Surah Sad Word by Word English | ColorCoded Grammar, Translation & Transliteration

Delve into the inspiring narratives of patience, repentance, and divine authority with this comprehensive Surah Sad English word by word study guide. Uniquely crafted to facilitate deep understanding, this page employs interactive Color-Coded Grammar Cards that visually separate nouns, verbs, and particles, simplifying the learning of Arabic sentence structures. To ensure precise reading for non-Arabic speakers, accurate Transliteration for Accurate Pronunciation is provided alongside every verse. This advanced resource empowers students to master Tajweed while exploring the stories of Prophet Dawud, Prophet Sulaiman, and the extraordinary patience of Prophet Ayyub found in Surah Sad.

In the name of God
Noun / Pronoun
Verb
Particle
38:1
صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ
Ṣād wal-qur'āni dhī al-dhikri
Sad. By the Qur'an containing the reminder.
NOUN
صٓ ۚ
Saad
sad
NOUN
وَٱلْقُرْءَانِ
By the Quran
wal-qur'āni
NOUN
ذِى
full (of) reminder
dhī
NOUN
ٱلذِّكْرِ
full (of) reminder
l-dhik'ri
38:2
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍۢ وَشِقَاقٍۢ
Bali alladhīna kafarū fī ʿizzatin washiqāqin
But those who disbelieve are in pride and dissension.
PARTICLE
بَلِ
Nay
bali
PRONOUN
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
VERB
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafarū
PARTICLE
فِى
(are) in
NOUN
عِزَّةٍۢ
self-glory
ʿizzatin
NOUN
وَشِقَاقٍۢ
and opposition
washiqāqin
38:3
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍۢ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍۢ
Kam ahlaknā min qablihim min qarnin fanādaw walāta ḥīna manāṣin
How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.
NOUN
كَمْ
How many
kam
VERB
أَهْلَكْنَا
We destroyed
ahlaknā
PARTICLE
مِن
before them
min
NOUN
قَبْلِهِم
before them
qablihim
PARTICLE
مِّن
of
min
NOUN
قَرْنٍۢ
a generation
qarnin
VERB
فَنَادَوا۟
then they called out
fanādaw
PARTICLE
وَّلَاتَ
when there (was) no longer
walāta
NOUN
حِينَ
time
ḥīna
NOUN
مَنَاصٍۢ
(for) escape
manāṣin
38:4
وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌۭ كَذَّابٌ
Waʿajibū an jāahum mundhirun minhum waqāla l-kāfirūna hādhā sāḥirun kadhābun
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
VERB
وَعَجِبُوٓا۟
And they wonder
waʿajibū
PARTICLE
أَن
that
an
VERB
جَآءَهُم
has come to them
jāahum
NOUN
مُّنذِرٌۭ
a warner
mundhirun
PRONOUN
مِّنْهُمْ ۖ
from themselves
min'hum
VERB
وَقَالَ
And said
waqāla
NOUN
ٱلْكَـٰفِرُونَ
the disbelievers
l-kāfirūna
PRONOUN
هَـٰذَا
This
hādhā
NOUN
سَـٰحِرٌۭ
(is) a magician
sāḥirun
NOUN
كَذَّابٌ
a liar
kadhābun
38:5
أَجَعَلَ ٱلْـَٔالِهَةَ إِلَـٰهًۭا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌۭ
Ajaʿala al-ālihata ilāhan wāḥidan inna hādhā lashayon ʿujābun
Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."
VERB
أَجَعَلَ
Has he made
ajaʿala
NOUN
ٱلْـَٔالِهَةَ
the gods
l-ālihata
NOUN
إِلَـٰهًۭا
(into) one god
ilāhan
NOUN
وَٰحِدًا ۖ
(into) one god
wāḥidan
PARTICLE
إِنَّ
Indeed
inna
PRONOUN
هَـٰذَا
this
hādhā
NOUN
لَشَىْءٌ
(is) certainly a thing
lashayon
NOUN
عُجَابٌۭ
curious
ʿujābun
38:6
وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌۭ يُرَادُ
Wainṭalaqa al-mala-u minhum ani imshū waiṣbirū ʿalā ālihatikum inna hādhā lashayon yurādu
And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.
VERB
وَٱنطَلَقَ
And went forth
wa-inṭalaqa
NOUN
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
l-mala-u
PRONOUN
مِنْهُمْ
among them
min'hum
PARTICLE
أَنِ
that
ani
VERB
ٱمْشُوا۟
Continue
im'shū
VERB
وَٱصْبِرُوا۟
and be patient
wa-iṣ'birū
PARTICLE
عَلَىٰٓ
over
ʿalā
NOUN
ءَالِهَتِكُمْ ۖ
your gods
ālihatikum
PARTICLE
إِنَّ
Indeed
inna
PRONOUN
هَـٰذَا
this
hādhā
NOUN
لَشَىْءٌۭ
(is) certainly a thing
lashayon
VERB
يُرَادُ
intended
yurādu
38:7
مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَـٰقٌ
Mā samiʿnā bihādhā fī l-millati l-ākhirati in hādhā illā ikhtilāqun
We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.
PARTICLE
مَا
Not
VERB
سَمِعْنَا
we heard
samiʿ'nā
NOUN
بِهَـٰذَا
of this
bihādhā
PARTICLE
فِى
in
NOUN
ٱلْمِلَّةِ
l-milati
NOUN
ٱلْـَٔاخِرَةِ
the last
l-ākhirati
PARTICLE
إِنْ
Not
in
PRONOUN
هَـٰذَآ
(is) this
hādhā
PARTICLE
إِلَّا
but
illā
NOUN
ٱخْتِلَـٰقٌ
a fabrication
ikh'tilāqun
38:8
أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ
A-unzila ʿalayhi l-dhikru min bayninā bal hum fī shakkin min dhikrī bal lammā yadhūqū ʿadhābi
Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.
VERB
أَءُنزِلَ
Has been revealed
a-unzila
PARTICLE
عَلَيْهِ
to him
ʿalayhi
NOUN
ٱلذِّكْرُ
the Message
l-dhik'ru
PARTICLE
مِنۢ
from
min
NOUN
بَيْنِنَا ۚ
among us
bayninā
PARTICLE
بَلْ
Nay
bal
PRONOUN
هُمْ
They
hum
PARTICLE
فِى
(are) in
NOUN
شَكٍّۢ
doubt
shakkin
PARTICLE
مِّن
about
min
NOUN
ذِكْرِى ۖ
My Message
dhik'rī
PARTICLE
بَل
Nay
bal
PARTICLE
لَّمَّا
not yet
lammā
VERB
يَذُوقُوا۟
they have tasted
yadhūqū
NOUN
عَذَابِ
My punishment
ʿadhābi
38:9
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ
Am ʿindahum khazāinu raḥmati rabbika l-ʿazīzi l-wahhābi
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?
PARTICLE
أَمْ
Or
am
PRONOUN
عِندَهُمْ
have they
ʿindahum
NOUN
خَزَآئِنُ
(the) treasures
khazāinu
NOUN
رَحْمَةِ
(of the) Mercy
raḥmati
NOUN
رَبِّكَ
(of) your Lord
rabbika
NOUN
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
l-ʿazīzi
NOUN
ٱلْوَهَّابِ
the Bestower
l-wahābi
38:10
أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَـٰبِ
Am lahum mulku s-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā falyartaqū fī l-asbābi
Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.
PARTICLE
أَمْ
Or
am
PRONOUN
لَهُم
for them
lahum
NOUN
مُّلْكُ
(is the) dominion
mul'ku
NOUN
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
(of) the heavens
l-samāwāti
NOUN
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wal-arḍi
PARTICLE
وَمَا
and whatever
wamā
PRONOUN
بَيْنَهُمَا ۖ
(is) between them
baynahumā
VERB
فَلْيَرْتَقُوا۟
Then let them ascend
falyartaqū
PARTICLE
فِى
by
NOUN
ٱلْأَسْبَـٰبِ
the means
l-asbābi
38:11
جُندٌۭ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌۭ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ
Jundun mā hunālika mahzūmun mina l-aḥzābi
[They are but] a soldiers [army] defeated there from [among] the companies.
NOUN
جُندٌۭ
Soldiers
jundun
NOUN
مَّا
there
NOUN
هُنَالِكَ
there
hunālika
VERB
مَهْزُومٌۭ
(they will be) defeated
mahzūmun
PARTICLE
مِّنَ
among
mina
NOUN
ٱلْأَحْزَابِ
the companies
l-aḥzābi
38:12
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ
