqahunnal-'Azīzul-'Alīm.
اور اگر آپ ان سے پوچھیں کہ آسمانوں اور زمین کو کس نے پیدا کیا ہے، تو وہ ضرور کہیں گے کہ انہیں غالب، علم والے نے پیدا کیا ہے۔
43:9
فعل
سَأَلْتَهُم
آپ ان سے پوچھیں
sa-altahum
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
فعل
لَيَقُولُنَّ
وہ ضرور کہیں گے
layaqūlunna
فعل
خَلَقَهُنَّ
انہیں پیدا کیا
khalaqahunna
اسم معرفہ
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم معرفہ
ٱلْعَلِيمُ
علم والے نے
l-ʿalīmu
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Alladhī ja'ala lakumul-arda mahdaw-wa ja'ala lakum fīhā subulal-la'allakum tahtadūn.
وہ جس نے تمہارے لیے زمین کو بچھونا بنایا اور اس میں تمہارے لیے راستے بنائے تاکہ تم ہدایت پاؤ۔
43:10
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس نے
alladhī
حرف
لَكُمُ
تمہارے لیے
lakumu
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
l-arḍa
فعل
وَجَعَلَ
اور بنائے
wajaʿala
حرف
لَّعَلَّكُمْ
تاکہ تم
laʿallakum
فعل
تَهْتَدُونَ
ہدایت پاؤ
tahtadūna
وَٱلَّذِى نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍۢ فَأَنشَرْنَا بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
Walladhī nazzala minas-samā'i mā'am-biqadar(in), fa'ansharnā bihī baldatam-maytā(n), kadhāllika tukhrajūn.
اور وہ جس نے آسمان سے ایک اندازے کے مطابق پانی نازل کیا، پھر ہم نے اس سے ایک مردہ زمین کو زندہ کیا، اسی طرح تم نکالے جاؤ گے۔
43:11
اسم ضمیر
وَٱلَّذِى
اور وہ جس نے
wa-alladhī
فعل
نَزَّلَ
نازل کیا
nazzala
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
بِقَدَرٍۢ
ایک اندازے سے
biqadarin
فعل
فَأَنشَرْنَا
پھر ہم نے زندہ کیا
fa-ansharnā
اسم
بَلْدَةًۭ
ایک شہر کو
baldatan
حرف
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
kadhālika
فعل
تُخْرَجُونَ
تم نکالے جاؤ گے
tukh'rajūna
وَٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْفُلْكِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ مَا تَرْكَبُونَ
Walladhī khalaqal-'azwāja kullahā wa ja'ala lakum minal-fulki wal-'an'āmi mā tarkabūn.
اور وہ جس نے تمام جوڑے پیدا کیے اور تمہارے لیے کشتیوں اور جانوروں میں سے وہ چیزیں بنائیں جن پر تم سوار ہوتے ہو۔
43:12
اسم ضمیر
وَٱلَّذِى
اور وہ جس نے
wa-alladhī
اسم
ٱلْأَزْوَٰجَ
جوڑوں کو
l-azwāja
اسم
كُلَّهَا
ان سب کو
kullahā
فعل
وَجَعَلَ
اور بنایا
wajaʿala
اسم
ٱلْفُلْكِ
کشتیوں
l-ful'ki
اسم
وَٱلْأَنْعَـٰمِ
اور چوپایوں
wal-anʿāmi
فعل
تَرْكَبُونَ
تم سوار ہوتے ہو
tarkabūna
لِتَسْتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا۟ سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِينَ
Litastawū 'alā zuhūrihī thumma tadhkurū ni'mata Rabbikum idhas-tawaytum 'alayhi wa taqūlū Subhānal-ladhī sakhkhara lanā hādhā wa mā kunnā lahū muqrinīn.
تاکہ تم ان کی پشتوں پر جم کر بیٹھو، پھر جب ان پر بیٹھ جاؤ تو اپنے رب کی نعمت کو یاد کرو اور کہو: "پاک ہے وہ ذات جس نے اسے ہمارے تابع کر دیا، اور ہم اسے قابو میں نہیں لا سکتے تھے۔"
43:13
فعل
لِتَسْتَوُۥا۟
تاکہ تم بیٹھو
litastawū
اسم
ظُهُورِهِۦ
ان کی پشتوں
ẓuhūrihi
فعل
تَذْكُرُوا۟
تم یاد کرو
tadhkurū
اسم
نِعْمَةَ
نعمت کو
niʿ'mata
اسم
رَبِّكُمْ
اپنے رب کی
rabbikum
فعل
ٱسْتَوَيْتُمْ
تم بیٹھ جاؤ
is'tawaytum
فعل
وَتَقُولُوا۟
اور کہو
wataqūlū
اسم
سُبْحَـٰنَ
پاک ہے
sub'ḥāna
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ ذات جس نے
alladhī
فعل
سَخَّرَ
مسخر کیا
sakhara
اسم ضمیر
هَـٰذَا
اس کو
hādhā
اسم
مُقْرِنِينَ
قابو پانے والے
muq'rinīna
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
Wa innā ilā Rabbinā lamunqalibūn.
اور بے شک ہم اپنے رب کی طرف لوٹنے والے ہیں۔"
43:14
حرف
وَإِنَّآ
اور بے شک ہم
wa-innā
اسم
رَبِّنَا
اپنے رب
rabbinā
اسم
لَمُنقَلِبُونَ
ضرور لوٹنے والے ہیں
lamunqalibūna
وَجَعَلُوا۟ لَهُۥ مِنْ عِبَادِهِۦ جُزْءًا ۚ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَكَفُورٌۭ مُّبِينٌ
Wa ja'alū lahū min 'ibādihī juz'ā(n), innal-insāna lakafūrum-mubīn.
اور انہوں نے اس کے بندوں میں سے اس کا جزو ٹھہرایا۔ بے شک انسان صریحاً ناشکرا ہے۔
43:15
فعل
وَجَعَلُوا۟
اور انہوں نے ٹھہرایا
wajaʿalū
اسم
عِبَادِهِۦ
اس کے بندوں
ʿibādihi
اسم
جُزْءًا ۚ
ایک جزو
juz'an
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان
l-insāna
اسم
لَكَفُورٌۭ
یقیناً ناشکرا ہے
lakafūrun
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍۢ وَأَصْفَىٰكُم بِٱلْبَنِينَ
Amit-takhadha mimmā yakhluqu banātiw-wa asfākum bil-banīn.
کیا اس نے اپنی مخلوق میں سے بیٹیاں لے لیں اور تمہیں بیٹوں کے ساتھ خاص کیا؟
43:16
فعل
ٱتَّخَذَ
اس نے لے لیں
ittakhadha
حرف
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
يَخْلُقُ
وہ پیدا کرتا ہے
yakhluqu
فعل
وَأَصْفَىٰكُم
اور تمہیں خاص کیا
wa-aṣfākum
اسم
بِٱلْبَنِينَ
بیٹوں کے ساتھ
bil-banīna
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَـٰنِ مَثَلًۭا ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّۭا وَهُوَ كَظِيمٌ
Wa idhā bushshira ahaduhum bimā daraba lir-Rahmāni mathalan zalla wajhuhū muswad-daw-wa huwa kazīm.
اور جب ان میں سے کسی کو اس چیز کی خوشخبری دی جاتی ہے جو اس نے رحمٰن کے لیے مثال بیان کی ہے، تو اس کا چہرہ سیاہ ہو جاتا ہے اور وہ غم سے بھرا ہوتا ہے۔
43:17
فعل
بُشِّرَ
خوشخبری دی جاتی ہے
bushira
اسم
أَحَدُهُم
ان میں سے کسی کو
aḥaduhum
فعل
ضَرَبَ
اس نے بیان کی
ḍaraba
اسم معرفہ
لِلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کے لیے
lilrraḥmāni
اسم
وَجْهُهُۥ
اس کا چہرہ
wajhuhu
اسم
مُسْوَدًّۭا
سیاہ
mus'waddan
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
كَظِيمٌ
غم سے بھرا ہوتا ہے
kaẓīmun
أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍۢ
Awa may-yunashsha'u fil-hilyati wa huwa fil-khisāmi ghayru mubīn.
