Surah Qasas Ultimate Dictionary: Key Arabic Terms Explained

By Published On: September 13, 2025Last Updated: October 28, 202528297 words141.5 min read

Table Of Contents

Nothing Found

In the name of God

Comprehensive Glossary & Vocabulary Guide For Surah Al-Qasas

Embark on a detailed exploration of Surah Al-Qasas, “The Story,” with this comprehensive dictionary, glossary and vocabulary guide. This comprehensive glossary delves into the key Arabic terms of the 28th Quranic chapter, offering a profound linguistic, contextual, and spiritual analysis of the epic narrative of Moses, Pharaoh, and Qarun. Designed for students, scholars, and readers of the Qur’an, this resource goes beyond simple definitions to uncover the deeper layers of meaning behind words that explore themes of tyranny, oppression, divine providence, and ultimate justice. Each entry goes beyond simple translation, offering:

Etymology & Root Word Analysis – tracing the origin and linguistic foundation of each term.

Morphology – exploring grammatical patterns and word structures.

Extended Semantic Range – uncovering shades of meaning and contextual depth.

Occurrences in Surah Al-Qasas and the Qur’an – showing where and how frequently the term appears in Surah Al-Qasas and elsewhere in the Qur’an.

Exegesis (Tafsir) – connecting classical scholarly interpretations for richer understanding.

Thematic Context – placing words within the broader themes and structure of Surah Al-Qasas.

Modern & Comparative Lens – highlighting cross-cultural, linguistic, and contemporary insights.

Practical Reflection & Application – drawing lessons relevant to daily life and spirituality.

1. ‘Adūw (عَدُوّ) – Enemy

Linguistic Root & Etymology

Root: (ع د و) ʿ-D-W

  • Arabic Root: ع-د-و
  • Core Meaning: The root ʿayn-dāl-wāw (ع د و) conveys meanings of “to pass by,” “to transgress,” “to run,” and “to be hostile.”
  • Morphology & Derived Forms: `Adūw` (عَدُوّ) is a noun form that signifies an enemy or adversary, one who has transgressed the bounds of peace and become hostile. The verb `ʿadā` means to act with aggression.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears 3 times in Surah Al-Qasas (e.g., 28:8, 28:15, 28:19). It appears 121 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The term ‘Adūw (عَدُوًّا), from a root meaning ‘to transgress,’ defines an enemy as one who has crossed a boundary from peace to hostility. Its use in Surah Al-Qasas is laden with dramatic irony. When Pharaoh’s household rescues the infant Moses, it is with the intent that he might be a comfort, but God’s plan, stated immediately, is “so that he would become for them an `adūw` and a source of grief” (28:8). This linguistic choice highlights the subversion of human plans by divine decree. The one they nurture within their home is destined to transgress the bounds of their tyrannical authority and become their ultimate ideological opponent.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-Qasas, this term is used with profound irony. When Pharaoh’s family retrieves the infant Moses from the river, his wife says, “He may be a source of joy for us.” The verse (28:8) immediately follows with a divine commentary: “…so that he would become for them an enemy and a source of grief.” Classical commentators explain that this reveals God’s ultimate plan. While they perceived the baby as a potential joy, God intended for him to be the very person who would challenge their tyranny and become their ideological enemy. It highlights the vast difference between human perception and divine decree.

Thematic Context

The theme of divine planning subverting human plans is central to the Surah. Pharaoh saw the Israelite boys as a future threat and killed them, yet he unknowingly nurtured his ultimate enemy in his own home. This demonstrates that no amount of human precaution can thwart the will of Allah. The one they raised to be a son became the spiritual and political adversary to their entire system of oppression and idolatry.

Modern & Comparative Lens

This narrative is a classic archetype of dramatic irony, where the audience knows the outcome that the characters do not. The story finds a strong parallel in the biblical account of Exodus. In a modern context, it speaks to the law of unintended consequences. The very systems and structures that oppressors build to maintain their power can often produce the seeds of their own destruction. It is a timeless lesson in political and social dynamics.

