39:1
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ
Tanzīlu al-kitābi mina Allāhi al-ʿazīzi al-ḥakīmi
یہ کتاب خدائے غالب و حکیم کی طرف سے نازل ہوئی ہے۔
اسم
تَنزِيلُ
اتاری ہوئی
tanzīlu
اسم
ٱلْكِتَـٰبِ
کتاب
l-kitābi
اسم
ٱلْعَزِيزِ
غالب
l-ʿazīzi
اسم
ٱلْحَكِيمِ
حکمت والے
l-ḥakīmi
39:2
إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ مُخْلِصًۭا لَّهُ ٱلدِّينَ
Innā anzalnā ilayka al-kitāba bil-ḥaqqi fa-uʿbudi Allāha mukhliṣan lahu ad-dīna
ہم نے تم پر سچائی کے ساتھ کتاب نازل کی ہے تو تم خدا کی عبادت کرو (یعنی) عبادت کو اسی کے لئے خالص رکھو۔
فعل
أَنزَلْنَآ
نازل کی
anzalnā
اسم ضمیر
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
فعل
فَٱعْبُدِ
پس عبادت کرو
fa-uʿ'budi
اسم
مُخْلِصًۭا
خالص کرتے ہوئے
mukh'liṣan
اسم ضمیر
لَّهُ
اسی کیلئے
lahu
39:3
أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلْخَالِصُ ۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلْفَىٰٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِى مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ كَـٰذِبٌۭ كَفَّارٌۭ
Alā lillāhi ad-dīnu al-khāliṣu wa-alladhīna ittakhadhū min dūnihi awliyāa mā naʿbuduhum illā liyuqarribūnā ilā Allāhi zul'fā inna Allāha yaḥkumu baynahum fī mā hum fīhi yakhtalifūna inna Allāha lā yahdī man huwa kādhibun kaffārun
دیکھو خالص عبادت خدا ہی کے لئے ہے۔ اور جن لوگوں نے اس کے سوا اور دوست بنائے ہیں (وہ کہتے ہیں کہ) ہم ان کو اس لئے پوجتے ہیں کہ ہم کو خدا کا مقرب بنادیں۔ تو جن باتوں میں یہ اختلاف کرتے ہیں خدا ان میں ان کا فیصلہ کردے گا۔ بےشک خدا اس شخص کو جو جھوٹا ناشکرا ہے ہدایت نہیں دیتا۔
اسم
لِلَّهِ
اللہ ہی کیلئے
lillahi
اسم
ٱلْخَالِصُ ۚ
خالص ہے
l-khāliṣu
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
ٱتَّخَذُوا۟
بنا لئے
ittakhadhū
اسم
دُونِهِۦٓ
اس کے سوا
dūnihi
اسم
أَوْلِيَآءَ
دوست
awliyāa
فعل
نَعْبُدُهُمْ
ہم ان کی عبادت کرتے
naʿbuduhum
فعل
لِيُقَرِّبُونَآ
تاکہ وہ ہمیں قریب کردیں
liyuqarribūnā
اسم
زُلْفَىٰٓ
قربت میں
zul'fā
فعل
يَحْكُمُ
فیصلہ کرے گا
yaḥkumu
اسم
بَيْنَهُمْ
ان کے درمیان
baynahum
فعل
يَخْتَلِفُونَ ۗ
اختلاف کرتے ہیں
yakhtalifūna
فعل
يَهْدِى
ہدایت دیتا
yahdī
اسم
كَـٰذِبٌۭ
جھوٹا
kādhibun
اسم
كَفَّارٌۭ
ناشکرا ہے
kaffārun
39:4
لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًۭا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
Law arāda Allāhu an yattakhidha waladan la-iṣṭafā mimmā yakhluqu mā yashāu sub'ḥānahu huwa Allāhu al-wāḥidu al-qahāru
اگر خدا کسی کو اپنا بیٹا بنانا چاہتا تو اپنی مخلوق میں سے جس کو چاہتا منتخب کرلیتا۔ وہ پاک ہے وہی خدا یکتا اور غالب ہے۔
فعل
أَرَادَ
ارادہ کرتا
arāda
فعل
يَتَّخِذَ
وہ بنائے
yattakhidha
اسم
وَلَدًۭا
کوئی بیٹا
waladan
فعل
لَّٱصْطَفَىٰ
تو ضرور چن لیتا
la-iṣ'ṭafā
اسم ضمیر
مِمَّا
اس میں سے جو
mimmā
فعل
يَخْلُقُ
وہ پیدا کرتا ہے
yakhluqu
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا
yashāu
اسم
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ
وہ پاک ہے
sub'ḥānahu
اسم
ٱلْوَٰحِدُ
یکتا
l-wāḥidu
اسم
ٱلْقَهَّارُ
بہت غالب
l-qahāru
39:5
خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۖ يُكَوِّرُ ٱلَّيْلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيْلِ ۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّۭ يَجْرِى لِأَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۗ أَلَا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ
Khalaqa as-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqqi yukawwiru al-layla ʿalā an-nahāri wayukawwiru an-nahāra ʿalā al-layli wasakhkhara ash-shamsa wal-qamara kullun yajrī li-ajalin musamman alā huwa al-ʿazīzu al-ghaffāru
اسی نے آسمانوں اور زمین کو تدبیر سے پیدا کیا ہے۔ وہ رات کو دن پر لپیٹتا اور دن کو رات پر لپیٹتا ہے اور اسی نے سورج اور چاند کو کام میں لگا دیا ہے۔ ہر ایک ایک میعاد معین تک چلتا رہے گا۔ دیکھو وہی غالب اور بخشنے والا ہے۔
فعل
خَلَقَ
اس نے پیدا کیا
khalaqa
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
اسم
بِٱلْحَقِّ ۖ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
فعل
يُكَوِّرُ
وہ لپیٹتا ہے
yukawwiru
اسم
ٱلَّيْلَ
رات کو
al-layla
اسم
ٱلنَّهَارِ
دن کے
l-nahāri
فعل
وَيُكَوِّرُ
اور لپیٹتا ہے
wayukawwiru
اسم
ٱلنَّهَارَ
دن کو
l-nahāra
اسم
ٱلَّيْلِ ۖ
رات کے
al-layli
فعل
وَسَخَّرَ
اور اس نے مسخر کیا
wasakhara
اسم
ٱلشَّمْسَ
سورج کو
l-shamsa
اسم
وَٱلْقَمَرَ ۖ
اور چاند کو
wal-qamara
اسم
لِأَجَلٍۢ
ایک مدت تک
li-ajalin
اسم
مُّسَمًّى ۗ
مقرر
musamman
اسم
ٱلْعَزِيزُ
غالب
l-ʿazīzu
اسم
ٱلْغَفَّـٰرُ
بخشنے والا
l-ghafāru
39:6
خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍۢ وَٰحِدَةٍۢ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْأَنْعَـٰمِ ثَمَـٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍۢ ۚ يَخْلُقُكُمْ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ خَلْقًۭا مِّنۢ بَعْدِ خَلْقٍۢ فِى ظُلُمَـٰتٍۢ ثَلَـٰثٍۢ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
Khalaqakum min nafsin wāḥidatin thumma jaʿala minhā zawjahā wa-anzala lakum mina al-anʿāmi thamāniyata azwājin yakhluqukum fī buṭūni ummahātikum khalqan min baʿdi khalqin fī ẓulumātin thalāthin dhālikumu Allāhu rabbukum lahu al-mulku lā ilāha illā huwa fa-annā tuṣrafūna
اسی نے تم کو ایک شخص سے پیدا کیا پھر اس سے اس کا جوڑا بنایا اور اسی نے تمہارے لئے چارپایوں میں سے آٹھ جوڑے بنائے۔ وہی تم کو تمہاری ماؤں کے پیٹ میں ایک کیفیت کے بعد دوسری کیفیت پر بناتا ہے تین اندھیروں میں۔ یہی خدا تمہارا پروردگار ہے اسی کی بادشاہی ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر تم کہاں پھرے جاتے ہو؟
فعل
خَلَقَكُم
اس نے تمہیں پیدا کیا
khalaqakum
اسم
وَٰحِدَةٍۢ
ایک
wāḥidatin
اسم ضمیر
مِنْهَا
اس سے
min'hā
اسم
زَوْجَهَا
اس کا جوڑا
zawjahā
فعل
وَأَنزَلَ
اور اس نے اتارے
wa-anzala
اسم ضمیر
لَكُم
تمہارے لیے
lakum
اسم
ٱلْأَنْعَـٰمِ
چوپایوں
l-anʿāmi
اسم
ثَمَـٰنِيَةَ
آٹھ
thamāniyata
اسم
أَزْوَٰجٍۢ ۚ
جوڑے
azwājin
فعل
يَخْلُقُكُمْ
وہ تمہیں پیدا کرتا ہے
yakhluqukum
اسم
أُمَّهَـٰتِكُمْ
تمہاری ماؤں کے
ummahātikum
اسم
خَلْقًۭا
ایک پیدائش
khalqan
اسم
خَلْقٍۢ
ایک پیدائش
khalqin
اسم
ظُلُمَـٰتٍۢ
اندھیروں
ẓulumātin
اسم
ثَلَـٰثٍۢ ۚ
تین
thalāthin
اسم
رَبُّكُمْ
تمہارا رب ہے
rabbukum
اسم
ٱلْمُلْكُ ۖ
بادشاہی ہے
l-mul'ku
اسم
إِلَـٰهَ
کوئی معبود
ilāha
حرف
فَأَنَّىٰ
پس کہاں
fa-annā
فعل
تُصْرَفُونَ
تم پھیرے جاتے ہو
tuṣ'rafūna
39:7
إِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَ ۖ وَإِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
In takfurū fa-inna Allāha ghaniyyun ʿankum walā yarḍā li-ʿibādihi al-kufra wa-in tashkurū yarḍahu lakum walā taziru wāziratun wizra ukhrā thumma ilā rabbikum marjiʿukum fayunabbi-ukum bimā kuntum taʿmalūna innahu ʿalīmun bidhāti aṣ-ṣudūri
اگر تم ناشکری کرو گے تو خدا تم سے بےپروا ہے۔ اور وہ اپنے بندوں کے لئے ناشکری پسند نہیں کرتا۔ اور اگر شکر کرو گے تو وہ تم سے خوش ہوگا۔ اور کوئی شخص کسی دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا۔ پھر تم کو اپنے پروردگار کی طرف لوٹ کر جانا ہے۔ تو جو کچھ تم کرتے رہے ہو وہ تم کو بتائے گا۔ بےشک وہ دلوں کی باتوں تک سے واقف ہے۔
فعل
تَكْفُرُوا۟
تم کفر کرو
takfurū
اسم
غَنِىٌّ
بے نیاز ہے
ghaniyyun
اسم ضمیر
عَنكُمْ ۖ
تم سے
ʿankum
فعل
يَرْضَىٰ
وہ پسند کرتا
yarḍā
اسم
لِعِبَادِهِ
اپنے بندوں کیلئے
liʿibādihi
اسم
ٱلْكُفْرَ ۖ
کفر کو
l-kuf'ra
فعل
تَشْكُرُوا۟
تم شکر کرو
tashkurū
فعل
يَرْضَهُ
وہ اسے پسند کرتا ہے
yarḍahu
اسم ضمیر
لَكُمْ ۗ
تمہارے لئے
lakum
اسم
وَازِرَةٌۭ
کوئی بوجھ اٹھانے والا
wāziratun
اسم
أُخْرَىٰ ۗ
کسی دوسرے کا
ukh'rā
اسم
رَبِّكُم
تمہارے رب
rabbikum
اسم
مَّرْجِعُكُمْ
تمہیں لوٹنا ہے
marjiʿukum
فعل
فَيُنَبِّئُكُم
پھر وہ تمہیں بتائے گا
fayunabbi-ukum
فعل
تَعْمَلُونَ ۚ
تم عمل کرتے
taʿmalūna
اسم
عَلِيمٌۢ
خوب جاننے والا ہے
ʿalīmun
اسم
بِذَاتِ
بھیدوں کو
bidhāti
اسم
ٱلصُّدُورِ
سینوں کے
l-ṣudūri
39:8
۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ضُرٌّۭ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةًۭ مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟ إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًۭا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦ ۚ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا ۖ إِنَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ
Wa-idhā massa al-insāna ḍurrun daʿā rabbahu munīban ilayhi thumma idhā khawwalahu niʿ'matan min'hu nasiya mā kāna yadʿū ilayhi min qablu wajaʿala lillāhi andādan liyuḍilla ʿan sabīlihi qul tamattaʿ bikufrika qalīlan innaka min aṣḥābi an-nāri
اور جب انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو اپنے پروردگار کو پکارتا اور اسی کی طرف دل لگاتا ہے۔ پھر جب وہ اسے اپنی طرف سے کوئی نعمت دیتا ہے تو جس کام کے لئے پہلے اسے پکارتا تھا اسے بھول جاتا ہے اور خدا کا شریک مقرر کرتا ہے تاکہ (لوگوں کو) اس کے رستے سے گمراہ کرے۔ کہہ دو کہ (اے کافر) اپنی ناشکری سے تھوڑا سا فائدہ اٹھالے۔ پھر تُو تو دوزخیوں میں ہوگا۔
حرف
۞ وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان کو
l-insāna
اسم
ضُرٌّۭ
کوئی تکلیف
ḍurrun
اسم
رَبَّهُۥ
اپنے رب کو
rabbahu
اسم
مُنِيبًا
رجوع کرتے ہوئے
munīban
اسم ضمیر
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
فعل
خَوَّلَهُۥ
وہ اسے عطا کرتا ہے
khawwalahu
اسم
نِعْمَةًۭ
کوئی نعمت
niʿ'matan
حرف
مِّنْهُ
اپنی طرف سے
min'hu
فعل
نَسِىَ
وہ بھول جاتا ہے
nasiya
فعل
يَدْعُوٓا۟
وہ پکارتا تھا
yadʿū
اسم ضمیر
إِلَيْهِ
اس کی طرف
ilayhi
فعل
وَجَعَلَ
اور وہ بنا لیتا ہے
wajaʿala
اسم
لِلَّهِ
اللہ کیلئے
lillahi
فعل
لِّيُضِلَّ
تاکہ وہ گمراہ کرے
liyuḍilla
اسم
سَبِيلِهِۦ ۚ
اس کے راستے
sabīlihi
فعل
تَمَتَّعْ
فائدہ اٹھا لے
tamattaʿ
اسم
بِكُفْرِكَ
اپنے کفر سے
bikuf'rika
اسم
قَلِيلًا ۖ
تھوڑا
qalīlan
39:9
أَمَّنْ هُوَ قَـٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًۭا وَقَآئِمًۭا يَحْذَرُ ٱلْـَٔاخِرَةَ وَيَرْجُوا۟ رَحْمَةَ رَبِّهِۦ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ
Amman huwa qānitun ānāa al-layli sājidan waqāiman yaḥdharu al-ākhirata wayarjū raḥmata rabbihi qul hal yastawī alladhīna yaʿlamūna wa-alladhīna lā yaʿlamūna innamā yatadhakkaru ulū al-albābi
بھلا جو شخص شب کے اوقات میں سجدے اور قیام کی حالت میں عبادت کرتا اور آخرت سے ڈرتا اور اپنے پروردگار کی رحمت کی امید رکھتا ہے (اور جو اس کے برعکس ہے برابر ہوسکتے ہیں؟) کہو بھلا علم والے اور بےعلم برابر ہیں؟ نصیحت تو وہی پکڑتے ہیں جو عقلمند ہیں۔
اسم ضمیر
أَمَّنْ
بھلا جو شخص
amman
اسم
قَـٰنِتٌ
فرمانبردار ہے
qānitun
اسم
ءَانَآءَ
اوقات میں
ānāa
اسم
ٱلَّيْلِ
رات کے
al-layli
اسم
سَاجِدًۭا
سجدہ کرتے ہوئے
sājidan
اسم
وَقَآئِمًۭا
اور قیام کرتے ہوئے
waqāiman
فعل
يَحْذَرُ
ڈرتا ہے
yaḥdharu
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةَ
آخرت سے
l-ākhirata
فعل
وَيَرْجُوا۟
اور امید رکھتا ہے
wayarjū
اسم
رَحْمَةَ
رحمت کی
raḥmata
اسم
رَبِّهِۦ ۗ
اپنے رب کی
rabbihi
فعل
يَسْتَوِى
برابر ہیں
yastawī
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے ہیں
yaʿlamūna
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
يَعْلَمُونَ ۗ
جانتے
yaʿlamūna
فعل
يَتَذَكَّرُ
نصیحت پکڑتے ہیں
yatadhakkaru
اسم
ٱلْأَلْبَـٰبِ
عقل
l-albābi
39:10
قُلْ يَـٰعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌۭ ۗ وَأَرْضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصَّـٰبِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
Qul yā-ʿibādi alladhīna āmanū ittaqū rabbakum lilladhīna aḥsanū fī hādhihi ad-dunyā ḥasanatun wa-arḍu Allāhi wāsiʿatun innamā yuwaffā aṣ-ṣābirūna ajrahum bighayri ḥisābin
کہہ دو کہ اے میرے بندو جو ایمان لائے ہو اپنے پروردگار سے ڈرو۔ جنہوں نے اس دنیا میں نیکی کی ان کے لئے بھلائی ہے۔ اور خدا کا ملک وسیع ہے۔ جو صبر کرنے والے ہیں ان کو بےحساب اجر دیا جائے گا۔
اسم
يَـٰعِبَادِ
اے میرے بندو
yāʿibādi
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
āmanū
اسم
رَبَّكُمْ ۚ
اپنے رب سے
rabbakum
اسم ضمیر
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کیلئے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
أَحْسَنُوا۟
نیکی کی
aḥsanū
اسم
ٱلدُّنْيَا
دنیا میں
l-dun'yā
اسم
حَسَنَةٌۭ ۗ
بھلائی ہے
ḥasanatun
اسم
وَأَرْضُ
اور زمین
wa-arḍu
اسم
وَٰسِعَةٌ ۗ
وسیع ہے
wāsiʿatun
فعل
يُوَفَّى
پورا دیا جائے گا
yuwaffā
اسم
ٱلصَّـٰبِرُونَ
صبر کرنے والوں کو
l-ṣābirūna
اسم
أَجْرَهُم
ان کا اجر
ajrahum
اسم
حِسَابٍۢ
حساب کے
ḥisābin
39:11
قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِصًۭا لَّهُ ٱلدِّينَ
Qul innī umir'tu an aʿbuda Allāha mukhliṣan lahu ad-dīna
کہہ دو کہ مجھ کو یہ حکم ہوا ہے کہ خدا کی اس طرح عبادت کروں کہ عبادت کو اسی کے لئے خالص رکھوں۔
فعل
أُمِرْتُ
حکم دیا گیا ہے
umir'tu
فعل
أَعْبُدَ
میں عبادت کروں
aʿbuda
اسم
مُخْلِصًۭا
خالص کرتے ہوئے
mukh'liṣan
اسم ضمیر
لَّهُ
اس کیلئے
lahu
39:12
وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Wa-umir'tu li-an akūna awwala al-muslimīna
اور مجھ کو یہ بھی حکم ہوا ہے کہ میں سب سے اول مسلمان یعنی خدا کا فرمانبردار ہوں۔
فعل
وَأُمِرْتُ
اور مجھے حکم دیا گیا ہے
wa-umir'tu
فعل
أَكُونَ
میں ہو جاؤں
akūna
اسم
أَوَّلَ
سب سے پہلا
awwala
اسم
ٱلْمُسْلِمِينَ
مسلمان
l-mus'limīna
39:13
قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
Qul innī akhāfu in ʿaṣaytu rabbī ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin
کہہ دو کہ اگر میں اپنے پروردگار کا حکم نہ مانوں تو مجھے بڑے دن کے عذاب سے ڈر لگتا ہے۔
فعل
عَصَيْتُ
میں نے نافرمانی کی
ʿaṣaytu
39:14
قُلِ ٱللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًۭا لَّهُۥ دِينِى
Quli Allāha aʿbudu mukhliṣan lahu dīnī
کہہ دو کہ میں خدا ہی کی عبادت کرتا ہوں (یعنی) اپنی عبادت کو اسی کے لئے خالص رکھتا ہوں۔
فعل
أَعْبُدُ
میں عبادت کرتا ہوں
aʿbudu
اسم
مُخْلِصًۭا
خالص کرتے ہوئے
mukh'liṣan
اسم ضمیر
لَّهُۥ
اسی کیلئے
lahu
39:15
فَٱعْبُدُوا۟ مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِۦ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْخَـٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ
Fa-uʿbudū mā shi'tum min dūnihi qul inna al-khāsirīna alladhīna khasirū anfusahum wa-ahlīhim yawma al-qiyāmati alā dhālika huwa al-khusrānu al-mubīnu
تو تم اس کے سوا جس کی چاہو پرستش کرو۔ کہہ دو کہ نقصان اٹھانے والے تو وہ لوگ ہیں جنہوں نے قیامت کے دن اپنے آپ کو اور اپنے گھر والوں کو نقصان میں ڈالا۔ دیکھو یہی صریح نقصان ہے۔
فعل
فَٱعْبُدُوا۟
پس تم عبادت کرو
fa-uʿ'budū
اسم
دُونِهِۦ ۗ
اس کے سوا
dūnihi
اسم
ٱلْخَـٰسِرِينَ
خسارہ پانے والے
l-khāsirīna
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ ہیں جنہوں نے
alladhīna
فعل
خَسِرُوٓا۟
خسارے میں ڈالا
khasirū
اسم
أَنفُسَهُمْ
اپنے آپ کو
anfusahum
اسم
وَأَهْلِيهِمْ
اور اپنے گھر والوں کو
wa-ahlīhim
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
ٱلْخُسْرَانُ
خسارہ ہے
l-khus'rānu
اسم
ٱلْمُبِينُ
واضح
l-mubīnu
39:16
لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌۭ مِّنَ ٱلنَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌۭ ۚ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ ٱللَّهُ بِهِۦ عِبَادَهُۥ ۚ يَـٰعِبَادِ فَٱتَّقُونِ
Lahum min fawqihim ẓulalun mina an-nāri wamin taḥtihim ẓulalun dhālika yukhawwifu Allāhu bihi ʿibādahu yā-ʿibādi fa-ittaqūni
ان کے اوپر تو آگ کے سائبان ہوں گے اور نیچے (بھی) ان کے سائبان ہوں گے۔ یہ وہ (عذاب) ہے جس سے خدا اپنے بندوں کو ڈراتا ہے۔ تو اے میرے بندو مجھ سے ڈرتے رہو۔
اسم ضمیر
لَهُم
ان کیلئے
lahum
اسم
فَوْقِهِمْ
ان کے اوپر
fawqihim
اسم
تَحْتِهِمْ
ان کے نیچے
taḥtihim
اسم
ظُلَلٌۭ ۚ
سائبان
ẓulalun
اسم
ذَٰلِكَ
یہ وہ ہے
dhālika
فعل
يُخَوِّفُ
ڈراتا ہے
yukhawwifu
اسم
عِبَادَهُۥ ۚ
اپنے بندوں کو
ʿibādahu
اسم
يَـٰعِبَادِ
اے میرے بندو
yāʿibādi
فعل
فَٱتَّقُونِ
پس مجھ سے ڈرو
fa-ittaqūni
39:17
وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟ ٱلطَّـٰغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ ۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ
Wa-alladhīna ij'tanabū aṭ-ṭāghūta an yaʿbudūhā wa-anābū ilā Allāhi lahumu al-bush'rā fabashir ʿibādi
اور جو لوگ اس بات سے پرہیز کرتے ہیں کہ بتوں کو پوجیں اور خدا کی طرف رجوع کرتے ہیں ان کے لئے بشارت ہے۔ تو میرے بندوں کو بشارت سنا دو۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ جو
