حمٓ
Ha-Meem.
Ha, Mim.
40:1
Sustantivo
حمٓ
Ha Meem
hha-meem
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alAAaleemi
La revelación del Libro procede de Allah, el Poderoso, el Omnisciente.
40:2
Sustantivo
تَنزِيلُ
(La) revelación
tanzīlu
Sustantivo
ٱلْكِتَـٰبِ
del Libro
l-kitābi
Sustantivo
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Sustantivo
ٱلْعَزِيزِ
el Poderoso
l-ʿazīzi
Sustantivo
ٱلْعَلِيمِ
el Omnisciente
l-ʿalīmi
غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوْبِ شَدِيدِ ٱلْعِقَابِ ذِى ٱلطَّوْلِ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
Ghafiri alththanbi waqabili alttawbi shadeedi alAAiqabi thee alttawli la ilaha illa huwa ilayhi almaseeru
El Perdonador del pecado, Quien acepta el arrepentimiento, es severo en el castigo y Dueño de la abundancia. No hay más dios que Él; hacia Él es el destino.
40:3
Sustantivo
غَافِرِ
(El) Perdonador
ghāfiri
Sustantivo
ٱلذَّنۢبِ
del pecado
l-dhanbi
Partícula
وَقَابِلِ
y (el) Aceptador
waqābili
Sustantivo
ٱلتَّوْبِ
del arrepentimiento
l-tawbi
Sustantivo
شَدِيدِ
severo
shadīdi
Sustantivo
ٱلْعِقَابِ
en el castigo
l-ʿiqābi
Sustantivo
ٱلطَّوْلِ ۖ
la abundancia
l-ṭawli
Sustantivo
إِلَـٰهَ
hay dios
ilāha
Partícula
إِلَّا
excepto
illā
Partícula
إِلَيْهِ
hacia Él
ilayhi
Sustantivo
ٱلْمَصِيرُ
(es) el retorno
l-maṣīru
مَا يُجَـٰدِلُ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Ma yujadilu fee ayati Allahi illa allatheena kafaroo fala yaghrurka taqallubuhum fee albiladi
Nadie discute las señales de Allah sino los que se niegan a creer, ¡que su aparente prosperidad en la tierra no te engañe!
40:4
Verbo
يُجَـٰدِلُ
discute
yujādilu
Sustantivo
ءَايَـٰتِ
(las) aleyas
āyāti
Sustantivo
ٱللَّهِ
de Allah
l-lahi
Partícula
إِلَّا
excepto
illā
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
كَفَرُوا۟
no creen
kafarū
Partícula
فَلَا
así que no
falā
Verbo
يَغْرُرْكَ
te engañe
yaghrur'ka
Sustantivo
تَقَلُّبُهُمْ
su movimiento
taqallubuhum
Sustantivo
ٱلْبِلَـٰدِ
la tierra
l-bilādi
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجَـٰدَلُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
Kaththabat qablahum qawmu noohin waal-ahzabu min baAAdihim wahammat kullu ommatin birasoolihim liyakhuthoohu wajadaloo bialbatili liyudhidoo bihi alhaqqa faakhathtuhum fakayfa kana AAiqabi
Antes de ellos, el pueblo de Noé y las facciones después de ellos desmintieron, y cada nación intentó [un complot] contra su mensajero para apresarlo, y discutieron con falsedad para [intentar] invalidar con ello la verdad. Así que los apresé, ¡y cuán [terrible] fue Mi castigo!
40:5
Verbo
كَذَّبَتْ
Negaron
kadhabat
Sustantivo
قَبْلَهُمْ
antes que ellos
qablahum
Sustantivo
قَوْمُ
el pueblo
qawmu
Sustantivo
وَٱلْأَحْزَابُ
y las facciones
wal-aḥzābu
Partícula
مِنۢ
después de ellos
min
Sustantivo
بَعْدِهِمْ ۖ
después de ellos
baʿdihim
Verbo
وَهَمَّتْ
y tramaron
wahammat
Sustantivo
أُمَّةٍۭ
nación
ummatin
Sustantivo
بِرَسُولِهِمْ
contra su Mensajero
birasūlihim
Verbo
لِيَأْخُذُوهُ ۖ
para capturarlo
liyakhudhūhu
Verbo
وَجَـٰدَلُوا۟
y disputaron
wajādalū
Partícula
بِٱلْبَـٰطِلِ
con falsedad
bil-bāṭili
Verbo
لِيُدْحِضُوا۟
para refutar
liyud'ḥiḍū
Partícula
بِهِ
con ello
bihi
Sustantivo
ٱلْحَقَّ
la verdad
l-ḥaqa
Verbo
فَأَخَذْتُهُمْ ۖ
Así que los tomé
fa-akhadhtuhum
Sustantivo
فَكَيْفَ
Entonces cómo
fakayfa
Sustantivo
عِقَابِ
Mi castigo
ʿiqābi
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ
Wakathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena kafaroo annahum ashabu alnnari
Y así se cumplió la palabra de tu Señor sobre aquellos que no creyeron: que ellos son los compañeros del Fuego.
40:6
Partícula
وَكَذَٰلِكَ
Y así
wakadhālika
Verbo
حَقَّتْ
se ha justificado
ḥaqqat
Sustantivo
كَلِمَتُ
(la) Palabra
kalimatu
Sustantivo
رَبِّكَ
de tu Señor
rabbika
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
كَفَرُوٓا۟
no creyeron
kafarū
Partícula
أَنَّهُمْ
que ellos
annahum
Sustantivo
أَصْحَـٰبُ
(son) compañeros
aṣḥābu
Sustantivo
ٱلنَّارِ
del Fuego
l-nāri
ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ ٱلْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَىْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَٱغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Allatheena yahmiloona alAAarsha waman hawlahu yusabbihoona bihamdi rabbihim wayu/minoona bihi wayastaghfiroona lillatheena amanoo rabbana wasiAAta kulla shay-in rahmatan waAAilman faighfir lillatheena taboo waittabaAAoo sabeelaka waqihim AAathaba aljaheemi
Los [ángeles] que portan el Trono, y los que están a su alrededor, glorifican con alabanzas a su Señor, creen en Él y piden perdón por los que han creído, [diciendo]: "¡Señor nuestro, Tú abarcas todas las cosas en misericordia y conocimiento, así que perdona a los que se han arrepentido y han seguido Tu camino y protégelos del castigo del Infierno!
40:7
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
Aquellos que
alladhīna
Verbo
يَحْمِلُونَ
llevan
yaḥmilūna
Sustantivo
ٱلْعَرْشَ
el Trono
l-ʿarsha
Sustantivo
وَمَنْ
y quienes
waman
Sustantivo
حَوْلَهُۥ
(están) a su alrededor
ḥawlahu
Verbo
يُسَبِّحُونَ
glorifican
yusabbiḥūna
Sustantivo
بِحَمْدِ
con alabanza
biḥamdi
Sustantivo
رَبِّهِمْ
de su Señor
rabbihim
Verbo
وَيُؤْمِنُونَ
y creen
wayu'minūna
Verbo
وَيَسْتَغْفِرُونَ
y piden perdón
wayastaghfirūna
Sustantivo
لِلَّذِينَ
por aquellos que
lilladhīna
Verbo
ءَامَنُوا۟
creen
āmanū
Sustantivo
رَبَّنَا
Señor nuestro
rabbanā
Verbo
وَسِعْتَ
Tú abarcas
wasiʿ'ta
Sustantivo
كُلَّ
todas
kulla
Sustantivo
شَىْءٍۢ
(las) cosas
shayin
Sustantivo
رَّحْمَةًۭ
en Misericordia
raḥmatan
Sustantivo
وَعِلْمًۭا
y conocimiento
waʿil'man
Verbo
فَٱغْفِرْ
así que perdona
fa-igh'fir
Sustantivo
لِلَّذِينَ
a quienes
lilladhīna
Verbo
تَابُوا۟
se arrepienten
tābū
Verbo
وَٱتَّبَعُوا۟
y siguen
wa-ittabaʿū
Sustantivo
سَبِيلَكَ
Tu camino
sabīlaka
Verbo
وَقِهِمْ
y sálvalos (de)
waqihim
Sustantivo
عَذَابَ
(el) castigo
ʿadhāba
Sustantivo
ٱلْجَحِيمِ
del Infierno
l-jaḥīmi
رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Rabbana waadkhilhum jannati AAadnin allatee waAAadtahum waman salaha min aba-ihim waazwajihim wathurriyyatihim innaka anta alAAazeezu alhakeemu
¡Señor nuestro! Introdúcelos en los Jardines del Edén que les prometiste, junto a sus padres, esposas y descendientes que fueron justos. Ciertamente, Tú eres el Poderoso, el Sabio.
40:8
Sustantivo
رَبَّنَا
Señor nuestro
rabbanā
Verbo
وَأَدْخِلْهُمْ
Y admítelos
wa-adkhil'hum
Sustantivo
جَنَّـٰتِ
(a los) Jardines
jannāti
Sustantivo
عَدْنٍ
de Edén
ʿadnin
Sustantivo
ٱلَّتِى
que
allatī
Verbo
وَعَدتَّهُمْ
les prometiste
waʿadttahum
Sustantivo
وَمَن
y a quien
waman
Verbo
صَلَحَ
fue justo
ṣalaḥa
Sustantivo
ءَابَآئِهِمْ
sus padres
ābāihim
Sustantivo
وَأَزْوَٰجِهِمْ
y sus esposas
wa-azwājihim
Sustantivo
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ
y su descendencia
wadhurriyyātihim
Partícula
إِنَّكَ
Ciertamente Tú
innaka
Sustantivo
ٱلْعَزِيزُ
(eres) el Poderoso
l-ʿazīzu
Sustantivo
ٱلْحَكِيمُ
el Sabio
l-ḥakīmu
وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Waqihimu alssayyi-ati waman taqi alssayyi-ati yawma-ithin faqad rahimtahu wathalika huwa alfawzu alAAatheemu
Y protégelos de las malas acciones. A quien protejas de las malas acciones ese Día, le habrás concedido Tu misericordia. Y ese es el gran éxito.
40:9
Verbo
وَقِهِمُ
Y protégelos
waqihimu
Sustantivo
ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ
(de) las maldades
l-sayiāti
Sustantivo
وَمَن
Y a quien
waman
Sustantivo
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
(de) las maldades
l-sayiāti
Sustantivo
يَوْمَئِذٍۢ
ese Día
yawma-idhin
Partícula
فَقَدْ
entonces ciertamente
faqad
Verbo
رَحِمْتَهُۥ ۚ
le has otorgado misericordia
raḥim'tahu
Sustantivo
وَذَٰلِكَ
Y eso
wadhālika
Sustantivo
ٱلْفَوْزُ
el éxito
l-fawzu
Sustantivo
ٱلْعَظِيمُ
el grandioso
l-ʿaẓīmu
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى ٱلْإِيمَـٰنِ فَتَكْفُرُونَ
Inna allatheena kafaroo yunadawna lamaqtu Allahi akbaru min maqtikum anfusakum ith tudAAawna ila al-eemani fatakfuroona
A los que no creyeron se les gritará: "La aversión de Allah por vosotros fue [aún] mayor que vuestra aversión por vosotros mismos [este Día] cuando fuisteis invitados a la fe, pero os negasteis".
40:10
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
كَفَرُوا۟
no creyeron
kafarū
Verbo
يُنَادَوْنَ
se les gritará
yunādawna
Sustantivo
لَمَقْتُ
Ciertamente el odio
lamaqtu
Sustantivo
ٱللَّهِ
de Allah
l-lahi
Sustantivo
أَكْبَرُ
(fue) mayor
akbaru
Sustantivo
مَّقْتِكُمْ
vuestro odio
maqtikum
Sustantivo
أَنفُسَكُمْ
(por) vosotros mismos
anfusakum
Verbo
تُدْعَوْنَ
fuisteis llamados
tud'ʿawna
Sustantivo
ٱلْإِيمَـٰنِ
la fe
l-īmāni
Verbo
فَتَكْفُرُونَ
y os negasteis
fatakfurūna
قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ
Qaloo rabbana amattana ithnatayni waahyaytana ithnatayni faiAAtarafna bithunoobina fahal ila khuroojin min sabeelin
Dirán: "¡Señor nuestro! Nos diste la muerte dos veces y nos diste la vida dos veces, y hemos confesado nuestros pecados. ¿Hay alguna manera de salir?"