Practical Reflection & Application

This verse encourages trust in God’s plan, especially when circumstances seem bleak or paradoxical. It teaches that what appears to be a source of strength for the unjust may, in fact, be the instrument of their undoing. For the believer, it provides comfort that even in the heart of “enemy” territory, God’s plan for deliverance is unfolding.


2. Ahl (أَهْل) – People of / Family

Linguistic Root & Etymology

Root: (أ ه ل) A-H-L

  • Arabic Root: أ-ه-ل
  • Core Meaning: The root hamza-hā’-lām (أ ه ل) conveys meanings of being worthy, related, familiar, or belonging to.
  • Morphology & Derived Forms: `Ahl` (أَهْل) refers to one’s family, household, kin, or the people/inhabitants of a place (`Ahl al-Madīnah`) or book (`Ahl al-Kitāb`). It signifies a group connected by a sense of belonging.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears 7 times in Surah Al-Qasas. It appears 127 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The concept of Ahl (أَهْل) is crucial to the human dimension of Moses’s journey. When he sees the fire in the wilderness, his first thought is for his `ahlihi` (his family), saying “Stay here” (28:29) as he seeks help for them. His entire prophetic journey begins with this act of familial responsibility. The word `ahl`, connoting belonging and worthiness, grounds Moses’s epic story in the relatable human context of providing for and protecting one’s family. This contrasts with Pharaoh, who destroys the `ahl` (families) of the Israelites by slaughtering their sons, thereby showing his own unworthiness to rule.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-Qasas, ahl is crucial to Moses’s journey. After fleeing Egypt, he travels until he sees a fire and says to his family (ahlihi), “Stay here; indeed, I have perceived a fire” (28:29). This journey, undertaken for the sake of his family’s warmth and guidance, leads directly to his divine commission. Later, his covenant to work for his father-in-law is to earn the right to marry one of his daughters and become part of his ahl. Classical commentators highlight that Moses’s entire prophetic mission begins with an act of responsibility towards his family.

Thematic Context

The theme of family is a warm undercurrent in the Surah. The story begins with Moses’s mother and sister, who are instruments of God’s plan. It transitions to his new family in Midian, which provides him with refuge and a home. His journey back to Egypt, which begins his prophethood, is a journey with his ahl. This contrasts sharply with the broken and oppressive “family” of Pharaoh, which is a source of tyranny, not comfort.

Modern & Comparative Lens

The emphasis on family as the bedrock of society and the starting point for a prophet’s mission is a shared value across the Abrahamic faiths. The biblical narrative also details Moses’s life with his family and his father-in-law, Jethro. In a modern world where the family unit is often under strain, the Quranic narrative reaffirms the sanctity and importance of family as a source of strength, responsibility, and the context for our most important life journeys.

Practical Reflection & Application

Moses’s concern for his ahl teaches that our spiritual responsibilities begin at home. Seeking the well-being of our families is not a distraction from a higher purpose but is often the very path to it. The story encourages us to see our familial duties as a sacred trust and a foundation for our engagement with the wider world.


3. Ajr (أَجْر) – Reward / Recompense

Linguistic Root & Etymology

Root: (أ ج ر) A-J-R

  • Arabic Root: أ-ج-ر
  • Core Meaning: The root hamza-jīm-rā’ (أ ج ر) means “to reward,” “to hire,” “to compensate,” or “to recompense.”
  • Morphology & Derived Forms: `Ajr` (أَجْر) is the noun for a wage or reward. It is used for both worldly compensation (a wage) and the divine reward for righteousness. Its plural is `ujūr`. The verb `ista’jara` means “to hire.”
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears 6 times in Surah Al-Qasas (e.g., `ajrahā`, 28:13; `ajraka`, 28:26; `ajrahum`, 28:54). It appears 108 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The concept of Ajr (أَجْر) in Surah Al-Qasas operates on both a worldly and a divine level, demonstrating God’s perfect justice. Moses’s mother receives a worldly `ajr` (wage) for nursing her own child, a sign of God’s grace providing a practical solution. Moses agrees to work for his father-in-law, with marriage as his `ajr` or recompense (28:27). These worldly examples mirror the divine principle: the righteous People of the Book are promised their `ajr` twice over for their faith (28:54), and the ultimate good outcome is for the righteous. The surah teaches that God, the ultimate employer, ensures that no good labor, worldly or spiritual, goes unrewarded.