wa-alladhīna
فعل
ٱجْتَنَبُوا۟
بچتے رہے
ij'tanabū
اسم
ٱلطَّـٰغُوتَ
طاغوت سے
l-ṭāghūta
فعل
يَعْبُدُوهَا
وہ اسکی عبادت کریں
yaʿbudūhā
فعل
وَأَنَابُوٓا۟
اور انہوں نے رجوع کیا
wa-anābū
اسم ضمیر
لَهُمُ
ان کیلئے
lahumu
اسم
ٱلْبُشْرَىٰ ۚ
خوشخبری ہے
l-bush'rā
فعل
فَبَشِّرْ
پس خوشخبری دے دیجیے
fabashir
اسم
عِبَادِ
میرے بندوں کو
ʿibādi
39:18
ٱلَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُۥٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَىٰهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ
Alladhīna yastamiʿūna al-qawla fayattabiʿūna aḥsanahu ulāika alladhīna hadāhumu Allāhu wa-ulāika hum ulū al-albābi
جو بات کو سنتے اور اچھی باتوں کی پیروی کرتے ہیں۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کو خدا نے ہدایت دی اور یہی عقلمند ہیں۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جو
alladhīna
فعل
يَسْتَمِعُونَ
سنتے ہیں
yastamiʿūna
اسم
ٱلْقَوْلَ
بات کو
l-qawla
فعل
فَيَتَّبِعُونَ
پھر پیروی کرتے ہیں
fayattabiʿūna
اسم
أَحْسَنَهُۥٓ ۚ
اس کی اچھی بات کی
aḥsanahu
اسم
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی وہ لوگ ہیں
ulāika
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہیں
alladhīna
فعل
هَدَىٰهُمُ
ہدایت دی انہیں
hadāhumu
اسم
ٱللَّهُ ۖ
اللہ نے
l-lahu
اسم
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
اور یہی لوگ
wa-ulāika
اسم
ٱلْأَلْبَـٰبِ
عقل
l-albābi
39:19
أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ
Afaman ḥaqqa ʿalayhi kalimatu al-ʿadhābi afa-anta tunqidhu man fī an-nāri
بھلا جس شخص پر عذاب کا حکم ثابت ہوچکا ہے تو کیا تم اسے جو دوزخ میں پڑا ہو نکال سکتے ہو؟
اسم ضمیر
أَفَمَنْ
تو کیا وہ جس پر
afaman
اسم ضمیر
عَلَيْهِ
اس پر
ʿalayhi
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب کی
l-ʿadhābi
اسم ضمیر
أَفَأَنتَ
تو کیا آپ
afa-anta
فعل
تُنقِذُ
نکال سکتے ہیں
tunqidhu
39:20
لَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌۭ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌۭ مَّبْنِيَّةٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ ٱلْمِيعَادَ
Lākini alladhīna ittaqaw rabbahum lahum ghurafun min fawqihā ghurafun mabniyyatun tajrī min taḥtihā al-anhāru waʿda Allāhi lā yukhlifu Allāhu al-mīʿāda
لیکن جو لوگ اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں ان کے لئے اونچے اونچے محل ہیں جن کے اوپر اور محل بنے ہوئے ہیں۔ اور ان کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ یہ خدا کا وعدہ ہے۔ خدا وعدہ خلاف نہیں کرتا۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ٱتَّقَوْا۟
ڈرتے رہے
ittaqaw
اسم
رَبَّهُمْ
اپنے رب سے
rabbahum
اسم ضمیر
لَهُمْ
ان کیلئے
lahum
اسم
غُرَفٌۭ
بالا خانے ہیں
ghurafun
اسم
فَوْقِهَا
ان کے اوپر
fawqihā
اسم
غُرَفٌۭ
بالا خانے
ghurafun
اسم
مَّبْنِيَّةٌۭ
بنے ہوئے
mabniyyatun
اسم
تَحْتِهَا
ان کے نیچے
taḥtihā
اسم
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
نہریں
l-anhāru
اسم
ٱللَّهِ ۖ
اللہ کا
l-lahi
فعل
يُخْلِفُ
خلاف ورزی کرتا
yukh'lifu
اسم
ٱلْمِيعَادَ
وعدہ کے
l-mīʿāda
39:21
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَسَلَكَهُۥ يَنَـٰبِيعَ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًۭا مُّخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّۭا ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ حُطَـٰمًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
Alam tara anna Allāha anzala mina as-samāi māan fasalakahu yanābīʿa fī al-arḍi thumma yukhriju bihi zarʿan mukhtalifan alwānuhu thumma yahīju fatarāhu muṣfarran thumma yajʿaluhu ḥuṭāman inna fī dhālika ladhikrā li-ulī al-albābi
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ خدا نے آسمان سے پانی برسایا پھر اس کو زمین میں چشمے بنا کر جاری کیا پھر اس سے کھیتی اگاتا ہے جس کے رنگ طرح طرح کے ہوتے ہیں۔ پھر وہ خشک ہوجاتی ہے تو تم اس کو زرد رنگ میں دیکھتے ہو پھر خدا اس کو چورا چورا کردیتا ہے۔ بےشک اس میں عقلمندوں کے لئے نصیحت ہے۔
اسم
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
l-samāi
فعل
فَسَلَكَهُۥ
پھر اسے چلایا
fasalakahu
اسم
يَنَـٰبِيعَ
چشموں کی صورت میں
yanābīʿa
فعل
يُخْرِجُ
وہ نکالتا ہے
yukh'riju
اسم
مُّخْتَلِفًا
مختلف
mukh'talifan
اسم
أَلْوَٰنُهُۥ
اس کے رنگ
alwānuhu
فعل
يَهِيجُ
وہ خشک ہوجاتی ہے
yahīju
فعل
فَتَرَىٰهُ
پھر تم اسے دیکھتے ہو
fatarāhu
اسم
مُصْفَرًّۭا
زرد
muṣ'farran
فعل
يَجْعَلُهُۥ
وہ اسے بنا دیتا ہے
yajʿaluhu
اسم
حُطَـٰمًا ۚ
چورا چورا
ḥuṭāman
اسم
لَذِكْرَىٰ
یقیناً نصیحت ہے
ladhik'rā
اسم
لِأُو۟لِى
والوں کیلئے
li-ulī
اسم
ٱلْأَلْبَـٰبِ
عقل
l-albābi
39:22
أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَـٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍۢ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلْقَـٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍ
Afaman sharaḥa Allāhu ṣadrahu lil-is'lāmi fahuwa ʿalā nūrin min rabbihi fawaylun lil-qāsiyati qulūbuhum min dhikri Allāhi ulāika fī ḍalālin mubīnin
بھلا جس شخص کا سینہ خدا نے اسلام کے لئے کھول دیا ہو اور وہ اپنے پروردگار کی طرف سے روشنی پر ہو (تو کیا وہ سخت دل کافر کی طرح ہوسکتا ہے) پس ان پر افسوس ہے جن کے دل خدا کی یاد سے سخت ہو رہے ہیں۔ اور یہی لوگ صریح گمراہی میں ہیں۔
اسم ضمیر
أَفَمَن
تو کیا وہ جس کا
afaman
اسم
صَدْرَهُۥ
سینہ اس کا
ṣadrahu
اسم
لِلْإِسْلَـٰمِ
اسلام کیلئے
lil'is'lāmi
اسم ضمیر
فَهُوَ
تو وہ
fahuwa
اسم
رَّبِّهِۦ ۚ
اپنے رب
rabbihi
اسم
فَوَيْلٌۭ
پس ہلاکت ہے
fawaylun
اسم
لِّلْقَـٰسِيَةِ
سخت دلوں کیلئے
lil'qāsiyati
اسم
قُلُوبُهُم
جن کے دل
qulūbuhum
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
اسم
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
ضَلَـٰلٍۢ
گمراہی
ḍalālin
39:23
ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ ٱلْحَدِيثِ كِتَـٰبًۭا مُّتَشَـٰبِهًۭا مَّثَانِىَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ
Allāhu nazzala aḥsana al-ḥadīthi kitāban mutashābihan mathāniya taqshaʿirru min'hu julūdu alladhīna yakhshawna rabbahum thumma talīnu julūduhum waqulūbuhum ilā dhikri Allāhi dhālika hudā Allāhi yahdī bihi man yashāu waman yuḍlili Allāhu famā lahu min hādin
خدا ہی نے بہترین کلام نازل فرمایا ہے جو ایسی کتاب ہے کہ آپس میں ملتی جلتی اور بار بار دہرائی ہوئی (آیتوں کی ہے)۔ اس سے ان لوگوں کے جو اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں بدن کے رونگٹے کھڑے ہوجاتے ہیں۔ پھر ان کے بدن اور دل نرم ہو کر خدا کی یاد کی طرف (متوجہ) ہوجاتے ہیں۔ یہی خدا کی ہدایت ہے وہ اس سے جس کو چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے۔ اور جس کو خدا گمراہ کرے اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں۔
اسم
ٱلْحَدِيثِ
بات
l-ḥadīthi
اسم
كِتَـٰبًۭا
ایک کتاب
kitāban
اسم
مُّتَشَـٰبِهًۭا
ملتی جلتی
mutashābihan
اسم
مَّثَانِىَ
بار بار دہرائی جانے والی
mathāniya
فعل
تَقْشَعِرُّ
کانپ اٹھتے ہیں
taqshaʿirru
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
يَخْشَوْنَ
ڈرتے ہیں
yakhshawna
اسم
رَبَّهُمْ
اپنے رب سے
rabbum
فعل
تَلِينُ
نرم ہو جاتے ہیں
talīnu
اسم
جُلُودُهُمْ
ان کے بدن
julūduhum
اسم
وَقُلُوبُهُمْ
اور ان کے دل
waqulūbuhum
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
فعل
يَهْدِى
وہ ہدایت دیتا ہے
yahdī
فعل
يَشَآءُ ۚ
وہ چاہتا ہے
yashāu
اسم ضمیر
وَمَن
اور جسے
waman
فعل
يُضْلِلِ
گمراہ کر دے
yuḍ'lili
اسم ضمیر
لَهُۥ
اس کیلئے
lahu
اسم
هَادٍ
ہدایت دینے والا
hādin
39:24
أَفَمَن يَتَّقِى بِوَجْهِهِۦ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ وَقِيلَ لِلظَّـٰلِمِينَ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
Afaman yattaqī biwajhihi sūa al-ʿadhābi yawma al-qiyāmati waqīla lilẓẓālimīna dhūqū mā kuntum taksibūna
بھلا جو شخص قیامت کے دن اپنے مونہہ سے برے عذاب کی روک تھام کرے گا (کیا وہ چین میں رہنے والے شخص کی طرح ہوسکتا ہے؟) اور ظالموں سے کہا جائے گا کہ جو کچھ تم کماتے رہے ہو اس کا مزہ چکھو۔
اسم ضمیر
أَفَمَن
تو کیا جو
afaman
فعل
يَتَّقِى
بچائے گا
yattaqī
اسم
بِوَجْهِهِۦ
اپنے چہرے سے
biwajhihi
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب سے
l-ʿadhābi
