Surah Ghafir Word by Word English | ColorCoded Grammar, Translation & Transliteration

Experience the majesty of divine mercy and the power of supplication with this specialized Surah Ghafir English word by word study guide. Also known as Surah Al-Mu’min, this resource is expertly designed to feature interactive Color-Coded Grammar Cards that allow readers to visually distinguish between nouns, verbs, and particles, simplifying the complexity of the Arabic text. To ensure precise recitation, accurate Transliteration for Accurate Pronunciation is provided alongside every verse. This comprehensive tool empowers students to master Tajweed while internalizing the moving prayer of the Throne Bearers and the story of the Believer of Pharaoh’s family found in Surah Ghafir.

In the name of God
Noun (Ism)
Verb (Fi'l)
Particle (Harf)
حمٓ
Ha-Meem.
Ha, Meem.
40:1
Noun
حمٓ
Ha Meem
hha-meem
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alAAaleemi
The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Knowing.
40:2
Noun
تَنزِيلُ
tanzīlu
Noun
ٱلْكِتَـٰبِ
(of) the Book
l-kitābi
Particle
مِنَ
(is) from
mina
Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Noun
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
l-ʿazīzi
Noun
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knower
l-ʿalīmi
غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوْبِ شَدِيدِ ٱلْعِقَابِ ذِى ٱلطَّوْلِ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
Ghafiri alththanbi waqabili alttawbi shadeedi alAAiqabi thee alttawli la ilaha illa huwa ilayhi almaseeru
The Forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination.
40:3
Noun
غَافِرِ
(The) Forgiver
ghāfiri
Noun
ٱلذَّنۢبِ
(of) the sin
l-dhanbi
Particle
وَقَابِلِ
and (the) Acceptor
waqābili
Noun
ٱلتَّوْبِ
(of) [the] repentance
l-tawbi
Noun
شَدِيدِ
severe
shadīdi
Noun
ٱلْعِقَابِ
(in) the punishment
l-ʿiqābi
Noun
ذِى
Owner (of) the abundance
dhī
Noun
ٱلطَّوْلِ ۖ
Owner (of) the abundance
l-ṭawli
Particle
لَآ
(There is) no
Noun
إِلَـٰهَ
god
ilāha
Particle
إِلَّا
except
illā
Noun
هُوَ ۖ
Him
huwa
Particle
إِلَيْهِ
to Him
ilayhi
Noun
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
l-maṣīru
مَا يُجَـٰدِلُ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Ma yujadilu fee ayati Allahi illa allatheena kafaroo fala yaghrurka taqallubuhum fee albiladi
No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land.
40:4
Particle
مَا
Not
Verb
يُجَـٰدِلُ
dispute
yujādilu
Particle
فِىٓ
concerning
Noun
ءَايَـٰتِ
(the) Verses
āyāti
Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Particle
إِلَّا
except
illā
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafarū
Particle
فَلَا
so (let) not
falā
Verb
يَغْرُرْكَ
deceive you
yaghrur'ka
Noun
تَقَلُّبُهُمْ
their movement
taqallubuhum
Particle
فِى
in
Noun
ٱلْبِلَـٰدِ
the cities
l-bilādi
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجَـٰدَلُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
Kaththabat qablahum qawmu noohin waal-ahzabu min baAAdihim wahammat kullu ommatin birasoolihim liyakhuthoohu wajadaloo bialbatili liyudhidoo bihi alhaqqa faakhathtuhum fakayfa kana AAiqabi
The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty.
40:5
Verb
كَذَّبَتْ
Denied
kadhabat
Noun
قَبْلَهُمْ
before them
qablahum
Noun
قَوْمُ
(the) people
qawmu
Noun
نُوحٍۢ
(of) Nuh
nūḥin
Noun
وَٱلْأَحْزَابُ
and the factions
wal-aḥzābu
Particle
مِنۢ
after them
min
Noun
بَعْدِهِمْ ۖ
after them
baʿdihim
Verb
وَهَمَّتْ
and plotted
wahammat
Noun
كُلُّ
every
kullu
Noun
أُمَّةٍۭ
ummatin
Noun
بِرَسُولِهِمْ
against their Messenger
birasūlihim
Verb
لِيَأْخُذُوهُ ۖ
to seize him
liyakhudhūhu
Verb
وَجَـٰدَلُوا۟
and they disputed
wajādalū
Particle
بِٱلْبَـٰطِلِ
by falsehood
bil-bāṭili
Verb
لِيُدْحِضُوا۟
to refute
liyud'ḥiḍū
Particle
بِهِ
thereby
bihi
Noun
ٱلْحَقَّ
the truth
l-ḥaqa
Verb
فَأَخَذْتُهُمْ ۖ
So I seized them
fa-akhadhtuhum
Noun
فَكَيْفَ
Then how
fakayfa
Verb
كَانَ
was
kāna
Noun
عِقَابِ
My penalty
ʿiqābi
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ
Wakathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena kafaroo annahum ashabu alnnari
And thus has the word of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire.
40:6
Particle
وَكَذَٰلِكَ
And thus
wakadhālika
Verb
حَقَّتْ
has been justified
ḥaqqat
Noun
كَلِمَتُ
(the) Word
kalimatu
Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
Particle
عَلَى
against
ʿalā
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
kafarū
Particle
أَنَّهُمْ
that they
annahum
Noun
أَصْحَـٰبُ
(are) companions
aṣḥābu
Noun
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
l-nāri
ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ ٱلْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَىْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَٱغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Allatheena yahmiloona alAAarsha waman hawlahu yusabbihoona bihamdi rabbihim wayu/minoona bihi wayastaghfiroona lillatheena amanoo rabbana wasiAAta kulla shay-in rahmatan waAAilman faighfir lillatheena taboo waittabaAAoo sabeelaka waqihim AAathaba aljaheemi
Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire.
40:7
Noun
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Verb
يَحْمِلُونَ
bear
yaḥmilūna
Noun
ٱلْعَرْشَ
the Throne
l-ʿarsha
Noun
وَمَنْ
and who
waman
Noun
حَوْلَهُۥ
(are) around it
ḥawlahu
Verb
يُسَبِّحُونَ
glorify
yusabbiḥūna
Noun
بِحَمْدِ
(the) praises
biḥamdi
Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
rabbihim
Verb
وَيُؤْمِنُونَ
and believe
wayu'minūna
Particle
بِهِۦ
in Him
bihi
Verb
وَيَسْتَغْفِرُونَ
and ask forgiveness
wayastaghfirūna
Noun
لِلَّذِينَ
for those who
lilladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believe
āmanū
Noun
رَبَّنَا
Our Lord
rabbanā
Verb
وَسِعْتَ
You encompass
wasiʿ'ta
Noun
كُلَّ
all
kulla
Noun
شَىْءٍۢ
things
shayin
Noun
رَّحْمَةًۭ
(by Your) Mercy
raḥmatan
Noun
وَعِلْمًۭا
waʿil'man
Verb
فَٱغْفِرْ
so forgive
fa-igh'fir
Noun
لِلَّذِينَ
those who
lilladhīna
Verb
تَابُوا۟
repent
tābū
Verb
وَٱتَّبَعُوا۟
and follow
wa-ittabaʿū
Noun
سَبِيلَكَ
Your Way
sabīlaka
Verb
وَقِهِمْ
and save them (from)
waqihim
Noun
عَذَابَ
(the) punishment
ʿadhāba
Noun
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
l-jaḥīmi
رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Rabbana waadkhilhum jannati AAadnin allatee waAAadtahum waman salaha min aba-ihim waazwajihim wathurriyyatihim innaka anta alAAazeezu alhakeemu
Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their fathers, their spouses and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise.
40:8
Noun
رَبَّنَا
Our Lord
rabbanā
Verb
وَأَدْخِلْهُمْ
And admit them
wa-adkhil'hum
Noun
جَنَّـٰتِ
(to) Gardens
jannāti
Noun
عَدْنٍ
(of) Eden
ʿadnin
Noun
ٱلَّتِى
which
allatī
Verb
وَعَدتَّهُمْ
You have promised them
waʿadttahum
Noun
وَمَن
and whoever
waman
Verb
صَلَحَ
(was) righteous
ṣalaḥa
Particle
مِنْ
among
min
Noun
ءَابَآئِهِمْ
their fathers
ābāihim
Noun
وَأَزْوَٰجِهِمْ
and their spouses
wa-azwājihim
Noun
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ
and their offspring
wadhurriyyātihim
Particle
إِنَّكَ
Indeed You
innaka
Noun
أَنتَ
You
anta
Noun
ٱلْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty
l-ʿazīzu
Noun
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
l-ḥakīmu
وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Waqihimu alssayyi-ati waman taqi alssayyi-ati yawma-ithin faqad rahimtahu wathalika huwa alfawzu alAAatheemu
And protect them from the evil consequences [of their deeds]. And he whom You protect from evil consequences that Day - You will have given him mercy. And that is the great attainment."
40:9
Verb
وَقِهِمُ
And protect them
waqihimu
Noun
ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ
(from) the evils
l-sayiāti
Noun
وَمَن
And whoever
waman
Verb
تَقِ
you protect
taqi
Noun
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
(from) the evils
l-sayiāti
Noun
يَوْمَئِذٍۢ
that Day
yawma-idhin
Particle
فَقَدْ
then verily
faqad
Verb
رَحِمْتَهُۥ ۚ
You have bestowed mercy on him
raḥim'tahu
Noun
وَذَٰلِكَ
And that
wadhālika
Noun
هُوَ
[it]
huwa
Noun
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
l-fawzu
Noun
ٱلْعَظِيمُ
the great
l-ʿaẓīmu
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى ٱلْإِيمَـٰنِ فَتَكْفُرُونَ
Inna allatheena kafaroo yunadawna lamaqtu Allahi akbaru min maqtikum anfusakum ith tudAAawna ila al-eemani fatakfuroona
Indeed, those who disbelieve will be addressed, "The hatred of Allah for you was [even] greater than your hatred of yourselves [this Day] when you were invited to faith, but you refused."
40:10
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafarū
Verb
يُنَادَوْنَ
will be cried out to them
yunādawna
Noun
لَمَقْتُ
Certainly Allah's hatred
lamaqtu
Noun
ٱللَّهِ
Certainly Allah's hatred
l-lahi
Noun
أَكْبَرُ
(was) greater
akbaru
Particle
مِن
than
min
Noun
مَّقْتِكُمْ
your hatred
maqtikum
Noun
أَنفُسَكُمْ
(of) yourselves
anfusakum
Particle
إِذْ
when
idh
Verb
تُدْعَوْنَ
you were called
tud'ʿawna
Particle
إِلَى
to
ilā
Noun
ٱلْإِيمَـٰنِ
the faith
l-īmāni
Verb
فَتَكْفُرُونَ
and you disbelieved
fatakfurūna
قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ
Qaloo rabbana amattana ithnatayni waahyaytana ithnatayni faiAAtarafna bithunoobina fahal ila khuroojin min sabeelin
They will say, "Our Lord, You made us lifeless twice and gave us life twice, and we have confessed our sins. So is there to an exit any way?"
40:11
Verb
قَالُوا۟
They (will) say
qālū
Noun
رَبَّنَآ
Our Lord
rabbanā
Verb
أَمَتَّنَا
You gave us death
amattanā
Noun
ٱثْنَتَيْنِ
twice
ith'natayni
Verb
وَأَحْيَيْتَنَا
and You gave us life
wa-aḥyaytanā
Noun
ٱثْنَتَيْنِ
twice
ith'natayni
Verb
فَٱعْتَرَفْنَا
and we confess
fa-iʿ'tarafnā
Noun
بِذُنُوبِنَا
our sins
bidhunūbinā
Particle
فَهَلْ
So is (there)
fahal
Particle
إِلَىٰ
to
ilā
Noun
خُرُوجٍۢ
get out
khurūjin
Particle
مِّن
any
min
Noun
سَبِيلٍۢ
way
sabīlin
ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِىَ ٱللَّهُ وَحْدَهُۥ كَفَرْتُمْ ۖ وَإِن يُشْرَكْ بِهِۦ تُؤْمِنُوا۟ ۚ فَٱلْحُكْمُ لِلَّهِ ٱلْعَلِىِّ ٱلْكَبِيرِ
Thalikum biannahu itha duAAiya Allahu wahdahu kafartum wa-in yushrak bihi tu/minoo faalhukmu lillahi alAAaliyyi alkabeeri
[They will be told], "That is because, when Allah was called upon alone, you disbelieved; but if others were associated with Him, you believed. So the judgement is with Allah, the Most High, the Grand."
40:12
Noun
ذَٰلِكُم
That
dhālikum
Particle
بِأَنَّهُۥٓ
(is) because
bi-annahu
Particle
إِذَا