کیا وہ جو زیور میں پروان چڑھتی ہے اور جھگڑے میں واضح بات نہیں کر سکتی؟
43:18
حرف
أَوَمَن
کیا وہ جو
awaman
فعل
يُنَشَّؤُا۟
پروان چڑھائی جاتی ہے
yunasha-u
اسم
ٱلْحِلْيَةِ
زیور
l-ḥil'yati
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
ٱلْخِصَامِ
جھگڑے
l-khiṣāmi
وَجَعَلُوا۟ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَـٰدُ ٱلرَّحْمَـٰنِ إِنَـٰثًا ۚ أَشَهِدُوا۟ خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَـٰدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَ
Wa ja'alul-malā'ikatalladhīna hum 'ibādur-Rahmāni ināthā(n), a-shahidū khalqahum, satuktabu shahādatuhum wa yus'alūn.
اور انہوں نے فرشتوں کو، جو رحمٰن کے بندے ہیں، عورتیں قرار دیا۔ کیا وہ ان کی تخلیق کے وقت موجود تھے؟ ان کی گواہی لکھ لی جائے گی اور ان سے پوچھا جائے گا۔
43:19
فعل
وَجَعَلُوا۟
اور انہوں نے بنا دیا
wajaʿalū
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
فرشتوں کو
l-malāikata
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
اسم
عِبَـٰدُ
بندے ہیں
ʿibādu
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کے
l-raḥmāni
اسم
إِنَـٰثًا ۚ
عورتیں
ināthan
فعل
أَشَهِدُوا۟
کیا وہ حاضر تھے
ashahidū
اسم
خَلْقَهُمْ ۚ
ان کی پیدائش کے وقت
khalqahum
فعل
سَتُكْتَبُ
لکھ لی جائے گی
satuk'tabu
اسم
شَهَـٰدَتُهُمْ
ان کی گواہی
shahādatuhum
فعل
وَيُسْـَٔلُونَ
اور ان سے پوچھا جائے گا
wayus'alūna
وَقَالُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَا عَبَدْنَـٰهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Wa qālū law shā'ar-Rahmānu mā 'abadnāhum, mā lahum bidhāllika min 'ilm(in), in hum illā yakhrusūn.
اور وہ کہتے ہیں، "اگر رحمٰن چاہتا تو ہم ان کی عبادت نہ کرتے۔" انہیں اس کا کوئی علم نہیں، وہ صرف اندازے لگا رہے ہیں۔
43:20
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنُ
رحمٰن
l-raḥmānu
فعل
عَبَدْنَـٰهُم ۗ
ہم ان کی عبادت کرتے
ʿabadnāhum
حرف
بِذَٰلِكَ
اس کا
bidhālika
فعل
يَخْرُصُونَ
اندازے لگاتے ہیں
yakhruṣūna
أَمْ ءَاتَيْنَـٰهُمْ كِتَـٰبًۭا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ
Am 'ātaynāhum kitābam-min qablihī fahum bihī mustamsikūn.
یا کیا ہم نے انہیں اس سے پہلے کوئی کتاب دی ہے جس سے وہ مضبوطی سے پکڑے ہوئے ہیں؟
43:21
فعل
ءَاتَيْنَـٰهُمْ
ہم نے انہیں دی ہے
ātaynāhum
اسم
كِتَـٰبًۭا
کوئی کتاب
kitāban
اسم
قَبْلِهِۦ
اس سے پہلے
qablihi
اسم
مُسْتَمْسِكُونَ
مضبوطی سے پکڑے ہوئے ہیں
mus'tamsikūna
بَلْ قَالُوٓا۟ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍۢ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّهْتَدُونَ
Bal qālū innā wajadnā ābā'anā 'alā ummatiw-wa innā 'alā āthārihim muhtadūn.
بلکہ وہ کہتے ہیں، "بے شک ہم نے اپنے باپ دادا کو ایک دین پر پایا اور ہم ان کے نقش قدم پر چل کر ہدایت یافتہ ہیں۔"
43:22
فعل
قَالُوٓا۟
وہ کہتے ہیں
qālū
فعل
وَجَدْنَآ
ہم نے پایا
wajadnā
اسم
ءَابَآءَنَا
اپنے باپ دادا کو
ābāanā
اسم
أُمَّةٍۢ
ایک دین
ummatin
حرف
وَإِنَّا
اور بے شک ہم
wa-innā
اسم
ءَاثَـٰرِهِم
ان کے نقش قدم
āthārihim
اسم
مُّهْتَدُونَ
ہدایت پانے والے ہیں
muh'tadūna
وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍۢ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّقْتَدُونَ
Wa kadhāllika mā arsalnā min qablika fī qaryatim-min nadhīrin illā qāla mutrafūhā innā wajadnā ābā'anā 'alā ummatiw-wa innā 'alā āthārihim muqtadūn.
اور اسی طرح ہم نے آپ سے پہلے کسی بستی میں کوئی ڈرانے والا نہیں بھیجا مگر اس کے امیروں نے کہا، "بے شک ہم نے اپنے باپ دادا کو ایک دین پر پایا اور ہم ان کے نقش قدم کی پیروی کر رہے ہیں۔"
43:23
حرف
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
wakadhālika
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
اسم
قَبْلِكَ
آپ سے پہلے
qablika
اسم
قَرْيَةٍۢ
کسی بستی
qaryatin
اسم
نَّذِيرٍ
ڈرانے والا
nadhīrin
اسم
مُتْرَفُوهَآ
اس کے امیروں نے
mut'rafūhā
اسم
ءَابَآءَنَا
اپنے باپ دادا کو
ābāanā
اسم
أُمَّةٍۢ
ایک دین
ummatin
حرف
وَإِنَّا
اور بے شک ہم
wa-innā
اسم
ءَاثَـٰرِهِم
ان کے نقش قدم
āthārihim
اسم
مُّقْتَدُونَ
پیروی کرنے والے ہیں
muq'tadūna
۞ قَـٰلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ ۖ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ
Qāla awalaw ji'tukum bi'ahdā mimmā wajattum 'alayhi ābā'akum, qālū innā bimā ursiltum bihī kāfirūn.
[پیغمبر نے] کہا، "خواہ میں تمہارے پاس اس سے بہتر ہدایت لاؤں جس پر تم نے اپنے باپ دادا کو پایا؟" انہوں نے کہا، "بے شک ہم اس چیز کے منکر ہیں جس کے ساتھ تم بھیجے گئے ہو۔"
43:24
حرف
أَوَلَوْ
کیا اگرچہ
awalaw
فعل
جِئْتُكُم
میں تمہارے پاس لایا ہوں
ji'tukum
اسم
بِأَهْدَىٰ
بہتر ہدایت
bi-ahdā
فعل
وَجَدتُّمْ
تم نے پایا
wajadttum
اسم
ءَابَآءَكُمْ ۖ
اپنے باپ دادا کو
ābāakum
فعل
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
qālū
فعل
أُرْسِلْتُم
تم بھیجے گئے ہو
ur'sil'tum
اسم
كَـٰفِرُونَ
کافر ہیں
kāfirūna
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Fantaqamnā minhum, fanzur kayfa kāna 'āqibatul-mukadhdhibīn.
تو ہم نے ان سے انتقام لیا۔ پس دیکھو جھٹلانے والوں کا انجام کیسا ہوا۔
43:25
فعل
فَٱنتَقَمْنَا
تو ہم نے انتقام لیا
fa-intaqamnā
حرف
مِنْهُمْ ۖ
ان سے
min'hum
فعل
فَٱنظُرْ
پس دیکھو
fa-unẓur
اسم
عَـٰقِبَةُ
انجام
ʿāqibatu
اسم
ٱلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کا
l-mukadhibīna
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌۭ مِّمَّا تَعْبُدُونَ
Wa idh qāla Ibrāhīmu li'abīhi wa qawmihī innanī barā'um-mimmā ta'budūn.