Classical Exegesis (Tafsir)

In this Surah, ajr is mentioned in a beautiful, worldly context that reflects a divine principle. When Moses’s mother is reunited with her baby, God orchestrates it so that she is hired by Pharaoh’s household to be his wet nurse. The narrative implies she received a wage (ajr) for this. Commentators see this as a sign of God’s perfect planning: not only was her son returned, but she was given a legitimate, paid reason to be with him, ensuring his safety under her care. She receives both a worldly and a spiritual reward.

Thematic Context

The theme of divine reward is intricately woven into the narrative. Moses works for eight to ten years for his father-in-law, and his wage (ajr) is marriage and security. This mirrors the spiritual principle that sincere effort in God’s cause is always rewarded. The Surah concludes by stating that the “home of the Hereafter” is for those who seek neither haughtiness nor corruption, and the ultimate good-ending is for the righteous—this is the ultimate ajr.

Modern & Comparative Lens

The concept of a just reward for labor is a fundamental principle of economic and social ethics. The story of Moses’s mother receiving a wage adds a layer of worldly realism to the narrative, affirming the dignity of labor. The theological concept of ajr elevates this principle: God is the ultimate just “employer,” who never fails to reward good deeds, often in this world and always in the next. This parallels the Christian concept of “treasures in heaven.”

Practical Reflection & Application

This concept encourages us to seek our ultimate reward from God. While we should expect fair compensation for our worldly work, our primary motivation for doing good should be to earn God’s pleasure. The story of Moses’s mother is a beautiful reminder that when we trust in God, He often rewards us in ways we could never have imagined, combining both worldly benefit and spiritual fulfillment.


4. Amn (أَمْن) – Safety / Security

Linguistic Root & Etymology

Root: (أ م ن) A-M-N

  • Arabic Root: أ-م-ن
  • Core Meaning: The root hamza-mīm-nūn (أ م ن) is foundational to concepts of safety, security, faith (`īmān`), and trustworthiness (`amānah`).
  • Morphology & Derived Forms: `Amn` (أَمْن) is the state of being free from fear, danger, and anxiety. It signifies profound peace and security. The active participle `āminīn` means “those who are secure.”
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears 5 times in Surah Al-Qasas (e.g., `āminīna`, 28:31; `ḥaraman āminan`, 28:57). The root is one of the most frequent in the Quran, appearing 879 times.

Linguistic and Contextual Explanation: The theme of fear versus Amn (أَمْن) is a primary psychological thread in the narrative. Moses’s journey begins in fear and culminates in God’s direct assurance of security: “O Moses, approach and do not fear. Indeed, you are of the secure (`al-āminīn`)” (28:31). This linguistic promise is crucial. `Amn` is the antidote to the `khawf` (fear) that has driven Moses’s life thus far. The surah contrasts the false security of Pharaoh’s fortress and the insecure security of the Meccan sanctuary (`ḥaraman āminan`, 28:57) with the true `amn` that comes only from faith (`īmān`) in God.

Classical Exegesis (Tafsir)

Safety is a primary human need that drives much of the action in Surah Al-Qasas. After accidentally killing a man, Moses is in a state of fear, and a man comes running to warn him to flee Egypt to find safety. He prays to God, “My Lord, save me from the wrongdoing people” (28:21). His journey into exile is a search for amn. The Surah contrasts the fear and insecurity under a tyrannical regime like Pharaoh’s with the true security that comes from being under God’s protection.