when
idhā
Verb
دُعِىَ
Allah was invoked
duʿiya
Noun
ٱللَّهُ
Allah was invoked
l-lahu
Noun
وَحْدَهُۥ
Alone
waḥdahu
Verb
كَفَرْتُمْ ۖ
you disbelieved
kafartum
Particle
وَإِن
but if
wa-in
Verb
يُشْرَكْ
(others) were associated
yush'rak
Particle
بِهِۦ
with Him
bihi
Verb
تُؤْمِنُوا۟ ۚ
you believed
tu'minū
Noun
فَٱلْحُكْمُ
So the judgment
fal-ḥuk'mu
Noun
لِلَّهِ
(is) with Allah
lillahi
Noun
ٱلْعَلِىِّ
the Most High
l-ʿaliyi
Noun
ٱلْكَبِيرِ
the Most Great
l-kabīri
هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقًا ۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
Huwa allathee yureekum ayatihi wayunazzilu lakum mina alssama-i rizqan wama yatathakkaru illa man yuneebu
It is He who shows you His signs and sends down to you from the sky, provision. But none will remember except he who turns back [in repentance].
40:13
Noun
هُوَ
He
huwa
Noun
ٱلَّذِى
(is) the One Who
alladhī
Verb
يُرِيكُمْ
shows you
yurīkum
Noun
ءَايَـٰتِهِۦ
āyātihi
Verb
وَيُنَزِّلُ
and sends down
wayunazzilu
Particle
لَكُم
for you
lakum
Particle
مِّنَ
from
mina
Noun
ٱلسَّمَآءِ
the sky
l-samāi
Noun
رِزْقًۭا ۚ
provision
riz'qan
Particle
وَمَا
But (does) not
wamā
Verb
يَتَذَكَّرُ
take heed
yatadhakkaru
Particle
إِلَّا
except
illā
Noun
مَن
(one) who
man
Verb
يُنِيبُ
turns
yunību
فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
FaidAAoo Allaha mukhliseena lahu alddeena walaw kariha alkafiroona
So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it.
40:14
Verb
فَٱدْعُوا۟
So invoke
fa-id'ʿū
Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Noun
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
mukh'liṣīna
Particle
لَهُ
to Him
lahu
Noun
ٱلدِّينَ
(in) the religion
l-dīna
Particle
وَلَوْ
even though
walaw
Verb
كَرِهَ
dislike (it)
kariha
Noun
ٱلْكَـٰفِرُونَ
the disbelievers
l-kāfirūna
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَـٰتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ
RafeeAAu alddarajati thoo alAAarshi yulqee alrrooha min amrihi AAala man yashao min AAibadihi liyunthira yawma alttalaqi
[He is] the Exalted above [all] degrees, Owner of the Throne. He places the inspiration of His command upon whom He wills of His servants to warn of the Day of Meeting.
40:15
Noun
رَفِيعُ
Possessor of the Highest Ranks
rafīʿu
Noun
ٱلدَّرَجَـٰتِ
Possessor of the Highest Ranks
l-darajāti
Noun
ذُو
Owner (of) the Throne
dhū
Noun
ٱلْعَرْشِ
Owner (of) the Throne
l-ʿarshi
Verb
يُلْقِى
He places
yul'qī
Noun
ٱلرُّوحَ
the inspiration
l-rūḥa
Particle
مِنْ
of
min
Noun
أَمْرِهِۦ
His Command
amrihi
Particle
عَلَىٰ
upon
ʿalā
Noun
مَن
whom
man
Verb
يَشَآءُ
He wills
yashāu
Particle
مِنْ
of
min
Noun
عِبَادِهِۦ
His slaves
ʿibādihi
Verb
لِيُنذِرَ
to warn
liyundhira
Noun
يَوْمَ
(of the) Day
yawma
Noun
ٱلتَّلَاقِ
(of) the Meeting
l-talāqi
يَوْمَ هُم بَـٰرِزُونَ ۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنْهُمْ شَىْءٌ ۚ لِّمَنِ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ
Yawma hum barizoona la yakhfa AAala Allahi minhum shay-on limani almulku alyawma lillahi alwahidi alqahhari
The Day they come forth nothing concerning them will be concealed from Allah. To whom belongs [all] sovereignty this Day? To Allah, the One, the Prevailing.
40:16
Noun
يَوْمَ
(The) Day
yawma
Noun
هُم
they
hum
Noun
بَـٰرِزُونَ ۖ
come forth
bārizūna
Particle
لَا
not
Verb
يَخْفَىٰ
is hidden
yakhfā
Particle
عَلَى
from
ʿalā
Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Particle
مِنْهُمْ
about them
min'hum
Noun
شَىْءٌۭ ۚ
anything
shayon
Particle
لِّمَنِ
For whom
limani
Noun
ٱلْمُلْكُ
(is) the Dominion
l-mul'ku
Noun
ٱلْيَوْمَ ۖ
this Day
l-yawma
Particle
لِلَّهِ
For Allah
lillahi
Noun
ٱلْوَٰحِدِ
the One
l-wāḥidi
Noun
ٱلْقَهَّارِ
the Irresistible
l-qahāri
ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۚ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Alyawma tujza kullu nafsin bima kasabat la thulma alyawma inna Allaha sareeAAu alhisabi
This Day every soul will be recompensed for what it earned. No injustice today! Indeed, Allah is swift in account.
40:17
Noun
ٱلْيَوْمَ
This Day
al-yawma
Verb
تُجْزَىٰ
will be recompensed
tuj'zā
Noun
كُلُّ
every
kullu
Noun
نَفْسٍۭ
nafsin
Particle
بِمَا
for what
bimā
Verb
كَسَبَتْ ۚ
it earned
kasabat
Particle
لَا
No
Noun
ظُلْمَ
ẓul'ma
Noun
ٱلْيَوْمَ ۚ
today
l-yawma
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Noun
سَرِيعُ
(is) Swift
sarīʿu
Noun
ٱلْحِسَابِ
(in) Account
l-ḥisābi
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْـَٔازِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَـٰظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ
Waanthirhum yawma al-azifati ithi alquloobu lada alhanajiri kathimeena ma lilththalimeena min hameemin wala shafeeAAin yutaAAu
And warn them of the Approaching Day, when hearts are at the throats, filled [with distress]. For the wrongdoers there will be no devoted friend and no intercessor [who is] obeyed.
40:18
Verb
وَأَنذِرْهُمْ
And warn them
wa-andhir'hum
Noun
يَوْمَ
(of the) Day
yawma
Noun
ٱلْـَٔازِفَةِ
the Approaching
l-āzifati
Particle
إِذِ
when
idhi
Noun
ٱلْقُلُوبُ
the hearts
l-qulūbu
Noun
لَدَى
(are) at
ladā
Noun
ٱلْحَنَاجِرِ
the throats
l-ḥanājiri
Noun
كَـٰظِمِينَ ۚ
choked
kāẓimīna
Particle
مَا
Not
Noun
لِلظَّـٰلِمِينَ
for the wrongdoers
lilẓẓālimīna
Particle
مِنْ
any
min
Noun
حَمِيمٍۢ
intimate friend
ḥamīmin
Particle
وَلَا
and no
walā
Noun
شَفِيعٍۢ
intercessor
shafīʿin
Verb
يُطَاعُ
(who) is obeyed
yuṭāʿu
يَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱلْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى ٱلصُّدُورُ
YaAAlamu kha-inata al-aAAyuni wama tukhfee alssudooru
He knows the traitor of the eyes and what the breasts conceal.
40:19
Verb
يَعْلَمُ
He knows
yaʿlamu
Noun
خَآئِنَةَ
(the) stealthy glance
khāinata
Noun
ٱلْأَعْيُنِ
(of) the eyes
l-aʿyuni
Noun
وَمَا
and what
wamā
Verb
تُخْفِى
conceal
tukh'fī
Noun
ٱلصُّدُورُ
the breasts
l-ṣudūru
وَٱللَّهُ يَقْضِى بِٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقْضُونَ بِشَىْءٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
WaAllahu yaqdee bialhaqqi waallatheena yadAAoona min doonihi la yaqdoona bishay-in inna Allaha huwa alssameeAAu albaseeru
And Allah judges with truth, while those they invoke besides Him judge not with anything. Indeed, Allah - He is the Hearing, the Seeing.
40:20
Noun
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
Verb
يَقْضِى
yaqḍī
Noun
بِٱلْحَقِّ ۖ
in truth
bil-ḥaqi
Noun
وَٱلَّذِينَ
while those (whom)
wa-alladhīna
Verb
يَدْعُونَ
they invoke
yadʿūna
Particle
مِن
besides Him
min
Noun
دُونِهِۦ
besides Him
dūnihi
Particle
لَا
not
Verb
يَقْضُونَ
they judge
yaqḍūna
Noun
بِشَىْءٍ ۗ
with anything
bishayin
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Noun
هُوَ
He
huwa
Noun
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
l-samīʿu
Noun
ٱلْبَصِيرُ
the All-Seer
l-baṣīru
۞ أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ
Awalam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena kanoo min qablihim kanoo hum ashaddu minhum quwwatan waatharan fee al-ardi faakhathahumu Allahu bithunoobihim wama kana lahum mina Allahi min waqin
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector.
40:21
Particle
۞ أَوَلَمْ
Do not
awalam
Verb
يَسِيرُوا۟
they travel
yasīrū
Particle
فِى
in
Noun
ٱلْأَرْضِ
the earth
l-arḍi
Verb
فَيَنظُرُوا۟
and see
fayanẓurū
Noun
كَيْفَ
how
kayfa
Verb
كَانَ
was
kāna
Noun
عَـٰقِبَةُ
(the) end
ʿāqibatu
Noun
ٱلَّذِينَ
(of) those who
alladhīna
Verb
كَانُوا۟
were
kānū
Particle
مِن
before them
min
Noun
قَبْلِهِمْ ۚ
before them
qablihim
Verb
كَانُوا۟
They were
kānū
Noun
هُمْ
[they]
hum
Noun
أَشَدَّ
superior
ashadda
Particle
مِنْهُمْ
to them
min'hum
Noun
قُوَّةًۭ
(in) strength
quwwatan
Noun
وَءَاثَارًۭا
and (in) impressions
waāthāran
Particle
فِى
in
Noun
ٱلْأَرْضِ
the land
l-arḍi
Verb
فَأَخَذَهُمُ
but Allah seized them
fa-akhadhahumu
Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Noun
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
bidhunūbihim
Particle
وَمَا
and not
wamā
Verb
كَانَ
was
kāna
Particle
لَهُم
for them
lahum
Particle
مِّنَ
against
mina
Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Particle
مِن
any
min
Noun
وَاقٍۢ
protector
wāqin
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Thalika bi-annahum kanat ta/teehim rusuluhum bialbayyinati fakafaroo faakhathahumu Allahu innahu qawiyyun shadeedu alAAiqabi
That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment.
40:22
Noun
ذَٰلِكَ
That
dhālika
Particle
بِأَنَّهُمْ
(was) because [they]
bi-annahum
Verb
كَانَت
used to come to them
kānat
Verb
تَّأْتِيهِمْ
used to come to them
tatīhim
Noun
رُسُلُهُم
their Messengers
rusuluhum
Noun
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
with clear proofs
bil-bayināti
Verb
فَكَفَرُوا۟
but they disbelieved
fakafarū
Verb
فَأَخَذَهُمُ
So Allah seized them
fa-akhadhahumu
Noun
ٱللَّهُ ۚ
Allah
l-lahu
Particle
إِنَّهُۥ
Indeed, He
innahu
Noun
قَوِىٌّۭ
(is) All-Strong
qawiyyun
Noun
شَدِيدُ
severe
shadīdu
Noun
ٱلْعِقَابِ
(in) punishment
l-ʿiqābi
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
Walaqad arsalna moosa bi-ayatina wasultanin mubeenin
And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority
40:23
Particle
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
Verb
أَرْسَلْنَا
We sent
arsalnā
Noun
مُوسَىٰ
Musa
mūsā
Noun
بِـَٔايَـٰتِنَا
with Our Signs
biāyātinā
Noun
وَسُلْطَـٰنٍۢ
and an authority
wasul'ṭānin
Noun
مُّبِينٍ
clear
mubīnin
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَقَـٰرُونَ فَقَالُوا۟ سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ
Ila firAAawna wahamana waqaroona faqaloo sahirun kaththabun
To Pharaoh, Haman and Qarun; but they said, "[He is] a magician and a liar."
40:24
Particle
إِلَىٰ
To
ilā
Noun
فِرْعَوْنَ
Firaun
fir'ʿawna
Noun
وَهَـٰمَـٰنَ
wahāmāna
Noun
وَقَـٰرُونَ
and Qarun
waqārūna
Verb
فَقَالُوا۟
but they said
faqālū
Noun
سَـٰحِرٌۭ
A magician
sāḥirun
Noun
كَذَّابٌۭ
a liar
kadhābun
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ
Falamma jaahum bialhaqqi min AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo maAAahu waistahyoo nisaahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin
And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and spare their women." And the plan of the disbelievers is not except in error.
40:25
Particle
فَلَمَّا
Then when
falammā
Verb
جَآءَهُم
he brought to them
jāahum
Noun
بِٱلْحَقِّ
the truth
bil-ḥaqi
Particle
مِنْ
from
min
Noun
عِندِنَا
Us
ʿindinā
Verb
قَالُوا۟
they said
qālū
Verb
ٱقْتُلُوٓا۟
Kill
uq'tulū
Noun
أَبْنَآءَ