اور (یاد کرو) جب ابراہیم نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا، "بے شک میں ان چیزوں سے بری ہوں جن کی تم عبادت کرتے ہو۔
43:26
اسم معرفہ
إِبْرَٰهِيمُ
ابراہیم نے
ib'rāhīmu
اسم
لِأَبِيهِ
اپنے باپ سے
li-abīhi
اسم
وَقَوْمِهِۦٓ
اور اپنی قوم سے
waqawmihi
حرف
إِنَّنِى
بے شک میں
innanī
اسم
بَرَآءٌۭ
بری ہوں
barāon
فعل
تَعْبُدُونَ
تم عبادت کرتے ہو
taʿbudūna
إِلَّا ٱلَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُۥ سَيَهْدِينِ
Illalladhī fataranī fa'innahū sayahdīn.
سوائے اس کے جس نے مجھے پیدا کیا، پس بے شک وہ مجھے ہدایت دے گا۔"
43:27
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
اس ذات کے جس نے
alladhī
فعل
فَطَرَنِى
مجھے پیدا کیا
faṭaranī
حرف
فَإِنَّهُۥ
پس بے شک وہ
fa-innahu
فعل
سَيَهْدِينِ
مجھے ہدایت دے گا
sayahdīni
وَجَعَلَهَا كَلِمَةًۢ بَاقِيَةًۭ فِى عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa ja'alahā kalimatam bāqiyatan fī 'aqibihī la'allahum yarji'ūn.
اور اس نے اسے اپنی نسل میں ایک باقی رہنے والی بات بنا دیا تاکہ وہ رجوع کریں۔
43:28
فعل
وَجَعَلَهَا
اور اس نے بنا دیا اسے
wajaʿalahā
اسم
كَلِمَةًۢ
ایک کلمہ
kalimatan
اسم
بَاقِيَةًۭ
باقی رہنے والا
bāqiyatan
اسم
عَقِبِهِۦ
اس کی نسل
ʿaqibihi
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَرْجِعُونَ
رجوع کریں
yarjiʿūna
بَلْ مَتَّعْتُ هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ
Bal matta'tu hā'ulā'i wa ābā'ahum hattā jā'ahumul-haqqu wa Rasūlum-mubīn.
بلکہ میں نے ان کو اور ان کے باپ دادا کو فائدہ پہنچایا یہاں تک کہ ان کے پاس حق اور ایک واضح رسول آیا۔
43:29
فعل
مَتَّعْتُ
میں نے فائدہ دیا
mattaʿtu
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
ان کو
hāulāi
اسم
وَءَابَآءَهُمْ
اور ان کے باپ دادا کو
waābāahum
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
جَآءَهُمُ
ان کے پاس آیا
jāahumu
اسم
وَرَسُولٌۭ
اور ایک رسول
warasūlun
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌۭ وَإِنَّا بِهِۦ كَـٰفِرُونَ
Wa lammā jā'ahumul-haqqu qālū hādhā sihrunw-wa innā bihī kāfirūn.
اور جب ان کے پاس حق آیا تو انہوں نے کہا، "یہ جادو ہے، اور بے شک ہم اس کے منکر ہیں۔"
43:30
فعل
جَآءَهُمُ
ان کے پاس آیا
jāahumu
فعل
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
qālū
حرف
وَإِنَّا
اور بے شک ہم
wa-innā
اسم
كَـٰفِرُونَ
منکر ہیں
kāfirūna
وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍۢ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
Wa qālū lawlā nuzzila hādhal-Qur'ānu 'alā rajulim minal-qaryatayni 'azīm.
اور انہوں نے کہا، "یہ قرآن دو بستیوں میں سے کسی بڑے آدمی پر کیوں نازل نہیں کیا گیا؟"
43:31
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
فعل
نُزِّلَ
نازل کیا گیا
nuzzila
اسم
ٱلْقُرْءَانُ
قرآن
l-qur'ānu
اسم
رَجُلٍۢ
ایک آدمی
rajulin
اسم
ٱلْقَرْيَتَيْنِ
دو بستیوں
l-qaryatayni
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍۢ دَرَجَـٰتٍۢ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًۭا سُخْرِيًّۭا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
Ahum yaqsimūna rahmata Rabbik(a), nahnu qasamnā baynahum ma'īshatahum fil-hayātid-dun-yā, wa rafa'nā ba'dahum fawqa ba'din darajātil-liyattakhidha ba'duhum ba'dan sukhriyyā(n), wa rahmatu Rabbika khayrum-mimmā yajma'ūn.
کیا وہ آپ کے رب کی رحمت تقسیم کرتے ہیں؟ ہم نے ان کے درمیان دنیا کی زندگی میں ان کی روزی تقسیم کی ہے اور ہم نے ان میں سے بعض کو بعض پر درجات میں بلند کیا ہے تاکہ وہ ایک دوسرے سے خدمت لیں۔ اور آپ کے رب کی رحمت اس سے بہتر ہے جو وہ جمع کرتے ہیں۔
43:32
فعل
يَقْسِمُونَ
تقسیم کرتے ہیں
yaqsimūna
اسم
رَبِّكَ ۚ
آپ کے رب کی
rabbika
فعل
قَسَمْنَا
تقسیم کی
qasamnā
حرف
بَيْنَهُم
ان کے درمیان
baynahum
اسم
مَّعِيشَتَهُمْ
ان کی روزی
maʿīshatahum
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا ۚ
دنیا کی
l-dun'yā
فعل
وَرَفَعْنَا
اور ہم نے بلند کیا
warafaʿnā
اسم
بَعْضَهُمْ
ان میں سے بعض کو
baʿḍahum
اسم
دَرَجَـٰتٍۢ
درجات میں
darajātin
فعل
لِّيَتَّخِذَ
تاکہ بنا لیں
liyattakhidha
اسم
بَعْضُهُم
ان میں سے بعض
baʿḍuhum
اسم
سُخْرِيًّۭا ۗ
خدمت گار
sukh'riyyan
اسم
وَرَحْمَتُ
اور رحمت
waraḥmatu
اسم
رَبِّكَ
آپ کے رب کی
rabbika
فعل
يَجْمَعُونَ
وہ جمع کرتے ہیں
yajmaʿūna
وَلَوْلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًۭا مِّن فِضَّةٍۢ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ
Wa lawlā ay-yakūnan-nāsu ummataw-wāhidatal-laja'alnā limay-yakfuru bir-Rahmāni libuyūtihim suqufam-min fiddatiw-wa ma'ārija 'alayhā yazharūn.
اور اگر یہ نہ ہوتا کہ سب لوگ ایک ہی امت بن جائیں گے، تو ہم رحمٰن کا انکار کرنے والوں کے لیے ان کے گھروں کی چھتیں اور سیڑھیاں چاندی کی بنا دیتے جن پر وہ چڑھتے۔
43:33
حرف
وَلَوْلَآ
اور اگر نہ ہوتا
walawlā
اسم
أُمَّةًۭ
ایک امت
ummatan
اسم
وَٰحِدَةًۭ
ایک ہی
wāḥidatan
فعل
لَّجَعَلْنَا
تو ہم بنا دیتے
lajaʿalnā
حرف
لِمَن
اس کے لیے جو
liman
فعل
يَكْفُرُ
کفر کرتا ہے
yakfuru
اسم معرفہ
بِٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کا
bil-raḥmāni
اسم
لِبُيُوتِهِمْ
ان کے گھروں کی
libuyūtihim
اسم
وَمَعَارِجَ
اور سیڑھیاں
wamaʿārija
فعل
يَظْهَرُونَ
وہ چڑھتے
yaẓharūna
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَٰبًۭا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِـُٔونَ
Wa libuyūtihim abwābaw-wa sururan 'alayhā yattaki'ūn.
اور ان کے گھروں کے دروازے اور تخت جن پر وہ تکیہ لگاتے ہیں۔
43:34
اسم
وَلِبُيُوتِهِمْ
اور ان کے گھروں کے لیے
walibuyūtihim
اسم
أَبْوَٰبًۭا
دروازے
abwāban
اسم
وَسُرُرًا
اور تخت
wasururan
فعل
يَتَّكِـُٔونَ
وہ تکیہ لگاتے ہیں
yattakiūna
وَزُخْرُفًۭا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَٱلْـَٔاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
Wa zukhrufā(n), wa in kullu dhāllika lammā matā'ul-hayātid-dun-yā, wal-'ākhiratu 'inda Rabbika lil-muttaqīn.