40:11
Verbo
قَالُوا۟
Ellos dirán
qālū
Sustantivo
رَبَّنَآ
Señor nuestro
rabbanā
Verbo
أَمَتَّنَا
Nos diste la muerte
amattanā
Sustantivo
ٱثْنَتَيْنِ
dos veces
ith'natayni
Verbo
وَأَحْيَيْتَنَا
y nos diste la vida
wa-aḥyaytanā
Sustantivo
ٱثْنَتَيْنِ
dos veces
ith'natayni
Verbo
فَٱعْتَرَفْنَا
y confesamos
fa-iʿ'tarafnā
Sustantivo
بِذُنُوبِنَا
nuestros pecados
bidhunūbinā
Partícula
فَهَلْ
Así que, ¿hay
fahal
Sustantivo
خُرُوجٍۢ
una salida
khurūjin
Sustantivo
سَبِيلٍۢ
manera?
sabīlin
ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِىَ ٱللَّهُ وَحْدَهُۥ كَفَرْتُمْ ۖ وَإِن يُشْرَكْ بِهِۦ تُؤْمِنُوا۟ ۚ فَٱلْحُكْمُ لِلَّهِ ٱلْعَلِىِّ ٱلْكَبِيرِ
Thalikum biannahu itha duAAiya Allahu wahdahu kafartum wa-in yushrak bihi tu/minoo faalhukmu lillahi alAAaliyyi alkabeeri
[Se les dirá]: "Esto es porque, cuando se invocaba a Allah solo, no creíais; pero si se asociaban otros con Él, creíais. Así que el juicio pertenece a Allah, el Altísimo, el Grande".
40:12
Sustantivo
ذَٰلِكُم
Eso
dhālikum
Partícula
بِأَنَّهُۥٓ
es porque
bi-annahu
Verbo
دُعِىَ
se invocaba
duʿiya
Sustantivo
ٱللَّهُ
a Allah
l-lahu
Sustantivo
وَحْدَهُۥ
Solo
waḥdahu
Verbo
كَفَرْتُمْ ۖ
no creíais
kafartum
Partícula
وَإِن
pero si
wa-in
Verbo
يُشْرَكْ
se asociaban (otros)
yush'rak
Verbo
تُؤْمِنُوا۟ ۚ
creíais
tu'minū
Sustantivo
فَٱلْحُكْمُ
Así que el juicio
fal-ḥuk'mu
Sustantivo
لِلَّهِ
(es) de Allah
lillahi
Sustantivo
ٱلْعَلِىِّ
el Altísimo
l-ʿaliyi
Sustantivo
ٱلْكَبِيرِ
el Grande
l-kabīri
هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقًا ۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
Huwa allathee yureekum ayatihi wayunazzilu lakum mina alssama-i rizqan wama yatathakkaru illa man yuneebu
Él es Quien os muestra Sus signos y hace descender para vosotros provisión desde el cielo, pero sólo recuerda quien, en todo, se vuelve a Él.
40:13
Sustantivo
ٱلَّذِى
(es) Quien
alladhī
Verbo
يُرِيكُمْ
os muestra
yurīkum
Sustantivo
ءَايَـٰتِهِۦ
Sus signos
āyātihi
Verbo
وَيُنَزِّلُ
y hace descender
wayunazzilu
Partícula
لَكُم
para vosotros
lakum
Sustantivo
ٱلسَّمَآءِ
el cielo
l-samāi
Sustantivo
رِزْقًۭا ۚ
provisión
riz'qan
Partícula
وَمَا
Pero no
wamā
Verbo
يَتَذَكَّرُ
recuerda
yatadhakkaru
Partícula
إِلَّا
excepto
illā
Verbo
يُنِيبُ
se vuelve
yunību
فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
FaidAAoo Allaha mukhliseena lahu alddeena walaw kariha alkafiroona
Invocad, pues, a Allah, siéndole sinceros en la religión, aunque les pese a los que se niegan a creer.
40:14
Verbo
فَٱدْعُوا۟
Así que invocad
fa-id'ʿū
Sustantivo
ٱللَّهَ
a Allah
l-laha
Sustantivo
مُخْلِصِينَ
(siendo) sinceros
mukh'liṣīna
Sustantivo
ٱلدِّينَ
en la religión
l-dīna
Partícula
وَلَوْ
aunque
walaw
Verbo
كَرِهَ
les pese (a)
kariha
Sustantivo
ٱلْكَـٰفِرُونَ
los incrédulos
l-kāfirūna
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَـٰتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ
RafeeAAu alddarajati thoo alAAarshi yulqee alrrooha min amrihi AAala man yashao min AAibadihi liyunthira yawma alttalaqi
[Él es] el Exaltado por encima de [todos] los grados, Dueño del Trono. Él envía la inspiración de Su mandato sobre quien Él quiere de Sus siervos para advertir del Día del Encuentro.
40:15
Sustantivo
رَفِيعُ
Poseedor de los más altos rangos
rafīʿu
Sustantivo
ٱلدَّرَجَـٰتِ
Poseedor de los más altos rangos
l-darajāti
Sustantivo
ذُو
Dueño del Trono
dhū
Sustantivo
ٱلْعَرْشِ
Dueño del Trono
l-ʿarshi
Verbo
يُلْقِى
Él envía
yul'qī
Sustantivo
ٱلرُّوحَ
la inspiración
l-rūḥa
Sustantivo
أَمْرِهِۦ
Su Mandato
amrihi
Verbo
يَشَآءُ
Él quiere
yashāu
Sustantivo
عِبَادِهِۦ
Sus siervos
ʿibādihi
Verbo
لِيُنذِرَ
para advertir
liyundhira
Sustantivo
يَوْمَ
(sobre el) Día
yawma
Sustantivo
ٱلتَّلَاقِ
del Encuentro
l-talāqi
يَوْمَ هُم بَـٰرِزُونَ ۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنْهُمْ شَىْءٌ ۚ لِّمَنِ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ
Yawma hum barizoona la yakhfa AAala Allahi minhum shay-on limani almulku alyawma lillahi alwahidi alqahhari
El Día en que salgan [de sus tumbas], nada de ellos se ocultará a Allah. ¿De quién es la soberanía este Día? De Allah, el Único, el Dominador.
40:16
Sustantivo
يَوْمَ
(El) Día
yawma
Sustantivo
بَـٰرِزُونَ ۖ
comparezcan
bārizūna
Verbo
يَخْفَىٰ
se ocultará
yakhfā
Sustantivo
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Partícula
مِنْهُمْ
de ellos
min'hum
Sustantivo
شَىْءٌۭ ۚ
nada
shayon
Partícula
لِّمَنِ
¿De quién es
limani
Sustantivo
ٱلْمُلْكُ
el Dominio
l-mul'ku
Sustantivo
ٱلْيَوْمَ ۖ
este Día?
l-yawma
Partícula
لِلَّهِ
De Allah
lillahi
Sustantivo
ٱلْوَٰحِدِ
el Único
l-wāḥidi
Sustantivo
ٱلْقَهَّارِ
el Irresistible
l-qahāri
ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۚ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Alyawma tujza kullu nafsin bima kasabat la thulma alyawma inna Allaha sareeAAu alhisabi
Este Día toda alma será recompensada por lo que haya hecho. ¡Ninguna injusticia hoy! Ciertamente, Allah es rápido en ajustar cuentas.
40:17
Sustantivo
ٱلْيَوْمَ
Este Día
al-yawma
Verbo
تُجْزَىٰ
será recompensada
tuj'zā
Sustantivo
نَفْسٍۭ
alma
nafsin
Partícula
بِمَا
por lo que
bimā
Verbo
كَسَبَتْ ۚ
hizo
kasabat
Sustantivo
ظُلْمَ
(habrá) injusticia
ẓul'ma
Sustantivo
ٱلْيَوْمَ ۚ
hoy
l-yawma
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Sustantivo
سَرِيعُ
(es) Rápido
sarīʿu
Sustantivo
ٱلْحِسَابِ
en la cuenta
l-ḥisābi
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْـَٔازِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَـٰظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ
Waanthirhum yawma al-azifati ithi alquloobu lada alhanajiri kathimeena ma lilththalimeena min hameemin wala shafeeAAin yutaAAu
Y adviérteles del Día Inminente, cuando los corazones estarán en las gargantas, llenos [de angustia]. Para los malhechores no habrá amigo devoto ni intercesor [que
sea] obedecido.
40:18
Verbo
وَأَنذِرْهُمْ
Y adviérteles
wa-andhir'hum
Sustantivo
يَوْمَ
(sobre el) Día
yawma
Sustantivo
ٱلْـَٔازِفَةِ
el Inminente
l-āzifati
Sustantivo
ٱلْقُلُوبُ
los corazones
l-qulūbu
Sustantivo
لَدَى
(estén) en
ladā
Sustantivo
ٱلْحَنَاجِرِ
las gargantas
l-ḥanājiri
Sustantivo
كَـٰظِمِينَ ۚ
ahogados
kāẓimīna
Sustantivo
لِلظَّـٰلِمِينَ
para los injustos
lilẓẓālimīna
Sustantivo
حَمِيمٍۢ
amigo íntimo
ḥamīmin
Partícula
وَلَا
y ningún
walā
Sustantivo
شَفِيعٍۢ
intercesor
shafīʿin
يَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱلْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى ٱلصُّدُورُ
YaAAlamu kha-inata al-aAAyuni wama tukhfee alssudooru
Él conoce la mirada furtiva de los ojos y lo que ocultan los pechos.
40:19
Verbo
يَعْلَمُ
Él conoce
yaʿlamu
Sustantivo
خَآئِنَةَ
(la) mirada traicionera
khāinata
Sustantivo
ٱلْأَعْيُنِ
de los ojos
l-aʿyuni
Sustantivo
وَمَا
y lo que
wamā
Verbo
تُخْفِى
ocultan
tukh'fī
Sustantivo
ٱلصُّدُورُ
los pechos
l-ṣudūru
وَٱللَّهُ يَقْضِى بِٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقْضُونَ بِشَىْءٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
WaAllahu yaqdee bialhaqqi waallatheena yadAAoona min doonihi la yaqdoona bishay-in inna Allaha huwa alssameeAAu albaseeru
Y Allah juzga con la verdad, mientras que aquellos que invocan aparte de Él no juzgan con nada. Ciertamente, Allah es el que todo lo oye, el que todo lo ve.
40:20
Sustantivo
وَٱللَّهُ
Y Allah
wal-lahu
Sustantivo
بِٱلْحَقِّ ۖ
con la verdad
bil-ḥaqi
Sustantivo
وَٱلَّذِينَ
mientras que aquellos que
wa-alladhīna
Verbo
يَدْعُونَ
invocan
yadʿūna
Partícula
مِن
aparte de Él
min
Sustantivo
دُونِهِۦ
aparte de Él
dūnihi
Verbo
يَقْضُونَ
juzgan
yaqḍūna
Sustantivo
بِشَىْءٍ ۗ
con nada
bishayin
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Sustantivo
ٱلسَّمِيعُ
(es) el que todo lo oye
l-samīʿu
Sustantivo
ٱلْبَصِيرُ
el que todo lo ve
l-baṣīru
۞ أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ
Awalam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena kanoo min qablihim kanoo hum ashaddu minhum quwwatan waatharan fee al-ardi faakhathahumu Allahu bithunoobihim wama kana lahum mina Allahi min waqin
¿No han viajado por la tierra y han observado cómo fue el final de los que fueron antes que ellos? Eran más grandes que ellos en fuerza y en las huellas que dejaron en la tierra, pero Allah los tomó por sus pecados. Y no tuvieron de Allah ningún protector.
40:21
Partícula
۞ أَوَلَمْ
¿Acaso no
awalam
Verbo
يَسِيرُوا۟
han viajado
yasīrū
Sustantivo
ٱلْأَرْضِ
la tierra
l-arḍi
Verbo
فَيَنظُرُوا۟
y han visto
fayanẓurū
Sustantivo
كَيْفَ
cómo
kayfa
Sustantivo
عَـٰقِبَةُ
(el) final
ʿāqibatu
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
(de) aquellos que
alladhīna
Partícula
مِن
antes que ellos
min
Sustantivo
قَبْلِهِمْ ۚ
antes que ellos
qablihim
Verbo
كَانُوا۟
Ellos fueron
kānū
Sustantivo
أَشَدَّ
superiores
ashadda
Partícula
مِنْهُمْ
a ellos
min'hum
Sustantivo
قُوَّةًۭ
en fuerza
quwwatan
Sustantivo
وَءَاثَارًۭا
y en huellas
waāthāran
Sustantivo
ٱلْأَرْضِ
la tierra
l-arḍi
Verbo
فَأَخَذَهُمُ
pero los tomó
fa-akhadhahumu
Sustantivo
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Sustantivo
بِذُنُوبِهِمْ
por sus pecados
bidhunūbihim
Partícula
لَهُم
para ellos
lahum
Sustantivo
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Sustantivo
وَاقٍۢ
protector
wāqin
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Thalika bi-annahum kanat ta/teehim rusuluhum bialbayyinati fakafaroo faakhathahumu Allahu innahu qawiyyun shadeedu alAAiqabi
Eso fue porque sus mensajeros venían a ellos con pruebas claras, pero no creyeron, así que Allah los tomó. Ciertamente, Él es Poderoso y severo en el castigo.