Thematic Context

The theme of fear versus security is a major thread in the narrative. The Israelites live in fear. Moses is born in fear. He flees in fear. In contrast, true amn is a gift from God. The Surah later rebukes the Quraysh for their excuse that they would be “swept from their land” if they followed the truth, reminding them that it is Allah who established for them a “secure sanctuary” (ḥaraman āminan) in Mecca (28:57). This shows that true security comes from aligning with God, not from political calculations.

Modern & Comparative Lens

The quest for security is a fundamental driver of modern politics, from national security to social safety nets. The Quranic narrative offers a theological perspective on this quest. It argues that physical security without spiritual and moral security is an illusion. A society may be prosperous, but if it is built on injustice (like Pharaoh’s), it is inherently unstable and fearful. True, lasting security (amn) is a fruit of both faith (īmān) and justice.

Practical Reflection & Application

This concept encourages us to seek our ultimate security in our relationship with God. While we should take all necessary worldly precautions, we should not let fear dictate our lives. Moses’s journey shows that even in exile and apparent vulnerability, one who is with God is in a state of ultimate safety. It is a call to find freedom from fear by placing our trust in the All-Powerful Protector.


5. Baṭar (بَطَر) – Insolent Recklessness / Arrogant Ingratitude

Linguistic Root & Etymology

Root: (ب ط ر) B-Ṭ-R

  • Arabic Root: ب-ط-ر
  • Core Meaning: The root bā’-ṭā’-rā’ (ب ط ر) means “to be reckless,” “ungrateful,” or “to behave insolently and arrogantly due to excessive wealth or blessings.”
  • Morphology & Derived Forms: The verb form in the surah is `baṭirat`, meaning “[the city] behaved with insolent recklessness.” `Baṭar` is the noun form describing this state of arrogant, boastful ingratitude.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears once in Surah Al-Qasas, in the verb form `baṭirat` (28:58). The root appears 4 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The term Baṭirat (بَطِرَتْ) provides a precise diagnosis for the downfall of nations. The Qur’an uses it to describe a specific societal disease: a corruption born of prosperity. A city that “was insolent in its way of living” (28:58) is one that has been given ample provision and security but responds with arrogant wastefulness and a heedless disregard for God and the poor. This spiritual disease of prosperity is embodied perfectly in the figure of Qarun, who is warned not to exult (`lā tafraḥ`), a state synonymous with `baṭar`.

Classical Exegesis (Tafsir)

In verse 28:58, after mentioning the Quraysh’s fear of losing their status if they followed Islam, the Quran reminds them of past civilizations: “And how many a city have We destroyed that was insolent in its [way of] living!” (baṭirat ma’īshatahā). Classical commentators explain that this refers to communities that were given ample provision and security, but instead of being grateful, they became arrogant, corrupt, and oppressive. Their wealth, which should have been a means of good, became the cause of their insolent rebellion and thus their destruction.

Thematic Context

The concept of baṭar is a key theme in the downfall of nations. It connects directly to the story of Qarun (Korah) later in the Surah, who is the individual embodiment of this sin. His people warn him, “Do not exult; indeed, Allah does not like the exultant.” The Surah presents a clear pattern: Allah bestows blessings, the recipient responds with either gratitude (shukr) or arrogant recklessness (baṭar), and the outcome is determined by that choice. It is the spiritual disease of prosperity.

Modern & Comparative Lens

The critique of baṭar is a timeless warning against the moral dangers of consumerism and materialism. It describes the mindset of a society that, in its affluence, becomes heedless of its moral and spiritual foundations, and blind to the inequalities it creates. The Greek concept of hubris, an excessive pride that leads to a downfall, is a close parallel. Many social critics and philosophers have warned against the spiritual emptiness that often accompanies great material wealth.