(the) sons
abnāa
Noun
ٱلَّذِينَ
(of) those who
alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believe
āmanū
Noun
مَعَهُۥ
with him
maʿahu
Verb
وَٱسْتَحْيُوا۟
and let live
wa-is'taḥyū
Noun
نِسَآءَهُمْ ۚ
their women
nisāahum
Particle
وَمَا
And not
wamā
Noun
كَيْدُ
(is the) plot
kaydu
Noun
ٱلْكَـٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
l-kāfirīna
Particle
إِلَّا
but
illā
Particle
فِى
in
Noun
ضَلَـٰلٍۢ
error
ḍalālin
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ
Waqala firAAawnu tharoonee aqtul moosa walyadAAu rabbahu innee akhafu an yubaddila deenakum aw an yuthhira fee al-ardi alfasada
And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land."
40:26
Verb
وَقَالَ
And said
waqāla
Noun
فِرْعَوْنُ
Firaun
fir'ʿawnu
Verb
ذَرُونِىٓ
Leave me
dharūnī
Verb
أَقْتُلْ
(so that) I kill
aqtul
Noun
مُوسَىٰ
Musa
mūsā
Verb
وَلْيَدْعُ
and let him call
walyadʿu
Noun
رَبَّهُۥٓ ۖ
his Lord
rabbahu
Particle
إِنِّىٓ
Indeed, I
innī
Verb
أَخَافُ
[I] fear
akhāfu
Particle
أَن
that
an
Verb
يُبَدِّلَ
he will change
yubaddila
Noun
دِينَكُمْ
your religion
dīnakum
Particle
أَوْ
or
aw
Particle
أَن
that
an
Verb
يُظْهِرَ
he may cause to appear
yuẓ'hira
Particle
فِى
in
Noun
ٱلْأَرْضِ
the land
l-arḍi
Noun
ٱلْفَسَادَ
l-fasāda
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
Waqala moosa innee AAuthtu birabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yu/minu biyawmi alhisabi
And Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."
40:27
Verb
وَقَالَ
And said
waqāla
Noun
مُوسَىٰٓ
Musa
mūsā
Particle
إِنِّى
Indeed, I
innī
Verb
عُذْتُ
[I] seek refuge
ʿudh'tu
Noun
بِرَبِّى
in my Lord
birabbī
Noun
وَرَبِّكُم
and your Lord
warabbikum
Particle
مِّن
from
min
Noun
كُلِّ
every
kulli
Noun
مُتَكَبِّرٍۢ
arrogant one
mutakabbirin
Particle
لَّا
not
Verb
يُؤْمِنُ
who believes
yu'minu
Noun
بِيَوْمِ
(in the) Day
biyawmi
Noun
ٱلْحِسَابِ
(of) the Account
l-ḥisābi
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَـٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإِن يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ
Waqala rajulun mu/minun min ali firAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoola rabbiya Allahu waqad jaakum bialbayyinati min rabbikum wa-in yaku kathiban faAAalayhi kathibuhu wa-in yaku sadiqan yusibkum baAAdu allathee yaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifun kaththabun
And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar.
40:28
Verb
وَقَالَ
And said
waqāla
Noun
رَجُلٌۭ
a man
rajulun
Noun
مُّؤْمِنٌۭ
believing
mu'minun
Particle
مِّنْ
from
min
Noun
ءَالِ
(the) family
āli
Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
fir'ʿawna
Verb
يَكْتُمُ
who conceal(ed)
yaktumu
Noun
إِيمَـٰنَهُۥٓ
his faith
īmānahu
Verb
أَتَقْتُلُونَ
Will you kill
ataqtulūna
Noun
رَجُلًا
a man
rajulan
Particle
أَن
because
an
Verb
يَقُولَ
he says
yaqūla
Noun
رَبِّىَ
My Lord
rabbiya
Noun
ٱللَّهُ
(is) Allah
l-lahu
Particle
وَقَدْ
and indeed
waqad
Verb
جَآءَكُم
he has brought you
jāakum
Noun
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
clear proofs
bil-bayināti
Particle
مِن
from
min
Noun
رَّبِّكُمْ ۖ
your Lord
rabbikum
Particle
وَإِن
And if
wa-in
Verb
يَكُ
he is
yaku
Noun
كَـٰذِبًۭا
a liar
kādhiban
Particle
فَعَلَيْهِ
then upon him
faʿalayhi
Noun
كَذِبُهُۥ ۖ
(is) his lie
kadhibuhu
Particle
وَإِن
and if
wa-in
Verb
يَكُ
he is
yaku
Noun
صَادِقًۭا
truthful
ṣādiqan
Verb
يُصِبْكُم
(there) will strike you
yuṣib'kum
Noun
بَعْضُ
some (of)
baʿḍu
Noun
ٱلَّذِى
(that) which
alladhī
Verb
يَعِدُكُمْ ۖ
he threatens you
yaʿidukum
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Particle
لَا
(does) not
Verb
يَهْدِى
guide
yahdī
Noun
مَنْ
(one) who
man
Noun
هُوَ
[he]
huwa
Noun
مُسْرِفٌۭ
(is) a transgressor
mus'rifun
Noun
كَذَّابٌۭ
a liar
kadhābun
يَـٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَـٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِن بَأْسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَا ۚ قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
Yaqawmi lakumu almulku alyawma thahireena fee al-ardi faman yansuruna min ba/si Allahi in jaana qala firAAawnu ma areekum illa ma ara wama ahdeekum illa sabeela alrrashadi
O my people, sovereignty is yours today, [your being] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allah if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct."
40:29
Noun
يَـٰقَوْمِ
O my people
yāqawmi
Particle
لَكُمُ
For you
lakumu
Noun
ٱلْمُلْكُ
(is) the kingdom
l-mul'ku
Noun
ٱلْيَوْمَ
today
l-yawma
Noun
ظَـٰهِرِينَ
dominant
ẓāhirīna
Particle
فِى
in
Noun
ٱلْأَرْضِ
the land
l-arḍi
Noun
فَمَن
but who
faman
Verb
يَنصُرُنَا
will help us
yanṣurunā
Particle
مِنۢ
from
min
Noun
بَأْسِ
(the) punishment
basi
Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Particle
إِن
if
in
Verb
جَآءَنَا ۚ
it came to us
jāanā
Verb
قَالَ
Said
qāla
Noun
فِرْعَوْنُ
Firaun
fir'ʿawnu
Particle
مَآ
Not
Verb
أُرِيكُمْ
I show you
urīkum
Particle
إِلَّا
except
illā
Noun
مَآ
what
Verb
أَرَىٰ
I see
arā
Particle
وَمَآ
and not
wamā
Verb
أَهْدِيكُمْ
I guide you
ahdīkum
Particle
إِلَّا
except
illā
Noun
سَبِيلَ
(to the) path
sabīla
Noun
ٱلرَّشَادِ
the right
l-rashādi
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ
Waqala allathee amana yaqawmi innee akhafu AAalaykum mithla yawmi al-ahzabi
And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies -
40:30
Verb
وَقَالَ
And said
waqāla
Noun
ٱلَّذِىٓ
the one who
alladhī
Verb
ءَامَنَ
believed
āmana
Noun
يَـٰقَوْمِ
O my people
yāqawmi
Particle
إِنِّىٓ
Indeed I
innī
Verb
أَخَافُ
[I] fear
akhāfu
Particle
عَلَيْكُم
for you
ʿalaykum
Noun
مِّثْلَ
like
mith'la
Noun
يَوْمِ
(the) day
yawmi
Noun
ٱلْأَحْزَابِ
(of) the companies
l-aḥzābi
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ
Mithla da/bi qawmi noohin waAAadin wathamooda waallatheena min baAAdihim wama Allahu yureedu thulman lilAAibadi
Like the custom of the people of Noah and of 'Aad and Thamud and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants.
40:31
Noun
مِثْلَ
Like
mith'la
Noun
دَأْبِ
(the) plight
dabi
Noun
قَوْمِ
(of the) people
qawmi
Noun
نُوحٍۢ
(of) Nuh
nūḥin
Noun
وَعَادٍۢ
and Aad
waʿādin
Noun
وَثَمُودَ
and Thamud
wathamūda
Noun
وَٱلَّذِينَ
and those
wa-alladhīna
Particle
مِنۢ
after them
min
Noun
بَعْدِهِمْ ۚ
after them
baʿdihim
Particle
وَمَا
And Allah (does) not
wamā
Noun
ٱللَّهُ
And Allah (does) not
l-lahu
Verb
يُرِيدُ
want
yurīdu
Noun
ظُلْمًۭا
injustice
ẓul'man
Noun
لِّلْعِبَادِ
for (His) slaves
lil'ʿibādi
وَيَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ٱلتَّنَادِ
Wayaqawmi innee akhafu AAalaykum yawma alttanadi
And O my people, indeed I fear for you the Day of Calling -
40:32
Noun
وَيَـٰقَوْمِ
And O my people
wayāqawmi
Particle
إِنِّىٓ
Indeed, I
innī
Verb
أَخَافُ
[I] fear
akhāfu
Particle
عَلَيْكُمْ
for you
ʿalaykum
Noun
يَوْمَ
(the) Day
yawma
Noun
ٱلتَّنَادِ
(of) Calling
l-tanādi
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ
Yawma tuwalloona mudbireena ma lakum mina Allahi min AAasimin waman yudlili Allahu fama lahu min hadin
The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah leaves astray - there is not for him any guide.
40:33
Noun
يَوْمَ
A Day
yawma
Verb
تُوَلُّونَ
you will turn back
tuwallūna
Noun
مُدْبِرِينَ
fleeing
mud'birīna
Particle
مَا
not
Particle
لَكُم
for you
lakum
Particle
مِّنَ
from
mina
Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Particle
مِنْ
any
min
Noun
عَاصِمٍۢ ۗ
protector
ʿāṣimin
Noun
وَمَن
And whoever
waman
Verb
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
yuḍ'lili
Noun
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
l-lahu
Particle
فَمَا
then not
famā
Particle
لَهُۥ
for him
lahu
Particle
مِنْ
any
min
Noun
هَادٍۢ
guide
hādin
وَلَقَدْ جَآءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِهِۦ رَسُولًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ
Walaqad jaakum yoosufu min qablu bialbayyinati fama ziltum fee shakkin mimma jaakum bihi hatta itha halaka qultum lan yabAAatha Allahu min baAAdihi rasoolan kathalika yudillu Allahu man huwa musrifun murtabun
And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allah send a messenger after him.' Thus does Allah leave astray he who is a transgressor and skeptic."
40:34
Particle
وَلَقَدْ
And indeed
walaqad
Verb
جَآءَكُمْ
came to you
jāakum
Noun
يُوسُفُ
Yusuf
yūsufu
Particle
مِن
before
min
Noun
قَبْلُ
before
qablu
Noun
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
with clear proofs
bil-bayināti
Particle
فَمَا
but not
famā
Verb
زِلْتُمْ
you ceased
zil'tum
Particle
فِى
in
Noun
شَكٍّۢ
doubt
shakkin
Particle
مِّمَّا
about what
mimmā
Verb
جَآءَكُم
he brought to you
jāakum
Particle
بِهِۦ ۖ
[with it]
bihi
Particle
حَتَّىٰٓ
until
ḥattā
Particle
إِذَا
when
idhā
Verb
هَلَكَ
he died
halaka
Verb
قُلْتُمْ
you said
qul'tum
Particle
لَن
Never
lan
Verb
يَبْعَثَ
will Allah raise
yabʿatha
Noun
ٱللَّهُ
will Allah raise
l-lahu
Particle
مِنۢ
after him
min
Noun
بَعْدِهِۦ
after him
baʿdihi
Noun
رَسُولًۭا ۚ
a Messenger
rasūlan
Particle
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Verb
يُضِلُّ
Allah lets go astray
yuḍillu
Noun
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
l-lahu
Noun
مَنْ
who
man
Noun
هُوَ
[he]
huwa
Noun
مُسْرِفٌۭ
(is) a transgressor
mus'rifun
Noun
مُّرْتَابٌ
a doubter
mur'tābun
ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ
Allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum kabura maqtan AAinda Allahi waAAinda allatheena amanoo kathalika yatbaAAu Allahu AAala kulli qalbi mutakabbirin jabbarin
Those who dispute concerning the signs of Allah without an authority having come to them - great is hatred [of them] in the sight of Allah and in the sight of those who have believed. Thus does Allah seal over every heart of an arrogant tyrant.
40:35
Noun
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Verb
يُجَـٰدِلُونَ
dispute
yujādilūna
Particle
فِىٓ
concerning
Noun
ءَايَـٰتِ
(the) Signs
āyāti
Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Particle
بِغَيْرِ
without
bighayri
Noun
سُلْطَـٰنٍ
any authority
sul'ṭānin
Verb
أَتَىٰهُمْ ۖ
(having) come to them
atāhum
Verb
كَبُرَ
(it) is greatly
kabura
Noun
مَقْتًا
hateful
maqtan
Noun
عِندَ
near Allah
ʿinda
Noun
ٱللَّهِ
near Allah
l-lahi
Particle
وَعِندَ
and near
waʿinda
Noun
ٱلَّذِينَ
those
alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟ ۚ
who believe
āmanū
Particle
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Verb
يَطْبَعُ
Allah sets a seal
yaṭbaʿu
Noun
ٱللَّهُ
Allah sets a seal
l-lahu
Particle
عَلَىٰ
over
ʿalā
Noun
كُلِّ
every
kulli
Noun