40:22
Sustantivo
ذَٰلِكَ
Eso
dhālika
Partícula
بِأَنَّهُمْ
fue porque
bi-annahum
Verbo
كَانَت
venían a ellos
kānat
Verbo
تَّأْتِيهِمْ
venían a ellos
tatīhim
Sustantivo
رُسُلُهُم
sus Mensajeros
rusuluhum
Sustantivo
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
con pruebas claras
bil-bayināti
Verbo
فَكَفَرُوا۟
pero no creyeron
fakafarū
Verbo
فَأَخَذَهُمُ
Así que los tomó
fa-akhadhahumu
Sustantivo
ٱللَّهُ ۚ
Allah
l-lahu
Partícula
إِنَّهُۥ
Ciertamente, Él
innahu
Sustantivo
قَوِىٌّۭ
(es) Fuerte
qawiyyun
Sustantivo
شَدِيدُ
severo
shadīdu
Sustantivo
ٱلْعِقَابِ
en el castigo
l-ʿiqābi
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
Walaqad arsalna moosa bi-ayatina wasultanin mubeenin
Y, ciertamente, enviamos a Moisés con Nuestros signos y una autoridad clara
40:23
Partícula
وَلَقَدْ
Y ciertamente
walaqad
Verbo
أَرْسَلْنَا
enviamos
arsalnā
Sustantivo
مُوسَىٰ
a Musa
mūsā
Sustantivo
بِـَٔايَـٰتِنَا
con Nuestros Signos
biāyātinā
Sustantivo
وَسُلْطَـٰنٍۢ
y una autoridad
wasul'ṭānin
Sustantivo
مُّبِينٍ
clara
mubīnin
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَقَـٰرُونَ فَقَالُوا۟ sَـٰحِرٌ كَذَّابٌ
Ila firAAawna wahamana waqaroona faqaloo sahirun kaththabun
A Faraón, Hamán y Qarún; pero dijeron: "[Es] un mago y un mentiroso".
40:24
Sustantivo
فِرْعَوْنَ
Firaun
fir'ʿawna
Sustantivo
وَهَـٰمَـٰنَ
wahāmāna
Sustantivo
وَقَـٰرُونَ
waqārūna
Verbo
فَقَالُوا۟
pero dijeron
faqālū
Sustantivo
سَـٰحِرٌۭ
Un mago
sāḥirun
Sustantivo
كَذَّابٌۭ
un mentiroso
kadhābun
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ
Falamma jaahum bialhaqqi min AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo maAAahu waistahyoo nisaahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin
Y cuando les trajo la verdad de Nuestra parte, dijeron: "Matad a los hijos de los que han creído con él y dejad vivir a sus mujeres". Pero la confabulación de los incrédulos no es sino un error.
40:25
Partícula
فَلَمَّا
Entonces, cuando
falammā
Verbo
جَآءَهُم
les trajo
jāahum
Sustantivo
بِٱلْحَقِّ
la verdad
bil-ḥaqi
Sustantivo
عِندِنَا
Nosotros
ʿindinā
Verbo
ٱقْتُلُوٓا۟
Matad
uq'tulū
Sustantivo
أَبْنَآءَ
(a los) hijos
abnāa
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
(de) aquellos que
alladhīna
Verbo
ءَامَنُوا۟
creen
āmanū
Sustantivo
مَعَهُۥ
con él
maʿahu
Verbo
وَٱسْتَحْيُوا۟
y dejad vivir
wa-is'taḥyū
Sustantivo
نِسَآءَهُمْ ۚ
a sus mujeres
nisāahum
Sustantivo
كَيْدُ
(es) el complot
kaydu
Sustantivo
ٱلْكَـٰفِرِينَ
de los incrédulos
l-kāfirīna
Sustantivo
ضَلَـٰلٍۢ
error
ḍalālin
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ
Waqala firAAawnu tharoonee aqtul moosa walyadAAu rabbahu innee akhafu an yubaddila deenakum aw an yuthhira fee al-ardi alfasada
Y dijo el Faraón: "Dejadme matar a Moisés y que invoque a su Señor. Ciertamente, temo que cambie vuestra religión o que cause corrupción en la tierra".
40:26
Sustantivo
فِرْعَوْنُ
Firaun
fir'ʿawnu
Verbo
ذَرُونِىٓ
Dejadme
dharūnī
Verbo
أَقْتُلْ
que yo mate
aqtul
Sustantivo
مُوسَىٰ
a Musa
mūsā
Verbo
وَلْيَدْعُ
y que él llame
walyadʿu
Sustantivo
رَبَّهُۥٓ ۖ
a su Señor
rabbahu
Partícula
إِنِّىٓ
Ciertamente, yo
innī
Verbo
يُبَدِّلَ
él cambie
yubaddila
Sustantivo
دِينَكُمْ
vuestra religión
dīnakum
Verbo
يُظْهِرَ
haga aparecer
yuẓ'hira
Sustantivo
ٱلْأَرْضِ
la tierra
l-arḍi
Sustantivo
ٱلْفَسَادَ
la corrupción
l-fasāda
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
Waqala moosa innee AAuthtu birabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yu/minu biyawmi alhisabi
Y Moisés dijo: "Ciertamente, busco refugio en mi Señor y vuestro Señor de todo arrogante que no cree en el Día de la Cuenta".
40:27
Sustantivo
مُوسَىٰٓ
Musa
mūsā
Partícula
إِنِّى
Ciertamente, yo
innī
Verbo
عُذْتُ
busco refugio
ʿudh'tu
Sustantivo
بِرَبِّى
en mi Señor
birabbī
Sustantivo
وَرَبِّكُم
y vuestro Señor
warabbikum
Sustantivo
مُتَكَبِّرٍۢ
arrogante
mutakabbirin
Sustantivo
بِيَوْمِ
(en el) Día
biyawmi
Sustantivo
ٱلْحِسَابِ
de la Cuenta
l-ḥisābi
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَـٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإِن يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ
Waqala rajulun mu/minun min
ali firAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoola rabbiya Allahu waqad jaakum bialbayyinati min rabbikum wa-in yaku kathiban faAAalayhi kathibuhu wa-in yaku sadiqan yusibkum baAAdu allathee yaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifun kaththabun
Y un hombre creyente de la familia del Faraón, que ocultaba su fe, dijo: "¿Mataréis a un hombre [simplemente] porque dice: 'Mi Señor es Allah', mientras que os ha traído pruebas claras de vuestro Señor? Y si miente, sobre él [caerá la consecuencia de] su mentira; pero si dice la verdad, os alcanzará algo de lo que os promete. Ciertamente, Allah no guía a quien es un transgresor y un mentiroso.
40:28
Sustantivo
رَجُلٌۭ
un hombre
rajulun
Sustantivo
مُّؤْمِنٌۭ
creyente
mu'minun
Sustantivo
ءَالِ
(la) familia
āli
Sustantivo
فِرْعَوْنَ
de Firaun
fir'ʿawna
Verbo
يَكْتُمُ
que ocultaba
yaktumu
Sustantivo
إِيمَـٰنَهُۥٓ
su fe
īmānahu
Verbo
أَتَقْتُلُونَ
¿Mataréis
ataqtulūna
Sustantivo
رَجُلًا
a un hombre
rajulan
Sustantivo
رَبِّىَ
Mi Señor
rabbiya
Sustantivo
ٱللَّهُ
(es) Allah
l-lahu
Partícula
وَقَدْ
y de hecho
waqad
Verbo
جَآءَكُم
os ha traído
jāakum
Sustantivo
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
pruebas claras
bil-bayināti
Sustantivo
رَّبِّكُمْ ۖ
vuestro Señor
rabbikum
Sustantivo
كَـٰذِبًۭا
un mentiroso
kādhiban
Partícula
فَعَلَيْهِ
entonces sobre él
faʿalayhi
Sustantivo
كَذِبُهُۥ ۖ
(caerá) su mentira
kadhibuhu
Sustantivo
صَادِقًۭا
veraz
ṣādiqan
Verbo
يُصِبْكُم
os alcanzará
yuṣib'kum
Sustantivo
بَعْضُ
algo de
baʿḍu
Sustantivo
ٱلَّذِى
lo que
alladhī
Verbo
يَعِدُكُمْ ۖ
os amenaza
yaʿidukum
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Sustantivo
مُسْرِفٌۭ
(es) un transgresor
mus'rifun
Sustantivo
كَذَّابٌۭ
un mentiroso
kadhābun
يَـٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَـٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِن بَأْسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَا ۚ قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
Yaqawmi lakumu almulku alyawma thahireena fee al-ardi faman yansuruna min ba/si Allahi in jaana qala firAAawnu ma areekum illa ma ara wama ahdeekum illa sabeela alrrashadi
¡Oh, pueblo mío! Hoy tenéis la soberanía, dominando en la tierra. Pero ¿quién nos protegería del castigo de Allah si nos llegara?" Faraón dijo: "No os muestro sino lo que yo veo, y no os guío sino por el camino de la rectitud".
40:29
Sustantivo
يَـٰقَوْمِ
Oh, pueblo mío
yāqawmi
Partícula
لَكُمُ
Para vosotros
lakumu
Sustantivo
ٱلْمُلْكُ
(es) el reino
l-mul'ku
Sustantivo
ٱلْيَوْمَ
hoy
l-yawma
Sustantivo
ظَـٰهِرِينَ
dominantes
ẓāhirīna
Sustantivo
ٱلْأَرْضِ
la tierra
l-arḍi
Sustantivo
فَمَن
pero ¿quién
faman
Verbo
يَنصُرُنَا
nos ayudará
yanṣurunā
Sustantivo
بَأْسِ
(el) castigo
basi
Sustantivo
ٱللَّهِ
de Allah
l-lahi
Verbo
جَآءَنَا ۚ
nos llegara?
jāanā
Sustantivo
فِرْعَوْنُ
Firaun
fir'ʿawnu
Verbo
أُرِيكُمْ
os muestro
urīkum
Verbo
أَهْدِيكُمْ
os guío
ahdīkum
Sustantivo
سَبِيلَ
(al) camino
sabīla
Sustantivo
ٱلرَّشَادِ
de lo correcto
l-rashādi
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ
Waqala allathee amana yaqawmi innee akhafu AAalaykum mithla yawmi al-ahzabi
Y el que creía dijo: "¡Oh, pueblo mío! Ciertamente temo por vosotros [un destino] como el día de las facciones -
40:30
Sustantivo
ٱلَّذِىٓ
el que
alladhī
Sustantivo
يَـٰقَوْمِ
Oh, pueblo mío
yāqawmi
Partícula
إِنِّىٓ
Ciertamente yo
innī
Partícula
عَلَيْكُم
por vosotros
ʿalaykum
Sustantivo
مِّثْلَ
como
mith'la
Sustantivo
يَوْمِ
(el) día
yawmi
Sustantivo
ٱلْأَحْزَابِ
de las facciones
l-aḥzābi
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ
Mithla da/bi qawmi noohin waAAadin wathamooda waallatheena min baAAdihim wama Allahu yureedu thulman lilAAibadi
Como la costumbre del pueblo de Noé y de '
Aad y Zamud y los que vinieron después de ellos. Y Allah no desea ninguna injusticia para [Sus] siervos.