اور سونے کے زیورات بھی۔ اور یہ سب کچھ نہیں مگر دنیا کی زندگی کا سامان ہے۔ اور آخرت آپ کے رب کے ہاں متقیوں کے لیے ہے۔
43:35
اسم
وَزُخْرُفًۭا ۚ
اور سونے کے زیور
wazukh'rufan
اسم ضمیر
ذَٰلِكَ
کچھ
dhālika
اسم
مَتَـٰعُ
سامان ہے
matāʿu
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی کا
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا ۚ
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
وَٱلْـَٔاخِرَةُ
اور آخرت
wal-ākhiratu
اسم
رَبِّكَ
آپ کے رب
rabbika
اسم
لِلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کے لیے ہے
lil'muttaqīna
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ نُقَيِّضْ لَهُۥ شَيْطَـٰنًۭا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٌۭ
Wa may-ya'shu 'an dhikrir-Rahmāni nuqayyid lahū shaytānan fahuwa lahū qarīn.
اور جو شخص رحمٰن کی یاد سے اندھا بن جائے، ہم اس کے لیے ایک شیطان مقرر کر دیتے ہیں، اور وہ اس کا ساتھی ہوتا ہے۔
43:36
اسم ضمیر
وَمَن
اور جو کوئی
waman
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کی
l-raḥmāni
فعل
نُقَيِّضْ
ہم مقرر کر دیتے ہیں
nuqayyiḍ
اسم
شَيْطَـٰنًۭا
ایک شیطان
shayṭānan
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہ
fahuwa
اسم
قَرِينٌۭ
ساتھی ہے
qarīnun
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
Wa innahum layasuddūnahum 'anis-sabīli wa yahsabūna annahum muhtadūn.
اور بے شک وہ انہیں راہ سے روکتے ہیں اور وہ سمجھتے ہیں کہ وہ ہدایت پر ہیں۔
43:37
حرف
وَإِنَّهُمْ
اور بے شک وہ
wa-innahum
فعل
لَيَصُدُّونَهُمْ
انہیں روکتے ہیں
layaṣuddūnahum
فعل
وَيَحْسَبُونَ
اور وہ سمجھتے ہیں
wayaḥsabūna
اسم
مُّهْتَدُونَ
ہدایت یافتہ ہیں
muh'tadūna
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَـٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ
Hattā idhā jā'anā qāla yā layta baynī wa baynaka bu'dal-mashriqayni fa bi'sal-qarīn.
یہاں تک کہ جب وہ ہمارے پاس آئے گا تو کہے گا، "کاش میرے اور تیرے درمیان مشرق و مغرب کا فاصلہ ہوتا، تو کیا ہی برا ساتھی ہے۔"
43:38
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
جَآءَنَا
وہ ہمارے پاس آئے گا
jāanā
حرف
يَـٰلَيْتَ
اے کاش
yālayta
اسم
بَيْنِى
میرے درمیان
baynī
اسم
وَبَيْنَكَ
اور تیرے درمیان
wabaynaka
اسم
بُعْدَ
فاصلہ ہوتا
buʿ'da
اسم
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
مشرقین کا
l-mashriqayni
فعل
فَبِئْسَ
پس کیا ہی برا
fabi'sa
اسم
ٱلْقَرِينُ
ساتھی ہے
l-qarīnu
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Wa lay-yanfa'akumul-yawma idh zalamtum annakum fil-'adhābi mushtarikūn.
اور آج تمہیں ہرگز فائدہ نہ دے گا جب تم نے ظلم کیا، کہ تم عذاب میں شریک ہو۔
43:39
حرف
وَلَن
اور ہرگز نہیں
walan
فعل
يَنفَعَكُمُ
تمہیں فائدہ دے گا
yanfaʿakumu
اسم
ٱلْيَوْمَ
آج کے دن
l-yawma
فعل
ظَّلَمْتُمْ
تم نے ظلم کیا
ẓalamtum
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب
l-ʿadhābi
اسم
مُشْتَرِكُونَ
شریک ہو
mush'tarikūna
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
Afa'anta tusmi'us-summa aw tahdil-'umya wa man kāna fī dalālim-mubīn.
تو کیا آپ بہروں کو سنا سکتے ہیں، یا اندھوں کو اور جو کھلی گمراہی میں ہو اسے ہدایت دے سکتے ہیں؟
43:40
حرف
أَفَأَنتَ
تو کیا آپ
afa-anta
فعل
تُسْمِعُ
سنا سکتے ہیں
tus'miʿu
اسم
ٱلصُّمَّ
بہروں کو
l-ṣuma
فعل
تَهْدِى
آپ ہدایت دے سکتے ہیں
tahdī
اسم
ٱلْعُمْىَ
اندھوں کو
l-ʿum'ya
اسم ضمیر
وَمَن
اور اسے جو
waman
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
گمراہی
ḍalālin
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
Fa'immā nadhhabanna bika fa'innā minhum muntaqimūn.
پھر اگر ہم آپ کو لے بھی جائیں تو بے شک ہم ان سے انتقام لینے والے ہیں۔
43:41
حرف
فَإِمَّا
پھر اگر
fa-immā
فعل
نَذْهَبَنَّ
ہم لے جائیں
nadhhabanna
حرف
فَإِنَّا
تو بے شک ہم
fa-innā
اسم
مُّنتَقِمُونَ
انتقام لینے والے ہیں
muntaqimūna
أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَـٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
Aw nuriyannakalladhī wa'adnāhum fa'innā 'alayhim muqtadirūn.
یا ہم آپ کو وہ دکھا دیں جس کا ہم نے ان سے وعدہ کیا ہے، تو بے شک ہم ان پر پوری طرح قادر ہیں۔
43:42
فعل
نُرِيَنَّكَ
ہم آپ کو دکھا دیں
nuriyannaka
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جو
alladhī
فعل
وَعَدْنَـٰهُمْ
ہم نے ان سے وعدہ کیا
waʿadnāhum
حرف
فَإِنَّا
تو بے شک ہم
fa-innā
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
مُّقْتَدِرُونَ
قادر ہیں
muq'tadirūna
فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Fastamsik billadhī ūhiya ilayk(a), innaka 'alā sirātim-mustaqīm.
پس آپ اس کو مضبوطی سے تھامے رہیں جو آپ کی طرف وحی کی گئی ہے۔ بے شک آپ سیدھے راستے پر ہیں۔
43:43
فعل
فَٱسْتَمْسِكْ
پس مضبوطی سے تھامے رہیں
fa-is'tamsik
حرف
بِٱلَّذِىٓ
اس کو جو
bi-alladhī
فعل
أُوحِىَ
وحی کیا گیا
ūḥiya
حرف
إِلَيْكَ ۖ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
مُّسْتَقِيمٍۢ
سیدھے
mus'taqīmin
وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌۭ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ
Wa innahū ladhikrul-laka wa liqawmik(a), wa sawfa tus'alūn.
اور بے شک یہ آپ کے لیے اور آپ کی قوم کے لیے ایک نصیحت ہے، اور عنقریب تم سے پوچھا جائے گا۔
43:44
حرف
وَإِنَّهُۥ
اور بے شک یہ
wa-innahu
اسم
لَذِكْرٌۭ
یقیناً ایک نصیحت ہے
ladhik'run
اسم
وَلِقَوْمِكَ ۖ
اور آپ کی قوم کے لیے
waliqawmika
حرف
وَسَوْفَ
اور عنقریب
wasawfa
فعل
تُسْـَٔلُونَ
تم سے پوچھا جائے گا
tus'alūna
وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ءَالِهَةًۭ يُعْبَدُونَ
Was'al man arsalnā min qablika mir-rusulinā, aja'alnā min dūnir-Rahmāni ālihatay-yu'badūn.