قَلْبِ
heart
qalbi
Noun
مُتَكَبِّرٍۢ
(of) an arrogant
mutakabbirin
Noun
جَبَّارٍۢ
tyrant
jabbārin
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰهَـٰمَـٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَـٰبَ
Waqala firAAawnu yahamanu ibni lee sarhan laAAallee ablughu al-asbaba
And Pharaoh said, "O Haman, construct for me a tower that I might reach the ways -
40:36
Verb
وَقَالَ
And said
waqāla
Noun
فِرْعَوْنُ
Firaun
fir'ʿawnu
Noun
يَـٰهَـٰمَـٰنُ
O Haman
yāhāmānu
Verb
ٱبْنِ
Construct
ib'ni
Particle
لِى
for me
Noun
صَرْحًۭا
a tower
ṣarḥan
Particle
لَّعَلِّىٓ
that I may
laʿallī
Verb
أَبْلُغُ
reach
ablughu
Noun
ٱلْأَسْبَـٰبَ
the ways
l-asbāba
أَسْبَـٰبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَـٰذِبًا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍ
Asbaba alssamawati faattaliAAa ila ilahi moosa wa-innee laathunnuhu kathiban wakathalika zuyyina lifirAAawna soo-o AAamalihi wasudda AAani alssabeeli wama kaydu firAAawna illa fee tababin
The ways into the heavens - so that I may look at the deity of Moses; but indeed, I think he is a liar." And thus was made attractive to Pharaoh the evil of his deed, and he was averted from the [right] way. And the plot of Pharaoh was not except in ruin.
40:37
Noun
أَسْبَـٰبَ
(The) ways
asbāba
Noun
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
(to) the heavens
l-samāwāti
Verb
فَأَطَّلِعَ
so I may look
fa-aṭṭaliʿa
Particle
إِلَىٰٓ
at
ilā
Noun
إِلَـٰهِ
(the) God
ilāhi
Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa
mūsā
Particle
وَإِنِّى
and indeed, I
wa-innī
Verb
لَأَظُنُّهُۥ
[I] surely think him
la-aẓunnuhu
Noun
كَـٰذِبًۭا ۚ
(to be) a liar
kādhiban
Particle
وَكَذَٰلِكَ
And thus
wakadhālika
Verb
زُيِّنَ
was made fair-seeming
zuyyina
Noun
لِفِرْعَوْنَ
to Firaun
lifir'ʿawna
Noun
سُوٓءُ
(the) evil
sūu
Noun
عَمَلِهِۦ
(of) his deed
ʿamalihi
Verb
وَصُدَّ
and he was averted
waṣudda
Particle
عَنِ
from
ʿani
Noun
ٱلسَّبِيلِ ۚ
the way
l-sabīli
Particle
وَمَا
And not
wamā
Noun
كَيْدُ
(was the) plot
kaydu
Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
fir'ʿawna
Particle
إِلَّا
except
illā
Particle
فِى
in
Noun
تَبَابٍۢ
ruin
tabābin
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
Waqala allathee amana yaqawmi ittabiAAooni ahdikum sabeela alrrashadi
And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct.
40:38
Verb
وَقَالَ
And said
waqāla
Noun
ٱلَّذِىٓ
the one who
alladhī
Verb
ءَامَنَ
believed
āmana
Noun
يَـٰقَوْمِ
O my people
yāqawmi
Verb
ٱتَّبِعُونِ
Follow me
ittabiʿūni
Verb
أَهْدِكُمْ
I will guide you
ahdikum
Noun
سَبِيلَ
(to the) way
sabīla
Noun
ٱلرَّشَادِ
the right
l-rashādi
يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَـٰعٌ وَإِنَّ ٱلْـَٔاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ
Yaqawmi innama hathihi alhayatu alddunya mataAAun wa-inna al-akhirata hiya daru alqarari
O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.
40:39
Noun
يَـٰقَوْمِ
O my people
yāqawmi
Particle
إِنَّمَا
Only
innamā
Noun
هَـٰذِهِ
this
hādhihi
Noun
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
l-ḥayatu
Noun
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
l-dun'yā
Noun
مَتَـٰعٌۭ
matāʿun
Particle
وَإِنَّ
and indeed
wa-inna
Noun
ٱلْـَٔاخِرَةَ
l-ākhirata
Noun
هِىَ
it
hiya
Noun
دَارُ
(is the) home
dāru
Noun
ٱلْقَرَارِ
(of) settlement
l-qarāri
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ
Man AAamila sayyi-atan fala yujza illa mithlaha waman AAamila salihan min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola-ika yadkhuloona aljannata yurzaqoona feeha bighayri hisabin
Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - those will enter Paradise, being given provision therein without account.
40:40
Noun
مَنْ
Whoever
man
Verb
عَمِلَ
does
ʿamila
Noun
سَيِّئَةًۭ
an evil
sayyi-atan
Particle
فَلَا
then not
falā
Verb
يُجْزَىٰٓ
he will be recompensed
yuj'zā
Particle
إِلَّا
but
illā
Noun
مِثْلَهَا ۖ
(the) like thereof
mith'lahā
Noun
وَمَنْ
and whoever
waman
Verb
عَمِلَ
does
ʿamila
Noun
صَـٰلِحًۭا
righteous (deeds)
ṣāliḥan
Particle
مِّن
of
min
Noun
ذَكَرٍ
male
dhakarin
Particle
أَوْ
or
aw
Noun
أُنثَىٰ
female
unthā
Noun
وَهُوَ
while he
wahuwa
Noun
مُؤْمِنٌۭ
(is) a believer
mu'minun
Noun
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
then those
fa-ulāika
Verb
يَدْخُلُونَ
will enter
yadkhulūna
Noun
ٱلْجَنَّةَ
l-janata
Verb
يُرْزَقُونَ
they will be given provision
yur'zaqūna
Particle
فِيهَا
in it
fīhā
Particle
بِغَيْرِ
without
bighayri
Noun
حِسَابٍۢ
account
ḥisābin
وَيَـٰقَوْمِ مَا لِىٓ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدْعُونَنِىٓ إِلَى ٱلنَّارِ
Wayaqawmi ma lee adAAookum ila alnnajati watadAAoonanee ila alnnari
And O my people, how is it that I invite you to salvation while you invite me to the Fire?
40:41
Noun
۞ وَيَـٰقَوْمِ
And O my people
wayāqawmi
Particle
مَا
What (is)
Particle
لِىٓ
for me
Verb
أَدْعُوكُمْ
(that) I call you
adʿūkum
Particle
إِلَى
to
ilā
Noun
ٱلنَّجَوٰةِ
l-najati
Verb
وَتَدْعُونَنِىٓ
while you call me
watadʿūnanī
Particle
إِلَى
to
ilā
Noun
ٱلنَّارِ
the Fire
l-nāri
تَدْعُونَنِى لِأَكْفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِۦ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلْغَفَّـٰرِ
TadAAoonanee li-akfura biAllahi wa-ushrika bihi ma laysa lee bihi AAilmun waana adAAookum ila alAAazeezi alghaffari
You invite me to disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, while I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.
40:42
Verb
تَدْعُونَنِى
You call me
tadʿūnanī
Verb
لِأَكْفُرَ
that I disbelieve
li-akfura
Noun
بِٱللَّهِ
in Allah
bil-lahi
Verb
وَأُشْرِكَ
and (to) associate
wa-ush'rika
Particle
بِهِۦ
with Him
bihi
Particle
مَا
what
Verb
لَيْسَ
not
laysa
Particle
لِى
for me
Particle
بِهِۦ
of it
bihi
Noun
عِلْمٌۭ
any knowledge
ʿil'mun
Noun
وَأَنَا۠
and I
wa-anā
Verb
أَدْعُوكُمْ
call you
adʿūkum
Particle
إِلَى
to
ilā
Noun
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
l-ʿazīzi
Noun
ٱلْغَفَّـٰرِ
the Oft-Forgiving
l-ghafāri
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ
La jarama annama tadAAoonanee ilayhi laysa lahu daAAwatun fee alddunya wala fee al-akhirati waanna maraddana ila Allahi waanna almusrifeena hum ashabu alnnari
Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire.
40:43
Particle
لَا
No
Noun
جَرَمَ
doubt
jarama
Particle
أَنَّمَا
that what
annamā
Verb
تَدْعُونَنِىٓ
you call me
tadʿūnanī
Particle
إِلَيْهِ
to it
ilayhi
Verb
لَيْسَ
not
laysa
Particle
لَهُۥ
for it
lahu
Noun
دَعْوَةٌۭ
a claim
daʿwatun
Particle
فِى
in
Noun
ٱلدُّنْيَا
the world
l-dun'yā
Particle
وَلَا
and not
walā
Particle
فِى
in
Noun
ٱلْـَٔاخِرَةِ
the Hereafter
l-ākhirati
Particle
وَأَنَّ
and that
wa-anna
Noun
مَرَدَّنَآ
our return
maraddanā
Particle
إِلَى
(is) to
ilā
Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Particle
وَأَنَّ
and that
wa-anna
Noun
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors
l-mus'rifīna
Noun
هُمْ
they
hum
Noun
أَصْحَـٰبُ
(will be the) companions
aṣḥābu
Noun
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
l-nāri
فَسَتَذْكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
Fasatathkuroona ma aqoolu lakum waofawwidu amree ila Allahi inna Allaha baseerun bialAAibadi
And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants."
40:44
Verb
فَسَتَذْكُرُونَ
And you will remember
fasatadhkurūna
Particle
مَآ
what
Verb
أَقُولُ
I say
aqūlu
Particle
لَكُمْ ۚ
to you
lakum
Verb
وَأُفَوِّضُ
and I entrust
wa-ufawwiḍu
Noun
أَمْرِىٓ
my affair
amrī
Particle
إِلَى
to
ilā
Noun
ٱللَّهِ ۚ
Allah
l-lahi
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-lahi
Noun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
baṣīrun
Noun
بِٱلْعِبَادِ
of (His) slaves
bil-ʿibādi
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ ۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ
Fawaqahu Allahu sayyi-ati ma makaroo wahaqa bi-ali firAAawna soo-o alAAathabi
So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment -
40:45
Verb
فَوَقَىٰهُ
So Allah protected him
fawaqāhu
Noun
ٱللَّهُ
So Allah protected him
l-lahu
Noun
سَيِّـَٔاتِ
(from the) evils
sayyiāti
Particle
مَا
that
Verb
مَكَرُوا۟ ۖ
they plotted
makarū
Verb
وَحَاقَ
and enveloped
waḥāqa
Noun
بِـَٔالِ
(the) people
biāli
Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
fir'ʿawna
Noun
سُوٓءُ
(the) worst
sūu
Noun
ٱلْعَذَابِ
punishment
l-ʿadhābi
ٱلنَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا ۖ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدْخِلُوٓا۟ ءَالَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ ٱلْعَذَابِ
Alnnaru yuAAradoona AAalayha ghuduwwan waAAashiyyan wayawma taqoomu alssaAAatu adkhiloo ala firAAawna ashadda alAAathabi
The Fire, they are exposed to it morning and evening. And the Day the Hour appears [it will be said], "Make the people of Pharaoh enter the severest punishment."
40:46
Noun
ٱلنَّارُ
The Fire
al-nāru
Verb
يُعْرَضُونَ
they are exposed
yuʿ'raḍūna
Particle
عَلَيْهَا
to it
ʿalayhā
Noun
غُدُوًّا
morning
ghuduwwan
Noun
وَعَشِيًّا ۖ
and evening
waʿashiyyan
Noun
وَيَوْمَ
And (the) Day
wayawma
Verb
تَقُومُ
(will be) established
taqُmu
Noun
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
l-sāʿatu
Verb
أَدْخِلُوٓا۟
Cause to enter
adkhilū
Noun
ءَالَ
(the) people
āla
Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
fir'ʿawna
Noun
أَشَدَّ
(in the) severest
ashadda
Noun
ٱلْعَذَابِ
punishment
l-ʿadhābi
وَإِذْ يَتَحَآجُّونَ فِى ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِّنَ ٱلنَّارِ
Wa-ith yatahajjoona fee alnnari fayaqoolu aldduAAafao lillatheena istakbaroo inna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoona AAanna naseeban mina alnnari
And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, "Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?"
40:47
Particle
وَإِذْ
And when
wa-idh
Verb
يَتَحَآجُّونَ
they will dispute
yataḥājjūna
Particle
فِى
in
Noun
ٱلنَّارِ
the Fire
l-nāri
Verb
فَيَقُولُ
then will say
fayaqūlu
Noun
ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟
the weak
l-ḍuʿafāu
Noun
لِلَّذِينَ
to those who
lilladhīna
Verb
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
is'takbarū
Particle
إِنَّا
Indeed, we
innā
Verb
كُنَّا
[we] were
kunnā
Particle
لَكُمْ
for you
lakum
Noun
تَبَعًا
followers
tabaʿan
Particle
فَهَلْ
so can
fahal
Noun
أَنتُم
you
antum
Noun
مُّغْنُونَ
avert
mugh'nūna
Particle
عَنَّا
from us
ʿannā
Noun
نَصِيبًا
a portion
naṣīban
Particle
مِّنَ
of
mina
Noun
ٱلنَّارِ
the Fire
l-nāri
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُلٌّ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ ٱلْعِبَادِ