40:31
Sustantivo
مِثْلَ
Como
mith'la
Sustantivo
دَأْبِ
(la) suerte
dabi
Sustantivo
قَوْمِ
(del) pueblo
qawmi
Sustantivo
وَعَادٍۢ
waʿādin
Sustantivo
وَثَمُودَ
y Zamud
wathamūda
Sustantivo
وَٱلَّذِينَ
y aquellos
wa-alladhīna
Partícula
مِنۢ
después de ellos
min
Sustantivo
بَعْدِهِمْ ۚ
después de ellos
baʿdihim
Partícula
وَمَا
Y Allah no
wamā
Sustantivo
ٱللَّهُ
Y Allah no
l-lahu
Sustantivo
ظُلْمًۭا
injusticia
ẓul'man
Sustantivo
لِّلْعِبَادِ
para (Sus) siervos
lil'ʿibādi
وَيَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ٱلتَّنَادِ
Wayaqawmi innee akhafu AAalaykum yawma alttanadi
Y, ¡oh, pueblo mío! Ciertamente temo por vosotros el Día de la Llamada -
40:32
Sustantivo
وَيَـٰقَوْمِ
Y, oh, pueblo mío
wayāqawmi
Partícula
إِنِّىٓ
Ciertamente, yo
innī
Partícula
عَلَيْكُمْ
por vosotros
ʿalaykum
Sustantivo
يَوْمَ
(el) Día
yawma
Sustantivo
ٱلتَّنَادِ
de la Llamada
l-tanādi
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ
Yawma tuwalloona mudbireena ma lakum mina Allahi min AAasimin waman yudlili Allahu fama lahu min hadin
El día en que os volveréis dando la espalda y no tendréis quien os defienda de Allah. A quien Allah extravía no hay quien le guíe.
40:33
Sustantivo
يَوْمَ
Un Día
yawma
Verbo
تُوَلُّونَ
os volveréis
tuwallūna
Sustantivo
مُدْبِرِينَ
huyendo
mud'birīna
Partícula
لَكُم
para vosotros
lakum
Sustantivo
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Sustantivo
عَاصِمٍۢ ۗ
protector
ʿāṣimin
Sustantivo
وَمَن
Y a quien
waman
Verbo
يُضْلِلِ
Allah extravía
yuḍ'lili
Sustantivo
ٱللَّهُ
Allah extravía
l-lahu
Partícula
فَمَا
entonces no
famā
Partícula
لَهُۥ
para él
lahu
Sustantivo
هَادٍۢ
guía
hādin
وَلَقَدْ جَآءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِهِۦ رَسُولًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ
Walaqad jaakum yoosufu min qablu bialbayyinati fama ziltum fee shakkin mimma jaakum bihi hatta itha halaka qultum lan yabAAatha Allahu min baAAdihi rasoolan kathalika yudillu Allahu man huwa musrifun murtabun
Y ya antes os había llegado José con pruebas claras, pero seguisteis dudando de lo que os trajo, hasta que cuando murió, dijisteis: 'Nunca enviará Allah un mensajero después de él'. Así es como Allah extravía a quien es un transgresor y un escéptico".
40:34
Partícula
وَلَقَدْ
Y ciertamente
walaqad
Verbo
جَآءَكُمْ
vino a vosotros
jāakum
Sustantivo
يُوسُفُ
Yusuf
yūsufu
Sustantivo
قَبْلُ
antes
qablu
Sustantivo
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
con pruebas claras
bil-bayināti
Partícula
فَمَا
pero no
famā
Verbo
زِلْتُمْ
dejasteis de estar
zil'tum
Sustantivo
شَكٍّۢ
duda
shakkin
Partícula
مِّمَّا
sobre lo que
mimmā
Verbo
جَآءَكُم
él os trajo
jāakum
Partícula
بِهِۦ ۖ
[con ello]
bihi
Partícula
حَتَّىٰٓ
hasta que
ḥattā
Verbo
قُلْتُمْ
dijisteis
qul'tum
Verbo
يَبْعَثَ
enviará
yabʿatha
Sustantivo
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Partícula
مِنۢ
después de él
min
Sustantivo
بَعْدِهِۦ
después de él
baʿdihi
Sustantivo
رَسُولًۭا ۚ
un Mensajero
rasūlan
Partícula
كَذَٰلِكَ
Así
kadhālika
Verbo
يُضِلُّ
Allah extravía
yuḍillu
Sustantivo
ٱللَّهُ
a Allah
l-lahu
Sustantivo
مُسْرِفٌۭ
(es) un transgresor
mus'rifun
Sustantivo
مُّرْتَابٌ
un escéptico
mur'tābun
ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ
Allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum kabura maqtan AAinda Allahi waAAinda allatheena amanoo kathalika yatbaAAu Allahu AAala kulli qalbi mutakabbirin jabbarin
Aquellos que discuten sobre los signos de Allah sin una autoridad que les haya llegado - grande es el odio [hacia ellos] a la vista de Allah y a la vista de aquellos que han creído. Así sella Allah todo corazón de un tirano arrogante.
40:35
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
Aquellos que
alladhīna
Verbo
يُجَـٰدِلُونَ
discuten
yujādilūna
Sustantivo
ءَايَـٰتِ
(los) Signos
āyāti
Sustantivo
ٱللَّهِ
de Allah
l-lahi
Partícula
بِغَيْرِ
sin
bighayri
Sustantivo
سُلْطَـٰنٍ
autoridad
sul'ṭānin
Verbo
أَتَىٰهُمْ ۖ
que les haya llegado
atāhum
Verbo
كَبُرَ
(es) grande
kabura
Sustantivo
مَقْتًا
el odio
maqtan
Sustantivo
عِندَ
ante Allah
ʿinda
Sustantivo
ٱللَّهِ
ante Allah
l-lahi
Partícula
وَعِندَ
y ante
waʿinda
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
aquellos
alladhīna
Verbo
ءَامَنُوا۟ ۚ
que creen
āmanū
Partícula
كَذَٰلِكَ
Así
kadhālika
Verbo
يَطْبَعُ
sella
yaṭbaʿu
Sustantivo
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Sustantivo
قَلْبِ
corazón
qalbi
Sustantivo
مُتَكَبِّرٍۢ
(de un) arrogante
mutakabbirin
Sustantivo
جَبَّارٍۢ
tirano
jabbārin
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰهَـٰمَـٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَـٰبَ
Waqala firAAawnu yahamanu ibni lee sarhan laAAallee ablughu al-asbaba
Y dijo el Faraón: "¡Oh, Hamán! Constrúyeme una torre para que pueda alcanzar los caminos -
40:36
Sustantivo
فِرْعَوْنُ
Firaun
fir'ʿawnu
Sustantivo
يَـٰهَـٰمَـٰنُ
yāhāmānu
Sustantivo
صَرْحًۭا
una torre
ṣarḥan
Partícula
لَّعَلِّىٓ
para que yo pueda
laʿallī
Verbo
أَبْلُغُ
alcanzar
ablughu
Sustantivo
ٱلْأَسْبَـٰبَ
los caminos
l-asbāba
أَسْبَـٰبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَـٰذِبًا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍ
Asbaba alssamawati faattaliAAa ila ilahi moosa wa-innee laathunnuhu kathiban wakathalika zuyyina lifirAAawna soo-o AAamalihi wasudda AAani alssabeeli wama kaydu firAAawna illa fee tababin
Los caminos hacia los cielos, para poder ver al dios de Moisés; pero ciertamente, creo que es un mentiroso". Y así se le hizo atractivo al Faraón el mal de su acción, y fue apartado del camino [correcto]. Y la trama del Faraón no fue sino en ruina.
40:37
Sustantivo
أَسْبَـٰبَ
(Los) caminos
asbāba
Sustantivo
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
(a) los cielos
l-samāwāti
Verbo
فَأَطَّلِعَ
para poder mirar
fa-aṭṭaliʿa
Sustantivo
إِلَـٰهِ
(el) Dios
ilāhi
Sustantivo
مُوسَىٰ
de Musa
mūsā
Partícula
وَإِنِّى
y ciertamente, yo
wa-innī
Verbo
لَأَظُنُّهُۥ
ciertamente creo que él
la-aẓunnuhu
Sustantivo
كَـٰذِبًۭا ۚ
(es) un mentiroso
kādhiban
Partícula
وَكَذَٰلِكَ
Y así
wakadhālika
Verbo
زُيِّنَ
fue hecho parecer justo
zuyyina
Sustantivo
لِفِرْعَوْنَ
a Firaun
lifir'ʿawna
Sustantivo
سُوٓءُ
(el) mal
sūu
Sustantivo
عَمَلِهِۦ
de su acción
ʿamalihi
Verbo
وَصُدَّ
y fue apartado
waṣudda
Sustantivo
ٱلسَّبِيلِ ۚ
camino
l-sabīli
Sustantivo
كَيْدُ
(fue) la trama
kaydu
Sustantivo
فِرْعَوْنَ
de Firaun
fir'ʿawna
Sustantivo
تَبَابٍۢ
ruina
tabābin
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
Waqala allathee amana yaqawmi ittabiAAooni ahdikum sabeela alrrashadi
Y el que creía dijo: "¡Oh, pueblo mío! Seguidme, os guiaré por el camino de la rectitud.
40:38
Sustantivo
ٱلَّذِىٓ
el que
alladhī
Sustantivo
يَـٰقَوْمِ
Oh, pueblo mío
yāqawmi
Verbo
ٱتَّبِعُونِ
Seguidme
ittabiʿūni
Verbo
أَهْدِكُمْ
os guiaré
ahdikum
Sustantivo
سَبِيلَ
(al) camino
sabīla
Sustantivo
ٱلرَّشَادِ
de la rectitud
l-rashādi
يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَـٰعٌ وَإِنَّ ٱلْـَٔاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ
Yaqawmi innama hathihi alhayatu alddunya mataAAun wa-inna al-akhirata hiya daru alqarari
¡Oh, pueblo mío! Esta vida mundanal es sólo un disfrute [temporal], y ciertamente, la Otra Vida es la morada de la [permanente] estancia.
40:39
Sustantivo
يَـٰقَوْمِ
Oh, pueblo mío
yāqawmi
Partícula
إِنَّمَا
Solamente
innamā
Sustantivo
هَـٰذِهِ
esta
hādhihi
Sustantivo
ٱلْحَيَوٰةُ
la vida
l-ḥayatu
Sustantivo
ٱلدُّنْيَا
del mundo
l-dun'yā
Sustantivo
مَتَـٰعٌۭ
(es) un disfrute
matāʿun
Partícula
وَإِنَّ
y ciertamente
wa-inna
Sustantivo
ٱلْـَٔاخِرَةَ
la Otra Vida
l-ākhirata
Sustantivo
دَارُ
(es la) morada
dāru
Sustantivo
ٱلْقَرَارِ
de la estancia
l-qarāri
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ
Man AAamila sayyi-atan fala yujza illa mithlaha waman AAamila salihan min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola-ika yadkhuloona aljannata yurzaqoona feeha bighayri hisabin
Quien cometa una mala acción no será recompensado sino con su equivalente; pero quien obre con rectitud, sea hombre o mujer, y sea creyente, entrará en el Paraíso, donde se le proveerá sin medida.
40:40
Sustantivo
سَيِّئَةًۭ
una mala acción
sayyi-atan
Partícula
فَلَا
entonces no
falā
Verbo
يُجْزَىٰٓ
será recompensado
yuj'zā
Sustantivo
مِثْلَهَا ۖ
con su equivalente
mith'lahā
Sustantivo
وَمَنْ
y quien
waman
Sustantivo
صَـٰلِحًۭا
obras justas
ṣāliḥan
Sustantivo
ذَكَرٍ
hombre
dhakarin
Sustantivo
أُنثَىٰ
mujer
unthā
Sustantivo
وَهُوَ
mientras sea
wahuwa
Sustantivo
مُؤْمِنٌۭ
un creyente
mu'minun
Sustantivo
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
entonces esos
fa-ulāika
Verbo
يَدْخُلُونَ
entrarán
yadkhulūna
Sustantivo
ٱلْجَنَّةَ
al Paraíso
l-janata
Verbo
يُرْزَقُونَ
se les dará provisión
yur'zaqūna
Partícula
بِغَيْرِ
sin
bighayri
Sustantivo
حِسَابٍۢ
medida
ḥisābin
وَيَـٰقَوْمِ مَا لِىٓ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدْعُونَنِىٓ إِلَى ٱlnَّارِ
Wayaqawmi ma lee adAAookum ila alnnajati watadAAoonanee ila alnnari
¡Oh, pueblo mío! ¿Cómo es que os invito a la salvación mientras vosotros me invitáis al Fuego?
40:41
Sustantivo
۞ وَيَـٰقَوْمِ
Y oh, pueblo mío
wayāqawmi
Verbo
أَدْعُوكُمْ
os invito
adʿūkum
Sustantivo
ٱلنَّجَوٰةِ
la salvación
l-najati
Verbo
وَتَدْعُونَنِىٓ
mientras me invitáis
watadʿūnanī
Sustantivo
ٱلنَّارِ
el Fuego
l-nāri
تَدْعُونَنِى لِأَكْفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِۦ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلْغَفَّـٰرِ
TadAAoonanee li-akfura biAllahi wa-ushrika bihi ma laysa lee bihi AAilmun waana adAAookum ila alAAazeezi alghaffari
Me invitáis a no creer en Allah y a asociarle aquello de lo que no tengo conocimiento, mientras que yo os invito al Todopoderoso, al Perdonador Constante.