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
قیامت کے
l-qiyāmati
فعل
وَقِيلَ
اور کہا جائے گا
waqīla
اسم
لِلظَّـٰلِمِينَ
ظالموں سے
lilẓẓālimīna
فعل
تَكْسِبُونَ
کماتے
taksibūna
39:25
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
Kadhaba alladhīna min qablihim fa-atāhumu al-ʿadhābu min ḥaythu lā yashʿurūna
جو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے بھی تکذیب کی تھی سو ان پر وہاں سے عذاب آموجود ہوا جہاں سے ان کو خیال بھی نہ تھا۔
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
اسم
قَبْلِهِمْ
ان سے پہلے تھے
qablihim
فعل
فَأَتَىٰهُمُ
تو آیا ان پر
fa-atāhumu
اسم
ٱلْعَذَابُ
عذاب
l-ʿadhābu
فعل
يَشْعُرُونَ
وہ شعور رکھتے تھے
yashʿurūna
39:26
فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
Fa-adhāqahumu Allāhu al-khiz'ya fī al-ḥayati ad-dunyā walaʿadhābu al-ākhirati akbaru law kānū yaʿlamūna
تو خدا نے ان کو دنیا کی زندگی میں رسوائی کا مزہ چکھایا۔ اور آخرت کا عذاب تو بہت بڑا ہے۔ کاش یہ جانتے ہوتے۔
فعل
فَأَذَاقَهُمُ
تو چکھایا ان کو
fa-adhāqahumu
اسم
ٱلْخِزْىَ
رسوائی
l-khiz'ya
اسم
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
l-ḥayati
اسم
ٱلدُّنْيَا ۖ
دنیا کی
l-dun'yā
اسم
وَلَعَذَابُ
اور البتہ عذاب
walaʿadhābu
اسم
ٱلْـَٔاخِرَةِ
آخرت کا
l-ākhirati
اسم
أَكْبَرُ ۚ
بہت بڑا ہے
akbaru
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
39:27
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Walaqad ḍarabnā lilnnāsi fī hādhā al-qur'āni min kulli mathalin laʿallahum yatadhakkarūna
اور ہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لئے ہر طرح کی مثال بیان کردی ہے تاکہ وہ نصیحت پکڑیں۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
ضَرَبْنَا
ہم نے بیان کیں
ḍarabnā
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کیلئے
lilnnāsi
اسم
ٱلْقُرْءَانِ
قرآن
l-qur'āni
حرف
لَّعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَتَذَكَّرُونَ
نصیحت پکڑیں
yatadhakkarūna
39:28
قُرْءَانًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِى عِوَجٍۢ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Qur'ānan ʿarabiyyan ghayra dhī ʿiwajin laʿallahum yattaqūna
وہ قرآن عربی ہے جس میں کسی طرح کی کجی نہیں ہے تاکہ یہ پرہیزگار بنیں۔
اسم
قُرْءَانًا
قرآن
qur'ānan
اسم
عَرَبِيًّا
عربی زبان میں
ʿarabiyyan
حرف
لَّعَلَّهُمْ
تاکہ وہ
laʿallahum
فعل
يَتَّقُونَ
پرہیزگار بنیں
yattaqūna
39:29
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا رَّجُلًۭا فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَـٰكِسُونَ وَرَجُلًۭا سَلَمًۭا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Ḍaraba Allāhu mathalan rajulan fīhi shurakāu mutashākisūna warajulan salaman lirajulin hal yastawiyāni mathalan al-ḥamdu lillāhi bal aktharuhum lā yaʿlamūna
خدا ایک مثال بیان کرتا ہے کہ ایک شخص ہے جس میں کئی آدمی شریک ہیں بدخو (اور) ایک شخص خاص ایک ہی آدمی کا (غلام) ہے۔ بھلا دونوں کی حالت برابر ہے؟ (نہیں) بلکہ خدا کا شکر ہے۔ مگر ان میں سے اکثر نہیں جانتے۔
اسم
مَثَلًۭا
ایک مثال
mathalan
اسم
رَّجُلًۭا
ایک آدمی کی
rajulan
اسم
شُرَكَآءُ
شریک ہیں
shurakāu
اسم
مُتَشَـٰكِسُونَ
جھگڑالو
mutashākisūna
اسم
وَرَجُلًۭا
اور ایک آدمی
warajulan
اسم
سَلَمًۭا
جو پورا کا پورا ہے
salaman
اسم
لِّرَجُلٍ
ایک آدمی کا
lirajulin
فعل
يَسْتَوِيَانِ
وہ دونوں برابر ہیں
yastawiyāni
اسم
مَثَلًا ۚ
مثال میں
mathalan
اسم
ٱلْحَمْدُ
تمام تعریف
l-ḥamdu
اسم
لِلَّهِ ۚ
اللہ کیلئے ہے
lillahi
اسم
أَكْثَرُهُمْ
ان کے اکثر
aktharuhum
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
39:30
إِنَّكَ مَيِّتٌۭ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
Innaka mayyitun wa-innahum mayyitūna
اے پیغمبر! تم بھی مر جاؤ گے اور یہ بھی مرجائیں گے۔
اسم
مَيِّتٌۭ
مرنے والے ہیں
mayyitun
حرف
وَإِنَّهُم
اور بیشک وہ بھی
wa-innahum
اسم
مَّيِّتُونَ
مرنے والے ہیں
mayyitūna
39:31
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
Thumma innakum yawma al-qiyāmati ʿinda rabbikum takhtaṣimūna
پھر تم سب قیامت کے دن اپنے پروردگار کے روبرو جھگڑو گے۔
حرف
إِنَّكُمْ
بیشک تم
innakum
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
رَبِّكُمْ
اپنے رب کے
rabbikum
فعل
تَخْتَصِمُونَ
جھگڑو گے
takhtaṣimūna
39:32
۞ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدْقِ إِذْ جَآءَهُۥٓ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًۭى لِّلْكَـٰفِرِينَ
Faman aẓlamu mimman kadhaba ʿalā Allāhi wakadhaba bil-ṣid'qi idh jāahu alaysa fī jahannama mathwan lil-kāfirīna
تو اس شخص سے زیادہ کون ظالم ہے جو خدا پر جھوٹ بولے اور جب سچی بات اس کے پاس پہنچ جائے تو اسے جھٹلا دے۔ کیا کافروں کا ٹھکانا دوزخ میں نہیں ہے؟
اسم ضمیر
۞ فَمَنْ
پس کون
faman
اسم
أَظْلَمُ
زیادہ ظالم ہے
aẓlamu
اسم ضمیر
مِمَّن
اس سے جو
mimman
فعل
كَذَبَ
جھوٹ بولے
kadhaba
فعل
وَكَذَّبَ
اور جھٹلائے
wakadhaba
اسم
بِٱلصِّدْقِ
سچائی کو
bil-ṣid'qi
فعل
جَآءَهُۥٓ ۚ
وہ اس کے پاس آئی
jāahu
حرف
أَلَيْسَ
کیا نہیں ہے
alaysa
اسم
جَهَنَّمَ
جہنم
jahannama
اسم
لِّلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کیلئے
lil'kāfirīna
39:33
وَٱلَّذِى جَآءَ بِٱلصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ
Wa-alladhī jāa bil-ṣid'qi waṣaddaqa bihi ulāika humu al-mutaqūna
اور جو شخص سچی بات لے کر آیا اور جس نے اس کی تصدیق کی وہی لوگ تو پرہیزگار ہیں۔
اسم ضمیر
وَٱلَّذِى
اور وہ جو
wa-alladhī
اسم
بِٱلصِّدْقِ
سچ
bil-ṣid'qi
فعل
وَصَدَّقَ
اور اس نے تصدیق کی
waṣaddaqa
اسم ضمیر
بِهِۦٓ ۙ
اس کی
bihi
اسم
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
ٱلْمُتَّقُونَ
پرہیزگار ہیں
l-mutaqūna
39:34
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ
Lahum mā yashāūna ʿinda rabbihim dhālika jazāu al-muḥ'sinīna
وہ جو چاہیں گے ان کے پروردگار کے پاس ان کے لئے موجود ہوگا۔ نیکوکاروں کا یہی بدلہ ہے۔
اسم ضمیر
لَهُم
ان کیلئے
lahum
فعل
يَشَآءُونَ
وہ چاہیں گے
yashāūna
اسم
رَبِّهِمْ ۚ
ان کے رب کے
rabbihim
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں کا
l-muḥ'sinīna
39:35
لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Liyukaffira Allāhu ʿanhum aswa-a alladhī ʿamilū wayajziyahum ajrahum bi-aḥsani alladhī kānū yaʿmalūna
تاکہ خدا ان سے برائیوں کو جو انہوں نے کیں دور کردے اور نیک کاموں کا جو وہ کرتے رہے ان کو بدلہ دے۔
فعل
لِيُكَفِّرَ
تاکہ دور کر دے
liyukaffira
اسم ضمیر
عَنْهُمْ
ان سے
ʿanhum
اسم
أَسْوَأَ
برے اعمال
aswa-a
فعل
عَمِلُوا۟
انہوں نے کیے
ʿamilū
فعل
وَيَجْزِيَهُمْ
اور انہیں بدلہ دے
wayajziyahum
اسم
أَجْرَهُم
ان کا اجر
ajrahum
اسم
بِأَحْسَنِ
بہترین کا
bi-aḥsani
فعل
يَعْمَلُونَ
عمل کرتے
yaʿmalūna
39:36
أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُۥ ۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍۢ
Alaysa Allāhu bikāfin ʿabdahu wayukhawwifūnaka bi-alladhīna min dūnihi waman yuḍlili Allāhu famā lahu min hādin
کیا خدا اپنے بندے کو کافی نہیں؟ اور یہ تم کو ان لوگوں سے ڈراتے ہیں جو اس کے سوا ہیں۔ اور جس کو خدا گمراہ کرے اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں۔
فعل
أَلَيْسَ
کیا نہیں ہے
alaysa
اسم
عَبْدَهُۥ ۖ
اپنے بندے کو
ʿabdahu
فعل
وَيُخَوِّفُونَكَ
اور وہ آپ کو ڈراتے ہیں
wayukhawwifūnaka
اسم ضمیر
بِٱلَّذِينَ
ان سے جو
bi-alladhīna
اسم
دُونِهِۦ ۚ
اس کے سوا ہیں
dūnihi
اسم ضمیر
وَمَن
اور جسے
waman
فعل
يُضْلِلِ
گمراہ کر دے
yuḍ'lili
اسم ضمیر
لَهُۥ
اس کیلئے
lahu
اسم
هَادٍۢ
ہدایت دینے والا
hādin
39:37
وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّ ۗ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٍۢ ذِى ٱنتِقَامٍۢ
Waman yahdi Allāhu famā lahu min muḍillin alaysa Allāhu biʿazīzin dhī intiqāmin
اور جس کو خدا ہدایت دے اس کو کوئی گمراہ کرنے والا نہیں۔ کیا خدا غالب اور بدلہ لینے والا نہیں؟
اسم ضمیر
وَمَن
اور جسے
waman
اسم ضمیر
لَهُۥ
اس کیلئے
lahu
اسم
مُّضِلٍّ ۗ
گمراہ کرنے والا
muḍillin
فعل
أَلَيْسَ
کیا نہیں ہے
alaysa
اسم
بِعَزِيزٍۢ
غالب
biʿazīzin
اسم
ٱنتِقَامٍۢ
انتقام
intiqāmin
39:38