Practical Reflection & Application

This verse is a powerful reminder for anyone living in a time of relative affluence. It encourages a regular self-audit: Do my blessings make me more humble and grateful, or are they making me arrogant, wasteful, and heedless of others? The concept of baṭar is a call to temper prosperity with gratitude, and wealth with responsibility.


6. Dār (دَار) – Abode / Home

Linguistic Root & Etymology

Root: (د و ر) D-W-R

  • Arabic Root: د-و-ر
  • Core Meaning: The root dāl-wāw-rā’ (د و ر) means “to turn,” “to revolve,” or “to circle.”
  • Morphology & Derived Forms: A Dār (دَار) is a house, abode, or dwelling—a place to which one “turns” and returns. It can also refer to a region or a final destination, as in `ad-Dār al-Ākhirah` (the Abode of the Hereafter).
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word appears 4 times in Surah Al-Qasas (e.g., `dārihi` 28:81, `ad-dār` 28:83). The root appears 75 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The concept of the Dār (الدَّارُ) serves as the eschatological frame for the entire surah. The narrative showcases the destruction of worldly “homes”—Qarun’s `dār` is swallowed by the earth, and the `diyār` (homes) of destroyed cities lie in ruin. This transience is sharply contrasted with the permanence of “The Abode of the Hereafter” (`ad-Dār al-Ākhirah`, 28:83). The root meaning of “to turn” or “revolve” is significant; our life revolves around our home, and the surah urges us to orient our entire life to revolve around preparing for our true, eternal home, which is assigned only to the humble and righteous.

Classical Exegesis (Tafsir)

The term is used most significantly in the Surah’s conclusion, referring to the “Abode of the Hereafter” (ad-dār al-ākhirah). Verse 83 states, “That home of the Hereafter We assign to those who do not desire haughtiness on earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous.” Classical commentators explain this as the ultimate goal and final destination for the believers. It contrasts the temporary, decaying homes of this world—like the destroyed cities or Qarun’s swallowed mansion—with the permanent, blissful home of the next life.

Thematic Context

The concept of the ultimate dār provides the eschatological framework for the entire Surah. The struggles, exiles, and triumphs of this world are all temporary. The real prize is the final Home. This theme relativizes worldly success and failure. Moses loses his home in Egypt, finds a new one in Midian, and eventually triumphs. Qarun builds a magnificent worldly home, only to lose it completely. The final verse clarifies that the only home worth striving for is the one awarded for humility and righteousness, not for worldly power.

Modern & Comparative Lens

The idea of a final, spiritual “home” is a powerful and universal human longing. The Christian concept of heaven as a “Father’s house with many mansions” and the spiritual idea of “going home” at death tap into this deep archetype. The Quranic emphasis that this home is earned through ethical conduct in this life—avoiding arrogance and corruption—provides a strong moral compass for worldly action.

Practical Reflection & Application

This verse encourages us to maintain a long-term perspective. While we should build and enjoy our homes in this world, we should never forget that we are building our permanent home in the next through our intentions and actions. This perspective helps prioritize what is truly important, encouraging investment in deeds of lasting value over fleeting material acquisitions.


7. Faraḥ (فَرَح) – Exultation / Joy

Linguistic Root & Etymology

Root: (ف ر ح) F-R-Ḥ

  • Arabic Root: ف-ر-ح
  • Core Meaning: The root fā’-rā’-ḥā’ (ف ر ح) means “to be happy,” “to rejoice,” “to be joyful,” or “to exult.”
  • Morphology & Derived Forms: Faraḥ (فَرَح) is the verbal noun for joy. The prohibitive form `lā tafraḥ` means “Do not exult!” The participle `fariḥīn` means “the exultant.” The joy can be positive (joy in God’s bounty) or negative (arrogant, heedless joy).
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears 3 times in Surah Al-Qasas (all in 28:76, in reference to Qarun). It appears 22 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The negative form of Faraḥ (فَرَح) is the defining sin of Qarun. His people’s advice, `lā tafraḥ` (Do not exult!), does not mean “do not be happy.” It specifically prohibits a particular kind of joy: a boastful, gloating exultation rooted in pride and materialism. It is the joy of one who believes their success is entirely their own doing. The surah contrasts this corrupt joy with the pure, grateful joy of Moses’s mother when her child is returned. This demonstrates that the spiritual value of an emotion is determined by its source and its object.