Kadhdhabat qablahum qawmu Nūḥin waʿādun wafir'ʿawnu dhū l-awtādi
The people of Noah denied before them, and 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,
VERB
كَذَّبَتْ
Denied
kadhabat
PRONOUN
قَبْلَهُمْ
before them
qablahum
NOUN
قَوْمُ
(the) people
qawmu
PROPER NOUN
نُوحٍۢ
(of) Nuh
nūḥin
PROPER NOUN
وَعَادٌۭ
and Aad
waʿādun
PROPER NOUN
وَفِرْعَوْنُ
and Firaun
wafir'ʿawnu
NOUN
ذُو
(the) owner
dhū
NOUN
ٱلْأَوْتَادِ
(of) the stakes
l-awtādi
38:13
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍۢ وَأَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ
Wathamūdu waqawmu Lūṭin wa-aṣḥābu l-aykati ulāika l-aḥzābu
And Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those were the companies.
PROPER NOUN
وَثَمُودُ
And Thamud
wathamūdu
NOUN
وَقَوْمُ
and (the) people
waqawmu
PROPER NOUN
لُوطٍۢ
(of) Lut
lūṭin
NOUN
وَأَصْحَـٰبُ
and (the) companions
wa-aṣḥābu
NOUN
لْـَٔيْكَةِ ۚ
(of) the wood
al'aykati
PRONOUN
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
NOUN
ٱلْأَحْزَابُ
(were) the companies
l-aḥzābu
38:14
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
In kullun illā kadhdhaba r-rusula faḥaqqa ʿiqābi
Each of them did not but deny the messengers, so My penalty was justified.
PARTICLE
إِن
Not
in
NOUN
كُلٌّ
all (of them)
kullun
PARTICLE
إِلَّا
but
illā
VERB
كَذَّبَ
denied
kadhaba
NOUN
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
l-rusula
VERB
فَحَقَّ
so (was) just
faḥaqqa
NOUN
عِقَابِ
My penalty
ʿiqābi
38:15
وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍۢ
Wamā yanẓuru hāulāi illā ṣayḥatan wāḥidatan mā lahā min fawāqin
And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.
PARTICLE
وَمَا
And not
wamā
VERB
يَنظُرُ
await
yanẓuru
PRONOUN
هَـٰٓؤُلَآءِ
these
hāulāi
PARTICLE
إِلَّا
but
illā
NOUN
صَيْحَةًۭ
a shout
ṣayḥatan
NOUN
وَٰحِدَةًۭ
one
wāḥidatan
PARTICLE
مَّا
not
PRONOUN
لَهَا
for it
lahā
PARTICLE
مِن
any
min
NOUN
فَوَاقٍۢ
delay
fawāqin
38:16
وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ
Waqālū rabbanā ʿajjil lanā qiṭṭanā qabla yawmi l-ḥisābi
And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account."
VERB
وَقَالُوا۟
And they say
waqālū
NOUN
رَبَّنَا
Our Lord
rabbanā
VERB
عَجِّل
Hasten
ʿajjil
PRONOUN
لَّنَا
for us
lanā
NOUN
قِطَّنَا
our share
qiṭṭanā
NOUN
قَبْلَ
before
qabla
NOUN
يَوْمِ
(the) Day
yawmi
NOUN
ٱلْحِسَابِ
(of) the Account
l-ḥisābi
38:17
ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Iṣbir ʿalā مَا yaqūlūna wa-udh'kur ʿabdanā dāwūda dhā l-aydi innahu awwābun
Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned [to Allah].
VERB
ٱصْبِرْ
Be patient
iṣ'bir
PARTICLE
عَلَىٰ
over
ʿalā
PRONOUN
مَا
what
VERB
يَقُولُونَ
they say
yaqūlūna
VERB
وَٱذْكُرْ
and remember
wa-udh'kur
NOUN
عَبْدَنَا
Our slave
ʿabdanā
PROPER NOUN
دَاوُۥدَ
Dawood
dāwūda
NOUN
ذَا
the possessor of strength
dhā
NOUN
ٱلْأَيْدِ ۖ
the possessor of strength
l-aydi
PARTICLE
إِنَّهُۥٓ
Indeed, he (was)
innahu
NOUN
أَوَّابٌ
repeatedly turning
awwābun
38:18
إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ
Innā sakhkharnā l-jibāla maʿahu yusabbiḥna bil-ʿashiyi wal-ishrāqi
Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the evening and [at] sunrise.
PARTICLE
إِنَّا
Indeed, We
innā
VERB
سَخَّرْنَا
subjected
sakharnā
NOUN
ٱلْجِبَالَ
l-jibāla
PRONOUN
مَعَهُۥ
with him
maʿahu
VERB
يُسَبِّحْنَ
glorifying
yusabbiḥ'na
NOUN
بِٱلْعَشِىِّ
in the evening
bil-ʿashiyi
NOUN
وَٱلْإِشْرَاقِ
and [the] sunrise
wal-ish'rāqi
38:19
وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۭ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ
Wal-ṭayra maḥshūratan kullun lahu awwābun
And the birds were assembled, each with him repeatedly turning [to Allah].
NOUN
وَٱلطَّيْرَ
And the birds
wal-ṭayra
NOUN
مَحْشُورَةًۭ ۖ
assembled
maḥshūratan
NOUN
كُلٌّۭ
all
kullun
PRONOUN
لَّهُۥٓ
with him
lahu
NOUN
أَوَّابٌۭ
repeatedly turning
awwābun
38:20
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ
Washadadnā mulkahu wa-ātaynāhu l-ḥikmata wafaṣla l-khiṭābi
And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and decisive speech.
VERB
وَشَدَدْنَا
And We strengthened
washadadnā
NOUN
مُلْكَهُۥ
his kingdom
mul'kahu
VERB
وَءَاتَيْنَـٰهُ
and We gave him
waātaynāhu
NOUN
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
l-ḥik'mata
NOUN
وَفَصْلَ
and decisive
wafaṣla
NOUN
ٱلْخِطَابِ
speech
l-khiṭābi
38:21
۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ
Wahal atāka naba-u l-khaṣmi idh tasawwarū l-miḥrāba
And has there come to you the story of the litigants when they climbed over the wall of [his] prayer chamber? -
PARTICLE
۞ وَهَلْ
And has (there)
wahal
VERB
أَتَىٰكَ
come to you
atāka
NOUN
نَبَؤُا۟
(the) news
naba-u
NOUN
ٱلْخَصْمِ
(of) the litigants
l-khaṣmi
PARTICLE
إِذْ
when
idh
VERB
تَسَوَّرُوا۟
they climbed over the wall
tasawwarū
NOUN
ٱلْمِحْرَابَ
(of) the chamber
l-miḥ'rāba
38:22
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
Idh dakhalū ʿalā dāwūda fafaziʿa minhum qālū lā takhaf khaṣmāni baghā baʿḍunā ʿalā baʿḍin fa-uḥ'kum baynanā bil-ḥaqqi walā tush'ṭiṭ wa-ih'dinā ilā sawāi l-ṣirāṭi
When they entered upon David and he was terrified of them. They said, "Fear not. [We are] two litigants, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not be unjust and guide us to the even path.
PARTICLE
إِذْ
When
idh
VERB
دَخَلُوا۟
they entered
dakhalū
PARTICLE
عَلَىٰ
upon
ʿalā
PROPER NOUN
دَاوُۥدَ
Dawood
dāwūda
VERB
فَفَزِعَ
and he was afraid
fafaziʿa
PRONOUN
مِنْهُمْ ۖ
of them
min'hum
VERB
قَالُوا۟
they said
qālū
PARTICLE
لَا
(Do) not
VERB
تَخَفْ ۖ
fear
takhaf
NOUN
خَصْمَانِ
(We are) two litigants
khaṣmāni
VERB
بَغَىٰ
has wronged
baghā
NOUN
بَعْضُنَا
one of us
baʿḍunā
PARTICLE
عَلَىٰ
to
ʿalā
NOUN
بَعْضٍۢ
another
baʿḍin
VERB
فَٱحْكُم
so judge
fa-uḥ'kum
PRONOUN
بَيْنَنَا
between us
baynanā
NOUN
بِٱلْحَقِّ
in truth
bil-ḥaqi
PARTICLE
وَلَا
and (do) not
walā
VERB
تُشْطِطْ
be unjust
tush'ṭiṭ
VERB
وَٱهْدِنَآ
and guide us
wa-ih'dinā
PARTICLE
إِلَىٰ
to
ilā
NOUN
سَوَآءِ
an even
sawāi
NOUN
ٱلصِّرَٰطِ
[the] path
l-ṣirāṭi
38:23
إِنَّ هَـٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌۭ وَتِسْعُونَ نَعْجَةًۭ وَلِىَ نَعْجَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ
Inna hādhā akhī lahu tis'ʿun watis'ʿūna naʿjatan waliya naʿjatun wāḥidatun faqāla akfil'nīhā waʿazzanī fī l-khiṭābi
Indeed, this is my brother; he has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."
PARTICLE
إِنَّ
Indeed
inna
PRONOUN
هَـٰذَآ
this
hādhā
NOUN
أَخِى
(is) my brother
akhī
PRONOUN
لَهُۥ
he has
lahu
NOUN
تِسْعٌۭ
ninety-nine
tis'ʿun
NOUN
وَتِسْعُونَ
ninety-nine
watis'ʿūna
NOUN
نَعْجَةًۭ
ewe(s)