اور آپ ان سے پوچھیں جنہیں ہم نے آپ سے پہلے اپنے رسولوں میں سے بھیجا؛ کیا ہم نے رحمٰن کے علاوہ کوئی معبود بنائے جن کی عبادت کی جائے؟
43:45
فعل
وَسْـَٔلْ
اور پوچھیں
wasal
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
اسم
قَبْلِكَ
آپ سے پہلے
qablika
اسم
رُّسُلِنَآ
ہمارے رسولوں
rusulinā
فعل
أَجَعَلْنَا
کیا ہم نے بنائے
ajaʿalnā
اسم معرفہ
ٱلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کے
l-raḥmāni
اسم
ءَالِهَةًۭ
معبود
ālihatan
فعل
يُعْبَدُونَ
جن کی عبادت کی جائے
yuʿ'badūna
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wa laqad arsalnā Mūsā bi'āyātinā ilā Fir'awna wa mala'ihī faqāla innī Rasūlu Rabbil-'ālamīn.
اور بے شک ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیوں کے ساتھ فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف بھیجا، تو اس نے کہا، "بے شک میں تمام جہانوں کے رب کا رسول ہوں۔"
43:46
حرف
وَلَقَدْ
اور بے شک
walaqad
فعل
أَرْسَلْنَا
ہم نے بھیجا
arsalnā
اسم معرفہ
مُوسَىٰ
موسیٰ کو
mūsā
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَآ
اپنی نشانیوں کے ساتھ
biāyātinā
اسم معرفہ
فِرْعَوْنَ
فرعون
fir'ʿawna
اسم
وَمَلَإِي۟هِۦ
اور اس کے سرداروں
wamala-ihi
فعل
فَقَالَ
تو اس نے کہا
faqāla
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کے
l-ʿālamīna
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَـٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
Falammā jā'ahum bi'āyātinā idhā hum minhā yadhakūn.
پھر جب وہ ان کے پاس ہماری نشانیاں لے کر آیا، تو وہ فوراً ان پر ہنسنے لگے۔
43:47
فعل
جَآءَهُم
وہ ان کے پاس آیا
jāahum
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَآ
ہماری نشانیوں کے ساتھ
biāyātinā
فعل
يَضْحَكُونَ
ہنستے تھے
yaḍḥakūna
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa mā nurīhim min āyatin illā hiya akbaru min ukhtihā, wa akhadhnāhum bil-'adhābi la'allahum yarji'ūn.
اور ہم نے انہیں کوئی نشانی نہیں دکھائی مگر وہ اپنی بہن سے بڑی تھی، اور ہم نے انہیں عذاب سے پکڑا تاکہ وہ باز آجائیں۔
43:48
فعل
نُرِيهِم
ہم نے دکھائی انہیں
nurīhim
اسم
أُخْتِهَا ۖ
اس کی بہن
ukh'tihā
فعل
وَأَخَذْنَـٰهُم
اور ہم نے پکڑا انہیں
wa-akhadhnāhum
اسم
بِٱلْعَذَابِ
عذاب کے ساتھ
bil-ʿadhābi
حرف
لَعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَرْجِعُونَ
باز آجائیں
yarjiʿūna
وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
Wa qālū yā ayyuhas-sāhirud'u lanā Rabbaka bimā 'ahida 'indaka, innanā lamuhtadūn.
اور انہوں نے کہا، "اے جادوگر، ہمارے لیے اپنے رب سے دعا کر جس کا اس نے تجھ سے وعدہ کیا ہے۔ بے شک ہم ہدایت یافتہ ہو جائیں گے۔"
43:49
فعل
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
حرف
يَـٰٓأَيُّهَ
اے
yāayyuha
اسم
ٱلسَّاحِرُ
جادوگر
l-sāḥiru
اسم
رَبَّكَ
اپنے رب سے
rabbaka
حرف
بِمَا
اس کے مطابق جو
bimā
فعل
عَهِدَ
اس نے عہد کیا
ʿahida
حرف
عِندَكَ
تیرے پاس
ʿindaka
حرف
إِنَّنَا
بے شک ہم
innanā
اسم
لَمُهْتَدُونَ
ضرور ہدایت پانے والے ہیں
lamuh'tadūna
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
Falammā kashafnā 'anhumul-'adhāba idhā hum yankuthūn.
پھر جب ہم نے ان سے عذاب ہٹا دیا، تو وہ فوراً اپنا وعدہ توڑ دیتے۔
43:50
فعل
كَشَفْنَا
ہم نے ہٹا دیا
kashafnā
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب
l-ʿadhāba
فعل
يَنكُثُونَ
وعدہ توڑ دیتے
yankuthūna
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَـٰذِهِ ٱلْأَنْهَـٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Wa nādā Fir'awnu fī qawmihī qāla yā qawmi alaysa lī mulku Misra wa hādhihil-anhāru tajrī min tahtī, afalā tubsirūn.
اور فرعون نے اپنی قوم میں پکار کر کہا، "اے میری قوم، کیا مصر کی بادشاہی میری نہیں ہے اور یہ نہریں جو میرے نیچے بہتی ہیں؟ تو کیا تم دیکھتے نہیں؟
43:51
فعل
وَنَادَىٰ
اور پکارا
wanādā
اسم معرفہ
فِرْعَوْنُ
فرعون نے
fir'ʿawnu
اسم
قَوْمِهِۦ
اپنی قوم
qawmihi
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
أَلَيْسَ
کیا نہیں ہے
alaysa
اسم معرفہ
مِصْرَ
مصر کی
miṣ'ra
اسم ضمیر
وَهَـٰذِهِ
اور یہ
wahādhihi
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ
نہریں
l-anhāru
اسم
تَحْتِىٓ ۖ
میرے نیچے
taḥtī
حرف
أَفَلَا
تو کیا نہیں
afalā
فعل
تُبْصِرُونَ
تم دیکھتے
tub'ṣirūna
أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌۭ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Am anā khayrum-min hādhal-ladhī huwa mahīnunw-wa lā yakādu yubīn.
یا میں اس سے بہتر ہوں جو حقیر ہے اور صاف بات بھی نہیں کر سکتا؟
43:52
اسم
خَيْرٌۭ
بہتر ہوں
khayrun
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
شخص سے جو
alladhī
اسم
مَهِينٌۭ
حقیر ہے
mahīnun
فعل
يَكَادُ
وہ قریب ہے کہ
yakādu
فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌۭ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
Falawlā ulqiya 'alayhi aswiratum-min dhahabin aw jā'a ma'ahul-malā'ikatu muqtarinīn.
تو اس پر سونے کے کنگن کیوں نہیں ڈالے گئے، یا اس کے ساتھ فرشتے قطار میں کیوں نہیں آئے؟"
43:53
حرف
فَلَوْلَآ
تو کیوں نہیں
falawlā
فعل
أُلْقِىَ
ڈالے گئے
ul'qiya
اسم
أَسْوِرَةٌۭ
کنگن
aswiratun
اسم
مَعَهُ
اس کے ساتھ
maʿahu
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
فرشتے
l-malāikatu
اسم
مُقْتَرِنِينَ
ساتھ ساتھ
muq'tarinīna
فَٱسْتَخَفَّ قَوْمَهُۥ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَـٰسِقِينَ
Fastakhaffa qawmahū fa'atā'ūh, innahum kānū qawman fāsiqīn.
پس اس نے اپنی قوم کو ہلکا سمجھا تو انہوں نے اس کی اطاعت کی۔ بے شک وہ نافرمان لوگ تھے۔
43:54
فعل
فَٱسْتَخَفَّ
پس اس نے ہلکا سمجھا
fa-is'takhaffa
اسم
قَوْمَهُۥ
اپنی قوم کو
qawmahu
فعل
فَأَطَاعُوهُ ۚ
تو انہوں نے اس کی اطاعت کی
fa-aṭāʿūhu
حرف
إِنَّهُمْ
بے شک وہ
innahum
اسم
فَـٰسِقِينَ
نافرمان
fāsiqīna
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ
Falammā āsafūnan-taqamnā minhum fa'aghraqnāhum ajma'īn.
پھر جب انہوں نے ہمیں غصہ دلایا تو ہم نے ان سے انتقام لیا اور ان سب کو غرق کر دیا۔
43:55
حرف
فَلَمَّآ
پھر جب
falammā
فعل
ءَاسَفُونَا
انہوں نے ہمیں غصہ دلایا
āsafūnā
فعل
ٱنتَقَمْنَا
ہم نے انتقام لیا
intaqamnā
فعل
فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ
تو ہم نے انہیں غرق کر دیا
fa-aghraqnāhum
اسم
أَجْمَعِينَ
سب کو
ajmaʿīna
فَجَعَلْنَـٰهُمْ سَلَفًۭا وَمَثَلًۭا لِّلْـَٔاخِرِينَ
Faja'alnāhum salafaw-wa mathalal-lil'ākhirīn.