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلْ أَفَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَنِىَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَـٰشِفَـٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوْ أَرَادَنِى بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَـٰتُ رَحْمَتِهِۦ ۚ قُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ ۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
Wala-in sa-altahum man khalaqa as-samāwāti wal-arḍa layaqūlunna Allāhu qul afara-aytum mā tadʿūna min dūni Allāhi in arādaniya Allāhu biḍurrin hal hunna kāshifātu ḍurrihi aw arādanī biraḥmatin hal hunna mum'sikātu raḥmatihi qul ḥasbiya Allāhu ʿalayhi yatawakkalu al-mutawakkilūna
اور اگر تم ان سے پوچھو کہ آسمانوں اور زمین کو کس نے پیدا کیا ہے تو کہہ دیں گے کہ خدا نے۔ کہہ دو کہ بھلا دیکھو تو جن کو تم خدا کے سوا پکارتے ہو اگر خدا مجھ کو کوئی تکلیف پہنچانی چاہے تو کیا وہ اس تکلیف کو دور کرسکتے ہیں یا اگر مجھ پر مہربانی کرنا چاہے تو کیا وہ اس کی مہربانی کو روک سکتے ہیں؟ کہہ دو کہ خدا ہی مجھے کفایت کرتا ہے۔ بھروسہ رکھنے والے اسی پر بھروسہ رکھتے ہیں۔
فعل
سَأَلْتَهُم
آپ ان سے پوچھیں
sa-altahum
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کو
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
wal-arḍa
فعل
لَيَقُولُنَّ
تو وہ ضرور کہیں گے
layaqūlunna
فعل
أَفَرَءَيْتُم
کیا تم نے دیکھا
afara-aytum
فعل
تَدْعُونَ
تم پکارتے ہو
tadʿūna
فعل
أَرَادَنِىَ
ارادہ کرے میرا
arādaniya
اسم
بِضُرٍّ
کسی تکلیف کا
biḍurrin
اسم
كَـٰشِفَـٰتُ
دور کرنے والے ہیں
kāshifātu
اسم
ضُرِّهِۦٓ
اس کی تکلیف کو
ḍurrihi
فعل
أَرَادَنِى
وہ میرا ارادہ کرے
arādanī
اسم
بِرَحْمَةٍ
رحمت کا
biraḥmatin
اسم
مُمْسِكَـٰتُ
روکنے والے ہیں
mum'sikātu
اسم
رَحْمَتِهِۦ ۚ
اس کی رحمت کو
raḥmatihi
اسم
حَسْبِىَ
کافی ہے مجھے
ḥasbiya
فعل
يَتَوَكَّلُ
بھروسہ کرتے ہیں
yatawakkalu
اسم
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
بھروسہ کرنے والے
l-mutawakilūna
39:39
قُلْ يَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَـٰمِلٌۭ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Qul yāqawmi iʿ'malū ʿalā makānatikum innī ʿāmilun fasawfa taʿlamūna
کہہ دو کہ اے قوم! تم اپنی جگہ عمل کئے جاؤ میں اپنی جگہ عمل کئے جاتا ہوں۔ تم کو عنقریب معلوم ہوجائے گا
اسم
يَـٰقَوْمِ
اے میری قوم
yāqawmi
فعل
ٱعْمَلُوا۟
عمل کرو
iʿ'malū
اسم
مَكَانَتِكُمْ
اپنی جگہ
makānatikum
اسم
عَـٰمِلٌۭ ۖ
عمل کرنے والا ہوں
ʿāmilun
حرف
فَسَوْفَ
تو عنقریب
fasawfa
فعل
تَعْلَمُونَ
تم جان لو گے
taʿlamūna
39:40
مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌۭ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌ
Man yatīhi ʿadhābun yukh'zīhi wayaḥillu ʿalayhi ʿadhābun muqīmun
کہ کس پر رسوا کرنے والا عذاب آتا ہے اور (کس پر) دائمی عذاب نازل ہوتا ہے۔
فعل
يَأْتِيهِ
آتا ہے اس پر
yatīhi
فعل
يُخْزِيهِ
جو اسے رسوا کرے
yukh'zīhi
فعل
وَيَحِلُّ
اور اترتا ہے
wayaḥillu
اسم
مُّقِيمٌ
ہمیشہ رہنے والا
muqīmun
39:41
إِنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ لِلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
Innā anzalnā ʿalayka al-kitāba lilnnāsi bil-ḥaqqi famani ih'tadā falinafsihi waman ḍalla fa-innamā yaḍillu ʿalayhā wamā anta ʿalayhim biwakīlin
ہم نے تم پر لوگوں (کی ہدایت) کے لئے سچی کتاب نازل کی ہے۔ تو جو شخص ہدایت پر چلا وہ اپنے لئے اور جو گمراہ ہوا وہ گمراہ ہوا اپنے لئے۔ اور تم ان کے ذمہ دار نہیں ہو۔
فعل
أَنزَلْنَا
نازل کی
anzalnā
اسم ضمیر
عَلَيْكَ
آپ پر
ʿalayka
اسم
ٱلْكِتَـٰبَ
کتاب
l-kitāba
اسم
لِلنَّاسِ
لوگوں کیلئے
lilnnāsi
اسم
بِٱلْحَقِّ ۖ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
اسم ضمیر
فَمَنِ
پس جو
famani
فعل
ٱهْتَدَىٰ
ہدایت پا گیا
ih'tadā
اسم ضمیر
فَلِنَفْسِهِۦ ۖ
تو اپنے ہی لیے
falinafsihi
حرف
فَإِنَّمَا
تو سوائے اس کے نہیں
fa-innamā
فعل
يَضِلُّ
وہ گمراہ ہوتا ہے
yaḍillu
اسم ضمیر
عَلَيْهَا ۖ
اپنے ہی خلاف
ʿalayhā
حرف
عَلَيْهِم
ان پر
ʿalayhim
اسم
بِوَكِيلٍ
ذمہ دار
biwakīlin
39:42
ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَٱلَّتِى لَمْ تَمُتْ فِى مَنَامِهَا ۖ فَيُمْسِكُ ٱلَّتِى قَضَىٰ عَلَيْهَا ٱلْمَوْتَ وَيُرْسِلُ ٱلْأُخْرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ
Allāhu yatawaffā al-anfusa ḥīna mawtihā wa-allatī lam tamut fī manāmihā fayum'siku allatī qaḍā ʿalayhā al-mawta wayur'silu al-ukhrā ilā ajalin musamman inna fī dhālika laāyātin liqawmin yatafakkarūna
خدا ہی جانوں کو ان کی موت کے وقت قبض کرلیتا ہے اور جن کی موت نہیں آئی ہے ان کی (جانوں کو) نیند میں (قبض کرلیتا ہے) پھر جن پر موت کا حکم کرچکا ہے ان کو روک رکھتا ہے اور باقی جانوں کو ایک وقت مقرر تک کے لئے چھوڑ دیتا ہے۔ بےشک اس میں سوچنے والوں کے لئے نشانیاں ہیں۔
فعل
يَتَوَفَّى
قبض کر لیتا ہے
yatawaffā
اسم
ٱلْأَنفُسَ
جانوں کو
l-anfusa
اسم
مَوْتِهَا
ان کی موت کے
mawtihā
اسم ضمیر
وَٱلَّتِى
اور ان کو جو
wa-allatī
اسم
مَنَامِهَا ۖ
ان کی نیند
manāmihā
فعل
فَيُمْسِكُ
پھر روک لیتا ہے
fayum'siku
اسم ضمیر
ٱلَّتِى
اسے جس پر
allatī
فعل
قَضَىٰ
اس نے فیصلہ کر دیا
qaḍā
اسم
ٱلْمَوْتَ
موت کا
l-mawta
فعل
وَيُرْسِلُ
اور بھیج دیتا ہے
wayur'silu
اسم
ٱلْأُخْرَىٰٓ
دوسروں کو
l-ukh'rā
اسم
مُّسَمًّى ۚ
مقرر
musamman
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
یقیناً نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّقَوْمٍۢ
ان لوگوں کیلئے جو
liqawmin
فعل
يَتَفَكَّرُونَ
غور و فکر کرتے ہیں
yatafakkarūna
39:43
أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَمْلِكُونَ شَيْـًۭٔا وَلَا يَعْقِلُونَ
Ami ittakhadhū min dūni Allāhi shufaʿāa qul awalaw kānū lā yamlikūna shayan walā yaʿqilūna
کیا ان لوگوں نے خدا کے سوا (اوروں کو) سفارشی بنا رکھا ہے؟ کہہ دو کہ خواہ وہ کسی چیز کا بھی اختیار نہ رکھتے ہوں اور نہ کچھ سمجھتے ہی ہوں۔
فعل
ٱتَّخَذُوا۟
انہوں نے بنا لیے ہیں
ittakhadhū
اسم
شُفَعَآءَ ۚ
سفارشی
shufaʿāa
حرف
أَوَلَوْ
کیا اگرچہ
awalaw
فعل
يَمْلِكُونَ
وہ اختیار رکھتے
yamlikūna
اسم
شَيْـًۭٔا
کسی چیز کا
shayan
فعل
يَعْقِلُونَ
وہ سمجھتے
yaʿqilūna
39:44
قُل لِّلَّهِ ٱلشَّفَـٰعَةُ جَمِيعًۭا ۖ لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Qul lillāhi ash-shafāʿatu jamīʿan lahu mulku as-samāwāti wal-arḍa thumma ilayhi turjaʿūna
کہہ دو کہ شفاعت تو سب خدا ہی کے اختیار میں ہے۔ آسمانوں اور زمین میں اسی کی بادشاہی ہے۔ پھر تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے۔
اسم
لِّلَّهِ
اللہ ہی کیلئے ہے
lillahi
اسم
ٱلشَّفَـٰعَةُ
شفاعت
l-shafāʿatu
اسم
جَمِيعًۭا ۖ
سب کی سب
jamīʿan
اسم
مُلْكُ
بادشاہی ہے
mul'ku
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۖ
اور زمین کی
wal-arḍi
اسم ضمیر
إِلَيْهِ
اسی کی طرف
ilayhi
فعل
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے
tur'jaʿūna
39:45
وَإِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَحْدَهُ ٱشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَإِذَا ذُكِرَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
Wa-idhā dhukira Allāhu waḥdahu ish'ma-azzat qulūbu alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati wa-idhā dhukira alladhīna min dūnihi idhā hum yastabshirūna
اور جب تنہا خدا کا ذکر کیا جاتا ہے تو جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان کے دل منقبض ہوجاتے ہیں۔ اور جب اس کے سوا اوروں کا ذکر کیا جاتا ہے تو خوش ہوجاتے ہیں۔
فعل
ذُكِرَ
ذکر کیا جاتا ہے
dhukira
اسم
وَحْدَهُ
اکیلے کا
waḥdahu
فعل
ٱشْمَأَزَّتْ
بیزار ہو جاتے ہیں
ish'ma-azzat
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے جو
alladhīna
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان رکھتے
yu'minūna
اسم
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
آخرت پر
bil-ākhirati
فعل
ذُكِرَ
ذکر کیا جاتا ہے
dhukira
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کا جو
alladhīna
اسم
دُونِهِۦٓ
اس کے سوا ہیں
dūnihi
فعل
يَسْتَبْشِرُونَ
خوش ہو جاتے ہیں
yastabshirūna
39:46
قُلِ ٱللَّهُمَّ فَاطِرَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ عَـٰلِمَ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِى مَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Quli Allāhumma fāṭira as-samāwāti wal-arḍi ʿālima al-ghaybi wal-shahādati anta taḥkumu bayna ʿibādika fī mā kānū fīhi yakhtalifūna