Qala allatheena istakbaroo inna kullun feeha inna Allaha qad hakama bayna alAAibadi
Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants."
40:48
Verb
قَالَ
Will say
qāla
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
(were) arrogant
is'takbarū
Particle
إِنَّا
Indeed, we
innā
Noun
كُلٌّۭ
all
kullun
Particle
فِيهَآ
(are) in it
fīhā
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Particle
قَدْ
certainly
qad
Verb
حَكَمَ
has judged
ḥakama
Noun
بَيْنَ
between
bayna
Noun
ٱلْعِبَادِ
(His) slaves
l-ʿibādi
وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِى ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ ٱلْعَذَابِ
Waqala allatheena fee alnnari likhazanati jahannama odAAoo rabbakum yukhaffif AAanna yawman mina alAAathabi
And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us [even] one day from the punishment."
40:49
Verb
وَقَالَ
And will say
waqāla
Noun
ٱلَّذِينَ
those
alladhīna
Particle
فِى
in
Noun
ٱلنَّارِ
the Fire
l-nāri
Noun
لِخَزَنَةِ
to (the) keepers
likhazanati
Noun
جَهَنَّمَ
(of) Hell
jahannama
Verb
ٱدْعُوا۟
Call
id'ʿū
Noun
رَبَّكُمْ
your Lord
rabbakum
Verb
يُخَفِّفْ
(to) lighten
yukhaffif
Particle
عَنَّا
for us
ʿannā
Noun
يَوْمًۭا
a day
yawman
Particle
مِّنَ
of
mina
Noun
ٱلْعَذَابِ
the punishment
l-ʿadhābi
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۚ قَالُوا۟ فَٱدْعُوا۟ ۗ وَمَا دُعَـٰٓؤُا۟ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ
Qaloo awalam taku ta/teekum rusulukum bialbayyinati qaloo bala qaloo faidAAoo wama duAAao alkafireena illa fee dalalin
They will say, "Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They will say, "Yes." They will reply, "Then supplicate [yourselves], but the supplication of the disbelievers is not except in error."
40:50
Verb
قَالُوٓا۟
They (will) say
qālū
Particle
أَوَلَمْ
Did there not
awalam
Verb
تَكُ
Did there not
taku
Verb
تَأْتِيكُمْ
come to you
tatīkum
Noun
رُسُلُكُم
your Messengers
rusulukum
Noun
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ
with clear proofs
bil-bayināti
Verb
قَالُوا۟
They (will) say
qālū
Particle
بَلَىٰ ۚ
Yes
balā
Verb
قَالُوا۟
They (will) say
qālū
Verb
فَٱدْعُوا۟ ۗ
Then call
fa-id'ʿū
Particle
وَمَا
but not
wamā
Noun
دُعَـٰٓؤُا۟
(is the) call
duʿāu
Noun
ٱلْكَـٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
l-kāfirīna
Particle
إِلَّا
except
illā
Particle
فِى
in
Noun
ضَلَـٰلٍ
error
ḍalālin
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَـٰدُ
Inna lanansuru rusulana waallatheena amanoo fee alhayati alddunya wayawma yaqoomu al-ashhadu
Indeed, We will support Our messengers and those who believe during the life of this world and on the Day when the witnesses will stand -
40:51
Particle
إِنَّا
Indeed We
innā
Verb
لَنَنصُرُ
We will surely help
lananṣuru
Noun
رُسُلَنَا
Our Messengers
rusulanā
Noun
وَٱلَّذِينَ
and those who
wa-alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believe
āmanū
Particle
فِى
in
Noun
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-ḥayati
Noun
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
l-dun'yā
Noun
وَيَوْمَ
and (on the) Day
wayawma
Verb
يَقُومُ
(when) will stand
yaqūmu
Noun
ٱلْأَشْهَـٰدُ
the witnesses
l-ashhādu
يَوْمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّـٰلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ۖ وَلَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
Yawma la yanfaAAu alththalimeena maAAthiratuhum walahumu alllaAAnatu walahum soo-o alddari
The Day their excuse will not benefit the wrongdoers, and they will have the curse, and they will have the worst home.
40:52
Noun
يَوْمَ
(The) Day
yawma
Particle
لَا
not
Verb
يَنفَعُ
will benefit
yanfaʿu
Noun
ٱلظَّـٰلِمِينَ
the wrongdoers
l-ẓālimīna
Noun
مَعْذِرَتُهُمْ ۖ
their excuse
maʿdhiratuhum
Particle
وَلَهُمُ
and for them
walahumu
Noun
ٱللَّعْنَةُ
(is) the curse
l-laʿnatu
Particle
وَلَهُمْ
and for them
walahum
Noun
سُوٓءُ
(is the) worst
sūu
Noun
ٱلدَّارِ
home
l-dāri
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْكِتَـٰبَ
Walaqad atayna moosa alhuda waawrathna banee isra-eela alkitaba
And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture
40:53
Particle
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
Verb
ءَاتَيْنَا
We gave
ātaynā
Noun
مُوسَى
Musa
mūsā
Noun
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
l-hudā
Verb
وَأَوْرَثْنَا
and We caused to inherit
wa-awrathnā
Noun
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
banī
Noun
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
is'rāīla
Noun
ٱلْكِتَـٰبَ
the Book
l-kitāba
هُدًى وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
Hudan wathikra li-olee al-albabi
As guidance and a reminder for those of understanding.
40:54
Noun
هُدًۭى
A guide
hudan
Noun
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
wadhik'rā
Noun
لِأُو۟لِى
for those
li-ulī
Noun
ٱلْأَلْبَـٰبِ
(of) understanding
l-albābi
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٰرِ
Faisbir inna waAAda Allahi haqqun waistaghfir lithanbika wasabbih bihamdi rabbika bialAAashiyyi waal-ibkari
So be patient, [O Muhammad]. Indeed, the promise of Allah is truth. And ask forgiveness for your sin and exalt [Allah] with praise of your Lord in the evening and the morning.
40:55
Verb
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
Particle
إِنَّ
indeed
inna
Noun
وَعْدَ
(the) Promise of Allah
waʿda
Noun
ٱللَّهِ
(the) Promise of Allah
l-lahi
Noun
حَقٌّۭ
(is) true
ḥaqqun
Verb
وَٱسْتَغْفِرْ
And ask forgiveness
wa-is'taghfir
Noun
لِذَنۢبِكَ
for your sin
lidhanbika
Verb
وَسَبِّحْ
and glorify
wasabbiḥ
Noun
بِحَمْدِ
(the) praise
biḥamdi
Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
Noun
بِٱلْعَشِىِّ
in the evening
bil-ʿashiyi
Noun
وَٱلْإِبْكَـٰرِ
and the morning
wal-ib'kāri
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۙ إِن فِى صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَـٰلِغِيهِ ۚ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
Inna allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum in fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehi faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu albaseeru
Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] authority having come to them - there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing.
40:56
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
يُجَـٰدِلُونَ
dispute
yujādilūna
Particle
فِىٓ
concerning
Noun
ءَايَـٰتِ
(the) Signs
āyāti
Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Particle
بِغَيْرِ
without
bighayri
Noun
سُلْطَـٰنٍ
any authority
sul'ṭānin
Verb
أَتَىٰهُمْ ۙ
(which) came to them
atāhum
Particle
إِن
not
in
Particle
فِى
(is) in
Noun
صُدُورِهِمْ
their breasts
ṣudūrihim
Particle
إِلَّا
but
illā
Noun
كِبْرٌۭ
greatness
kib'run
Particle
مَّا
not
Noun
هُم
they
hum
Noun
بِبَـٰلِغِيهِ ۚ
(can) reach it
bibālighīhi
Verb
فَٱسْتَعِذْ
So seek refuge
fa-is'taʿidh
Noun
بِٱللَّهِ ۖ
in Allah
bil-lahi
Particle
إِنَّهُۥ
Indeed He
innahu
Noun
هُوَ
He
huwa
Noun
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
l-samīʿu
Noun
ٱلْبَصِيرُ
the All-Seer
l-baṣīru
لَخَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Lakhalqu alssamawati waal-ardi akbaru min khalqi alnnasi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
The creation of the heavens and earth is greater than the creation of mankind, but most of the people do not know.
40:57
Noun
لَخَلْقُ
Surely, (the) creation
lakhalqu
Noun
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
(of) the heavens
l-samāwāti
Noun
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wal-arḍi
Noun
أَكْبَرُ
(is) greater
akbaru
Particle
مِنْ
than
min
Noun
خَلْقِ
(the) creation
khalqi
Noun
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
l-nāsi
Particle
وَلَـٰكِنَّ
but
walākinna
Noun
أَكْثَرَ
most
akthara
Noun
ٱلنَّاسِ
(of) the people
l-nāsi
Particle
لَا
(do) not
Verb
يَعْلَمُونَ
know
yaʿlamūna
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَلَا ٱلْمُسِىٓءُ ۚ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
Wama yastawee al-aAAma waalbaseeru waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wala almusee-o qaleelan ma tatathakkaroona
And not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. Little do you remember.
40:58
Particle
وَمَا
And not
wamā
Verb
يَسْتَوِى
(are) equal
yastawī
Noun
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
l-aʿmā
Noun
وَٱلْبَصِيرُ
and the seeing
wal-baṣīru
Noun
وَٱلَّذِينَ
and those who
wa-alladhīna
Verb
ءَامَنُوا۟
believe
āmanū
Verb
وَعَمِلُوا۟
and do
waʿamilū
Noun
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
righteous deeds
l-ṣāliḥāti
Particle
وَلَا
and not
walā
Noun
ٱلْمُسِىٓءُ ۚ
the evildoer
l-musīu
Noun
قَلِيلًۭا
Little
qalīlan
Particle
مَّا
(is) what
Verb
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed
tatadhakkarūna
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Inna alssaAAata laatiyatun la rayba feeha walakinna akthara alnnasi la yu/minoona
Indeed, the Hour is coming - no doubt about it - but most of the people do not believe.
40:59
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
l-sāʿata
Noun
لَـَٔاتِيَةٌۭ
(is) surely coming
laātiyatun
Particle
لَّا
no
Noun
رَيْبَ
doubt
rayba
Particle
فِيهَا
in it
fīhā
Particle
وَلَـٰكِنَّ
but
walākinna
Noun
أَكْثَرَ
most
akthara
Noun
ٱلنَّاسِ
(of) the people
l-nāsi
Particle
لَا
(do) not
Verb
يُؤْمِنُونَ
believe
yu'minūna
وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
Waqala rabbukumu odAAoonee astajib lakum inna allatheena yastakbiroona AAan AAibadatee sayadkhuloona jahannama dakhireena
And your Lord says, "Call upon Me; I will respond to you." Indeed, those who disdain My worship will enter Hell [rendered] contemptible.
40:60
Verb
وَقَالَ
And said
waqāla
Noun
رَبُّكُمُ
your Lord
rabbukumu
Verb
ٱدْعُونِىٓ
Call upon Me
id'ʿūnī
Verb
أَسْتَجِبْ
I will respond
astajib
Particle
لَكُمْ ۚ
to you
lakum
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
يَسْتَكْبِرُونَ
(are) proud
yastakbirūna
Particle
عَنْ
to
ʿan
Noun
عِبَادَتِى
worship Me
ʿibādatī
Verb
سَيَدْخُلُونَ
will enter
sayadkhulūna
Noun
جَهَنَّمَ
Hell
jahannama
Noun
دَاخِرِينَ
(in) humiliation
dākhirīna
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
Allahu allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna akthara alnnasi la yashkuroona
It is Allah who made for you the night that you may rest therein and the day giving sight. Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of the people are not grateful.
40:61
Noun
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Noun