اور ہم نے انہیں بعد والوں کے لیے ایک پیش رو اور ایک مثال بنا دیا۔
43:56
فعل
فَجَعَلْنَـٰهُمْ
تو ہم نے انہیں بنا دیا
fajaʿalnāhum
اسم
وَمَثَلًۭا
اور ایک مثال
wamathalan
اسم
لِّلْـَٔاخِرِينَ
بعد والوں کے لیے
lil'ākhirīna
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
Wa lammā duribab-nu Maryama mathalan idhā qawmuka minhu yasiddūn.
اور جب ابن مریم کی مثال بیان کی گئی تو آپ کی قوم اس پر شور مچانے لگی۔
43:57
حرف
۞ وَلَمَّا
اور جب
walammā
فعل
ضُرِبَ
بیان کی گئی
ḍuriba
اسم معرفہ
مَرْيَمَ
مریم کا
maryama
اسم
مَثَلًا
مثال کے طور پر
mathalan
اسم
قَوْمُكَ
آپ کی قوم
qawmuka
فعل
يَصِدُّونَ
شور مچاتے ہیں
yaṣiddūna
وَقَالُوٓا۟ ءَأَـٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
Wa qālū a'ālihatunā khayrun am huwa, mā darabūhu laka illā jadalā(n), bal hum qawmun khasimūn.
اور انہوں نے کہا، "کیا ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ؟" انہوں نے یہ مثال آپ کے سامنے صرف جھگڑے کے لیے بیان کی۔ بلکہ وہ جھگڑالو قوم ہیں۔
43:58
فعل
وَقَالُوٓا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
اسم
ءَأَـٰلِهَتُنَا
کیا ہمارے معبود
aālihatunā
فعل
ضَرَبُوهُ
انہوں نے بیان کی یہ مثال
ḍarabūhu
اسم
جَدَلًۢا ۚ
جھگڑے کے لیے
jadalan
اسم
خَصِمُونَ
جھگڑالو
khaṣimūna
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَـٰهُ مَثَلًۭا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
In huwa illā 'abdun an'amnā 'alayhi wa ja'alnāhu mathalal-libanī Isrā'īl.
وہ تو صرف ایک بندہ تھا جس پر ہم نے انعام کیا اور اسے بنی اسرائیل کے لیے ایک مثال بنا دیا۔
43:59
فعل
أَنْعَمْنَا
ہم نے انعام کیا
anʿamnā
فعل
وَجَعَلْنَـٰهُ
اور ہم نے اسے بنایا
wajaʿalnāhu
اسم
مَثَلًۭا
ایک مثال
mathalan
اسم
لِّبَنِىٓ
بنی کے لیے
libanī
اسم معرفہ
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل
is'rāīla
وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
Wa law nashā'u laja'alnā minkum malā'ikatan fil-ardi yakhlufūn.
اور اگر ہم چاہتے تو تم میں سے فرشتے بنا دیتے جو زمین میں جانشین ہوتے۔
43:60
فعل
نَشَآءُ
ہم چاہتے
nashāu
فعل
لَجَعَلْنَا
تو ہم بنا دیتے
lajaʿalnā
اسم
مَّلَـٰٓئِكَةًۭ
فرشتے
malāikatan
فعل
يَخْلُفُونَ
جانشین ہوتے
yakhlufūna
وَإِنَّهُۥ لَعِلْمٌۭ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ
Wa innahū la'ilmul lis-sā'ati falā tamtarunna bihā wattabi'ūn, hādhā sirātum-mustaqīm.
اور بے شک وہ قیامت کی ایک نشانی ہے، پس تم اس میں شک نہ کرو اور میری پیروی کرو۔ یہ سیدھا راستہ ہے۔
43:61
حرف
وَإِنَّهُۥ
اور بے شک وہ
wa-innahu
اسم
لَعِلْمٌۭ
یقیناً ایک علم ہے
laʿil'mun
اسم
لِّلسَّاعَةِ
قیامت کا
lilssāʿati
فعل
تَمْتَرُنَّ
تم شک کرو
tamtarunna
فعل
وَٱتَّبِعُونِ ۚ
اور میری پیروی کرو
wa-ittabiʿūni
اسم
صِرَٰطٌۭ
راستہ ہے
ṣirāṭun
اسم
مُّسْتَقِيمٌۭ
سیدھا
mus'taqīmun
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ
Wa lā yasuddannakumush-Shaytān, innahū lakum 'aduwwum-mubīn.
اور شیطان تمہیں ہرگز نہ روکے۔ بے شک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے۔
43:62
فعل
يَصُدَّنَّكُمُ
وہ تمہیں روکے
yaṣuddannakumu
اسم
ٱلشَّيْطَـٰنُ ۖ
شیطان
l-shayṭānu
حرف
إِنَّهُۥ
بے شک وہ
innahu
اسم
عَدُوٌّۭ
دشمن ہے
ʿaduwwun
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Wa lammā jā'a 'Īsā bil-bayyināti qāla qad ji'tukum bil-hikmati wa li'ubayyina lakum ba'dalladhī takhtalifūna fīh, fattaqul-lāha wa atī'ūn.
اور جب عیسیٰ واضح دلائل کے ساتھ آیا، تو اس نے کہا، "میں تمہارے پاس حکمت لے کر آیا ہوں اور تاکہ میں تمہارے لیے وہ کچھ واضح کر دوں جس میں تم اختلاف کرتے ہو، پس اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو۔
43:63
اسم معرفہ
عِيسَىٰ
عیسیٰ
ʿīsā
اسم
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
واضح دلائل کے ساتھ
bil-bayināti
فعل
جِئْتُكُم
میں تمہارے پاس لایا ہوں
ji'tukum
اسم
بِٱلْحِكْمَةِ
حکمت کے ساتھ
bil-ḥik'mati
فعل
وَلِأُبَيِّنَ
اور تاکہ میں واضح کروں
wali-ubayyina
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس میں
alladhī
فعل
تَخْتَلِفُونَ
تم اختلاف کرتے ہو
takhtalifūna
فعل
فَٱتَّقُوا۟
پس ڈرو
fa-ittaqū
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ سے
l-laha
فعل
وَأَطِيعُونِ
اور میری اطاعت کرو
wa-aṭīʿūni
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ
Innallāha huwa Rabbī wa Rabbukum fa'budūh, hādhā sirātum-mustaqīm.
بے شک اللہ ہی میرا رب اور تمہارا رب ہے، پس اسی کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا راستہ ہے۔"
43:64
اسم معرفہ
ٱللَّهَ
اللہ
l-laha
اسم
وَرَبُّكُمْ
اور تمہارا رب
warabbukum
فعل
فَٱعْبُدُوهُ ۚ
پس اس کی عبادت کرو
fa-uʿ'budūhu
اسم
صِرَٰطٌۭ
راستہ ہے
ṣirāṭun
اسم
مُّسْتَقِيمٌۭ
سیدھا
mus'taqīmun
فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
Fakh-talafal-'ahzābu mim baynihim, fawaylul-lilladhīna zalamū min 'adhābi yawmin alīm.
پھر ان کے گروہوں نے آپس میں اختلاف کیا۔ پس ان لوگوں کے لیے ہلاکت ہے جنہوں نے ظلم کیا، ایک دردناک دن کے عذاب سے۔
43:65
فعل
فَٱخْتَلَفَ
پھر اختلاف کیا
fa-ikh'talafa
اسم
ٱلْأَحْزَابُ
گروہوں نے
l-aḥzābu
اسم
بَيْنِهِمْ ۖ
ان کے درمیان
baynihim
اسم
فَوَيْلٌۭ
پس ہلاکت ہے
fawaylun
اسم ضمیر
لِّلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Hal yanzurūna illas-sā'ata an ta'tiyahum baghtataw-wa hum lā yash'urūn.