naʿjatan
PARTICLE
وَلِىَ
while I have
waliya
NOUN
نَعْجَةٌۭ
naʿjatun
NOUN
وَٰحِدَةٌۭ
one
wāḥidatun
VERB
فَقَالَ
so he said
faqāla
VERB
أَكْفِلْنِيهَا
Entrust her to me
akfil'nīhā
VERB
وَعَزَّنِى
and he overpowered me
waʿazzanī
PARTICLE
فِى
in
NOUN
ٱلْخِطَابِ
[the] speech
l-khiṭābi
38:24
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ ۩
Qāla laqad ẓalamaka bisuāli naʿjatika ilā niʿājihi wa-inna kathīran mina l-khulaṭāi layabghī baʿḍuhum ʿalā baʿḍin illā alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti waqalīlun mā hum waẓanna dāwūdu annamā fatannāhu fa-is'taghfara rabbahu wakharra rākiʿan wa-anāba
[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah].
VERB
قَالَ
He said
qāla
PARTICLE
لَقَدْ
Certainly
laqad
VERB
ظَلَمَكَ
he has wronged you
ẓalamaka
NOUN
بِسُؤَالِ
by demanding
bisuāli
NOUN
نَعْجَتِكَ
your ewe
naʿjatika
PARTICLE
إِلَىٰ
to
ilā
NOUN
نِعَاجِهِۦ ۖ
his ewes
niʿājihi
PARTICLE
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
NOUN
كَثِيرًۭا
many
kathīran
PARTICLE
مِّنَ
of
mina
NOUN
ٱلْخُلَطَآءِ
the partners
l-khulaṭāi
VERB
لَيَبْغِى
certainly oppress
layabghī
PRONOUN
بَعْضُهُمْ
some of them
baʿḍuhum
PARTICLE
عَلَىٰ
[on]
ʿalā
NOUN
بَعْضٍ
another
baʿḍin
PARTICLE
إِلَّا
except
illā
PRONOUN
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
VERB
ءَامَنُوا۟
believe
āmanū
VERB
وَعَمِلُوا۟
and do
waʿamilū
NOUN
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
righteous deeds
l-ṣāliḥāti
NOUN
وَقَلِيلٌۭ
and few
waqalīlun
PRONOUN
مَّا
(are) they
PRONOUN
هُمْ ۗ
(are) they
hum
VERB
وَظَنَّ
And became certain
waẓanna
PROPER NOUN
دَاوُۥدُ
Dawood
dāwūdu
PARTICLE
أَنَّمَا
that
annamā
VERB
فَتَنَّـٰهُ
We (had) tried him
fatannāhu
VERB
فَٱسْتَغْفَرَ
and he asked forgiveness
fa-is'taghfara
NOUN
رَبَّهُۥ
(of) his Lord
rabbahu
VERB
وَخَرَّ
and fell down
wakharra
NOUN
رَاكِعًۭا
bowing
rākiʿan
VERB
وَأَنَابَ ۩
and turned in repentance
wa-anāba
38:25
فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
Faghafarnā lahu dhālika wa-inna lahu ʿindanā lazul'fā waḥusna maābin
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
VERB
فَغَفَرْنَا
So We forgave
faghafarnā
PRONOUN
لَهُۥ
for him
lahu
PRONOUN
ذَٰلِكَ ۖ
that
dhālika
PARTICLE
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
PRONOUN
لَهُۥ
for him
lahu
NOUN
عِندَنَا
with Us
ʿindanā
NOUN
لَزُلْفَىٰ
surely is a near access
lazul'fā
NOUN
وَحُسْنَ
and a good
waḥus'na
NOUN
مَـَٔابٍۢ
place of return
maābin
38:26
يَـٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَـٰكَ خَلِيفَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ
yādāwūdu innā jaʿalnāka khalīfatan fī l-arḍi fa-uḥ'kum bayna l-nāsi bil-ḥaqi walā tattabiʿi l-hawā fayuḍillaka ʿan sabīli l-lahi inna alladhīna yaḍillūna ʿan sabīli l-lahi lahum ʿadhābun shadīdun bimā nasū yawma l-ḥisābi
[O David], indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah ." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.
PROPER NOUN
يَـٰدَاوُۥدُ
O Dawood
yādāwūdu
PARTICLE
إِنَّا
Indeed, We
innā
VERB
جَعَلْنَـٰكَ
[We] have made you
jaʿalnāka
NOUN
خَلِيفَةًۭ
a vicegerent
khalīfatan
PARTICLE
فِى
in
NOUN
ٱلْأَرْضِ
the earth
l-arḍi
VERB
فَٱحْكُم
so judge
fa-uḥ'kum
NOUN
بَيْنَ
between
bayna
NOUN
ٱلنَّاسِ
[the] men
l-nāsi
NOUN
بِٱلْحَقِّ
in truth
bil-ḥaqi
PARTICLE
وَلَا
and (do) not
walā
VERB
تَتَّبِعِ
follow
tattabiʿi
NOUN
ٱلْهَوَىٰ
the desire
l-hawā
VERB
فَيُضِلَّكَ
for it will lead you astray
fayuḍillaka
PARTICLE
عَن
from
ʿan
NOUN
سَبِيلِ
(the) way
sabīli
PROPER NOUN
ٱللَّهِ ۚ
(of) Allah
l-lahi
PARTICLE
إِنَّ
Indeed
inna
PRONOUN
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
VERB
يَضِلُّونَ
go astray
yaḍillūna
PARTICLE
عَن
from
ʿan
NOUN
سَبِيلِ
(the) way
sabīli
PROPER NOUN
ٱللَّهِ
(of) Allah
l-lahi
PARTICLE
لَهُمْ
for them
lahum
NOUN
عَذَابٌۭ
(is) a punishment
ʿadhābun
NOUN
شَدِيدٌۢ
severe
shadīdun
PARTICLE
بِمَا
because
bimā
VERB
نَسُوا۟
they forgot
nasū
NOUN
يَوْمَ
(the) Day
yawma
NOUN
ٱلْحِسَابِ
(of) Account
l-ḥisābi
38:27
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـٰطِلًۭا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ
wamā khalaqnā l-samāa wal-arḍa wamā baynahumā bāṭilan dhālika ẓannu alladhīna kafarū fawaylun lilladhīna kafarū mina l-nāri
And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.
PARTICLE
وَمَا
And not
wamā
VERB
خَلَقْنَا
We created
khalaqnā
NOUN
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
l-samāa
NOUN
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
wal-arḍa
PARTICLE
وَمَا
and whatever
wamā
NOUN
بَيْنَهُمَا
(is) between them
baynahumā
NOUN
بَـٰطِلًۭا ۚ
without purpose
bāṭilan
PRONOUN
ذَٰلِكَ
That
dhālika
NOUN
ظَنُّ
(is the) assumption
ẓannu
PRONOUN
ٱلَّذِينَ
(of) those who
alladhīna
VERB
كَفَرُوا۟ ۚ
disbelieve
kafarū
NOUN
فَوَيْلٌۭ
So woe
fawaylun
PRONOUN
لِّلَّذِينَ
to those
lilladhīna
VERB
كَفَرُوا۟
who disbelieve
kafarū
PARTICLE
مِنَ
from
mina
NOUN
ٱلنَّارِ
the Fire
l-nāri
38:28
أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ
am najʿalu alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti kal-muf'sidīna fī l-arḍi am najʿalu l-mutaqīna kal-fujāri
Or should We treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat the righteous like the wicked?
PARTICLE
أَمْ
Or
am
VERB
نَجْعَلُ
should We treat
najʿalu
PRONOUN
ٱلَّذِينَ
those who
alladhīna
VERB
ءَامَنُوا۟
believe
āmanū
VERB
وَعَمِلُوا۟
and do
waʿamilū
NOUN
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
righteous deeds
l-ṣāliḥāti
NOUN
كَٱلْمُفْسِدِينَ
like those who spread corruption
kal-muf'sidīna
PARTICLE
فِى
in
NOUN
ٱلْأَرْضِ
the earth
l-arḍi
PARTICLE
أَمْ
Or
am
VERB
نَجْعَلُ
should We treat
najʿalu
NOUN
ٱلْمُتَّقِينَ
the pious
l-mutaqīna
NOUN
كَٱلْفُجَّارِ
like the wicked
kal-fujāri
38:29
كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ مُبَـٰرَكٌۭ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَـٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ
kitābun anzalnāhu ilayka mubārakun liyaddabbarū āyātihi waliyatadhakkara ulū l-albābi
[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
NOUN
كِتَـٰبٌ
(This is) a Book
kitābun
VERB
أَنزَلْنَـٰهُ
We have revealed it
anzalnāhu
PARTICLE
إِلَيْكَ
to you
ilayka
NOUN
مُبَـٰرَكٌۭ
blessed
mubārakun
VERB
لِّيَدَّبَّرُوٓا۟
that they may ponder
liyaddabbarū
NOUN
ءَايَـٰتِهِۦ
(over) its Verses
āyātihi
VERB
وَلِيَتَذَكَّرَ
and may be reminded
waliyatadhakkara
NOUN
أُو۟لُوا۟
those of understanding
ulū
NOUN
ٱلْأَلْبَـٰبِ
those of understanding
l-albābi
38:30
وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَـٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