40:42
Verbo
تَدْعُونَنِى
Me invitáis
tadʿūnanī
Verbo
لِأَكْفُرَ
a que no crea
li-akfura
Sustantivo
بِٱللَّهِ
en Allah
bil-lahi
Verbo
وَأُشْرِكَ
y asocie
wa-ush'rika
Partícula
مَا
aquello de lo que
mā
Partícula
بِهِۦ
de ello
bihi
Sustantivo
عِلْمٌۭ
conocimiento alguno
ʿil'mun
Sustantivo
وَأَنَا۠
y yo
wa-anā
Verbo
أَدْعُوكُمْ
os invito
adʿūkum
Sustantivo
ٱلْعَزِيزِ
Poderoso
l-ʿazīzi
Sustantivo
ٱلْغَفَّـٰرِ
el Perdonador
l-ghafāri
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ
La jarama annama tadAAoonanee ilayhi laysa lahu daAAwatun fee alddunya wala fee al-akhirati waanna maraddana ila Allahi waanna almusrifeena hum ashabu alnnari
No hay duda de que aquello a lo que me invitáis no tiene [respuesta a una] súplica en este mundo ni en la Otra Vida; y ciertamente, nuestro retorno es a Allah, y ciertamente, los transgresores serán compañeros del Fuego.
40:43
Sustantivo
جَرَمَ
hay duda
jarama
Partícula
أَنَّمَا
que a lo que
annamā
Verbo
تَدْعُونَنِىٓ
me invitáis
tadʿūnanī
Partícula
إِلَيْهِ
a ello
ilayhi
Sustantivo
دَعْوَةٌۭ
llamada
daʿwatun
Sustantivo
ٱلدُّنْيَا
el mundo
l-dun'yā
Sustantivo
ٱلْـَٔاخِرَةِ
la Otra Vida
l-ākhirati
Partícula
وَأَنَّ
y que
wa-anna
Sustantivo
مَرَدَّنَآ
nuestro retorno
maraddanā
Sustantivo
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Partícula
وَأَنَّ
y que
wa-anna
Sustantivo
ٱلْمُسْرِفِينَ
los transgresores
l-mus'rifīna
Sustantivo
أَصْحَـٰبُ
(serán los) compañeros
aṣḥābu
Sustantivo
ٱلنَّارِ
del Fuego
l-nāri
فَسَتَذْكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
Fasatathkuroona ma aqoolu lakum waofawwidu amree ila Allahi inna Allaha baseerun bialAAibadi
Y recordaréis lo que [ahora] os digo, y confío mi asunto a Allah. Ciertamente, Allah es Vigilante de [Sus] siervos".
40:44
Verbo
فَسَتَذْكُرُونَ
Y recordaréis
fasatadhkurūna
Partícula
لَكُمْ ۚ
a vosotros
lakum
Verbo
وَأُفَوِّضُ
y confío
wa-ufawwiḍu
Sustantivo
أَمْرِىٓ
mi asunto
amrī
Sustantivo
ٱللَّهِ ۚ
Allah
l-lahi
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱللَّهَ
Allah
l-lahi
Sustantivo
بَصِيرٌۢ
(es) Vigilante
baṣīrun
Sustantivo
بِٱلْعِبَادِ
de (Sus) siervos
bil-ʿibādi
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ ۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ
Fawaqahu Allahu sayyi-ati ma makaroo wahaqa bi-ali firAAawna soo-o alAAathabi
Así que Allah lo protegió de los males que tramaron, y el pueblo del Faraón fue envuelto por el peor de los castigos -
40:45
Verbo
فَوَقَىٰهُ
Así que lo protegió
fawaqāhu
Sustantivo
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Sustantivo
سَيِّـَٔاتِ
(de las) maldades
sayyiāti
Verbo
مَكَرُوا۟ ۖ
tramaron
makarū
Verbo
وَحَاقَ
y envolvió
waḥāqa
Sustantivo
بِـَٔالِ
(al) pueblo
biāli
Sustantivo
فِرْعَوْنَ
de Firaun
fir'ʿawna
Sustantivo
سُوٓءُ
el peor
sūu
Sustantivo
ٱلْعَذَابِ
castigo
l-ʿadhābi
ٱلنَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا ۖ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدْخِلُوٓا۟ ءَالَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ ٱلْعَذَابِ
Alnnaru yuAAradoona AAalayha ghuduwwan waAAashiyyan wayawma taqoomu alssaAAatu adkhiloo ala firAAawna ashadda alAAathabi
El Fuego, al que son expuestos mañana y tarde. Y el Día en que llegue la Hora [se dirá]: "¡Haced entrar al pueblo del Faraón en el más severo castigo!"
40:46
Sustantivo
ٱلنَّارُ
El Fuego
al-nāru
Verbo
يُعْرَضُونَ
son expuestos
yuʿ'raḍūna
Partícula
عَلَيْهَا
a él
ʿalayhā
Sustantivo
غُدُوًّا
mañana
ghuduwwan
Sustantivo
وَعَشِيًّا ۖ
y tarde
waʿashiyyan
Sustantivo
وَيَوْمَ
Y (el) Día
wayawma
Verbo
تَقُومُ
(que se) establezca
taqūmu
Sustantivo
ٱلسَّاعَةُ
la Hora
l-sāʿatu
Verbo
أَدْخِلُوٓا۟
Haced entrar
adkhilū
Sustantivo
ءَالَ
(al) pueblo
āla
Sustantivo
فِرْعَوْنَ
de Firaun
fir'ʿawna
Sustantivo
أَشَدَّ
(en el) más severo
ashadda
Sustantivo
ٱلْعَذَابِ
castigo
l-ʿadhābi
وَإِذْ يَتَحَآجُّونَ فِى ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِّنَ ٱلنَّارِ
Wa-ith yatahajjoona fee alnnari fayaqoolu aldduAAafao lillatheena istakbaroo inna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoona AAanna naseeban mina alnnari
Y [menciona] cuando discutan dentro del Fuego, y los débiles dirán a los que habían sido arrogantes: "Ciertamente, nosotros éramos [sólo] vuestros seguidores, ¿nos aliviaréis de una parte del Fuego?".
40:47
Partícula
وَإِذْ
Y cuando
wa-idh
Verbo
يَتَحَآجُّونَ
discutan
yataḥājjūna
Sustantivo
ٱلنَّارِ
el Fuego
l-nāri
Verbo
فَيَقُولُ
entonces dirán
fayaqūlu
Sustantivo
ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟
los débiles
l-ḍuʿafāu
Sustantivo
لِلَّذِينَ
a aquellos que
lilladhīna
Verbo
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
fueron arrogantes
is'takbarū
Partícula
إِنَّا
Ciertamente, nosotros
innā
Partícula
لَكُمْ
vuestros
lakum
Sustantivo
تَبَعًا
seguidores
tabaʿan
Partícula
فَهَلْ
así que, ¿podéis
fahal
Sustantivo
أَنتُم
vosotros
antum
Sustantivo
مُّغْنُونَ
apartar
mugh'nūna
Partícula
عَنَّا
de nosotros
ʿannā
Sustantivo
نَصِيبًا
una porción
naṣīban
Sustantivo
ٱلنَّارِ
Fuego?
l-nāri
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُلٌّ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ ٱلْعِبَادِ
Qala allatheena istakbaroo inna kullun feeha inna Allaha qad hakama bayna alAAibadi
Los que habían sido arrogantes dirán: "Ciertamente, todos [nosotros] estamos en él. Ciertamente, Allah ha juzgado entre los siervos".
40:48
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
(fueron) arrogantes
is'takbarū
Partícula
إِنَّا
Ciertamente, nosotros
innā
Sustantivo
كُلٌّۭ
todos
kullun
Partícula
فِيهَآ
(estamos) en él
fīhā
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Partícula
قَدْ
ciertamente
qad
Verbo
حَكَمَ
ha juzgado
ḥakama
Sustantivo
بَيْنَ
entre
bayna
Sustantivo
ٱلْعِبَادِ
(Sus) siervos
l-ʿibādi
وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِى ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ ٱلْعَذَابِ
Waqala allatheena fee alnnari likhazanati jahannama odAAoo rabbakum yukhaffif AAanna yawman mina alAAathabi
Y los que estén en el Fuego dirán a los guardianes del Infierno: "Suplicad a vuestro Señor que nos alivie [siquiera] un día del castigo".
40:49
Verbo
وَقَالَ
Y dirán
waqāla
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
aquellos
alladhīna
Sustantivo
ٱلنَّارِ
el Fuego
l-nāri
Sustantivo
لِخَزَنَةِ
a (los) guardianes
likhazanati
Sustantivo
جَهَنَّمَ
del Infierno
jahannama
Sustantivo
رَبَّكُمْ
a vuestro Señor
rabbakum
Verbo
يُخَفِّفْ
(para que) alivie
yukhaffif
Partícula
عَنَّا
para nosotros
ʿannā
Sustantivo
يَوْمًۭا
un día
yawman
Sustantivo
ٱلْعَذَابِ
castigo
l-ʿadhābi
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۚ قَالُوا۟ فَٱدْعُوا۟ ۗ وَمَا دُعَـٰٓؤُا۟ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ
Qaloo awalam taku ta/teekum rusulukum bialbayyinati qaloo bala qaloo faidAAoo wama duAAao alkafireena illa fee dalalin
Ellos dirán: "¿No os llegaron vuestros mensajeros con pruebas claras?". Dirán: "Sí". Ellos responderán: "Entonces suplicad [vosotros mismos], pero la súplica de los incrédulos no es sino un error".
40:50
Verbo
قَالُوٓا۟
Ellos dirán
qālū
Partícula
أَوَلَمْ
¿Acaso no
awalam
Verbo
تَأْتِيكُمْ
os vinieron
tatīkum
Sustantivo
رُسُلُكُم
vuestros Mensajeros
rusulukum
Sustantivo
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ
con pruebas claras?
bil-bayināti
Verbo
قَالُوا۟
Ellos dirán
qālū
Verbo
قَالُوا۟
Ellos dirán
qālū
Verbo
فَٱدْعُوا۟ ۗ
Entonces llamad
fa-id'ʿū
Partícula
وَمَا
pero no
wamā
Sustantivo
دُعَـٰٓؤُا۟
(es) la llamada
duʿāu
Sustantivo
ٱلْكَـٰفِرِينَ
de los incrédulos
l-kāfirīna
Sustantivo
ضَلَـٰلٍ
error
ḍalālin
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَـٰدُ
Inna lanansuru rusulana waallatheena amanoo fee alhayati alddunya wayawma yaqoomu al-ashhadu
Ciertamente, ayudaremos a Nuestros mensajeros y a aquellos que creen durante la vida de este mundo y en el Día en que los testigos se levantarán -
40:51
Partícula
إِنَّا
Ciertamente Nosotros
innā
Verbo
لَنَنصُرُ
ciertamente ayudaremos
lananṣuru
Sustantivo
رُسُلَنَا
a Nuestros Mensajeros
rusulanā
Sustantivo
وَٱلَّذِينَ
y a aquellos que
wa-alladhīna
Verbo
ءَامَنُوا۟
creen
āmanū
Sustantivo
ٱلْحَيَوٰةِ
la vida
l-ḥayati
Sustantivo
ٱلدُّنْيَا
de este mundo
l-dun'yā
Sustantivo
وَيَوْمَ
y (en el) Día
wayawma
Verbo
يَقُومُ
(en que) se levanten
yaqūmu
Sustantivo
ٱلْأَشْهَـٰدُ
los testigos
l-ashhādu
يَوْمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّـٰلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ۖ وَلَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
Yawma la yanfaAAu alththalimeena maAAthiratuhum walahumu alllaAAnatu walahum soo-o alddari
El Día en que su excusa no beneficiará a los malhechores, y tendrán la maldición, y tendrán la peor morada.