ٱلَّذِى
(is) the One Who
alladhī
Verb
جَعَلَ
made
jaʿala
Particle
لَكُمُ
for you
lakumu
Noun
ٱلَّيْلَ
the night
al-layla
Verb
لِتَسْكُنُوا۟
that you may rest
litaskunū
Particle
فِيهِ
in it
fīhi
Noun
وَٱلنَّهَارَ
and the day
wal-nahāra
Noun
مُبْصِرًا ۚ
giving visibility
mub'ṣiran
Particle
إِنَّ
Indeed
inna
Noun
ٱللَّهَ
Allah
l-laha
Noun
لَذُو
(is) Full (of) Bounty
ladhū
Noun
فَضْلٍ
(is) Full (of) Bounty
faḍlin
Particle
عَلَى
to
ʿalā
Noun
ٱلنَّاسِ
the people
l-nāsi
Particle
وَلَـٰكِنَّ
but
walākinna
Noun
أَكْثَرَ
most
akthara
Noun
ٱلنَّاسِ
(of) the people
l-nāsi
Particle
لَا
(do) not
Verb
يَشْكُرُونَ
give thanks
yashkurūna
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
Thalikumu Allahu rabbukum khaliqu kulli shay-in la ilaha illa huwa faanna tu/fakoona
That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded?
40:62
Noun
ذَٰلِكُمُ
That
dhālikumu
Noun
ٱللَّهُ
(is) Allah
l-lahu
Noun
رَبُّكُمْ
your Lord
rabbukum
Noun
خَـٰلِقُ
(the) Creator
khāliqu
Noun
كُلِّ
(of) all
kulli
Noun
شَىْءٍۢ
things
shayin
Particle
لَّآ
(there is) no
Noun
إِلَـٰهَ
god
ilāha
Particle
إِلَّا
except
illā
Noun
هُوَ ۖ
Him
huwa
Particle
فَأَنَّىٰ
So how
fa-annā
Verb
تُؤْفَكُونَ
are you deluded
tu'fakūna
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
Kathalika yu/faku allatheena kanoo bi-ayati Allahi yajhadoona
Thus were deluded those who were rejecting the signs of Allah.
40:63
Particle
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Verb
يُؤْفَكُ
were deluded
yu'faku
Noun
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
Verb
كَانُوا۟
were
kānū
Noun
بِـَٔايَـٰتِ
(the) Signs
biāyāti
Noun
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
Verb
يَجْحَدُونَ
rejecting
yajḥadūna
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Allahu allathee jaAAala lakumu al-arda qararan waalssamaa binaan wasawwarakum faahsana suwarakum warazaqakum mina alttayyibati thalikumu Allahu rabbukum fatabaraka Allahu rabbu alAAalameena
It is Allah who made for you the earth a place of settlement and the sky a ceiling and formed you and perfected your forms and provided you with good things. That is Allah, your Lord; then blessed is Allah, Lord of the worlds.
40:64
Noun
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Noun
ٱلَّذِى
(is) the One Who
alladhī
Verb
جَعَلَ
made
jaʿala
Particle
لَكُمُ
for you
lakumu
Noun
ٱلْأَرْضَ
the earth
l-arḍa
Noun
قَرَارًۭا
a place of settlement
qarāran
Noun
وَٱلسَّمَآءَ
and the sky
wal-samāa
Noun
بِنَآءًۭ
a canopy
bināan
Verb
وَصَوَّرَكُمْ
and He formed you
waṣawwarakum
Verb
فَأَحْسَنَ
and perfected
fa-aḥsana
Noun
صُوَرَكُمْ
your forms
ṣuwarakum
Verb
وَرَزَقَكُم
and provided you
warazaqakum
Particle
مِّنَ
of
mina
Noun
ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ
the good things
l-ṭayibāti
Noun
ذَٰلِكُمُ
That
dhālikumu
Noun
ٱللَّهُ
(is) Allah
l-lahu
Noun
رَبُّكُمْ ۖ
your Lord
rabbukum
Verb
فَتَبَارَكَ
Then blessed (is)
fatabāraka
Noun
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
Noun
رَبُّ
(the) Lord
rabbu
Noun
ٱلْعَـٰلَمِينَ
(of) the worlds
l-ʿālamīna
هُوَ ٱلْحَىُّ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ ۗ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Huwa alhayyu la ilaha illa huwa faodAAoohu mukhliseena lahu alddeena alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
He is the Ever-Living; there is no deity except Him, so call upon Him, [being] sincere to Him in religion. [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds.
40:65
Noun
هُوَ
He
huwa
Noun
ٱلْحَىُّ
(is) the Ever-Living
l-ḥayu
Particle
لَآ
(there is) no
Noun
إِلَـٰهَ
god
ilāha
Particle
إِلَّا
but
illā
Noun
هُوَ
He
huwa
Verb
فَٱدْعُوهُ
so call Him
fa-id'ʿūhu
Noun
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
mukh'liṣīna
Particle
لَهُ
to Him
lahu
Noun
ٱلدِّينَ ۗ
(in) the religion
l-dīna
Noun
ٱلْحَمْدُ
All praise (be)
l-ḥamdu
Particle
لِلَّهِ
to Allah
lillahi
Noun
رَبِّ
(the) Lord
Noun
ٱلْعَـٰلَمِينَ
(of) the worlds
l-ʿālamīna
قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَـٰتُ مِن رَّبِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Qul innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi lamma jaaniya albayyinatu min rabbee waomirtu an oslima lirabbi alAAalameena
Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been forbidden to worship those you call upon besides Allah once the clear proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of the worlds."
40:66
Verb
۞ قُلْ
Say
qul
Particle
إِنِّى
Indeed, I
innī
Verb
نُهِيتُ
[I] have been forbidden
nuhītu
Particle
أَنْ
to
an
Verb
أَعْبُدَ
worship
aʿbuda
Noun
ٱلَّذِينَ
those whom
alladhīna
Verb
تَدْعُونَ
you call
tadʿūna
Particle
مِن
besides
min
Noun
دُونِ
besides
dūni
Noun
ٱللَّهِ
Allah
l-lahi
Particle
لَمَّا
when
lammā
Verb
جَآءَنِىَ
have come to me
jāaniya
Noun
ٱلْبَيِّنَـٰتُ
the clear proofs
l-bayinātu
Particle
مِن
from
min
Noun
رَّبِّى
my Lord
rabbī
Verb
وَأُمِرْتُ
and I am commanded
wa-umir'tu
Particle
أَنْ
to
an
Verb
أُسْلِمَ
submit
us'lima
Particle
لِرَبِّ
to (the) Lord
lirabbi
Noun
ٱلْعَـٰلَمِينَ
(of) the worlds
l-ʿālamīna
40:67
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍۭ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍۢ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًۭا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا۟ شُيُوخًۭا ۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوٓا۟ أَجَلًۭا مُّسَمًّۭى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
huwa alladhī khalaqakum min turābin thumma min nuṭ'fatin thumma min ʿalaqatin thumma yukh'rijukum ṭif'lan thumma litablughū ashuddakum thumma litakūnū shuyūkhan waminkum man yutawaffā min qablu walitablughū ajalan musamman walaʿallakum taʿqilūna
It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He lets you live] that you may reach your maturity, then that you may be old. And among you is he who is taken in death before [that], and that you may reach a specified term; and perhaps you will use reason.
PRONOUN
هُوَ
He
huwa
PRONOUN
ٱلَّذِى
(is) the One Who
alladhī
VERB
خَلَقَكُم
created you
khalaqakum
PARTICLE
مِّن
from
min
NOUN
تُرَابٍۢ
turābin
PARTICLE
ثُمَّ
then
thumma
PARTICLE
مِن
from
min
NOUN
نُّطْفَةٍۢ
a semen-drop
nuṭ'fatin
PARTICLE
ثُمَّ
then
thumma
PARTICLE
مِنْ
from
min
NOUN
عَلَقَةٍۢ
a clinging substance
ʿalaqatin
PARTICLE
ثُمَّ
then
thumma
VERB
يُخْرِجُكُمْ
He brings you out
yukh'rijukum
NOUN
طِفْلًۭا
(as) a child
ṭif'lan
PARTICLE
ثُمَّ
then
thumma
VERB
لِتَبْلُغُوٓا۟
lets you reach
litablughū
NOUN
أَشُدَّكُمْ
your maturity
ashuddakum
PARTICLE
ثُمَّ
then
thumma
VERB
لِتَكُونُوا۟
lets you become
litakūnū
NOUN
شُيُوخًۭا ۚ
old
shuyūkhan
PARTICLE
وَمِنكُم
and among you
waminkum
PRONOUN
مَّن
(is he) who
man
VERB
يُتَوَفَّىٰ
dies
yutawaffā
PARTICLE
مِن
before
min
NOUN
قَبْلُ ۖ
before
qablu
VERB
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
and lets you reach
walitablughū
NOUN
أَجَلًۭا
a term
ajalan
NOUN
مُّسَمًّۭى
specified
musamman
PARTICLE
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
walaʿallakum
VERB
تَعْقِلُونَ
use reason
taʿqilūna
40:68
هُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
huwa alladhī yuḥ'yī wayumītu fa-idhā qaḍā amran fa-innamā yaqūlu lahu kun fayakūnu
He it is who gives life and causes death. And when He decides a matter, He only says to it, "Be," and it is.
PRONOUN
هُوَ
He
huwa
PRONOUN
ٱلَّذِى
(is) the One Who
alladhī
VERB
يُحْىِۦ
gives life
yuḥ'yī
VERB
وَيُمِيتُ ۖ
and causes death
wayumītu
PARTICLE
فَإِذَا
And when
fa-idhā
VERB
قَضَىٰٓ
He decrees
qaḍā
NOUN
أَمْرًۭا
a matter
amran
PARTICLE
فَإِنَّمَا
then only
fa-innamā
VERB
يَقُولُ
He says
yaqūlu
PARTICLE
لَهُۥ
to it
lahu
VERB
كُن
Be
kun
VERB
فَيَكُونُ
and it is
fayakūnu
40:69
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ
alam tara ilā alladhīna yujādilūna fī āyāti l-lahi annā yuṣ'rafūna
Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah - how are they averted?
PARTICLE
أَلَمْ
Do not
alam
VERB
تَرَ
you see
tara
PARTICLE
إِلَى
[to]
ilā
PRONOUN
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
VERB
يُجَـٰدِلُونَ
dispute
yujādilūna
PARTICLE
فِىٓ
concerning
NOUN
ءَايَـٰتِ
(the) Signs
āyāti
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
PARTICLE
أَنَّىٰ
How
annā
VERB
يُصْرَفُونَ
they are turned away
yuṣ'rafūna
40:70
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِٱلْكِتَـٰبِ وَبِمَآ أَرْسَلْنَا بِهِۦ رُسُلَنَا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
alladhīna kadhabū bil-kitābi wabimā arsalnā bihi rusulanā fasawfa yaʿlamūna
Those who deny the Book and that with which We sent Our messengers - they are going to know,
PRONOUN
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
VERB
كَذَّبُوا۟
deny
kadhabū
NOUN
بِٱلْكِتَـٰبِ
the Book
bil-kitābi
PARTICLE
وَبِمَآ
and with what
wabimā
VERB
أَرْسَلْنَا
We sent
arsalnā
PARTICLE
بِهِۦ
with it
bihi
NOUN
رُسُلَنَا ۖ
Our Messengers
rusulanā
PARTICLE
فَسَوْفَ
but soon
fasawfa
VERB
يَعْلَمُونَ
they will know
yaʿlamūna
40:71
إِذِ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ وَٱلسَّلَـٰسِلُ يُسْحَبُونَ
idhi l-aghlālu fī aʿnāqihim wal-salāsilu yus'ḥabūna
When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged
PARTICLE
إِذِ
When
idhi
NOUN
ٱلْأَغْلَـٰلُ
the iron collars
l-aghlālu
PARTICLE
فِىٓ
(will be) around
NOUN
أَعْنَـٰقِهِمْ
their necks
aʿnāqihim
NOUN
وَٱلسَّلَـٰسِلُ
and the chains
wal-salāsilu
VERB
يُسْحَبُونَ
they will be dragged
yus'ḥabūna
40:72
فِى ٱلْحَمِيمِ ثُمَّ فِى ٱلنَّارِ يُسْجَرُونَ
fī l-ḥamīmi thumma fī l-nāri yus'jarūna
Into the boiling fluid; then in the Fire they will be burned.
PARTICLE
فِى
In
NOUN
ٱلْحَمِيمِ
the boiling water
l-ḥamīmi
PARTICLE
ثُمَّ
then
thumma
PARTICLE
فِى
in
NOUN
ٱلنَّارِ
the Fire
l-nāri
VERB
يُسْجَرُونَ
they will be burned
yus'jarūna
40:73
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ
thumma qīla lahum ayna mā kuntum tush'rikūna
Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him]
PARTICLE
ثُمَّ
Then
thumma
VERB
قِيلَ
it will be said
qīla
PARTICLE
لَهُمْ
to them
lahum
PARTICLE
أَيْنَ
Where
ayna
PRONOUN
مَا
(is) that which
VERB
كُنتُمْ
you used to
kuntum
VERB
تُشْرِكُونَ
associate
tush'rikūna
40:74
مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُوا۟ مِن قَبْلُ شَيْـًۭٔا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلْكَـٰفِرِينَ
min dūni l-lahi qālū ḍallū ʿannā bal lam nakun nadʿū min qablu shayan kadhālika yuḍillu l-lahu l-kāfirīna
Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah leave astray the disbelievers.
PARTICLE
مِن
Other than