کہو کہ اے خدا! آسمانوں اور زمین کے پیدا کرنے والے پوشیدہ اور ظاہر کے جاننے والے تو ہی اپنے بندوں میں ان باتوں کا فیصلہ کرے گا جن میں وہ اختلاف کرتے رہے ہیں۔
اسم
ٱللَّهُمَّ
اے اللہ
l-lahuma
اسم
فَاطِرَ
پیدا کرنے والے
fāṭira
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کے
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کے
wal-arḍi
اسم
عَـٰلِمَ
جاننے والے
ʿālima
اسم
ٱلْغَيْبِ
غیب کے
l-ghaybi
اسم
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
اور حاضر کے
wal-shahādati
فعل
تَحْكُمُ
فیصلہ کرے گا
taḥkumu
اسم
عِبَادِكَ
اپنے بندوں کے
ʿibādika
فعل
يَخْتَلِفُونَ
اختلاف کرتے تھے
yakhtalifūna
39:47
وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا۟ يَحْتَسِبُونَ
Walaw anna lilladhīna ẓalamū mā fī al-arḍi jamīʿan wamith'lahu maʿahu la-if'tadaw bihi min sūi al-ʿadhābi yawma al-qiyāmati wabadā lahum mina Allāhi mā lam yakūnū yaḥtasibūna
اور اگر ان لوگوں کے پاس جنہوں نے ظلم کیا، جو کچھ زمین میں ہے سب اور اس کے ساتھ اسی قدر اور ہو تو قیامت کے دن برے عذاب (سے بچنے) کے بدلے میں دے دیں۔ اور خدا کی طرف سے ان پر وہ بات ظاہر ہوگی جس کا ان کو گمان بھی نہ تھا۔
اسم ضمیر
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کیلئے جنہوں نے
lilladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
اسم
جَمِيعًۭا
سارا کا سارا
jamīʿan
اسم
وَمِثْلَهُۥ
اور اس کے مثل
wamith'lahu
اسم ضمیر
مَعَهُۥ
اس کے ساتھ
maʿahu
فعل
لَٱفْتَدَوْا۟
تو وہ فدیہ دے دیں
la-if'tadaw
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب
l-ʿadhābi
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
قیامت کے
l-qiyāmati
فعل
وَبَدَا
اور ظاہر ہوگا
wabadā
فعل
يَكُونُوا۟
تھے وہ
yakūnū
فعل
يَحْتَسِبُونَ
گمان کرتے
yaḥtasibūna
39:48
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Wabadā lahum sayyiātu mā kasabū waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūna
اور جو برائیاں وہ کرتے تھے ان پر ظاہر ہوجائیں گی اور جس (عذاب) کی وہ ہنسی اڑاتے تھے وہ ان کو آگھیرے گا۔
فعل
وَبَدَا
اور ظاہر ہوجائیں گی
wabadā
اسم
سَيِّـَٔاتُ
برائیاں
sayyiātu
فعل
كَسَبُوا۟
انہوں نے کمایا
kasabū
فعل
وَحَاقَ
اور گھیر لے گا
waḥāqa
فعل
يَسْتَهْزِءُونَ
مذاق اڑاتے
yastahziūna
39:49
فَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ضُرٌّۭ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَـٰهُ نِعْمَةًۭ مِّنَّا قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍۭ ۚ بَلْ هِىَ فِتْنَةٌۭ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Fa-idhā massa al-insāna ḍurrun daʿānā thumma idhā khawwalnāhu niʿ'matan minnā qāla innamā ūtītuhu ʿalā ʿilmin bal hiya fit'natun walākinna aktharahum lā yaʿlamūna
جب انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو ہمیں پکارتا ہے۔ پھر جب ہم اس کو اپنی طرف سے نعمت بخشتے ہیں تو کہتا ہے کہ یہ تو مجھے علم کی وجہ سے ملی ہے۔ حقیقت یہ ہے کہ وہ آزمائش ہے لیکن ان میں سے اکثر نہیں جانتے۔
اسم
ٱلْإِنسَـٰنَ
انسان کو
l-insāna
اسم
ضُرٌّۭ
کوئی تکلیف
ḍurrun
فعل
دَعَانَا
وہ ہمیں پکارتا ہے
daʿānā
فعل
خَوَّلْنَـٰهُ
ہم اسے عطا کرتے ہیں
khawwalnāhu
اسم
نِعْمَةًۭ
کوئی نعمت
niʿ'matan
اسم ضمیر
مِّنَّا
اپنی طرف سے
minnā
فعل
أُوتِيتُهُۥ
میں یہ دیا گیا ہوں
ūtītuhu
اسم
فِتْنَةٌۭ
آزمائش ہے
fit'natun
حرف
وَلَـٰكِنَّ
لیکن
walākinna
اسم
أَكْثَرَهُمْ
ان کے اکثر
aktharahum
فعل
يَعْلَمُونَ
جانتے
yaʿlamūna
39:50
قَدْ قَالَهَا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Qad qālahā alladhīna min qablihim famā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna
جو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے بھی یہی کہا تھا تو جو کچھ وہ کرتے تھے وہ ان کے کچھ بھی کام نہ آیا۔
فعل
قَالَهَا
کہی تھی یہ بات
qālahā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے جو
alladhīna
اسم
قَبْلِهِمْ
ان سے پہلے تھے
qablihim
اسم ضمیر
عَنْهُم
ان کے
ʿanhum
فعل
يَكْسِبُونَ
کماتے
yaksibūna
39:51
فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ ۚ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ هَـٰٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
Fa-aṣābahum sayyiātu mā kasabū wa-alladhīna ẓalamū min hāulāi sayuṣībuhum sayyiātu mā kasabū wamā hum bimuʿ'jizīna
غرض جو برائیاں وہ کرتے تھے ان کا وبال ان پر پڑا اور ان لوگوں میں سے بھی جو ظالم ہیں ان کے اعمال کا وبال بھی عنقریب ان پر پڑے گا اور یہ (خدا کو) عاجز نہیں کرسکتے۔
فعل
فَأَصَابَهُمْ
تو پہنچیں ان کو
fa-aṣābahum
اسم
سَيِّـَٔاتُ
برائیاں
sayyiātu
فعل
كَسَبُوا۟ ۚ
انہوں نے کمایا
kasabū
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
ظَلَمُوا۟
ظلم کیا
ẓalamū
اسم ضمیر
هَـٰٓؤُلَآءِ
ان
hāulāi
فعل
سَيُصِيبُهُمْ
عنقریب پہنچے گی انہیں
sayuṣībuhum
اسم
سَيِّـَٔاتُ
برائیاں
sayyiātu
فعل
كَسَبُوا۟
انہوں نے کمایا
kasabū
اسم
بِمُعْجِزِينَ
عاجز کرنے والے
bimuʿ'jizīna
39:52
أَوَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
Awalam yaʿlamū anna Allāha yabsuṭu ar-rizqa liman yashāu wayaqdiru inna fī dhālika laāyātin liqawmin yu'minūna
کیا انہیں معلوم نہیں کہ خدا ہی جس کے لئے چاہتا ہے رزق فراخ کردیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کردیتا ہے۔ بےشک اس میں ایمان والوں کے لئے نشانیاں ہیں۔
حرف
أَوَلَمْ
اور کیا نہیں
awalam
فعل
يَعْلَمُوٓا۟
وہ جانتے
yaʿlamū
فعل
يَبْسُطُ
کشادہ کرتا ہے
yabsuṭu
اسم
ٱلرِّزْقَ
رزق کو
l-riz'qa
اسم ضمیر
لِمَن
اس کیلئے جس
liman
فعل
يَشَآءُ
وہ چاہتا ہے
yashāu
فعل
وَيَقْدِرُ ۚ
اور تنگ کرتا ہے
wayaqdiru
اسم
لَـَٔايَـٰتٍۢ
یقیناً نشانیاں ہیں
laāyātin
اسم
لِّقَوْمٍۢ
ان لوگوں کیلئے جو
liqawmin
فعل
يُؤْمِنُونَ
ایمان لاتے ہیں
yu'minūna
39:53
۞ قُلْ يَـٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ أَسْرَفُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا۟ مِن رَّحْمَةِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Qul yā-ʿibādiya alladhīna asrafū ʿalā anfusihim lā taqnaṭū min raḥmati Allāhi inna Allāha yaghfiru adh-dhunūba jamīʿan innahu huwa al-ghafūru ar-raḥīmu
کہہ دو کہ اے میرے بندو جنہوں نے اپنی جانوں پر زیادتی کی ہے خدا کی رحمت سے ناامید نہ ہونا۔ خدا تو سب گناہوں کو بخش دیتا ہے۔ (اور) وہ تو بخشنے والا مہربان ہے۔
اسم
يَـٰعِبَادِىَ
اے میرے بندو
yāʿibādiya
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
أَسْرَفُوا۟
زیادتی کی
asrafū
اسم
أَنفُسِهِمْ
اپنی جانوں
anfusihim
فعل
تَقْنَطُوا۟
تم ناامید ہو
taqnaṭū
اسم
ٱللَّهِ ۚ
اللہ کی
l-lahi
فعل
يَغْفِرُ
بخش دیتا ہے
yaghfiru
اسم
ٱلذُّنُوبَ
گناہوں کو
l-dhunūba
اسم
جَمِيعًا ۚ
سب کے سب
jamīʿan
اسم
ٱلْغَفُورُ
بخشنے والا
l-ghafūru
اسم
ٱلرَّحِيمُ
مہربان ہے
l-raḥīmu
39:54
وَأَنِيبُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا۟ لَهُۥ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
Wa-anībū ilā rabbikum wa-aslimū lahu min qabli an yatiyakumu al-ʿadhābu thumma lā tunṣarūna
اور اس سے پہلے کہ تم پر عذاب آئے اپنے پروردگار کی طرف رجوع کرو اور اس کے فرمانبردار بن جاؤ پھر تم کو مدد نہیں ملے گی۔
فعل
وَأَنِيبُوٓا۟
اور رجوع کرو
wa-anībū
اسم
رَبِّكُمْ
اپنے رب
rabbikum
فعل
وَأَسْلِمُوا۟
اور فرمانبردار ہو جاؤ
wa-aslimū
فعل
يَأْتِيَكُمُ
آجائے تم پر
yatiyakumu
اسم
ٱلْعَذَابُ
عذاب
l-ʿadhābu
فعل
تُنصَرُونَ
تم مدد کیے جاؤ گے
tunṣarūna
39:55
وَٱتَّبِعُوٓا۟ أَحْسَنَ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ بَغْتَةًۭ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
Wa-ittabiʿū aḥsana mā unzila ilaykum min rabbikum min qabli an yatiyakumu al-ʿadhābu baghtatan wa-antum lā tashʿurūna
اور اس سے پہلے کہ تم پر ناگہاں عذاب آجائے اور تم کو خبر بھی نہ ہو اس نہایت اچھی (کتاب) کی جو تمہارے پروردگار کی طرف سے تم پر نازل ہوئی ہے پیروی کرو۔
فعل
وَٱتَّبِعُوٓا۟
اور پیروی کرو
wa-ittabiʿū
اسم
أَحْسَنَ
بہترین کی
aḥsana
فعل
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
unzila
اسم ضمیر
إِلَيْكُم
تمہاری طرف
ilaykum
اسم
رَّبِّكُم
تمہارے رب
rabbikum
فعل
يَأْتِيَكُمُ
آجائے تم پر
yatiyakumu
اسم
ٱلْعَذَابُ
عذاب
l-ʿadhābu
اسم
بَغْتَةًۭ
اچانک
baghtatan
اسم ضمیر
وَأَنتُمْ
اور تم
wa-antum
فعل
تَشْعُرُونَ
شعور رکھتے ہو
tashʿurūna
39:56