40:52
Sustantivo
يَوْمَ
(El) Día
yawma
Verbo
يَنفَعُ
beneficiará
yanfaʿu
Sustantivo
ٱلظَّـٰلِمِينَ
a los injustos
l-ẓālimīna
Sustantivo
مَعْذِرَتُهُمْ ۖ
su excusa
maʿdhiratuhum
Partícula
وَلَهُمُ
y para ellos
walahumu
Sustantivo
ٱللَّعْنَةُ
(es) la maldición
l-laʿnatu
Partícula
وَلَهُمْ
y para ellos
walahum
Sustantivo
سُوٓءُ
(es) la peor
sūu
Sustantivo
ٱلدَّارِ
morada
l-dāri
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْكِتَـٰبَ
Walaqad atayna moosa alhuda waawrathna banee isra-eela alkitaba
Y, ciertamente, dimos a Moisés la guía, e hicimos que los Hijos de Israel heredaran la Escritura
40:53
Partícula
وَلَقَدْ
Y ciertamente
walaqad
Verbo
ءَاتَيْنَا
dimos
ātaynā
Sustantivo
مُوسَى
a Musa
mūsā
Sustantivo
ٱلْهُدَىٰ
la guía
l-hudā
Verbo
وَأَوْرَثْنَا
e hicimos heredar
wa-awrathnā
Sustantivo
بَنِىٓ
(a los) Hijos de Israel
banī
Sustantivo
إِسْرَٰٓءِيلَ
(a los) Hijos de Israel
is'rāīla
Sustantivo
ٱلْكِتَـٰبَ
el Libro
l-kitāba
هُدًى وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
Hudan wathikra li-olee al-albabi
Como guía y recordatorio para los dotados de entendimiento.
40:54
Sustantivo
هُدًۭى
Una guía
hudan
Sustantivo
وَذِكْرَىٰ
y un recordatorio
wadhik'rā
Sustantivo
لِأُو۟لِى
para aquellos
li-ulī
Sustantivo
ٱلْأَلْبَـٰبِ
de entendimiento
l-albābi
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٰرِ
Faisbir inna waAAda Allahi haqqun waistaghfir lithanbika wasabbih bihamdi rabbika bialAAashiyyi waal-ibkari
Sé paciente, pues [¡Oh, Muhammad!]. Ciertamente, la promesa de Allah es verdad. Y pide perdón por tu pecado y exalta [a Allah] con alabanzas a tu Señor por la tarde y por la mañana.
40:55
Verbo
فَٱصْبِرْ
Así que sé paciente
fa-iṣ'bir
Partícula
إِنَّ
ciertamente
inna
Sustantivo
وَعْدَ
(la) Promesa de Allah
waʿda
Sustantivo
ٱللَّهِ
(la) Promesa de Allah
l-lahi
Sustantivo
حَقٌّۭ
(es) verdad
ḥaqqun
Verbo
وَٱسْتَغْفِرْ
Y pide perdón
wa-is'taghfir
Sustantivo
لِذَنۢبِكَ
por tu pecado
lidhanbika
Verbo
وَسَبِّحْ
y glorifica
wasabbiḥ
Sustantivo
بِحَمْدِ
(con) la alabanza
biḥamdi
Sustantivo
رَبِّكَ
de tu Señor
rabbika
Sustantivo
بِٱلْعَشِىِّ
por la tarde
bil-ʿashiyi
Sustantivo
وَٱلْإِبْكَـٰرِ
y por la mañana
wal-ib'kāri
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۙ إِن فِى صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَـٰلِغِيهِ ۚ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Inna allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum in fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehi faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu albaseeru
Ciertamente, aquellos que disputan sobre las señales de Allah sin [ninguna] autoridad que les haya llegado - no hay en sus pechos sino orgullo, [una medida] que no pueden alcanzar. Así que busca refugio en Allah. Ciertamente, Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo ve.
40:56
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
يُجَـٰدِلُونَ
discuten
yujādilūna
Sustantivo
ءَايَـٰتِ
(los) Signos
āyāti
Sustantivo
ٱللَّهِ
de Allah
l-lahi
Partícula
بِغَيْرِ
sin
bighayri
Sustantivo
سُلْطَـٰنٍ
autoridad
sul'ṭānin
Verbo
أَتَىٰهُمْ ۙ
que les haya llegado
atāhum
Sustantivo
صُدُورِهِمْ
sus pechos
ṣudūrihim
Sustantivo
كِبْرٌۭ
soberbia
kib'run
Sustantivo
بِبَـٰلِغِيهِ ۚ
(pueden) alcanzarla
bibālighīhi
Verbo
فَٱسْتَعِذْ
Así que busca refugio
fa-is'taʿidh
Sustantivo
بِٱللَّهِ ۖ
en Allah
bil-lahi
Partícula
إِنَّهُۥ
Ciertamente Él
innahu
Sustantivo
ٱلسَّمِيعُ
(es) el que todo lo oye
l-samīʿu
Sustantivo
ٱلْبَصِيرُ
el que todo lo ve
l-baṣīru
لَخَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Lakhalqu alssamawati waal-ardi akbaru min khalqi alnnasi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
La creación de los cielos y la tierra es mayor que la creación de la humanidad, pero la mayoría de la gente no lo sabe.
40:57
Sustantivo
لَخَلْقُ
Ciertamente, (la) creación
lakhalqu
Sustantivo
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
(de) los cielos
l-samāwāti
Sustantivo
وَٱلْأَرْضِ
y la tierra
wal-arḍi
Sustantivo
أَكْبَرُ
(es) mayor
akbaru
Sustantivo
خَلْقِ
(la) creación
khalqi
Sustantivo
ٱلنَّاسِ
(de) la humanidad
l-nāsi
Partícula
وَلَـٰكِنَّ
pero
walākinna
Sustantivo
أَكْثَرَ
la mayoría
akthara
Sustantivo
ٱلنَّاسِ
de la gente
l-nāsi
Verbo
يَعْلَمُونَ
sabe
yaʿlamūna
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَلَا ٱلْمُسِىٓءُ ۚ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
Wama yastawee al-aAAma waalbaseeru waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wala almusee-o qaleelan ma tatathakkaroona
No son iguales el ciego y el que ve, ni los que creen y hacen obras justas y el malhechor. ¡Poco es lo que recordáis!
40:58
Verbo
يَسْتَوِى
son iguales
yastawī
Sustantivo
ٱلْأَعْمَىٰ
el ciego
l-aʿmā
Sustantivo
وَٱلْبَصِيرُ
y el que ve
wal-baṣīru
Sustantivo
وَٱلَّذِينَ
y aquellos que
wa-alladhīna
Verbo
ءَامَنُوا۟
creen
āmanū
Verbo
وَعَمِلُوا۟
y hacen
waʿamilū
Sustantivo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
obras justas
l-ṣāliḥāti
Sustantivo
ٱلْمُسِىٓءُ ۚ
el malhechor
l-musīu
Sustantivo
قَلِيلًۭا
Poco
qalīlan
Verbo
تَتَذَكَّرُونَ
recordáis
tatadhakkarūna
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Inna alssaAAata laatiyatun la rayba feeha walakinna akthara alnnasi la yu/minoona
Ciertamente, la Hora vendrá - no hay duda de ello - pero la mayoría de la gente no cree.
40:59
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱلسَّاعَةَ
la Hora
l-sāʿata
Sustantivo
لَـَٔاتِيَةٌۭ
seguramente vendrá
laātiyatun
Sustantivo
رَيْبَ
duda
rayba
Partícula
فِيهَا
en ella
fīhā
Partícula
وَلَـٰكِنَّ
pero
walākinna
Sustantivo
أَكْثَرَ
la mayoría
akthara
Sustantivo
ٱلنَّاسِ
de la gente
l-nāsi
Verbo
يُؤْمِنُونَ
cree
yu'minūna
وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
Waqala rabbukumu odAAoonee astajib lakum inna allatheena yastakbiroona AAan AAibadatee sayadkhuloona jahannama dakhireena
Y vuestro Señor dice: "Invocadme; os responderé". Ciertamente, aquellos que desprecian Mi adoración entrarán en el Infierno [hechos] despreciables.
40:60
Sustantivo
رَبُّكُمُ
vuestro Señor
rabbukumu
Verbo
ٱدْعُونِىٓ
Invocadme
id'ʿūnī
Verbo
أَسْتَجِبْ
responderé
astajib
Partícula
لَكُمْ ۚ
a vosotros
lakum
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
يَسْتَكْبِرُونَ
(son) orgullosos
yastakbirūna
Sustantivo
عِبَادَتِى
adorarme
ʿibādatī
Verbo
سَيَدْخُلُونَ
entrarán
sayadkhulūna
Sustantivo
جَهَنَّمَ
al Infierno
jahannama
Sustantivo
دَاخِرِينَ
(con) humillación
dākhirīna
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
Allahu allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna akthara alnnasi la yashkuroona
Es Allah Quien hizo para vosotros la noche para que descanséis en ella y el día para ver. Ciertamente, Allah está lleno de favor para con la gente, pero la mayoría de la gente no agradece.
40:61
Sustantivo
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Sustantivo
ٱلَّذِى
(es) Quien
alladhī
Partícula
لَكُمُ
para vosotros
lakumu
Sustantivo
ٱلَّيْلَ
la noche
al-layla
Verbo
لِتَسْكُنُوا۟
para que descanséis
litaskunū
Partícula
فِيهِ
en ella
fīhi
Sustantivo
وَٱلنَّهَارَ
y el día
wal-nahāra
Sustantivo
مُبْصِرًا ۚ
para ver
mub'ṣiran
Partícula
إِنَّ
Ciertamente
inna
Sustantivo
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Sustantivo
لَذُو
(es) Dueño de
ladhū
Sustantivo
فَضْلٍ
Gracia
faḍlin
Partícula
عَلَى
para con
ʿalā
Sustantivo
ٱلنَّاسِ
la gente
l-nāsi
Partícula
وَلَـٰكِنَّ
pero
walākinna
Sustantivo
أَكْثَرَ
la mayoría
akthara
Sustantivo
ٱلنَّاسِ
de la gente
l-nāsi
Verbo
يَشْكُرُونَ
agradece
yashkurūna
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
Thalikumu Allahu rabbukum khaliqu kulli shay-in la ilaha illa huwa faanna tu/fakoona
Ese es Allah, vuestro Señor, Creador de todas las cosas; no hay más dios que Él, ¿cómo entonces os desviáis?
40:62
Sustantivo
ذَٰلِكُمُ
Ese
dhālikumu
Sustantivo
ٱللَّهُ
(es) Allah
l-lahu
Sustantivo
رَبُّكُمْ
vuestro Señor
rabbukum
Sustantivo
خَـٰلِقُ
(el) Creador
khāliqu
Sustantivo
كُلِّ
de todo
kulli
Sustantivo
شَىْءٍۢ
lo que existe
shayin
Sustantivo
إِلَـٰهَ
hay dios
ilāha
Partícula
إِلَّا
excepto
illā
Partícula
فَأَنَّىٰ
Entonces, ¿cómo
fa-annā
Verbo
تُؤْفَكُونَ
os desviáis?
tu'fakūna
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
Kathalika yu/faku allatheena kanoo bi-ayati Allahi yajhadoona
Así fueron desviados aquellos que rechazaban las señales de Allah.
40:63
Partícula
كَذَٰلِكَ
Así
kadhālika
Verbo
يُؤْفَكُ
fueron desviados
yu'faku
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Sustantivo
بِـَٔايَـٰتِ
(las) Señales
biāyāti
Sustantivo
ٱللَّهِ
de Allah
l-lahi
Verbo
يَجْحَدُونَ
rechazando
yajḥadūna
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Allahu allathee jaAAala lakumu al-arda qararan waalssamaa binaan wasawwarakum faahsana suwarakum warazaqakum mina alttayyibati thalikumu Allahu rabbukum fatabaraka Allahu rabbu alAAalameena
Es Allah Quien hizo para vosotros la tierra un lugar de asentamiento y el cielo un dosel, os dio forma y perfeccionó vuestras formas, y os proveyó de cosas buenas. Ese es Allah, vuestro Señor; ¡bendito sea Allah, Señor de los mundos!
40:64
Sustantivo
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Sustantivo
ٱلَّذِى
(es) Quien
alladhī
Partícula
لَكُمُ
para vosotros
lakumu
Sustantivo
ٱلْأَرْضَ
la tierra
l-arḍa
Sustantivo
قَرَارًۭا
un lugar de asentamiento
qarāran
Sustantivo
وَٱلسَّمَآءَ
y el cielo
wal-samāa
Sustantivo
بِنَآءًۭ
un dosel
bināan
Verbo
وَصَوَّرَكُمْ
y os dio forma
waṣawwarakum
Verbo
فَأَحْسَنَ
y perfeccionó
fa-aḥsana
Sustantivo
صُوَرَكُمْ
vuestras formas
ṣuwarakum
Verbo
وَرَزَقَكُم
y os proveyó
warazaqakum
Sustantivo
ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ
las cosas buenas
l-ṭayibāti
Sustantivo
ذَٰلِكُمُ
Ese
dhālikumu
Sustantivo
ٱللَّهُ
(es) Allah
l-lahu
Sustantivo
رَبُّكُمْ ۖ
vuestro Señor
rabbukum
Verbo
فَتَبَارَكَ
Entonces, ¡bendito sea
fatabāraka
Sustantivo
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Sustantivo
رَبُّ
(el) Señor
rabbu
Sustantivo
ٱلْعَـٰلَمِينَ
de los mundos!
l-ʿālamīna
هُوَ ٱلْحَىُّ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ ۗ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Huwa alhayyu la ilaha illa huwa faodAAoohu mukhliseena lahu alddeena alhamdu lillahi
rabbi alAAalameena
Él es el Viviente; no hay más dios que Él, así que invocadle, siéndole sinceros en la religión. [Toda] alabanza sea para Allah, Señor de los mundos.