wawahabnā lidāwūda sulaymāna niʿ'ma l-ʿabdu innahu awwābun
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].
VERB
وَوَهَبْنَا
And We gave
wawahabnā
PROPER NOUN
لِدَاوُۥدَ
to Dawood
lidāwūda
PROPER NOUN
سُلَيْمَـٰنَ ۚ
Sulaiman
sulaymāna
VERB
نِعْمَ
an excellent
niʿ'ma
NOUN
ٱلْعَبْدُ ۖ
slave
l-ʿabdu
PARTICLE
إِنَّهُۥٓ
Indeed, he
innahu
NOUN
أَوَّابٌ
(was) one who repeatedly turned
awwābun
38:31
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ ٱلْجِيَادُ
idh ʿuriḍa ʿalayhi bil-ʿashiyi l-ṣāfinātu l-jiyādu
When there were presented before him in the afternoon the steeds, standing on three feet with the hoof of the fourth touching the ground.
PARTICLE
إِذْ
When
idh
VERB
عُرِضَ
were displayed
ʿuriḍa
PARTICLE
عَلَيْهِ
to him
ʿalayhi
NOUN
بِٱلْعَشِىِّ
in the afternoon
bil-ʿashiyi
NOUN
ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ
excellent bred steeds
l-ṣāfinātu
NOUN
ٱلْجِيَادُ
excellent bred steeds
l-jiyādu
38:32
فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ
faqāla innī aḥbabtu ḥubba l-khayri ʿan dhik'ri rabbī ḥattā tawārat bil-ḥijābi
And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun was hidden by the veil [of night]."
VERB
فَقَالَ
And he said
faqāla
PARTICLE
إِنِّىٓ
Indeed, I
innī
VERB
أَحْبَبْتُ
[I] preferred
aḥbabtu
NOUN
حُبَّ
(the) love
ḥubba
NOUN
ٱلْخَيْرِ
(of) the good
l-khayri
PARTICLE
عَن
over
ʿan
NOUN
ذِكْرِ
dhik'ri
NOUN
رَبِّى
(of) my Lord
rabbī
PARTICLE
حَتَّىٰ
Until
ḥattā
VERB
تَوَارَتْ
they were hidden
tawārat
NOUN
بِٱلْحِجَابِ
in the veil
bil-ḥijābi
38:33
رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ
ruddūhā ʿalayya faṭafiqa masḥan bil-sūqi wal-aʿnāqi
[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.
VERB
رُدُّوهَا
Return them
ruddūhā
PARTICLE
عَلَىَّ ۖ
to me
ʿalayya
VERB
فَطَفِقَ
Then he began
faṭafiqa
NOUN
مَسْحًۢا
(to) pass (his hand)
masḥan
NOUN
بِٱلسُّوقِ
over the legs
bil-sūqi
NOUN
وَٱلْأَعْنَاقِ
and the necks
wal-aʿnāqi
38:34
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَـٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًۭا ثُمَّ أَنَابَ
walaqad fatannā sulaymāna wa-alqaynā ʿalā kur'siyyihi jasadan thumma anāba
And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.
PARTICLE
وَلَقَدْ
And certainly
walaqad
VERB
فَتَنَّا
We tried
fatannā
PROPER NOUN
سُلَيْمَـٰنَ
Sulaiman
sulaymāna
VERB
وَأَلْقَيْنَا
and We placed
wa-alqaynā
PARTICLE
عَلَىٰ
on
ʿalā
NOUN
كُرْسِيِّهِۦ
his throne
kur'siyyihi
NOUN
جَسَدًۭا
a body
jasadan
PARTICLE
ثُمَّ
then
thumma
VERB
أَنَابَ
he turned
anāba
38:35
قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًۭا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍۢ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ
qāla rabbi igh'fir lī wahab lī mul'kan lā yanbaghī li-aḥadin min baʿdī innaka anta l-wahābu
He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."
VERB
قَالَ
He said
qāla
NOUN
رَبِّ
O my Lord
VERB
ٱغْفِرْ
Forgive
igh'fir
PARTICLE
لِى
me
VERB
وَهَبْ
and grant
wahab
PARTICLE
لِى
me
NOUN
مُلْكًۭا
a kingdom
mul'kan
PARTICLE
لَّا
not
VERB
يَنۢبَغِى
(will) belong
yanbaghī
NOUN
لِأَحَدٍۢ
to anyone
li-aḥadin
PARTICLE
مِّنۢ
after me
min
NOUN
بَعْدِىٓ ۖ
after me
baʿdī
PARTICLE
إِنَّكَ
Indeed, You
innaka
PRONOUN
أَنتَ
[You]
anta
NOUN
ٱلْوَهَّابُ
(are) the Bestower
l-wahābu
38:36
فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ
fasakharnā lahu l-rīḥa tajrī bi-amrihi rukhāan ḥaythu aṣāba
So We subjected to him the wind blowing gently by his command wherever he directed it,
VERB
فَسَخَّرْنَا
Then We subjected
fasakharnā
PARTICLE
لَهُ
to him
lahu
NOUN
ٱلرِّيحَ
the wind
l-rīḥa
VERB
تَجْرِى
to flow
tajrī
NOUN
بِأَمْرِهِۦ
by his command
bi-amrihi
NOUN
رُخَآءً
gently
rukhāan
NOUN
حَيْثُ
wherever
ḥaythu
VERB
أَصَابَ
he directed
aṣāba
38:37
وَٱلشَّيَـٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍۢ وَغَوَّاصٍۢ
wal-shayāṭīna kulla bannāin waghawwāṣin
And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver.
NOUN
وَٱلشَّيَـٰطِينَ
And the devils
wal-shayāṭīna
NOUN
كُلَّ
every
kulla
NOUN
بَنَّآءٍۢ
builder
bannāin
NOUN
وَغَوَّاصٍۢ
and diver
waghawwāṣin
38:38
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
waākharīna muqarranīna fī l-aṣfādi
And others bound together in shackles.
NOUN
وَءَاخَرِينَ
And others
waākharīna
NOUN
مُقَرَّنِينَ
bound
muqarranīna
PARTICLE
فِى
in
NOUN
ٱلْأَصْفَادِ
chains
l-aṣfādi
38:39
هَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
hādhā ʿaṭāunā fa-um'nun aw amsik bighayri ḥisābin
[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."
PRONOUN
هَـٰذَا
This
hādhā
NOUN
عَطَآؤُنَا
(is) Our gift
ʿaṭāunā
VERB
فَٱمْنُنْ
so grant
fa-um'nun
PARTICLE
أَوْ
or
aw
VERB
أَمْسِكْ
withhold
amsik
NOUN
بِغَيْرِ
without
bighayri
NOUN
حِسَابٍۢ
account
ḥisābin
38:40
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
wa-inna lahu ʿindanā lazul'fā waḥus'na maābin
And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
PARTICLE
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
PARTICLE
لَهُۥ
for him
lahu
NOUN
عِندَنَا
with Us
ʿindanā
NOUN
لَزُلْفَىٰ
surely is a near access
lazul'fā
NOUN
وَحُسْنَ
and a good
waḥus'na
NOUN
مَـَٔابٍۢ
place of return
maābin
38:41
وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِنُصْبٍۢ وَعَذَابٍ
wa-udh'kur ʿabdanā ayyūba idh nādā rabbahu annī massaniya l-shayṭānu binuṣ'bin waʿadhābin
And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."
VERB
وَٱذْكُرْ
And remember
wa-udh'kur
NOUN
عَبْدَنَآ
Our slave
ʿabdanā
PROPER NOUN
أَيُّوبَ
ayyūba
PARTICLE
إِذْ
when
idh
VERB
نَادَىٰ
he called
nādā
NOUN
رَبَّهُۥٓ
his Lord
rabbahu
PARTICLE
أَنِّى
That [I]
annī
VERB
مَسَّنِىَ
(has) touched me
massaniya
NOUN
ٱلشَّيْطَـٰنُ
Shaitaan
l-shayṭānu
NOUN
بِنُصْبٍۢ
with distress
binuṣ'bin
NOUN
وَعَذَابٍ
and suffering
waʿadhābin
38:42
ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌۭ وَشَرَابٌۭ
ur'kuḍ birij'lika hādhā mugh'tasalun bāridun washarābun
[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink."
VERB
ٱرْكُضْ
Strike
ur'kuḍ
NOUN
بِرِجْلِكَ ۖ
with your foot
birij'lika
PRONOUN
هَـٰذَا
This
hādhā
NOUN
مُغْتَسَلٌۢ
(is a spring of) water to bathe
mugh'tasalun
NOUN
بَارِدٌۭ
cool
bāridun
NOUN
وَشَرَابٌۭ
and a drink
washarābun
38:43
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
wawahabnā lahu ahlahu wamith'lahum maʿahum raḥmatan minnā wadhik'rā li-ulī l-albābi
And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.
VERB
وَوَهَبْنَا
And We granted
wawahabnā
PARTICLE
لَهُۥٓ
[to] him
lahu
NOUN
أَهْلَهُۥ
his family
ahlahu
NOUN
وَمِثْلَهُم
and a like of them
wamith'lahum
PARTICLE
مَّعَهُمْ
with them
maʿahum
NOUN
رَحْمَةًۭ
a Mercy
raḥmatan
PARTICLE
مِّنَّا