أَن تَقُولَ نَفْسٌۭ يَـٰحَسْرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِى جَنۢبِ ٱللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسَّـٰخِرِينَ
An taqūla nafsun yāḥasratā ʿalā mā farraṭtu fī janbi Allāhi wa-in kuntu lamina as-sākhirīna
ایسا نہ ہو کہ کوئی شخص کہنے لگے کہ ہائے افسوس اس تقصیر پر جو میں نے خدا کے حق میں کی اور میں تو ہنسی کیا کرتا تھا۔
اسم
يَـٰحَسْرَتَىٰ
ہائے افسوس میرا
yāḥasratā
فعل
فَرَّطتُ
میں نے کوتاہی کی
farraṭtu
اسم
ٱلسَّـٰخِرِينَ
مذاق اڑانے والوں
l-sākhirīna
39:57
أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَىٰنِى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ
Aw taqūla law anna Allāha hadānī lakuntu mina al-mutaqīna
یا کہنے لگے کہ اگر خدا مجھے ہدایت دیتا تو میں بھی پرہیزگاروں میں ہوتا۔
فعل
هَدَىٰنِى
مجھے ہدایت دیتا
hadānī
فعل
لَكُنتُ
تو میں ہوتا
lakuntu
اسم
ٱلْمُتَّقِينَ
پرہیزگاروں
l-mutaqīna
39:58
أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِى كَرَّةًۭ فَأَكُونَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Aw taqūla ḥīna tarā al-ʿadhāba law anna lī karratan fa-akūna mina al-muḥ'sinīna
یا جب عذاب دیکھے تو کہنے لگے کہ اے کاش مجھے ایک بار پھر دنیا میں جانا ملے تو میں نیکوکار بنوں۔
اسم
ٱلْعَذَابَ
عذاب کو
l-ʿadhāba
اسم
كَرَّةًۭ
ایک بار لوٹنا ہو
karratan
فعل
فَأَكُونَ
تو میں ہو جاؤں
fa-akūna
اسم
ٱلْمُحْسِنِينَ
نیکی کرنے والوں
l-muḥ'sinīna
39:59
بَلَىٰ قَدْ جَآءَتْكَ ءَايَـٰتِى فَكَذَّبْتَ بِهَا وَٱسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Balā qad jāatka āyātī fakadhabta bihā wa-is'takbarta wakunta mina al-kāfirīna
ہاں ہاں میری آیتیں تمہارے پاس پہنچ گئی تھیں مگر تم نے ان کو جھٹلا دیا اور شیخی میں آگئے اور تم کافر ہی تھے۔
فعل
جَآءَتْكَ
آئیں تمہارے پاس
jāatka
اسم
ءَايَـٰتِى
میری آیتیں
āyātī
فعل
فَكَذَّبْتَ
تو تم نے جھٹلایا
fakadhabta
فعل
وَٱسْتَكْبَرْتَ
اور تم نے تکبر کیا
wa-is'takbarta
فعل
وَكُنتَ
اور تم تھے
wakunta
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں
l-kāfirīna
39:60
وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًۭى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
Wayawma al-qiyāmati tarā alladhīna kadhabū ʿalā Allāhi wujūhuhum mus'waddatun alaysa fī jahannama mathwan lil-mutakabbirīna
اور جن لوگوں نے خدا پر جھوٹ بولا ہے تم قیامت کے دن دیکھو گے کہ ان کے منہ کالے ہو رہے ہوں گے۔ کیا غرور کرنے والوں کا ٹھکانا دوزخ میں نہیں ہے؟
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَذَبُوا۟
جھوٹ بولا
kadhabū
اسم
وُجُوهُهُم
ان کے چہرے
wujūhuhum
اسم
مُّسْوَدَّةٌ ۚ
سیاہ ہوں گے
mus'waddatun
فعل
أَلَيْسَ
کیا نہیں ہے
alaysa
اسم
جَهَنَّمَ
جہنم
jahannama
اسم
لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
تکبر کرنے والوں کا
lil'mutakabbirīna
39:61
وَيُنَجِّى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Wayunajjī Allāhu alladhīna ittaqaw bimafāzatihim lā yamassuhumu as-sūu walā hum yaḥzanūna
اور جن لوگوں نے پرہیزگاری کی ان کو خدا ان کی کامیابی کے ساتھ بچالے گا ان کو کوئی تکلیف چھو بھی نہ سکے گی اور نہ وہ غمناک ہوں گے۔
فعل
وَيُنَجِّى
اور نجات دے گا
wayunajjī
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو جنہوں نے
alladhīna
فعل
ٱتَّقَوْا۟
تقویٰ اختیار کیا
ittaqaw
اسم
بِمَفَازَتِهِمْ
ان کی کامیابی کی وجہ سے
bimafāzatihim
فعل
يَمَسُّهُمُ
چھوئے گی انہیں
yamassuhumu
اسم
ٱلسُّوٓءُ
کوئی برائی
l-sūu
فعل
يَحْزَنُونَ
غمگین ہوں گے
yaḥzanūna
39:62
ٱللَّهُ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ وَكِيلٌۭ
Allāhu khāliqu kulli shay'in wahuwa ʿalā kulli shay'in wakīlun
خدا ہی ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے اور وہی ہر چیز کا نگہبان ہے۔
اسم
خَـٰلِقُ
پیدا کرنے والا ہے
khāliqu
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
وَكِيلٌۭ
نگہبان ہے
wakīlun
39:63
لَّهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
Lahu maqālīdu as-samāwāti wal-arḍi wa-alladhīna kafarū biāyāti Allāhi ulāika humu al-khāsirīna
آسمانوں اور زمین کی کنجیاں اسی کے ہاتھ میں ہیں۔ اور جن لوگوں نے خدا کی آیتوں سے کفر کیا وہی نقصان اٹھانے والے ہیں۔
اسم ضمیر
لَّهُۥ
اسی کیلئے ہیں
lahu
اسم
مَقَالِيدُ
کنجیاں
maqālīdu
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں کی
l-samāwāti
اسم
وَٱلْأَرْضِ ۗ
اور زمین کی
wal-arḍi
اسم ضمیر
وَٱلَّذِينَ
اور جنہوں نے
wa-alladhīna
فعل
كَفَرُوا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
بِـَٔايَـٰتِ
آیتوں کا
biāyāti
اسم
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
اسم
ٱلْخَـٰسِرُونَ
خسارہ پانے والے ہیں
l-khāsirīna
39:64
قُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَـٰهِلُونَ
Qul afaghayra Allāhi tamurūnnī aʿbudu ayyuhā al-jāhilūna
کہہ دو کہ اے نادانو! کیا تم مجھ سے یہ کہتے ہو کہ میں غیرخدا کی پرستش کروں؟
حرف
أَفَغَيْرَ
تو کیا غیر کی
afaghayra
فعل
تَأْمُرُوٓنِّىٓ
تم مجھے حکم دیتے ہو
tamurūnnī
فعل
أَعْبُدُ
کہ میں عبادت کروں
aʿbudu
اسم
ٱلْجَـٰهِلُونَ
جاہلو
l-jāhilūna
39:65
وَلَقَدْ أُوحِىَ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
Walaqad ūḥiya ilayka wa-ilā alladhīna min qablika la-in ashrakta layaḥbaṭanna ʿamaluka walatakūnanna mina al-khāsirīna
اور (اے پیغمبر) تمہاری طرف اور ان (پیغمبروں) کی طرف جو تم سے پہلے ہوچکے ہیں یہی وحی بھیجی گئی ہے کہ اگر تم نے شرک کیا تو تمہارے عمل برباد ہوجائیں گے اور تم نقصان اٹھانے والوں میں ہوجاؤ گے۔
حرف
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
walaqad
فعل
أُوحِىَ
وحی کی گئی
ūḥiya
اسم ضمیر
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
ilayka
اسم ضمیر
وَإِلَى
اور طرف
wa-ilā
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
ان کی جو
alladhīna
اسم
قَبْلِكَ
آپ سے پہلے
qablika
فعل
أَشْرَكْتَ
آپ نے شرک کیا
ashrakta
فعل
لَيَحْبَطَنَّ
تو ضرور ضائع ہو جائے گا
layaḥbaṭanna
اسم
عَمَلُكَ
آپ کا عمل
ʿamaluka
فعل
وَلَتَكُونَنَّ
اور آپ ضرور ہو جائیں گے
walatakūnanna
اسم
ٱلْخَـٰسِرِينَ
خسارہ پانے والوں
l-khāsirīna
39:66
بَلِ ٱللَّهَ فَٱعْبُدْ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
Bali Allāha fa-uʿbud wakun mina ash-shākirīna
بلکہ خدا ہی کی عبادت کرو اور شکرگزاروں میں رہو۔
فعل
فَٱعْبُدْ
پس عبادت کرو
fa-uʿ'bud
اسم
ٱلشَّـٰكِرِينَ
شکر کرنے والوں
l-shākirīna
39:67
وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ وَٱلْأَرْضُ جَمِيعًۭا قَبْضَتُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ مَطْوِيَّـٰتٌۢ بِيَمِينِهِۦ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Wamā qadarū Allāha ḥaqqa qadrihi wal-arḍu jamīʿan qabḍatuhu yawma al-qiyāmati wal-samāwātu maṭwiyyātun biyamīnihi sub'ḥānahu wataʿālā ʿammā yush'rikūna
اور ان لوگوں نے جیسی قدر خدا کی کرنی چاہیئے تھی نہیں کی۔ اور قیامت کے دن تمام زمین اس کی مٹھی میں ہوگی اور آسمان اس کے داہنے ہاتھ میں لپٹے ہوں گے۔ وہ پاک ہے اور (اس کی شان) ان چیزوں سے بلند ہے جن کو یہ اس کا شریک بناتے ہیں۔
فعل
قَدَرُوا۟
قدر کی انہوں نے
qadarū
اسم
قَدْرِهِۦ
اس کی قدر کا
qadrihi
اسم
وَٱلْأَرْضُ
اور زمین
wal-arḍu
اسم
جَمِيعًۭا
ساری کی ساری
jamīʿan
اسم
قَبْضَتُهُۥ
اس کی مٹھی میں ہوگی
qabḍatuhu
اسم
ٱلْقِيَـٰمَةِ
قیامت کے
l-qiyāmati
اسم
وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ
اور آسمان
wal-samāwātu
اسم
مَطْوِيَّـٰتٌۢ
لپیٹے ہوئے ہوں گے
maṭwiyyātun
اسم
بِيَمِينِهِۦ ۚ
اس کے دائیں ہاتھ میں
biyamīnihi
اسم
سُبْحَـٰنَهُۥ
وہ پاک ہے
sub'ḥānahu
فعل
وَتَعَـٰلَىٰ
اور بلند ہے
wataʿālā
اسم ضمیر
عَمَّا
اس سے جو
ʿammā
فعل
يُشْرِكُونَ
وہ شرک کرتے ہیں
yush'rikūna
39:68
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُ ۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌۭ يَنظُرُونَ
Wanufikha fī aṣ-ṣūri faṣaʿiqa man fī as-samāwāti waman fī al-arḍi illā man shāa Allāhu thumma nufikha fīhi ukhrā fa-idhā hum qiyāmun yanẓurūna
اور صور پھونکا جائے گا تو جو لوگ آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں سب بےہوش ہو کر گر پڑیں گے مگر وہ جس کو خدا چاہے۔ پھر دوسری دفعہ پھونکا جائے گا تو فوراً سب کھڑے ہو کر دیکھنے لگیں گے۔
فعل
وَنُفِخَ
اور پھونکا جائے گا
wanufikha
فعل
فَصَعِقَ