40:65
Sustantivo
ٱلْحَىُّ
(es) el Viviente
l-ḥayu
Sustantivo
إِلَـٰهَ
hay dios
ilāha
Verbo
فَٱدْعُوهُ
así que invocadle
fa-id'ʿūhu
Sustantivo
مُخْلِصِينَ
(siendo) sinceros
mukh'liṣīna
Sustantivo
ٱلدِّينَ ۗ
(en) la religión
l-dīna
Sustantivo
ٱلْحَمْدُ
Toda alabanza (sea)
l-ḥamdu
Partícula
لِلَّهِ
para Allah
lillahi
Sustantivo
رَبِّ
(el) Señor
Sustantivo
ٱلْعَـٰلَمِينَ
de los mundos
l-ʿālamīna
قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَـٰتُ مِن رَّبِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Qul innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi lamma jaaniya albayyinatu min rabbee waomirtu an oslima lirabbi alAAalameena
Di: "Ciertamente, me ha sido prohibido adorar a aquellos que invocáis además de Allah una vez que me han llegado las pruebas claras de mi Señor, y se me ha ordenado someterme al Señor de los mundos".
40:66
Partícula
إِنِّى
Ciertamente, yo
innī
Verbo
نُهِيتُ
se me ha prohibido
nuhītu
Sustantivo
ٱلَّذِينَ
a aquellos que
alladhīna
Verbo
تَدْعُونَ
invocáis
tadʿūna
Sustantivo
دُونِ
aparte de
dūni
Sustantivo
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Partícula
لَمَّا
cuando
lammā
Verbo
جَآءَنِىَ
me han llegado
jāaniya
Sustantivo
ٱلْبَيِّنَـٰتُ
las pruebas claras
l-bayinātu
Sustantivo
رَّبِّى
mi Señor
rabbī
Verbo
وَأُمِرْتُ
y se me ha ordenado
wa-umir'tu
Verbo
أُسْلِمَ
me someta
us'lima
Partícula
لِرَبِّ
al Señor
lirabbi
Sustantivo
ٱلْعَـٰلَمِينَ
de los mundos
l-ʿālamīna
40:67
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍۭ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍۢ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًۭا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا۟ شُيُوخًۭا ۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوٓا۟ أَجَلًۭا مُّسَمًّۭى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
huwa alladhī khalaqakum min turābin thumma min nuṭ'fatin thumma min ʿalaqatin thumma yukh'rijukum ṭif'lan thumma litablughū ashuddakum thumma litakūnū shuyūkhan waminkum man yutawaffā min qablu walitablughū ajalan musamman walaʿallakum taʿqilūna
Él es Quien os ha creado de tierra, luego de una gota de esperma, luego de un coágulo; luego os hace nacer como un niño; luego [os deja vivir] para que alcancéis la madurez, y luego seáis ancianos. Y entre vosotros hay quien muere antes [de eso], y para que alcancéis un término señalado; y para que razonéis.
Pronombre
ٱلَّذِى
(es) Quien
alladhī
Verbo
خَلَقَكُم
os creó
khalaqakum
Sustantivo
تُرَابٍۢ
tierra
turābin
Partícula
ثُمَّ
luego
thumma
Sustantivo
نُّطْفَةٍۢ
una gota de esperma
nuṭ'fatin
Partícula
ثُمَّ
luego
thumma
Sustantivo
عَلَقَةٍۢ
un coágulo
ʿalaqatin
Partícula
ثُمَّ
luego
thumma
Verbo
يُخْرِجُكُمْ
Él os hace salir
yukh'rijukum
Sustantivo
طِفْلًۭا
(como) un niño
ṭif'lan
Partícula
ثُمَّ
luego
thumma
Verbo
لِتَبْلُغُوٓا۟
para que alcancéis
litablughū
Sustantivo
أَشُدَّكُمْ
vuestra madurez
ashuddakum
Partícula
ثُمَّ
luego
thumma
Verbo
لِتَكُونُوا۟
para que seáis
litakūnū
Sustantivo
شُيُوخًۭا ۚ
ancianos
shuyūkhan
Partícula
وَمِنكُم
y de vosotros
waminkum
Pronombre
مَّن
(está) quien
man
Verbo
يُتَوَفَّىٰ
muere
yutawaffā
Sustantivo
قَبْلُ ۖ
antes
qablu
Verbo
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
y para que alcancéis
walitablughū
Sustantivo
أَجَلًۭا
un término
ajalan
Sustantivo
مُّسَمًّۭى
señalado
musamman
Partícula
وَلَعَلَّكُمْ
y para que
walaʿallakum
Verbo
تَعْقِلُونَ
razonéis
taʿqilūna
40:68
هُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
huwa alladhī yuḥ'yī wayumītu fa-idhā qaḍā amran fa-innamā yaqūlu lahu kun fayakūnu
Él es Quien da la vida y causa la muerte. Y cuando decide un asunto, sólo le dice: "¡Sé!", y es.
Pronombre
ٱلَّذِى
(es) Quien
alladhī
Verbo
يُحْىِۦ
da la vida
yuḥ'yī
Verbo
وَيُمِيتُ ۖ
y causa la muerte
wayumītu
Partícula
فَإِذَا
Y cuando
fa-idhā
Verbo
قَضَىٰٓ
Él decreta
qaḍā
Sustantivo
أَمْرًۭا
un asunto
amran
Partícula
فَإِنَّمَا
entonces sólo
fa-innamā
Verbo
يَقُولُ
Él dice
yaqūlu
Verbo
فَيَكُونُ
y es
fayakūnu
40:69
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ
alam tara ilā alladhīna yujādilūna fī āyāti l-lahi annā yuṣ'rafūna
¿No has considerado a aquellos que disputan sobre los signos de Allah? ¿Cómo se desvían?
Pronombre
ٱلَّذِينَ
aquellos que
alladhīna
Verbo
يُجَـٰدِلُونَ
disputan
yujādilūna
Sustantivo
ءَايَـٰتِ
(los) Signos
āyāti
Sustantivo Propio
ٱللَّهِ
de Allah
l-lahi
Verbo
يُصْرَفُونَ
son desviados
yuṣ'rafūna
40:70
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِٱلْكِتَـٰبِ وَبِمَآ أَرْسَلْنَا بِهِۦ رُسُلَنَا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
alladhīna kadhabū bil-kitābi wabimā arsalnā bihi rusulanā fasawfa yaʿlamūna
Aquellos que niegan el Libro y aquello con lo que enviamos a Nuestros mensajeros - pronto lo sabrán,
Pronombre
ٱلَّذِينَ
Aquellos que
alladhīna
Verbo
كَذَّبُوا۟
niegan
kadhabū
Sustantivo
بِٱلْكِتَـٰبِ
el Libro
bil-kitābi
Partícula
وَبِمَآ
y con lo que
wabimā
Verbo
أَرْسَلْنَا
enviamos
arsalnā
Partícula
بِهِۦ
con ello
bihi
Sustantivo
رُسُلَنَا ۖ
a Nuestros Mensajeros
rusulanā
Partícula
فَسَوْفَ
pronto
fasawfa
Verbo
يَعْلَمُونَ
sabrán
yaʿlamūna
40:71
إِذِ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ وَٱلسَّلَـٰسِلُ يُسْحَبُونَ
idhi l-aghlālu fī aʿnāqihim wal-salāsilu yus'ḥabūna
cuando los grilletes estén alrededor de sus cuellos y las cadenas; serán arrastrados
Sustantivo
ٱلْأَغْلَـٰلُ
los collares de hierro
l-aghlālu
Partícula
فِىٓ
(estén) alrededor de
fī
Sustantivo
أَعْنَـٰقِهِمْ
sus cuellos
aʿnāqihim
Sustantivo
وَٱلسَّلَـٰسِلُ
y las cadenas
wal-salāsilu
Verbo
يُسْحَبُونَ
serán arrastrados
yus'ḥabūna
40:72
فِى ٱلْحَمِيمِ ثُمَّ فِى ٱلنَّارِ يُسْجَرُونَ
fī l-ḥamīmi thumma fī l-nāri yus'jarūna
en el líquido hirviente; luego en el Fuego serán quemados.
Sustantivo
ٱلْحَمِيمِ
el agua hirviendo
l-ḥamīmi
Partícula
ثُمَّ
luego
thumma
Sustantivo
ٱلنَّارِ
el Fuego
l-nāri
Verbo
يُسْجَرُونَ
serán quemados
yus'jarūna
40:73
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ
thumma qīla lahum ayna mā kuntum tush'rikūna
Luego se les dirá: "¿Dónde está lo que solíais asociar [con Él]
Partícula
ثُمَّ
Luego
thumma
Partícula
لَهُمْ
a ellos
lahum
Partícula
أَيْنَ
¿Dónde
ayna
Pronombre
مَا
(está) lo que
mā
Verbo
كُنتُمْ
solíais
kuntum
Verbo
تُشْرِكُونَ
asociar?
tush'rikūna
40:74
مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُوا۟ مِن قَبْلُ شَيْـًۭٔا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلْكَـٰفِرِينَ
min dūni l-lahi qālū ḍallū ʿannā bal lam nakun nadʿū min qablu shayan kadhālika yuḍillu l-lahu l-kāfirīna
aparte de Allah?". Dirán: "Se han desvanecido de nosotros; más bien, no invocábamos antes nada". Así es como Allah extravía a los que se niegan a creer.
Sustantivo
دُونِ
Aparte de
dūni
Sustantivo Propio
ٱللَّهِ ۖ
Allah?
l-lahi
Verbo
ضَلُّوا۟
Se han desvanecido
ḍallū
Partícula
عَنَّا
de nosotros
ʿannā
Verbo
نَّدْعُوا۟
invocar
nadʿū
Sustantivo
قَبْلُ
antes
qablu
Sustantivo
شَيْـًۭٔا ۚ
nada
shayan
Partícula
كَذَٰلِكَ
Así
kadhālika
Verbo
يُضِلُّ
Allah extravía
yuḍillu
Sustantivo Propio
ٱللَّهُ
a Allah
l-lahu
Sustantivo
ٱلْكَـٰفِرِينَ
a los incrédulos
l-kāfirīna
40:75
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ
dhālikum bimā kuntum tafraḥūna fī l-arḍi bighayri l-ḥaqi wabimā kuntum tamraḥūna
[Los ángeles dirán]: "Eso fue porque os regocijabais en la tierra sin derecho y porque os comportabais con insolencia.
Pronombre
ذَٰلِكُم
Eso fue
dhālikum
Verbo
كُنتُمْ
solíais
kuntum
Verbo
تَفْرَحُونَ
regocijaros
tafraḥūna
Sustantivo
ٱلْأَرْضِ
la tierra
l-arḍi
Sustantivo
بِغَيْرِ
sin
bighayri
Sustantivo
ٱلْحَقِّ
derecho
l-ḥaqi
Partícula
وَبِمَا
y porque
wabimā
Verbo
كُنتُمْ
solíais
kuntum
Verbo
تَمْرَحُونَ
ser insolentes
tamraḥūna
40:76
ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
ud'khulū abwāba jahannama khālidīna fīhā fabi'sa mathwā l-mutakabirīna
Entrad por las puertas del Infierno para permanecer eternamente en él, y ¡qué desdichada es la morada de los arrogantes!".