Classical Exegesis (Tafsir)

The term is used in its negative sense in the story of Qarun. When he parades his wealth before his people, his righteous advisors warn him, “Do not exult (lā tafraḥ); indeed, Allah does not like the exultant” (28:76). Classical commentators explain that the joy being condemned here is not happiness itself, but a specific kind of arrogant joy—one that stems from pride in one’s own achievements and wealth, leading to forgetfulness of God and contempt for the poor. It is a boastful, gloating exultation.

Thematic Context

Qarun’s faraḥ is the epitome of the sin of baṭar (insolent recklessness). He embodies the theme of wealth as a test (fitnah). His story is a stark warning against the intoxication of material success. The Surah contrasts his destructive joy with the quiet, grateful joy of the righteous, like that of Moses’s mother upon being reunited with her child. It teaches that the quality of one’s joy determines its spiritual worth.

Modern & Comparative Lens

The critique of this type of exultation is a critique of the “gospel of wealth”—the idea that material prosperity is a sign of divine favor and personal superiority. Many religious and ethical traditions warn against the pride and moral blindness that can accompany riches. The biblical warning that “it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God” speaks to this same spiritual danger. The Quran does not condemn wealth itself, but the arrogant attitude (faraḥ) it can produce.

Practical Reflection & Application

This verse encourages us to be mindful of our feelings of happiness. When we feel joy over a success or a blessing, is it a humble, grateful joy that we share with others? Or is it a prideful, selfish exultation that makes us look down on those with less? It is a call to purify our happiness, ensuring it is rooted in gratitude, not in ego.


8. Fasad (فَسَاد) – Corruption / Mischief

Linguistic Root & Etymology

Root: (ف س د) F-S-D

  • Arabic Root: ف-س-د
  • Core Meaning: The root fā’-sīn-dāl (ف س د) means “to be corrupt,” “rotten,” “spoiled,” or “disordered.”
  • Morphology & Derived Forms: Fasād (فَسَاد) is the verbal noun, signifying a state of corruption, decay, mischief, or disorder. It is the comprehensive antonym of `ṣalāḥ` (reform). The active participle `mufsidīn` refers to those who spread corruption.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears 4 times in Surah Al-Qasas. It appears 50 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: In Surah Al-Qasas, Fasād (الْفَسَادَ) is the defining characteristic of the tyrants. Pharaoh’s political system is corrupt. Qarun is explicitly warned, “do not seek corruption in the land” (28:77), because “Allah does not love the corrupters” (`al-mufsidīn`). `Fasād` is the practical consequence of arrogance. A person who sees themselves as superior, like Pharaoh or Qarun, inevitably disrupts the social and moral order for their own gain. The final promise of Paradise is explicitly for those “who do not desire… corruption” (28:83), framing the spiritual path as an active struggle against this force.

Classical Exegesis (Tafsir)

Corruption is a defining characteristic of the antagonists in this Surah. Qarun is explicitly warned not to “seek corruption in the land” (lā tabghi al-fasād fī al-arḍ) (28:77). Pharaoh’s entire regime is described as one that promotes haughtiness and corruption. The Surah’s concluding promise of paradise is for those who seek neither. Classical commentators explain that seeking fasād is the inevitable result of arrogant wealth and unchecked power. It is the active attempt to impose a godless, unjust order on the world.

Thematic Context

The theme of the struggle between reform (ṣalāḥ) and corruption (fasād) is a major axis of the Surah. Moses is sent to reform the corrupt system of Pharaoh. The righteous advisors try to reform the corrupting influence of Qarun. The ultimate divine intervention—destroying Pharaoh and Qarun—is an act of purging the earth of their corruption. The Surah teaches that God’s law for the universe is one of order and justice, and that corruption is an anomaly that will ultimately be eliminated.