from Us
minnā
NOUN
وَذِكْرَىٰ
and a Reminder
wadhik'rā
NOUN
لِأُو۟لِى
for those of understanding
li-ulī
NOUN
ٱلْأَلْبَـٰبِ
for those of understanding
l-albābi
38:44
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًۭا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَـٰهُ صَابِرًۭا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ
wakhudh biyadika ḍigh'than fa-iḍ'rib bihi walā taḥnath innā wajadnāhu ṣābiran niʿ'ma l-ʿabdu innahu awwābun
"And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah].
VERB
وَخُذْ
And take
wakhudh
NOUN
بِيَدِكَ
in your hand
biyadika
NOUN
ضِغْثًۭا
a bunch
ḍigh'than
VERB
فَٱضْرِب
and strike
fa-iḍ'rib
PARTICLE
بِّهِۦ
with it
bihi
PARTICLE
وَلَا
and (do) not
walā
VERB
تَحْنَثْ ۗ
break (your) oath
taḥnath
PARTICLE
إِنَّا
Indeed, We
innā
VERB
وَجَدْنَـٰهُ
[We] found him
wajadnāhu
NOUN
صَابِرًۭا ۚ
patient
ṣābiran
VERB
نِّعْمَ
an excellent
niʿ'ma
NOUN
ٱلْعَبْدُ ۖ
slave
l-ʿabdu
PARTICLE
إِنَّهُۥٓ
Indeed, he
innahu
NOUN
أَوَّابٌۭ
repeatedly turned
awwābun
38:45
وَٱذْكُرْ عِبَـٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَـٰرِ
wa-udh'kur ʿibādanā ib'rāhīma wa-is'ḥāqa wayaʿqūba ulī l-aydī wal-abṣāri
And remember Our servants, Abraham, Isaac, and Jacob - those of strength and [religious] vision.
VERB
وَٱذْكُرْ
And remember
wa-udh'kur
NOUN
عِبَـٰدَنَآ
Our slaves
ʿibādanā
PROPER NOUN
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
PROPER NOUN
وَإِسْحَـٰقَ
and Isaac
wa-is'ḥāqa
PROPER NOUN
وَيَعْقُوبَ
and Ayyub
wayaʿqūba
NOUN
أُو۟لِى
possessors
ulī
NOUN
ٱلْأَيْدِى
(of) strength
l-aydī
NOUN
وَٱلْأَبْصَـٰرِ
and vision
wal-abṣāri
38:46
إِنَّآ أَخْلَصْنَـٰهُم بِخَالِصَةٍۢ ذِكْرَى ٱلدَّارِ
innā akhlaṣnāhum bikhāliṣatin dhik'rā l-dāri
Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].
PARTICLE
إِنَّآ
Indeed, We
innā
VERB
أَخْلَصْنَـٰهُم
[We] chose them
akhlaṣnāhum
NOUN
بِخَالِصَةٍۢ
for an exclusive (quality)
bikhāliṣatin
NOUN
ذِكْرَى
remembrance
dhik'rā
NOUN
ٱلدَّارِ
(of) the Home
l-dāri
38:47
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ
wa-innahum ʿindanā lamina l-muṣ'ṭafayna l-akhyāri
And indeed, they are, to Us, among the chosen and the best.
PARTICLE
وَإِنَّهُمْ
And indeed, they
wa-innahum
NOUN
عِندَنَا
to Us
ʿindanā
PARTICLE
لَمِنَ
(are) from
lamina
NOUN
ٱلْمُصْطَفَيْنَ
the chosen ones
l-muṣ'ṭafayna
NOUN
ٱلْأَخْيَارِ
the best
l-akhyāri
38:48
وَٱذْكُرْ إِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّۭ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ
wa-udh'kur is'māʿīla wal-yasaʿa wadhā l-kif'li wakullun mina l-akhyāri
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the best.
VERB
وَٱذْكُرْ
And remember
wa-udh'kur
PROPER NOUN
إِسْمَـٰعِيلَ
is'māʿīla
PROPER NOUN
وَٱلْيَسَعَ
and Elisha
wal-yasaʿa
NOUN
وَذَا
and Dhul-kifl
wadhā
PROPER NOUN
ٱلْكِفْلِ ۖ
and Dhul-kifl
l-kif'li
NOUN
وَكُلٌّۭ
and all
wakullun
PARTICLE
مِّنَ
(are) from
mina
NOUN
ٱلْأَخْيَارِ
the best
l-akhyāri
38:49
هَـٰذَا ذِكْرٌۭ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
hādhā dhik'run wa-inna lil'muttaqīna laḥus'na maābin
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return.
PRONOUN
هَـٰذَا
This
hādhā
NOUN
ذِكْرٌۭ ۚ
(is) a Reminder
dhik'run
PARTICLE
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
NOUN
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
lil'muttaqīna
NOUN
لَحُسْنَ
surely, is a good
laḥus'na
NOUN
مَـَٔابٍۢ
place of return
maābin
38:50
جَنَّـٰتِ عَدْنٍۢ مُّفَتَّحَةًۭ لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ
jannāti ʿadnin mufattaḥatan lahumu l-abwābu
Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.
NOUN
جَنَّـٰتِ
Gardens
jannāti
NOUN
عَدْنٍۢ
(of) Eternity
ʿadnin
NOUN
مُّفَتَّحَةًۭ
(will be) opened
mufattaḥatan
PARTICLE
لَّهُمُ
for them
lahumu
NOUN
ٱلْأَبْوَٰبُ
the gates
l-abwābu
38:51
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَـٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ وَشَرَابٍۢ
muttakiīna fīhā yadʿūna fīhā bifākihatin kathīratin washarābin
Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.
NOUN
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
muttakiīna
PARTICLE
فِيهَا
therein
fīhā
VERB
يَدْعُونَ
they will call
yadʿūna
PARTICLE
فِيهَا
therein
fīhā
NOUN
بِفَـٰكِهَةٍۢ
for fruit
bifākihatin
NOUN
كَثِيرَةٍۢ
many
kathīratin
NOUN
وَشَرَابٍۢ
and drink
washarābin
38:52
۞ وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ
waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi atrābun
And with them will be women of limited gaze, equal in age.
NOUN
۞ وَعِندَهُمْ
And with them
waʿindahum
NOUN
قَـٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
qāṣirātu
NOUN
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
l-ṭarfi
NOUN
أَتْرَابٌ
well-matched
atrābun
38:53
هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
hādhā mā tūʿadūna liyawmi l-ḥisābi
This is what you are promised for the Day of Account.
PRONOUN
هَـٰذَا
This
hādhā
PRONOUN
مَا
(is) what
VERB
تُوعَدُونَ
you are promised
tūʿadūna
NOUN
لِيَوْمِ
for (the) Day
liyawmi
NOUN
ٱلْحِسَابِ
(of) Account
l-ḥisābi
38:54
إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
inna hādhā lariz'qunā mā lahu min nafādin
Indeed, this is Our provision, for which there is no depletion.
PARTICLE
إِنَّ
Indeed
inna
PRONOUN
هَـٰذَا
this
hādhā
NOUN
لَرِزْقُنَا
(is) surely Our provision
lariz'qunā
PARTICLE
مَا
not
PARTICLE
لَهُۥ
for it
lahu
PARTICLE
مِن
any
min
NOUN
نَّفَادٍ
depletion
nafādin
38:55
هَـٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ
hādhā wa-inna lilṭṭāghīna lasharra maābin
This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -
PRONOUN
هَـٰذَا ۚ
This (is so)
hādhā
PARTICLE
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
NOUN
لِلطَّـٰغِينَ
for the transgressors
lilṭṭāghīna
NOUN
لَشَرَّ
surely (is) an evil
lasharra
NOUN
مَـَٔابٍۢ
place of return
maābin
38:56
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
jahannama yaṣlawnahā fabi'sa l-mihādu
Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.
PROPER NOUN
جَهَنَّمَ
jahannama
VERB
يَصْلَوْنَهَا
they will burn therein
yaṣlawnahā
VERB
فَبِئْسَ
and wretched (is)
fabi'sa
NOUN
ٱلْمِهَادُ
the resting place
l-mihādu
38:57
هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌۭ وَغَسَّاقٌۭ
hādhā falyadhūqūhu ḥamīmun waghassāqun
This - so let them taste it - is scalding water and foul purulence.
PRONOUN
هَـٰذَا
This (is so)
hādhā
VERB
فَلْيَذُوقُوهُ
Then let them taste it
falyadhūqūhu
NOUN
حَمِيمٌۭ
boiling fluid
ḥamīmun
NOUN
وَغَسَّاقٌۭ
and purulence
waghassāqun
38:58
وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ
waākharu min shaklihi azwājun