Verbo
ٱدْخُلُوٓا۟
Entrad
ud'khulū
Sustantivo
أَبْوَٰبَ
(por las) puertas
abwāba
Sustantivo Propio
جَهَنَّمَ
del Infierno
jahannama
Sustantivo
خَـٰلِدِينَ
(para) morar eternamente
khālidīna
Partícula
فِيهَا ۖ
en él
fīhā
Verbo
فَبِئْسَ
y ¡qué miserable es
fabi'sa
Sustantivo
مَثْوَى
(la) morada
mathwā
Sustantivo
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
de los arrogantes!
l-mutakabirīna
40:77
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ ۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
fa-iṣ'bir inna waʿda l-lahi ḥaqqun fa-immā nuriyannaka baʿḍa alladhī naʿiduhum aw natawaffayannaka fa-ilaynā yur'jaʿūna
Así que sé paciente, [¡Oh, Muhammad!]; ciertamente, la promesa de Allah es verdad. Y ya sea que te mostremos algo de lo que les hemos prometido o te hagamos morir, a Nosotros serán devueltos.
Verbo
فَٱصْبِرْ
Así que sé paciente
fa-iṣ'bir
Partícula
إِنَّ
ciertamente
inna
Sustantivo
وَعْدَ
(la) Promesa
waʿda
Sustantivo Propio
ٱللَّهِ
de Allah
l-lahi
Sustantivo
حَقٌّۭ ۚ
(es) verdad
ḥaqqun
Partícula
فَإِمَّا
Y ya sea que
fa-immā
Verbo
نُرِيَنَّكَ
te mostremos
nuriyannaka
Sustantivo
بَعْضَ
algo
baʿḍa
Pronombre
ٱلَّذِى
de lo que
alladhī
Verbo
نَعِدُهُمْ
les prometemos
naʿiduhum
Verbo
نَتَوَفَّيَنَّكَ
te hagamos morir
natawaffayannaka
Partícula
فَإِلَيْنَا
entonces a Nosotros
fa-ilaynā
Verbo
يُرْجَعُونَ
serán devueltos
yur'jaʿūna
40:78
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًۭا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ فَإِذَا جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ قُضِىَ بِٱلْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْمُبْطِلُونَ
walaqad arsalnā rusulan min qablika min'hum man qaṣaṣnā ʿalayka wamin'hum man lam naqṣuṣ ʿalayka wamā kāna lirasūlin an yatiya biāyatin illā bi-idh'ni l-lahi fa-idhā jāa amru l-lahi quḍiya bil-ḥaqi wakhasira hunālika l-mub'ṭilūna
Y ya hemos enviado mensajeros antes de ti. Entre ellos hay algunos [cuyas historias] te hemos relatado, y entre ellos hay algunos que no te hemos relatado. Y no fue para ningún mensajero traer una señal excepto con el permiso de Allah. Así que cuando venga el mandato de Allah, será juzgado con la verdad, y los falsificadores perderán entonces.
Partícula
وَلَقَدْ
Y ciertamente
walaqad
Verbo
أَرْسَلْنَا
hemos enviado
arsalnā
Sustantivo
رُسُلًۭا
Mensajeros
rusulan
Partícula
مِّن
antes de ti
min
Sustantivo
قَبْلِكَ
antes de ti
qablika
Partícula
مِنْهُم
Entre ellos
min'hum
Pronombre
مَّن
(están) quienes
man
Verbo
قَصَصْنَا
hemos relatado
qaṣaṣnā
Partícula
عَلَيْكَ
a ti
ʿalayka
Partícula
وَمِنْهُم
y entre ellos
wamin'hum
Pronombre
مَّن
(están) quienes
man
Verbo
نَقْصُصْ
hemos relatado
naqṣuṣ
Partícula
عَلَيْكَ ۗ
a ti
ʿalayka
Sustantivo
لِرَسُولٍ
para ningún Mensajero
lirasūlin
Verbo
يَأْتِىَ
traiga
yatiya
Sustantivo
بِـَٔايَةٍ
una Señal
biāyatin
Partícula
إِلَّا
excepto
illā
Sustantivo
بِإِذْنِ
con el permiso
bi-idh'ni
Sustantivo Propio
ٱللَّهِ ۚ
de Allah
l-lahi
Partícula
فَإِذَا
Así que cuando
fa-idhā
Sustantivo
أَمْرُ
(el) Mandato
amru
Sustantivo Propio
ٱللَّهِ
de Allah
l-lahi
Verbo
قُضِىَ
se juzgará
quḍiya
Sustantivo
بِٱلْحَقِّ
con la verdad
bil-ḥaqi
Verbo
وَخَسِرَ
y perderán
wakhasira
Sustantivo
هُنَالِكَ
allí
hunālika
Sustantivo
ٱلْمُبْطِلُونَ
los falsificadores
l-mub'ṭilūna
40:79
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَنْعَـٰمَ لِتَرْكَبُوا۟ مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
al-lahu alladhī jaʿala lakumu l-anʿāma litarkabū min'hā wamin'hā takulūna
Es Allah Quien ha hecho para vosotros el ganado para que montéis en algunos de ellos y de algunos de ellos comáis.
Sustantivo Propio
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Pronombre
ٱلَّذِى
(es) Quien
alladhī
Partícula
لَكُمُ
para vosotros
lakumu
Sustantivo
ٱلْأَنْعَـٰمَ
el ganado
l-anʿāma
Verbo
لِتَرْكَبُوا۟
para que montéis
litarkabū
Partícula
مِنْهَا
en algunos de ellos
min'hā
Partícula
وَمِنْهَا
y de algunos de ellos
wamin'hā
Verbo
تَأْكُلُونَ
coméis
takulūna
40:80
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَلِتَبْلُغُوا۟ عَلَيْهَا حَاجَةًۭ فِى صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
walakum fīhā manāfiʿu walitablughū ʿalayhā ḥājatan fī ṣudūrikum waʿalayhā waʿalā l-ful'ki tuḥ'malūna
Y para vosotros en ellos hay [otros] beneficios y para que podáis satisfacer sobre ellos una necesidad que está en vuestros pechos, y sobre ellos y sobre las naves sois transportados.
Partícula
وَلَكُمْ
Y para vosotros
walakum
Partícula
فِيهَا
en ellos
fīhā
Sustantivo
مَنَـٰفِعُ
(hay) beneficios
manāfiʿu
Verbo
وَلِتَبْلُغُوا۟
y para que alcancéis
walitablughū
Partícula
عَلَيْهَا
sobre ellos
ʿalayhā
Sustantivo
حَاجَةًۭ
una necesidad
ḥājatan
Partícula
فِى
(que está) en
fī
Sustantivo
صُدُورِكُمْ
vuestros pechos
ṣudūrikum
Partícula
وَعَلَيْهَا
y sobre ellos
waʿalayhā
Partícula
وَعَلَى
y sobre
waʿalā
Sustantivo
ٱلْفُلْكِ
las naves
l-ful'ki
Verbo
تُحْمَلُونَ
sois transportados
tuḥ'malūna
40:81
وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَأَىَّ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
wayurīkum āyātihi fa-ayya āyāti l-lahi tunkirūna
Y Él os muestra Sus signos. ¿Cuál, pues, de los signos de Allah negaréis?
Verbo
وَيُرِيكُمْ
Y Él os muestra
wayurīkum
Sustantivo
ءَايَـٰتِهِۦ
Sus Signos
āyātihi
Sustantivo
فَأَىَّ
Entonces, ¿cuál
fa-ayya
Sustantivo
ءَايَـٰتِ
(de los) Signos
āyāti
Sustantivo Propio
ٱللَّهِ
de Allah
l-lahi
Verbo
تُنكِرُونَ
negaréis?
tunkirūna
40:82
أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةًۭ وَءَاثَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
afalam yasīrū fī l-arḍi fayanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu alladhīna min qablihim kānū akthara min'hum wa-ashadda quwwatan waāthāran fī l-arḍi famā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna
¿No han viajado por la tierra y observado cómo fue el final de los que les precedieron? Eran más numerosos que ellos y más fuertes en poder y en las huellas que dejaron en la tierra, pero de nada les sirvió lo que solían ganar.
Partícula
أَفَلَمْ
¿Acaso no
afalam
Verbo
يَسِيرُوا۟
viajan
yasīrū
Sustantivo
ٱلْأَرْضِ
la tierra
l-arḍi
Verbo
فَيَنظُرُوا۟
y observan
fayanẓurū
Sustantivo
عَـٰقِبَةُ
(el) final
ʿāqibatu
Pronombre
ٱلَّذِينَ
(de) aquellos que
alladhīna
Partícula
مِن
(estuvieron) antes de ellos
min
Sustantivo
قَبْلِهِمْ ۚ
(estuvieron) antes de ellos
qablihim
Sustantivo
أَكْثَرَ
más numerosos
akthara
Partícula
مِنْهُمْ
que ellos
min'hum
Sustantivo
وَأَشَدَّ
y más fuertes
wa-ashadda
Sustantivo
قُوَّةًۭ
en poder
quwwatan
Sustantivo
وَءَاثَارًۭا
y en huellas
waāthāran
Sustantivo
ٱلْأَرْضِ
la tierra
l-arḍi
Partícula
فَمَآ
pero no
famā
Verbo
أَغْنَىٰ
les sirvió de nada
aghnā
Partícula
عَنْهُم
a ellos
ʿanhum
Verbo
يَكْسِبُونَ
ganar
yaksibūna
40:83
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
falammā jāathum rusuluhum bil-bayināti fariḥū bimā ʿindahum mina l-ʿil'mi waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūna
Y cuando sus mensajeros vinieron a ellos con pruebas claras, se regocijaron [simplemente] en lo que tenían de conocimiento, pero fueron envueltos por aquello de lo que solían burlarse.
Partícula
فَلَمَّا
Entonces cuando
falammā
Verbo
جَآءَتْهُمْ
vinieron a ellos
jāathum
Sustantivo
رُسُلُهُم
sus Mensajeros
rusuluhum
Sustantivo
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
con pruebas claras
bil-bayināti
Verbo
فَرِحُوا۟
se regocijaron
fariḥū
Partícula
بِمَا
en lo que
bimā
Sustantivo
عِندَهُم
tenían
ʿindahum
Sustantivo
ٱلْعِلْمِ
el conocimiento
l-ʿil'mi
Verbo
وَحَاقَ
y los envolvió
waḥāqa
Partícula
بِهِم
a ellos
bihim
Pronombre
مَّا
aquello de lo que
mā
Partícula
بِهِۦ
[de ello]
bihi
Verbo
يَسْتَهْزِءُونَ
burlarse
yastahziūna
40:84
فَلَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشْرِكِينَ
falammā ra-aw basanā qālū āmannā bil-lahi waḥdahu wakafarnā bimā kunnā bihi mush'rikīna
Y cuando vieron Nuestro castigo, dijeron: "Creemos en Allah solo y no creemos en aquello que solíamos asociarle".
Partícula
فَلَمَّا
Así que cuando
falammā
Sustantivo
بَأْسَنَا
Nuestro castigo
basanā
Verbo
قَالُوٓا۟
dijeron
qālū
Verbo
ءَامَنَّا
Creemos
āmannā
Sustantivo Propio
بِٱللَّهِ
en Allah
bil-lahi
Sustantivo
وَحْدَهُۥ
solo
waḥdahu
Verbo
وَكَفَرْنَا
y no creemos
wakafarnā
Partícula
بِمَا
en lo que
bimā
Sustantivo
مُشْرِكِينَ
asociar
mush'rikīna
40:85
فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَـٰنُهُمْ لَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِۦ ۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
falam yaku yanfaʿuhum īmānuhum lammā ra-aw basanā sunnata l-lahi allatī qad khalat fī ʿibādihi wakhasira hunālika l-kāfirūna
Pero su fe no pudo beneficiarlos cuando vieron Nuestro castigo. [Esta es] la costumbre establecida de Allah que ha precedido entre Sus siervos. Y los que se negaron a creer, entonces, perdieron.
Partícula
فَلَمْ
Pero no
falam
Verbo
يَنفَعُهُمْ
beneficiarles
yanfaʿuhum
Sustantivo
إِيمَـٰنُهُمْ
su fe
īmānuhum
Partícula
لَمَّا
cuando
lammā
Sustantivo
بَأْسَنَا ۖ
Nuestro castigo
basanā
Sustantivo
سُنَّتَ
(Tal es la) Costumbre
sunnata
Sustantivo Propio
ٱللَّهِ
de Allah
l-lahi
Pronombre
ٱلَّتِى
la cual
allatī
Partícula
قَدْ
(ha) ciertamente
qad
Verbo
خَلَتْ
precedido
khalat
Sustantivo
عِبَادِهِۦ ۖ
Sus siervos
ʿibādihi
Verbo
وَخَسِرَ
Y perdieron
wakhasira
Sustantivo
هُنَالِكَ
allí
hunālika
Sustantivo
ٱلْكَـٰفِرُونَ
los incrédulos
l-kāfirūna