کیا وہ صرف قیامت کا انتظار کر رہے ہیں کہ وہ ان پر اچانک آ جائے اور انہیں خبر بھی نہ ہو؟
43:66
فعل
يَنظُرُونَ
وہ انتظار کر رہے ہیں
yanẓurūna
اسم
ٱلسَّاعَةَ
قیامت کا
l-sāʿata
فعل
تَأْتِيَهُم
وہ ان پر آ جائے
tatiyahum
اسم
بَغْتَةًۭ
اچانک
baghtatan
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
فعل
يَشْعُرُونَ
شعور رکھتے ہوں گے
yashʿurūna
ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذٍۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ
Al-'akhillā'u yawma'idhim ba'duhum liba'din 'aduwwun illal-muttaqīn.
اس دن دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے، سوائے متقیوں کے۔
43:67
اسم
ٱلْأَخِلَّآءُ
دوست
al-akhilāu
اسم
يَوْمَئِذٍۭ
اس دن
yawma-idhin
اسم
بَعْضُهُمْ
بعض ان میں سے
baʿḍuhum
حرف
لِبَعْضٍ
بعض کے
libaʿḍin
اسم
عَدُوٌّ
دشمن ہوں گے
ʿaduwwun
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں کے
l-mutaqīna
يَـٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
Yā 'ibādi lā khawfun 'alaykumul-yawma wa lā antum tahzanūn.
"اے میرے بندو، آج تم پر کوئی خوف نہیں اور نہ تم غمگین ہو گے۔"
43:68
اسم
يَـٰعِبَادِ
اے میرے بندو
yāʿibādi
حرف
عَلَيْكُمُ
تم پر
ʿalaykumu
فعل
تَحْزَنُونَ
غمگین ہو گے
taḥzanūna
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَكَانُوا۟ مُسْلِمِينَ
Alladhīna āmanū bi'āyātinā wa kānū Muslimīn.
وہ لوگ جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور مسلمان تھے۔
43:69
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم
بِـَٔايَـٰتِنَا
ہماری آیتوں پر
biāyātinā
فعل
وَكَانُوا۟
اور تھے
wakānū
اسم
مُسْلِمِينَ
مسلمان
mus'limīna
ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ
Udkhulul-Jannata antum wa azwājukum tuhbarūn.
"جنت میں داخل ہو جاؤ، تم اور تمہاری بیویاں، خوش کر دیے جاؤ گے۔"
43:70
فعل
ٱدْخُلُوا۟
داخل ہو جاؤ
ud'khulū
اسم
ٱلْجَنَّةَ
جنت میں
l-janata
اسم
وَأَزْوَٰجُكُمْ
اور تمہاری بیویاں
wa-azwājukum
فعل
تُحْبَرُونَ
خوش کیے جاؤ گے
tuḥ'barūna
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍۢ مِّن ذَهَبٍۢ وَأَكْوَابٍۢ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Yutāfu 'alayhim bishihāfim-min dhahabiw-wa akwāb(in), wa fīhā mā tashtahīhil-anfusu wa taladhdhul-a'yun(u), wa antum fīhā khālidūn.
ان پر سونے کے تھال اور پیالے گردش کرائے جائیں گے۔ اور اس میں وہ سب کچھ ہو گا جو دل چاہیں گے اور آنکھیں لذت پائیں گی، اور تم اس میں ہمیشہ رہو گے۔
43:71
فعل
يُطَافُ
گردش کرائے جائیں گے
yuṭāfu
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
بِصِحَافٍۢ
تھال
biṣiḥāfin
اسم
وَأَكْوَابٍۢ ۖ
اور پیالے
wa-akwābin
حرف
وَفِيهَا
اور اس میں
wafīhā
فعل
تَشْتَهِيهِ
چاہیں گے
tashtahīhi
فعل
وَتَلَذُّ
اور لذت پائیں گی
wataladhu
اسم
ٱلْأَعْيُنُ ۖ
آنکھیں
l-aʿyunu
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہو گے
khālidūna
وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wa tilkal-jannatullatī ūrith'tumūhā bimā kuntum ta'malūn.
اور یہی وہ جنت ہے جس کے تم وارث بنائے گئے ہو اس کے بدلے جو تم کیا کرتے تھے۔
43:72
اسم ضمیر
وَتِلْكَ
اور یہی
watil'ka
اسم
ٱلْجَنَّةُ
جنت ہے
l-janatu
اسم ضمیر
ٱلَّتِىٓ
جس کے
allatī
فعل
أُورِثْتُمُوهَا
تم وارث بنائے گئے ہو
ūrith'tumūhā
حرف
بِمَا
اس کے بدلے جو
bimā
فعل
تَعْمَلُونَ
کرتے
taʿmalūna
لَكُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌۭ كَثِيرَةٌۭ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
Lakum fīhā fākihatun kathīratum-minhā ta'kulūn.
تمہارے لیے اس میں بہت سے پھل ہیں، جن میں سے تم کھاؤ گے۔
43:73
اسم
فَـٰكِهَةٌۭ
پھل ہیں
fākihatun
اسم
كَثِيرَةٌۭ
بہت سے
kathīratun
حرف
مِّنْهَا
جن میں سے
min'hā
فعل
تَأْكُلُونَ
تم کھاؤ گے
takulūna
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ
Innal-mujrimīna fī 'adhābi jahannama khālidūn.
بے شک مجرم جہنم کے عذاب میں ہمیشہ رہیں گے۔
43:74
اسم
ٱلْمُجْرِمِينَ
مجرم
l-muj'rimīna
اسم معرفہ
جَهَنَّمَ
جہنم کے
jahannama
اسم
خَـٰلِدُونَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidūna
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Lā yufattaru 'anhum wa hum fīhi mublisūn.
ان سے عذاب ہلکا نہیں کیا جائے گا اور وہ اس میں مایوس ہوں گے۔
43:75
فعل
يُفَتَّرُ
ہلکا کیا جائے گا
yufattaru
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
اسم
مُبْلِسُونَ
مایوس ہوں گے
mub'lisūna
وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Wa mā zalamnāhum wa lākin kānū humuz-zālimīn.
اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا، لیکن وہ خود ہی ظالم تھے۔
43:76
فعل
ظَلَمْنَـٰهُمْ
ہم نے ان پر ظلم کیا
ẓalamnāhum
اسم
ٱلظَّـٰلِمِينَ
ظالم
l-ẓālimīna
وَنَادَوْا۟ يَـٰمَـٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
Wa nādaw yā Māliku liyaqdi 'alaynā Rabbuk(a), qāla innakum mākhithūn.
اور وہ پکاریں گے، "اے مالک، تیرا رب ہمیں ختم کر دے!" وہ کہے گا، "بے شک تم یہیں رہو گے۔"
43:77
فعل
وَنَادَوْا۟
اور وہ پکاریں گے
wanādaw
اسم معرفہ
يَـٰمَـٰلِكُ
اے مالک
yāmāliku
فعل
لِيَقْضِ
چاہیے کہ وہ فیصلہ کر دے
liyaqḍi
حرف
عَلَيْنَا
ہمارے اوپر
ʿalaynā
اسم
رَبُّكَ ۖ
تیرا رب
rabbuka
حرف
إِنَّكُم
بے شک تم
innakum
اسم
مَّـٰكِثُونَ
رہنے والے ہو
mākithūna
لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ
Laqad ji'nākum bil-haqqi wa lakinna aktharakum lilhaqqi kārihūn.
بے شک ہم تمہارے پاس حق لائے تھے، لیکن تم میں سے اکثر حق کو ناپسند کرنے والے تھے۔
43:78
فعل
جِئْنَـٰكُم
ہم تمہارے پاس لائے
ji'nākum
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
أَكْثَرَكُمْ
تم میں سے اکثر
aktharakum
اسم
لِلْحَقِّ
حق کو
lil'ḥaqqi
اسم
كَـٰرِهُونَ
ناپسند کرنے والے تھے
kārihūna
أَمْ أَبْرَمُوٓا۟ أَمْرًۭا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
Am abramū amran fa'innā mubrimūn.