min
NOUN
دُونِ
Other than
dūni
PROPER NOUN
ٱللَّهِ ۖ
Allah
l-lahi
VERB
قَالُوا۟
They will say
qālū
VERB
ضَلُّوا۟
They have departed
ḍallū
PARTICLE
عَنَّا
from us
ʿannā
PARTICLE
بَل
Nay
bal
PARTICLE
لَّمْ
Not
lam
VERB
نَكُن
we used to
nakun
VERB
نَّدْعُوا۟
[we] call
nadʿū
PARTICLE
مِن
before
min
NOUN
قَبْلُ
before
qablu
NOUN
شَيْـًۭٔا ۚ
anything
shayan
PARTICLE
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
VERB
يُضِلُّ
Allah lets go astray
yuḍillu
PROPER NOUN
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
l-lahu
NOUN
ٱلْكَـٰفِرِينَ
the disbelievers
l-kāfirīna
40:75
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ
dhālikum bimā kuntum tafraḥūna fī l-arḍi bighayri l-ḥaqi wabimā kuntum tamraḥūna
[The angels will say], "That was because you used to exult upon the earth without right and because you used to behave insolently.
PRONOUN
ذَٰلِكُم
That was
dhālikum
PARTICLE
بِمَا
because
bimā
VERB
كُنتُمْ
you used to
kuntum
VERB
تَفْرَحُونَ
rejoice
tafraḥūna
PARTICLE
فِى
in
NOUN
ٱلْأَرْضِ
the earth
l-arḍi
NOUN
بِغَيْرِ
without
bighayri
NOUN
ٱلْحَقِّ
right
l-ḥaqi
PARTICLE
وَبِمَا
and because
wabimā
VERB
كُنتُمْ
you used to
kuntum
VERB
تَمْرَحُونَ
be insolent
tamraḥūna
40:76
ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
ud'khulū abwāba jahannama khālidīna fīhā fabi'sa mathwā l-mutakabirīna
Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."
VERB
ٱدْخُلُوٓا۟
Enter
ud'khulū
NOUN
أَبْوَٰبَ
(the) gates
abwāba
PROPER NOUN
جَهَنَّمَ
(of) Hell
jahannama
NOUN
خَـٰلِدِينَ
(to) abide forever
khālidīna
PARTICLE
فِيهَا ۖ
in it
fīhā
VERB
فَبِئْسَ
and wretched is
fabi'sa
NOUN
مَثْوَى
(the) abode
mathwā
NOUN
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant
l-mutakabirīna
40:77
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ ۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
fa-iṣ'bir inna waʿda l-lahi ḥaqqun fa-immā nuriyannaka baʿḍa alladhī naʿiduhum aw natawaffayannaka fa-ilaynā yur'jaʿūna
So be patient, [O Muḥammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned.
VERB
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
PARTICLE
إِنَّ
indeed
inna
NOUN
وَعْدَ
(the) Promise
waʿda
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
NOUN
حَقٌّۭ ۚ
(is) true
ḥaqqun
PARTICLE
فَإِمَّا
And whether
fa-immā
VERB
نُرِيَنَّكَ
We show you
nuriyannaka
NOUN
بَعْضَ
some
baʿḍa
PRONOUN
ٱلَّذِى
(of) what
alladhī
VERB
نَعِدُهُمْ
We have promised them
naʿiduhum
PARTICLE
أَوْ
or
aw
VERB
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
natawaffayannaka
PARTICLE
فَإِلَيْنَا
then to Us
fa-ilaynā
VERB
يُرْجَعُونَ
they will be returned
yur'jaʿūna
40:78
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًۭا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ فَإِذَا جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ قُضِىَ بِٱلْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْمُبْطِلُونَ
walaqad arsalnā rusulan min qablika min'hum man qaṣaṣnā ʿalayka wamin'hum man lam naqṣuṣ ʿalayka wamā kāna lirasūlin an yatiya biāyatin illā bi-idh'ni l-lahi fa-idhā jāa amru l-lahi quḍiya bil-ḥaqi wakhasira hunālika l-mub'ṭilūna
And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be judged in truth, and the falsifiers will thereupon lose.
PARTICLE
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
VERB
أَرْسَلْنَا
We have sent
arsalnā
NOUN
رُسُلًۭا
Messengers
rusulan
PARTICLE
مِّن
before you
min
NOUN
قَبْلِكَ
before you
qablika
PARTICLE
مِنْهُم
Among them
min'hum
PRONOUN
مَّن
(are) who
man
VERB
قَصَصْنَا
We have related
qaṣaṣnā
PARTICLE
عَلَيْكَ
to you
ʿalayka
PARTICLE
وَمِنْهُم
and among them
wamin'hum
PRONOUN
مَّن
(are) who
man
PARTICLE
لَّمْ
not
lam
VERB
نَقْصُصْ
We have related
naqṣuṣ
PARTICLE
عَلَيْكَ ۗ
to you
ʿalayka
PARTICLE
وَمَا
And not
wamā
VERB
كَانَ
is
kāna
NOUN
لِرَسُولٍ
for any Messenger
lirasūlin
PARTICLE
أَن
that
an
VERB
يَأْتِىَ
he brings
yatiya
NOUN
بِـَٔايَةٍ
a Sign
biāyatin
PARTICLE
إِلَّا
except
illā
NOUN
بِإِذْنِ
by (the) permission
bi-idh'ni
PROPER NOUN
ٱللَّهِ ۚ
(of) Allah
l-lahi
PARTICLE
فَإِذَا
So when
fa-idhā
VERB
جَآءَ
comes
jāa
NOUN
أَمْرُ
(the) Command
amru
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
VERB
قُضِىَ
it will be decided
quḍiya
NOUN
بِٱلْحَقِّ
in truth
bil-ḥaqi
VERB
وَخَسِرَ
and will lose
wakhasira
NOUN
هُنَالِكَ
there
hunālika
NOUN
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers
l-mub'ṭilūna
40:79
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَنْعَـٰمَ لِتَرْكَبُوا۟ مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
al-lahu alladhī jaʿala lakumu l-anʿāma litarkabū min'hā wamin'hā takulūna
It is Allah who made for you the grazing livestock that you may ride some of them and from some of them you eat.
PROPER NOUN
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
PRONOUN
ٱلَّذِى
(is) the One Who
alladhī
VERB
جَعَلَ
made
jaʿala
PARTICLE
لَكُمُ
for you
lakumu
NOUN
ٱلْأَنْعَـٰمَ
the cattle
l-anʿāma
VERB
لِتَرْكَبُوا۟
that you may ride
litarkabū
PARTICLE
مِنْهَا
some of them
min'hā
PARTICLE
وَمِنْهَا
and some of them
wamin'hā
VERB
تَأْكُلُونَ
you eat
takulūna
40:80
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَلِتَبْلُغُوا۟ عَلَيْهَا حَاجَةًۭ فِى صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
walakum fīhā manāfiʿu walitablughū ʿalayhā ḥājatan fī ṣudūrikum waʿalayhā waʿalā l-ful'ki tuḥ'malūna
And for you in them are [other] benefits and that you may realize upon them a need which is in your breasts, and upon them and upon ships you are carried.
PARTICLE
وَلَكُمْ
And for you
walakum
PARTICLE
فِيهَا
in them
fīhā
NOUN
مَنَـٰفِعُ
(are) benefits
manāfiʿu
VERB
وَلِتَبْلُغُوا۟
and that you may reach
walitablughū
PARTICLE
عَلَيْهَا
through them
ʿalayhā
NOUN
حَاجَةًۭ
a need
ḥājatan
PARTICLE
فِى
(that is) in
NOUN
صُدُورِكُمْ
your breasts
ṣudūrikum
PARTICLE
وَعَلَيْهَا
and upon them
waʿalayhā
PARTICLE
وَعَلَى
and upon
waʿalā
NOUN
ٱلْفُلْكِ
the ships
l-ful'ki
VERB
تُحْمَلُونَ
you are carried
tuḥ'malūna
40:81
وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَأَىَّ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
wayurīkum āyātihi fa-ayya āyāti l-lahi tunkirūna
And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?
VERB
وَيُرِيكُمْ
And He shows you
wayurīkum
NOUN
ءَايَـٰتِهِۦ
His Signs
āyātihi
NOUN
فَأَىَّ
Then which
fa-ayya
NOUN
ءَايَـٰتِ
(of the) Signs
āyāti
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
VERB
تُنكِرُونَ
will you deny
tunkirūna
40:82
أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةًۭ وَءَاثَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
afalam yasīrū fī l-arḍi fayanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu alladhīna min qablihim kānū akthara min'hum wa-ashadda quwwatan waāthāran fī l-arḍi famā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? They were more numerous than them and greater in strength and in impression on the land, but they were not availed by what they used to earn.
PARTICLE
أَفَلَمْ
Do they not
afalam
VERB
يَسِيرُوا۟
travel
yasīrū
PARTICLE
فِى
through
NOUN
ٱلْأَرْضِ
the land
l-arḍi
VERB
فَيَنظُرُوا۟
and see
fayanẓurū
PARTICLE
كَيْفَ
how
kayfa
VERB
كَانَ
was
kāna
NOUN
عَـٰقِبَةُ
(the) end
ʿāqibatu
PRONOUN
ٱلَّذِينَ
(of) those who
alladhīna
PARTICLE
مِن
(were) before them
min
NOUN
قَبْلِهِمْ ۚ
(were) before them
qablihim
VERB
كَانُوٓا۟
They were
kānū
NOUN
أَكْثَرَ
more numerous
akthara
PARTICLE
مِنْهُمْ
than them
min'hum
NOUN
وَأَشَدَّ
and mightier
wa-ashadda
NOUN
قُوَّةًۭ
(in) strength
quwwatan
NOUN
وَءَاثَارًۭا
and impressions
waāthāran
PARTICLE
فِى
in
NOUN
ٱلْأَرْضِ
the land
l-arḍi
PARTICLE
فَمَآ
but not
famā
VERB
أَغْنَىٰ
availed
aghnā
PARTICLE
عَنْهُم
them
ʿanhum
PRONOUN
مَّا
what
VERB
كَانُوا۟
they used to
kānū
VERB
يَكْسِبُونَ
earn
yaksibūna
40:83
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
falammā jāathum rusuluhum bil-bayināti fariḥū bimā ʿindahum mina l-ʿil'mi waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūna
And when their messengers came to them with clear proofs, they [merely] rejoiced in what they had of knowledge, but they were enveloped by what they used to ridicule.
PARTICLE
فَلَمَّا
Then when
falammā
VERB
جَآءَتْهُمْ
came to them
jāathum
NOUN
رُسُلُهُم
their Messengers
rusuluhum
NOUN
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
with clear proofs
bil-bayināti
VERB
فَرِحُوا۟
they rejoiced
fariḥū
PARTICLE
بِمَا
in what
bimā
NOUN
عِندَهُم
they had
ʿindahum
PARTICLE
مِّنَ
of
mina
NOUN
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
l-ʿil'mi
VERB
وَحَاقَ
and enveloped
waḥāqa
PARTICLE
بِهِم
them
bihim
PRONOUN
مَّا
what
VERB
كَانُوا۟
they used to
kānū
PARTICLE
بِهِۦ
[at it]
bihi
VERB
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
yastahziūna
40:84
فَلَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشْرِكِينَ
falammā ra-aw basanā qālū āmannā bil-lahi waḥdahu wakafarnā bimā kunnā bihi mush'rikīna
And when they saw Our punishment, they said, "We believe in Allah alone and disbelieve in that which we used to associate with Him."
PARTICLE
فَلَمَّا
So when
falammā
VERB
رَأَوْا۟
they saw
ra-aw
NOUN
بَأْسَنَا
Our punishment
basanā
VERB
قَالُوٓا۟
they said
qālū
VERB
ءَامَنَّا
We believe
āmannā
PROPER NOUN
بِٱللَّهِ
in Allah
bil-lahi
NOUN
وَحْدَهُۥ
Alone
waḥdahu
VERB
وَكَفَرْنَا
and we disbelieve
wakafarnā
PARTICLE
بِمَا
in what
bimā
VERB
كُنَّا
we used to
kunnā
PARTICLE
بِهِۦ
with Him
bihi
NOUN
مُشْرِكِينَ
associate
mush'rikīna
40:85
فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَـٰنُهُمْ لَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِۦ ۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
falam yaku yanfaʿuhum īmānuhum lammā ra-aw basanā sunnata l-lahi allatī qad khalat fī ʿibādihi wakhasira hunālika l-kāfirūna
But their faith could not benefit them when they saw Our punishment. [This is] the established way of Allah which has preceded among His servants. And the disbelievers thereupon lost.
PARTICLE
فَلَمْ
But did not
falam
VERB
يَكُ
But did not
yaku
VERB
يَنفَعُهُمْ
benefit them
yanfaʿuhum
NOUN
إِيمَـٰنُهُمْ
their faith
īmānuhum
PARTICLE
لَمَّا
when
lammā
VERB
رَأَوْا۟
they saw
ra-aw
NOUN
بَأْسَنَا ۖ
Our punishment
basanā
NOUN
سُنَّتَ
(Such is the) Way
sunnata
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
PRONOUN
ٱلَّتِى
which
allatī
PARTICLE
قَدْ
(has) indeed
qad
VERB
خَلَتْ
preceded
khalat
PARTICLE
فِى
among
NOUN
عِبَادِهِۦ ۖ
His slaves
ʿibādihi
VERB
وَخَسِرَ
And are lost
wakhasira
NOUN
هُنَالِكَ
there
hunālika
NOUN
ٱلْكَـٰفِرُونَ
the disbelievers
l-kāfirūna