تو بے ہوش ہو جائیں گے
faṣaʿiqa
اسم
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
آسمانوں
l-samāwāti
فعل
نُفِخَ
پھونکا جائے گا
nufikha
اسم
أُخْرَىٰ
دوسری بار
ukh'rā
حرف
فَإِذَا
تو اچانک
fa-idhā
اسم
قِيَامٌۭ
کھڑے ہوں گے
qiyāmun
فعل
يَنظُرُونَ
دیکھ رہے ہوں گے
yanẓurūna
39:69
وَأَشْرَقَتِ ٱلْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ ٱلْكِتَـٰبُ وَجِا۟ىٓءَ بِٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Wa-ashraqati al-arḍu binūri rabbihā wawuḍiʿa al-kitābu wajīa bil-nabiyīna wal-shuhadāi waquḍiya baynahum bil-ḥaqqi wahum lā yuẓ'lamūna
اور زمین اپنے پروردگار کے نور سے جگمگا اٹھے گی اور اعمال کی کتاب (کھول کر) رکھ دی جائے گی اور پیغمبر اور (دوسرے) گواہ حاضر کئے جائیں گے اور ان میں انصاف کے ساتھ فیصلہ کیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں ہوگا۔
فعل
وَأَشْرَقَتِ
اور روشن ہو جائے گی
wa-ashraqati
اسم
رَبِّهَا
اپنے رب کے
rabbihā
فعل
وَوُضِعَ
اور رکھ دی جائے گی
wawuḍiʿa
اسم
ٱلْكِتَـٰبُ
کتاب
l-kitābu
فعل
وَجِا۟ىٓءَ
اور لایا جائے گا
wajīa
اسم
بِٱلنَّبِيِّـۧنَ
نبیوں کو
bil-nabiyīna
اسم
وَٱلشُّهَدَآءِ
اور گواہوں کو
wal-shuhadāi
فعل
وَقُضِىَ
اور فیصلہ کیا جائے گا
waquḍiya
اسم ضمیر
بَيْنَهُم
ان کے درمیان
baynahum
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
اسم ضمیر
وَهُمْ
اور ان پر
wahum
فعل
يُظْلَمُونَ
ظلم کیا جائے گا
yuẓ'lamūna
39:70
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ
Wawuffiyat kullu nafsin mā ʿamilat wahuwa aʿlamu bimā yafʿalūna
اور جس شخص نے جو عمل کیا ہوگا اسے اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور جو کچھ وہ کرتے ہیں اس کو سب کی خبر ہے۔
فعل
وَوُفِّيَتْ
اور پورا پورا دیا جائے گا
wawuffiyat
فعل
عَمِلَتْ
اس نے عمل کیا
ʿamilat
اسم ضمیر
وَهُوَ
اور وہ
wahuwa
اسم
أَعْلَمُ
خوب جانتا ہے
aʿlamu
فعل
يَفْعَلُونَ
وہ کرتے ہیں
yafʿalūna
39:71
وَسِيقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌۭ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَا ۚ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَـٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
Wasīqa alladhīna kafarū ilā jahannama zumaran ḥattā idhā jāūhā futiḥat abwābuhā waqāla lahum khazanatuhā alam yatikum rusulun minkum yatlūna ʿalaykum āyāti rabbikum wayundhirūnakum liqāa yawmikum hādhā qālū balā walākin ḥaqqat kalimatu al-ʿadhābi ʿalā al-kāfirīna
اور کافروں کو گروہ گروہ بنا کر جہنم کی طرف لے جائیں گے یہاں تک کہ جب وہ اس کے پاس پہنچیں گے تو اس کے دروازے کھول دیئے جائیں گے اور اس کے داروغہ ان سے کہیں گے کہ کیا تمہارے پاس تم ہی میں سے پیغمبر نہیں آئے تھے جو تم کو تمہارے پروردگار کی آیتیں پڑھ پڑھ کر سناتے اور اس دن کے پیش آنے سے ڈراتے تھے؟ وہ کہیں گے کیوں نہیں! لیکن کافروں پر عذاب کا حکم متحقق ہوچکا تھا۔
فعل
وَسِيقَ
اور ہانکے جائیں گے
wasīqa
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جنہوں نے
alladhīna
فعل
كَفَرُوٓا۟
کفر کیا
kafarū
اسم
جَهَنَّمَ
جہنم کی
jahannama
اسم
زُمَرًا ۖ
گروہ در گروہ
zumaran
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
جَآءُوهَا
وہ اس کے پاس آئیں گے
jāūhā
فعل
فُتِحَتْ
کھولے جائیں گے
futiḥat
اسم
أَبْوَٰبُهَا
اس کے دروازے
abwābuhā
فعل
وَقَالَ
اور کہیں گے
waqāla
اسم
خَزَنَتُهَآ
اس کے داروغے
khazanatuhā
فعل
يَأْتِكُمْ
آئے تمہارے پاس
yatikum
اسم ضمیر
مِّنكُمْ
تم میں سے
minkum
فعل
يَتْلُونَ
وہ پڑھتے تھے
yatlūna
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
اسم
رَبِّكُمْ
تمہارے رب کی
rabbikum
فعل
وَيُنذِرُونَكُمْ
اور وہ تمہیں ڈراتے تھے
wayundhirūnakum
اسم
لِقَآءَ
ملاقات سے
liqāa
اسم
يَوْمِكُمْ
تمہارے اس دن کی
yawmikum
فعل
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
qālū
حرف
وَلَـٰكِنْ
اور لیکن
walākin
فعل
حَقَّتْ
ثابت ہو گئی
ḥaqqat
اسم
ٱلْعَذَابِ
عذاب کی
l-ʿadhābi
اسم
ٱلْكَـٰفِرِينَ
کافروں
l-kāfirīna
39:72
قِيلَ ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
Qīla ud'khulū abwāba jahannama khālidīna fīhā fabi'sa mathwā al-mutakabbirīna
کہا جائے گا کہ جہنم کے دروازوں میں داخل ہوجاؤ ہمیشہ اسی میں رہو گے۔ سو غرور کرنے والوں کا برا ٹھکانا ہے۔
فعل
ٱدْخُلُوٓا۟
داخل ہو جاؤ
ud'khulū
اسم
أَبْوَٰبَ
دروازوں میں
abwāba
اسم
جَهَنَّمَ
جہنم کے
jahannama
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
فعل
فَبِئْسَ
پس کیا ہی برا ہے
fabi'sa
اسم
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
تکبر کرنے والوں کا
l-mutakabirīna
39:73
وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَٱدْخُلُوهَا خَـٰلِدِينَ
Wasīqa alladhīna ittaqaw rabbahum ilā al-jannati zumaran ḥattā idhā jāūhā wafutiḥat abwābuhā waqāla lahum khazanatuhā salāmun ʿalaykum ṭib'tum fa-ud'khulūhā khālidīna
اور جو لوگ اپنے پروردگار سے ڈرتے تھے وہ گروہ گروہ بنا کر بہشت کی طرف لے جائے جائیں گے یہاں تک کہ جب اس کے پاس پہنچیں گے اور اس کے دروازے کھول دیئے جائیں گے تو اس کے داروغہ ان سے کہیں گے کہ تم پر سلام تم بہت اچھے رہے۔ اب اس میں ہمیشہ کے لئے داخل ہوجاؤ۔
فعل
وَسِيقَ
اور چلائے جائیں گے
wasīqa
اسم ضمیر
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ جو
alladhīna
فعل
ٱتَّقَوْا۟
ڈرتے رہے
ittaqaw
اسم
رَبَّهُمْ
اپنے رب سے
rabbahum
اسم
ٱلْجَنَّةِ
جنت کی
l-janati
اسم
زُمَرًا ۖ
گروہ در گروہ
zumaran
حرف
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
ḥattā
فعل
جَآءُوهَا
وہ اس کے پاس آئیں گے
jāūhā
فعل
وَفُتِحَتْ
اور کھولے جائیں گے
wafutiḥat
اسم
أَبْوَٰبُهَا
اس کے دروازے
abwābuhā
فعل
وَقَالَ
اور کہیں گے
waqāla
اسم
خَزَنَتُهَا
اس کے داروغے
khazanatuhā
حرف
عَلَيْكُمْ
تم پر
ʿalaykum
فعل
طِبْتُمْ
تم اچھے رہے
ṭib'tum
فعل
فَٱدْخُلُوهَا
پس داخل ہو جاؤ اس میں
fa-ud'khulūhā
اسم
خَـٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے
khālidīna
39:74
وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى صَدَقَنَا وَعْدَهُۥ وَأَوْرَثَنَا ٱلْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَآءُ ۖ فَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ
Waqālū al-ḥamdu lillāhi alladhī ṣadaqanā waʿdahu wa-awrathanā al-arḍa natabawwa-u mina al-jannati ḥaythu nashāu faniʿma ajru al-ʿāmilīna
وہ کہیں گے کہ خدا کا شکر ہے جس نے ہم سے اپنا وعدہ سچا کیا اور ہم کو اس زمین کا وارث بنایا۔ ہم بہشت میں جہاں چاہیں رہیں تو (اچھے) عمل کرنے والوں کا بدلہ بھی کیا خوب ہے۔
فعل
وَقَالُوا۟
اور وہ کہیں گے
waqālū
اسم
ٱلْحَمْدُ
تمام تعریف
l-ḥamdu
اسم
لِلَّهِ
اللہ کیلئے ہے
lillahi
اسم ضمیر
ٱلَّذِى
جس نے
alladhī
فعل
صَدَقَنَا
سچ کر دکھایا ہم سے
ṣadaqanā
اسم
وَعْدَهُۥ
اپنا وعدہ
waʿdahu
فعل
وَأَوْرَثَنَا
اور وارث بنایا ہمیں
wa-awrathanā
اسم
ٱلْأَرْضَ
زمین کا
l-arḍa
فعل
نَتَبَوَّأُ
ہم ٹھکانہ بنائیں
natabawwa-u
فعل
نَشَآءُ ۖ
ہم چاہیں
nashāu
فعل
فَنِعْمَ
پس کیا ہی اچھا ہے
faniʿ'ma
اسم
ٱلْعَـٰمِلِينَ
عمل کرنے والوں کا
l-ʿāmilīna
39:75
وَتَرَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنْ حَوْلِ ٱلْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ۖ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَقِيلَ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Watarā al-malāikata ḥāffīna min ḥawli al-ʿarshi yusabbiḥūna biḥamdi rabbihim waquḍiya baynahum bil-ḥaqqi waqīla al-ḥamdu lillāhi
rabbi al-ʿālamīna
اور تم فرشتوں کو دیکھو گے کہ عرش کے گرد گھیرا باندھے ہوئے اپنے پروردگار کی تسبیح وتحمید کر رہے ہیں۔ اور ان میں انصاف کے ساتھ فیصلہ کیا جائے گا اور کہا جائے گا کہ سب تعریف خدا ہی کو ہے جو تمام جہان کا پروردگار ہے۔
فعل
وَتَرَى
اور آپ دیکھیں گے
watarā
اسم
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
فرشتوں کو
l-malāikata
اسم
حَآفِّينَ
گھیرے ہوئے
ḥāffīna
اسم
ٱلْعَرْشِ
عرش کے
l-ʿarshi
فعل
يُسَبِّحُونَ
وہ تسبیح بیان کر رہے ہوں گے
yusabbiḥūna
اسم
بِحَمْدِ
حمد کے ساتھ
biḥamdi
اسم
رَبِّهِمْ ۖ
اپنے رب کی
rabbihim
فعل
وَقُضِىَ
اور فیصلہ کر دیا جائے گا
waquḍiya
اسم ضمیر
بَيْنَهُم
ان کے درمیان
baynahum
اسم
بِٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
bil-ḥaqi
فعل
وَقِيلَ
اور کہا جائے گا
waqīla
اسم
ٱلْحَمْدُ
تمام تعریف
l-ḥamdu
اسم
لِلَّهِ
اللہ کیلئے ہے
lillahi
اسم
ٱلْعَـٰلَمِينَ
تمام جہانوں کا
l-ʿālamīna