And other [punishments] of its type, [in] pairs.
NOUN
وَءَاخَرُ
And other
waākharu
PARTICLE
مِن
of
min
NOUN
شَكْلِهِۦٓ
its type
shaklihi
NOUN
أَزْوَٰجٌ
(of various) kinds
azwājun
38:59
هَـٰذَا فَوْجٌۭ مُّقْتَحِمٌۭ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ
hādhā fawjun muq'taḥimun maʿakum lā marḥaban bihim innahum ṣālū l-nāri
[Its keepers will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they are to burn in the Fire."
PRONOUN
هَـٰذَا
This
hādhā
NOUN
فَوْجٌۭ
(is) a company
fawjun
NOUN
مُّقْتَحِمٌۭ
bursting
muq'taḥimun
PARTICLE
مَّعَكُمْ ۖ
(in) with you
maʿakum
PARTICLE
لَا
No
NOUN
مَرْحَبًۢا
welcome
marḥaban
PARTICLE
بِهِمْ ۚ
for them
bihim
PARTICLE
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
VERB
صَالُوا۟
(will) burn
ṣālū
NOUN
ٱلنَّارِ
(in) the Fire
l-nāri
38:60
قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
qālū bal antum lā marḥaban bikum antum qaddamtumūhu lanā fabi'sa l-qarāru
They will say, "Rather, you - no welcome for you. You, yourselves, presented this for us, so wretched is the settlement."
VERB
قَالُوا۟
They say
qālū
PARTICLE
بَلْ
Nay
bal
PRONOUN
أَنتُمْ
You
antum
PARTICLE
لَا
no
NOUN
مَرْحَبًۢا
welcome
marḥaban
PARTICLE
بِكُمْ ۖ
for you
bikum
PRONOUN
أَنتُمْ
You
antum
VERB
قَدَّمْتُمُوهُ
brought this
qaddamtumūhu
PARTICLE
لَنَا ۖ
upon us
lanā
VERB
فَبِئْسَ
So wretched (is)
fabi'sa
NOUN
ٱلْقَرَارُ
the settlement
l-qarāru
38:61
قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًۭا ضِعْفًۭا فِى ٱلنَّارِ
qālū rabbanā man qaddama lanā hādhā fazid'hu ʿadhāban ḍiʿ'fan fī l-nāri
They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us, increase for him double punishment in the Fire."
VERB
قَالُوا۟
They will say
qālū
NOUN
رَبَّنَا
Our Lord
rabbanā
PRONOUN
مَن
whoever
man
VERB
قَدَّمَ
brought
qaddama
PARTICLE
لَنَا
upon us
lanā
PRONOUN
هَـٰذَا
this
hādhā
VERB
فَزِدْهُ
increase for him
fazid'hu
NOUN
عَذَابًۭا
a punishment
ʿadhāban
NOUN
ضِعْفًۭا
double
ḍiʿ'fan
PARTICLE
فِى
in
NOUN
ٱلنَّارِ
the Fire
l-nāri
38:62
وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًۭا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ
waqālū mā lanā lā narā rijālan kunnā naʿudduhum mina l-ashrāri
And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the evil?
VERB
وَقَالُوا۟
And they (will) say
waqālū
PARTICLE
مَا
What (is)
PARTICLE
لَنَا
for us
lanā
PARTICLE
لَا
not
VERB
نَرَىٰ
we see
narā
NOUN
رِجَالًۭا
men
rijālan
VERB
كُنَّا
we used to
kunnā
VERB
نَعُدُّهُم
count them
naʿudduhum
PARTICLE
مِّنَ
among
mina
NOUN
ٱلْأَشْرَارِ
the bad ones
l-ashrāri
38:63
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَـٰرُ
attakhadhnāhum sikh'riyyan am zāghat ʿanhumu l-abṣāru
Is it that we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"
VERB
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ
Did we take them
attakhadhnāhum
NOUN
سِخْرِيًّا
(in) ridicule
sikh'riyyan
PARTICLE
أَمْ
or
am
VERB
زَاغَتْ
has turned away
zāghat
PARTICLE
عَنْهُمُ
from them
ʿanhumu
NOUN
ٱلْأَبْصَـٰرُ
the vision
l-abṣāru
38:64
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّۭ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ
inna dhālika laḥaqqun takhāṣumu ahli l-nāri
Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire.
PARTICLE
إِنَّ
Indeed
inna
PRONOUN
ذَٰلِكَ
that
dhālika
NOUN
لَحَقٌّۭ
(is) surely (the) truth
laḥaqqun
NOUN
تَخَاصُمُ
(the) quarreling
takhāṣumu
NOUN
أَهْلِ
(of the) people
ahli
NOUN
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
l-nāri
38:65
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌۭ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
qul innamā anā mundhirun wamā min ilāhin illā l-lahu l-wāḥidu l-qahāru
Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any god except Allah, the One, the Prevailing,
VERB
قُلْ
Say
qul
PARTICLE
إِنَّمَآ
Only
innamā
PRONOUN
أَنَا۠
I am
anā
NOUN
مُنذِرٌۭ ۖ
a warner
mundhirun
PARTICLE
وَمَا
and not
wamā
PARTICLE
مِنْ
(is there) any
min
NOUN
إِلَـٰهٍ
god
ilāhin
PARTICLE
إِلَّا
except
illā
PROPER NOUN
ٱللَّهُ
Allah
l-lahu
NOUN
ٱلْوَٰحِدُ
the One
l-wāḥidu
NOUN
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible
l-qahāru
38:66
رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ
rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā l-ʿazīzu l-ghafāru
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."
NOUN
رَبُّ
Lord
rabbu
NOUN
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
(of) the heavens
l-samāwāti
NOUN
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wal-arḍi
PARTICLE
وَمَا
and whatever
wamā
NOUN
بَيْنَهُمَا
(is) between them
baynahumā
NOUN
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
l-ʿazīzu
NOUN
ٱلْغَفَّـٰرُ
the Oft-Forgiving
l-ghafāru
38:67
قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ
qul huwa naba-on ʿaẓīmun
Say, "It is great news
VERB
قُلْ
Say
qul
PRONOUN
هُوَ
It (is)
huwa
NOUN
نَبَؤٌا۟
a news
naba-on
NOUN
عَظِيمٌ
great
ʿaẓīmun
38:68
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
antum ʿanhu muʿ'riḍūna
From which you turn away.
PRONOUN
أَنتُمْ
You
antum
PARTICLE
عَنْهُ
from it
ʿanhu
NOUN
مُعْرِضُونَ
turn away
muʿ'riḍūna
38:69
مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
mā kāna liya min ʿil'min bil-mala-i l-aʿlā idh yakhtaṣimūna
I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they disputed.
PARTICLE
مَا
Not
VERB
كَانَ
is
kāna
PARTICLE
لِىَ
for me
liya
PARTICLE
مِنْ
any
min
NOUN
عِلْمٍۭ
ʿil'min
NOUN
بِٱلْمَلَإِ
(of) the chiefs
bil-mala-i
NOUN
ٱلْأَعْلَىٰٓ
the exalted
l-aʿlā
PARTICLE
إِذْ
when
idh
VERB
يَخْتَصِمُونَ
they were disputing
yakhtaṣimūna
38:70
إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
in yūḥā ilayya illā annamā anā nadhīrun mubīnun
It has not been revealed to me except that I am a clear warner."
PARTICLE
إِن
Not
in
VERB
يُوحَىٰٓ
has been revealed
yūḥā
PARTICLE
إِلَىَّ
to me
ilayya
PARTICLE
إِلَّآ
except
illā
PARTICLE
أَنَّمَآ
that only
annamā
PRONOUN
أَنَا۠
I am
anā
NOUN
نَذِيرٌۭ
a warner
nadhīrun
NOUN
مُّبِينٌ
clear
mubīnun
38:71
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢ
idh qāla rabbuka lil'malāikati innī khāliqun basharan min ṭīnin
[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.
PARTICLE
إِذْ
When
idh
VERB
قَالَ
said
qāla
NOUN
رَبُّكَ
your Lord
rabbuka
NOUN
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
to the Angels
lil'malāikati
PARTICLE
إِنِّى
Indeed, I Am
innī
NOUN
خَـٰلِقٌۢ
going to create
khāliqun
NOUN
بَشَرًۭا
a human being
basharan
PARTICLE
مِّن
from
min
NOUN
طِينٍۢ
ṭīnin
38:72
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ
fa-idhā sawwaytuhu wanafakhtu fīhi min rūḥī faqaʿū lahu sājidīna