CLOSING PRAYER

Ya Allah (O Allah), You are the Forgiver of Sin (Ghafir ad-Dhanb) and the Acceptor of Repentance. We praise You for guiding us through the powerful verses of Surah Ghafir word by word.

O Rabb, we ask You with the supplication of the Angels who bear Your Throne: “Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire.” Grant us the courage of the “Believer of the family of Pharaoh” to stand for truth, and save us from the evil of our own deeds.

Do not let this knowledge remain only on our tongues; transform it into righteous action in our lives. Accept this humble effort from us, for truly, You are the All-Hearing, the All-Knowing. Ameen.

How the Word-by-Word Analysis of Surah Ghafir Works

Unlike standard translations that give you the general meaning of a sentence, this page utilizes a unique “Full Context” Method. We display the data in two distinct layers to ensure you never lose the flow of Surah Ghafir:

  • Top Row (Context): Read the Complete Arabic Verse alongside the Full English Translation to grasp the overall message and narrative of the Surah.
  • Bottom Row (Analysis): Dive into the Word-by-Word breakdown to see the exact meaning, spelling, and root origin of every single word in sequence.

Understanding the ColorCoded Grammar Guide for Surah Ghafir

Learn Quranic Arabic grammar (Nahw & Sarf) intuitively while you read. This resource replaces complex textbook rules with immediate visual cues. Every word in Surah Ghafir is presented as an interactive “Grammar Card” featuring instant color-coding:

  • Noun (Ism): Marked in Blue (Names, places, objects).
  • Verb (Fi’l): Marked in Red (Actions, tenses).
  • Particle (Harf): Marked in Green (Prepositions, connecting words).

This visual aid helps you instantly recognize sentence structures and parts of speech within the verses, aiding in faster retention and comprehension.

Transliteration & Pronunciation of Surah Ghafir

You do not need to be fluent in reading Arabic script to start reciting. Perfect your pronunciation with the Tajweed-friendly Transliteration included on every word card. This phonetic guide helps you pronounce challenging words in Surah Ghafir correctly, connecting the sound directly to the meaning.

Quranic Statistics: Building Vocabulary through Surah Ghafir

Many students feel overwhelmed by the vastness of the Quran, but the numbers prove it is achievable. The Quran is composed of approximately 77,797 total words, yet the vocabulary is highly repetitive.

  • Total Unique Words: Approximately 14,870.
  • Actual Root Words: Only ~2,000 words.

By reading Surah Ghafir word-by-word, you are learning the essential root words found in this chapter. Since these roots repeat frequently throughout the Quran, mastering the vocabulary in these verses directly contributes to understanding the entire Holy Book.

Enhance Your Salah with Surah Ghafir

During the five daily prayers, a Muslim recites and repeats an average of 200-250 Arabic words. If these words are not understood, the mind often wanders. Reading Surah Ghafir word-by-word helps you recognize this vocabulary in real-time. When you stand for prayer and recite verses from this Surah, you will finally understand exactly what you are saying to your Creator, leading to:

  1. Khushu (Focus): A concentrated mind during Salah.
  2. Quality: A higher spiritual quality of worship.
  3. Connection: An immediate, emotional connection to the recitation.
Image showing Quran and Surah Zumar Written On ItSurah Zumar Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration

Share this article