یا کیا انہوں نے کوئی معاملہ طے کر لیا ہے؟ تو بے شک ہم بھی طے کرنے والے ہیں۔
43:79
فعل
أَبْرَمُوٓا۟
انہوں نے پختہ کر لیا ہے
abramū
اسم
أَمْرًۭا
کوئی معاملہ
amran
حرف
فَإِنَّا
تو بے شک ہم
fa-innā
اسم
مُبْرِمُونَ
پختہ کرنے والے ہیں
mub'rimūna
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
Am yahsabūna annā lā nasma'u sirrahum wa najwāhum, balā wa rusulunā ladayhim yaktubūn.
کیا وہ سمجھتے ہیں کہ ہم ان کے راز اور ان کی سرگوشیاں نہیں سنتے؟ ہاں، (ہم سنتے ہیں)، اور ہمارے فرشتے ان کے پاس لکھ رہے ہیں۔
43:80
فعل
يَحْسَبُونَ
وہ گمان کرتے ہیں
yaḥsabūna
اسم
سِرَّهُمْ
ان کے راز
sirrahum
اسم
وَنَجْوَىٰهُم ۚ
اور ان کی سرگوشیاں
wanajwāhum
اسم
وَرُسُلُنَا
اور ہمارے فرشتے
warusulunā
حرف
لَدَيْهِمْ
ان کے پاس
ladayhim
فعل
يَكْتُبُونَ
لکھ رہے ہیں
yaktubūna
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدٌۭ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْعَـٰبِدِينَ
Qul in kāna lir-Rahmāni waladun fa'anā awwalul-'ābidīn.
کہہ دیجئے، "اگر رحمٰن کا کوئی بیٹا ہوتا، تو میں سب سے پہلے عبادت کرنے والا ہوتا۔"
43:81
اسم معرفہ
لِلرَّحْمَـٰنِ
رحمٰن کا
lilrraḥmāni
اسم
وَلَدٌۭ
کوئی بیٹا
waladun
اسم ضمیر
فَأَنَا۠
تو میں
fa-anā
اسم
أَوَّلُ
سب سے پہلے
awwalu
اسم
ٱلْعَـٰبِدِينَ
عبادت کرنے والا ہوتا
l-ʿābidīna
سُبْحَـٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhāna Rabbis-samāwāti wal-ardi Rabbil-'arshi 'ammā yasifūn.
پاک ہے آسمانوں اور زمین کا رب، عرش کا رب، ان باتوں سے جو وہ بیان کرتے ہیں۔
43:82
اسم
سُبْحَـٰنَ
پاک ہے
sub'ḥāna
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کا
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کا
wal-arḍi
اسم
ٱلْعَرْشِ
عرش کا
l-ʿarshi
فعل
يَصِفُونَ
وہ بیان کرتے ہیں
yaṣifūna
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Fadharhum yakhūdū wa yal'abū hattā yulāqū yawmahumul-ladhī yū'adūn.
تو انہیں چھوڑ دو کہ وہ بحث کرتے رہیں اور کھیلتے رہیں یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے ملیں جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے۔
43:83
فعل
فَذَرْهُمْ
تو انہیں چھوڑ دو
fadharhum
فعل
يَخُوضُوا۟
بحث کرتے رہیں
yakhūḍū
فعل
وَيَلْعَبُوا۟
اور کھیلتے رہیں
wayalʿabū
حرف
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
يُلَـٰقُوا۟
وہ ملیں
yulāqū
اسم
يَوْمَهُمُ
اپنے اس دن سے
yawmahumu
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس کا
alladhī
فعل
يُوعَدُونَ
ان سے وعدہ کیا جاتا ہے
yūʿadūna
وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَـٰهٌۭ وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَـٰهٌۭ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
Wa Huwalladhī fis-samā'i ilāhunw-wa fil-ardi ilāh(un), wa Huwal-Hakīmul-'Alīm.
اور وہی ہے جو آسمان میں معبود ہے اور زمین میں معبود ہے۔ اور وہ حکمت والا، علم والا ہے۔
43:84
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہی ہے
wahuwa
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
اسم
إِلَـٰهٌۭ
معبود ہے
ilāhun
اسم
إِلَـٰهٌۭ ۚ
معبود ہے
ilāhun
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم معرفہ
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والا ہے
l-ḥakīmu
اسم معرفہ
ٱلْعَلِيمُ
علم والا ہے
l-ʿalīmu
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Wa tabārakalladhī lahū mulkus-samāwāti wal-ardi wa mā baynahumā, wa 'indahū 'ilmus-sā'ah(ti), wa ilayhi turja'ūn.
اور بابرکت ہے وہ جس کے لیے آسمانوں اور زمین کی بادشاہی ہے اور جو کچھ ان کے درمیان ہے، اور اسی کے پاس قیامت کا علم ہے اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے۔
43:85
فعل
وَتَبَارَكَ
اور بابرکت ہے
watabāraka
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
وہ جس کے لیے
alladhī
حرف
لَهُۥ
اسی کے لیے ہے
lahu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کی
wal-arḍi
اسم ضمیر
وَمَا
اور جو کچھ
wamā
اسم
بَيْنَهُمَا
ان دونوں کے درمیان ہے
baynahumā
حرف
وَعِندَهُۥ
اور اسی کے پاس ہے
waʿindahu
اسم
ٱلسَّاعَةِ
قیامت کا
l-sāʿati
حرف
وَإِلَيْهِ
اور اسی کی طرف
wa-ilayhi
فعل
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna
وَلَا يَمْلِكُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Wa lā yamlikul-ladhīna yad'ūna min dūnihish-shafā'ata illā man shahida bil-haqqi wa hum ya'lamūn.
اور وہ لوگ جنہیں وہ اس کے علاوہ پکارتے ہیں، شفاعت کا اختیار نہیں رکھتے، سوائے ان کے جو حق کی گواہی دیں اور وہ جانتے ہوں۔
43:86
فعل
يَمْلِكُ
وہ اختیار رکھتے
yamliku
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہیں
alladhīna
فعل
يَدْعُونَ
وہ پکارتے ہیں
yadʿūna
اسم
دُونِهِ
اس کے علاوہ
dūnihi
اسم
ٱلشَّفَـٰعَةَ
شفاعت کا
l-shafāʿata
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کی
bil-ḥaqi
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور وہ
wahum
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے ہیں
yaʿlamūna
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
Wa la'in sa'altahum man khalaqahum layaqūlunnallāh(u), fa'annā yu'fakūn.
اور اگر آپ ان سے پوچھیں کہ انہیں کس نے پیدا کیا، تو وہ ضرور کہیں گے، "اللہ نے۔" تو پھر وہ کہاں بہکائے جا رہے ہیں؟
43:87
فعل
سَأَلْتَهُم
آپ ان سے پوچھیں
sa-altahum
فعل
خَلَقَهُمْ
انہیں پیدا کیا
khalaqahum
فعل
لَيَقُولُنَّ
وہ ضرور کہیں گے
layaqūlunna
اسم معرفہ
ٱللَّهُ ۖ
اللہ نے
l-lahu
حرف
فَأَنَّىٰ
تو کہاں
fa-annā
فعل
يُؤْفَكُونَ
وہ بہکائے جا رہے ہیں
yu'fakūna
وَقِيلِهِۦ يَـٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ لَّا يُؤْمِنُونَ
Wa qīlihī yā Rabbi inna hā'ulā'i qawmul lā yu'minūn.
اور اس کے کہنے کی، "اے میرے رب، بے شک یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان نہیں لاتے۔"
43:88
اسم
وَقِيلِهِۦ
اور اس کے کہنے کی قسم
waqīlihi
اسم
يَـٰرَبِّ
اے میرے رب
yārabbi
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
یہ لوگ
hāulāi
اسم
قَوْمٌۭ
ایک قوم ہیں
qawmun
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے
yu'minūna
فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَـٰمٌۭ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Fasfah 'anhum wa qul salām(un), fasawfa ya'lamūn.
تو ان سے درگزر کرو اور کہو، "سلام۔" پھر وہ عنقریب جان لیں گے۔
43:89
فعل
فَٱصْفَحْ
پس درگزر کرو
fa-iṣ'faḥ
اسم
سَلَـٰمٌۭ ۚ
سلام
salāmun
حرف
فَسَوْفَ
پس عنقریب
fasawfa
فعل
يَعْلَمُونَ
وہ جان لیں گے
yaʿlamūna