So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
PARTICLE
فَإِذَا
So when
fa-idhā
VERB
سَوَّيْتُهُۥ
I have proportioned him
sawwaytuhu
VERB
وَنَفَخْتُ
and breathed
wanafakhtu
PARTICLE
فِيهِ
into him
fīhi
PARTICLE
مِن
of
min
NOUN
رُّوحِى
rūḥī
VERB
فَقَعُوا۟
then fall down
faqaʿū
PARTICLE
لَهُۥ
to him
lahu
NOUN
سَـٰجِدِينَ
prostrating
sājidīna
38:73
فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
fasajada l-malāikatu kulluhum ajmaʿūna
So the angels prostrated - all of them entirely,
VERB
فَسَجَدَ
So prostrated
fasajada
NOUN
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
the Angels
l-malāikatu
NOUN
كُلُّهُمْ
all of them
kulluhum
NOUN
أَجْمَعُونَ
together
ajmaʿūna
38:74
إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
illā ib'līsa is'takbara wakāna mina l-kāfirīna
Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.
PARTICLE
إِلَّآ
Except
illā
PROPER NOUN
إِبْلِيسَ
ib'līsa
VERB
ٱسْتَكْبَرَ
he was arrogant
is'takbara
VERB
وَكَانَ
and became
wakāna
PARTICLE
مِنَ
of
mina
NOUN
ٱلْكَـٰفِرِينَ
the disbelievers
l-kāfirīna
38:75
قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ
qāla yāib'līsu mā manaʿaka an tasjuda limā khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina l-ʿālīna
[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"
VERB
قَالَ
He said
qāla
PROPER NOUN
يَـٰٓإِبْلِيسُ
yāib'līsu
PARTICLE
مَا
What
VERB
مَنَعَكَ
prevented you
manaʿaka
PARTICLE
أَن
that
an
VERB
تَسْجُدَ
you (should) prostrate
tasjuda
PARTICLE
لِمَا
to (one) whom
limā
VERB
خَلَقْتُ
I created
khalaqtu
NOUN
بِيَدَىَّ ۖ
with My Hands
biyadayya
VERB
أَسْتَكْبَرْتَ
Are you arrogant
astakbarta
PARTICLE
أَمْ
or
am
VERB
كُنتَ
are you
kunta
PARTICLE
مِنَ
of
mina
NOUN
ٱلْعَالِينَ
the exalted ones
l-ʿālīna
38:76
قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ
qāla anā khayrun min'hu khalaqtanī min nārin wakhalaqtahu min ṭīnin
He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
VERB
قَالَ
He said
qāla
PRONOUN
أَنَا۠
I am
anā
NOUN
خَيْرٌۭ
better
khayrun
PARTICLE
مِّنْهُ ۖ
than him
min'hu
VERB
خَلَقْتَنِى
You created me
khalaqtanī
PARTICLE
مِن
from
min
NOUN
نَّارٍۢ
fire
nārin
VERB
وَخَلَقْتَهُۥ
and You created him
wakhalaqtahu
PARTICLE
مِن
from
min
NOUN
طِينٍۢ
clay
ṭīnin
38:77
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ
qāla fa-ukh'ruj min'hā fa-innaka rajīmun
[Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
VERB
قَالَ
He said
qāla
VERB
فَٱخْرُجْ
Then get out
fa-ukh'ruj
PARTICLE
مِنْهَا
of it
min'hā
PARTICLE
فَإِنَّكَ
for indeed, you
fa-innaka
NOUN
رَجِيمٌۭ
(are) accursed
rajīmun
38:78
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
wa-inna ʿalayka laʿnatī ilā yawmi l-dīni
And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."
PARTICLE
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
PARTICLE
عَلَيْكَ
upon you
ʿalayka
NOUN
لَعْنَتِىٓ
(is) My curse
laʿnatī
PARTICLE
إِلَىٰ
until
ilā
NOUN
يَوْمِ
(the) Day
yawmi
NOUN
ٱلدِّينِ
(of) Judgment
l-dīni
38:79
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
qāla rabbi fa-anẓir'nī ilā yawmi yub'ʿathūna
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
VERB
قَالَ
He said
qāla
NOUN
رَبِّ
My Lord
rabbi
VERB
فَأَنظِرْنِىٓ
Then give me respite
fa-anẓir'nī
PARTICLE
إِلَىٰ
until
ilā
NOUN
يَوْمِ
(the) Day
yawmi
VERB
يُبْعَثُونَ
they are resurrected
yub'ʿathūna
38:80
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
qāla fa-innaka mina l-munẓarīna
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved
VERB
قَالَ
He said
qāla
PARTICLE
فَإِنَّكَ
Then indeed, you
fa-innaka
PARTICLE
مِنَ
(are) of
mina
NOUN
ٱلْمُنظَرِينَ
those given respite
l-munẓarīna
38:81
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
ilā yawmi l-waqti l-maʿlūmi
Until the Day of the time well-known."
PARTICLE
إِلَىٰ
Until
ilā
NOUN
يَوْمِ
(the) Day
yawmi
NOUN
ٱلْوَقْتِ
(of) the time
l-waqti
NOUN
ٱلْمَعْلُومِ
well-known
l-maʿlūmi
38:82
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
qāla fabiʿizzatika la-ugh'wiyannahum ajmaʿīna
[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all
VERB
قَالَ
He said
qāla
NOUN
فَبِعِزَّتِكَ
Then by Your might
fabiʿizzatika
VERB
لَأُغْوِيَنَّهُمْ
I will surely mislead them
la-ugh'wiyannahum
NOUN
أَجْمَعِينَ
all
ajmaʿīna
38:83
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
illā ʿibādaka min'humu l-mukh'laṣīna
Except, among them, Your chosen servants."
PARTICLE
إِلَّا
Except
illā
NOUN
عِبَادَكَ
Your slaves
ʿibādaka
PARTICLE
مِنْهُمُ
among them
min'humu
NOUN
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones
l-mukh'laṣīna
38:84
قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ
qāla fal-ḥaqu wal-ḥaqa aqūlu
[Allah] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -
VERB
قَالَ
He said
qāla
NOUN
فَٱلْحَقُّ
Then (it is) the truth
fal-ḥaqu
NOUN
وَٱلْحَقَّ
and the truth
wal-ḥaqa
VERB
أَقُولُ
I say
aqūlu
38:85
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
la-amla-anna jahannama minka wamimman tabiʿaka min'hum ajmaʿīna
[That] I will surely fill Hell with you and those who follow you among them all."
VERB
لَأَمْلَأَنَّ
Surely I will fill
la-amla-anna
PROPER NOUN
جَهَنَّمَ
Hell
jahannama
PARTICLE
مِنكَ
with you
minka
PARTICLE
وَمِمَّن
and those who
wamimman
VERB
تَبِعَكَ
follow you
tabiʿaka
PARTICLE
مِنْهُمْ
among them
min'hum
NOUN
أَجْمَعِينَ
all
ajmaʿīna
38:86
قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۢ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
qul mā asalukum ʿalayhi min ajrin wamā anā mina l-mutakalifīna
Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretenders.
VERB
قُلْ
Say
qul
PARTICLE
مَآ
Not
VERB
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask of you
asalukum
PARTICLE
عَلَيْهِ
for it
ʿalayhi
PARTICLE
مِنْ
any
min
NOUN
أَجْرٍۢ
payment
ajrin
PARTICLE
وَمَآ
and not
wamā
PRONOUN
أَنَا۠
I am
anā
PARTICLE
مِنَ
of
mina
NOUN
ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
the ones who pretend
l-mutakalifīna
38:87
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَـٰلَمِينَ
in huwa illā dhik'run lil'ʿālamīna
It is but a reminder to the worlds.
PARTICLE
إِنْ
Not
in
PRONOUN
هُوَ
it (is)
huwa
PARTICLE
إِلَّا
except
illā
NOUN
ذِكْرٌۭ
a Reminder
dhik'run
NOUN
لِّلْعَـٰلَمِينَ
to the worlds
lil'ʿālamīna
38:88
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ
walataʿlamunna naba-ahu baʿda ḥīnin
And you will surely know [the truth of] its information after a time."
VERB
وَلَتَعْلَمُنَّ
And surely you will know
walataʿlamunna
NOUN
نَبَأَهُۥ
its information
naba-ahu
NOUN
بَعْدَ
after
baʿda
NOUN
حِينٍۭ
a time
ḥīnin

CLOSING PRAYER

Ya Allah (O Allah), we praise You, the Owner of the Day of Reckoning. We thank You for guiding us through the lessons of repentance in Surah Sad word by word.

O Al-Wahhab (The Bestower), grant us the sincere repentance of Prophet Dawud (AS) and the patience of Prophet Ayyub (AS) when touched by adversity. Save us from the arrogance of Iblis who refused to bow, and make us among Your chosen servants (Al-Mukhlaseen) whom Satan has no power to mislead.

Do not let this knowledge remain only on our tongues; transform it into righteous action in our lives. Accept this humble effort from us, for truly, You are the All-Hearing, the All-Knowing. Ameen.

How the Word-by-Word Analysis of Surah Sad Works

Unlike standard translations that give you the general meaning of a sentence, this page utilizes a unique “Full Context” Method. We display the data in two distinct layers to ensure you never lose the flow of Surah Sad:

  • Top Row (Context): Read the Complete Arabic Verse alongside the Full English Translation to grasp the overall message and narrative of the Surah.
  • Bottom Row (Analysis): Dive into the Word-by-Word breakdown to see the exact meaning, spelling, and root origin of every single word in sequence.

Understanding the ColorCoded Grammar Guide for Surah Sad

Learn Quranic Arabic grammar (Nahw & Sarf) intuitively while you read. This resource replaces complex textbook rules with immediate visual cues. Every word in Surah Sad is presented as an interactive “Grammar Card” featuring instant color-coding:

  • Noun (Ism): Marked in Blue (Names, places, objects).
  • Verb (Fi’l): Marked in Red (Actions, tenses).
  • Particle (Harf): Marked in Green (Prepositions, connecting words).

This visual aid helps you instantly recognize sentence structures and parts of speech within the verses, aiding in faster retention and comprehension.

Transliteration & Pronunciation of Surah Sad

You do not need to be fluent in reading Arabic script to start reciting. Perfect your pronunciation with the Tajweed-friendly Transliteration included on every word card. This phonetic guide helps you pronounce challenging words in Surah Sad correctly, connecting the sound directly to the meaning.

Quranic Statistics: Building Vocabulary through Surah Sad

Many students feel overwhelmed by the vastness of the Quran, but the numbers prove it is achievable. The Quran is composed of approximately 77,797 total words, yet the vocabulary is highly repetitive.

  • Total Unique Words: Approximately 14,870.
  • Actual Root Words: Only ~2,000 words.

By reading Surah Sad word-by-word, you are learning the essential root words found in this chapter. Since these roots repeat frequently throughout the Quran, mastering the vocabulary in these verses directly contributes to understanding the entire Holy Book.

Enhance Your Salah with Surah Sad

During the five daily prayers, a Muslim recites and repeats an average of 200-250 Arabic words. If these words are not understood, the mind often wanders. Reading Surah Sad word-by-word helps you recognize this vocabulary in real-time. When you stand for prayer and recite verses from this Surah, you will finally understand exactly what you are saying to your Creator, leading to:

  1. Khushu (Focus): A concentrated mind during Salah.
  2. Quality: A higher spiritual quality of worship.
  3. Connection: An immediate, emotional connection to the recitation.
Image showing Quran and Surah Saffat Written On ItSurah Saffat Word by Word English | Translation, Grammar & Transliteration

Share this article