Modern & Comparative Lens

The Quranic concept of fasād fī al-arḍ (“corruption in the land”) is a broad and powerful term that is highly relevant today. It has been used in modern Islamic thought to condemn a wide range of social ills, from political tyranny and economic exploitation to environmental degradation and terrorism. It provides a comprehensive theological category for all actions that disrupt the divinely-ordained social and natural equilibrium.

Practical Reflection & Application

The warning to Qarun is a warning to us all: “Do not seek corruption in the land.” It is a call to be agents of reform (muṣliḥīn), not mischief (mufsidīn). It encourages us to examine the impact of our actions. Are we contributing to order, justice, and well-being in our society and environment, or are our choices, even in small ways, contributing to a system of decay and injustice?


9. Fir’aun (فِرْعَوْن) – Pharaoh

Linguistic Root & Etymology

Root: None (Proper Noun)

  • Arabic Root: فِرْعَوْن is not derived from an Arabic root. It is the Arabic form of “Pharaoh,” a title for the ruler of ancient Egypt.
  • Morphology & Derived Forms: It functions in the Qur’an as the proper name for the specific tyrant who opposed Moses.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: `Fir’aun` is a central figure in this surah, with his name appearing 14 times. It appears 74 times in total in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: In Surah Al-Qasas, Fir’aun (فِرْعَوْنَ) is the quintessential embodiment of `ṭāghūt`—worldly power in rebellion against God. The surah opens with a diagnosis of his tyranny: he exalted himself (`’alā`), divided the people (`shiya’an`), and oppressed them (`yastaḍ’ifu`). His narrative arc—from the decree to kill the infants to his drowning in the sea—is the primary plotline of the first half of the surah. He represents the peak of human arrogance, a man who, deluded by his power, dared to claim divinity and challenge the messenger of God.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-Qasas, Pharaoh is the archetypal tyrant. The Surah opens with a description of his arrogance and oppression: “Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive” (28:4). He is the embodiment of worldly power divorced from divine guidance. His story—from his decree to kill the Israelite boys to his final drowning in the sea—forms the main narrative arc of the first half of the Surah.

Thematic Context

Pharaoh represents the pinnacle of human rebellion against God. He combines political tyranny with a claim to divinity (“I am your lord, the most high”). His story is the ultimate case study in the Surah’s theme of the arrogance of power. His elaborate plans to secure his kingdom are shown to be utterly futile against God’s subtle and overpowering plan. His downfall is the ultimate proof that worldly power is transient and no match for divine justice.

Modern & Comparative Lens

Pharaoh is a major antagonist in the scriptures of Judaism, Christianity, and Islam. He has become a universal symbol of tyranny and oppression. In political discourse, especially within “liberation theology” movements in both Christianity and Islam, the story of Moses versus Pharaoh is a foundational narrative for the struggle against injustice. He represents any and all oppressive rulers who deify themselves and exploit their people.

Practical Reflection & Application

The story of Pharaoh is a timeless warning against the corrupting nature of absolute power. It encourages us to be vigilant against the “Pharaonic” tendencies within ourselves—the desire to control, to dominate, to be arrogant, and to be heedless of the rights of others. It teaches that true greatness lies in submission to God, not in self-exaltation.


10. Fu’ād (فُؤَاد) – Heart / Seat of Emotion

Linguistic Root & Etymology

Root: (ف أ د) F-A-D

  • Arabic Root: ف-أ-د
  • Core Meaning: The root fā’-hamza-dāl (ف أ د) means “to be kindled” or “to burn.”
  • Morphology & Derived Forms: The `Fu’ād` (فُؤَاد) is the heart, but with an emphasis on its function as the locus of burning emotions, passion, intellect, and insight. It is the core of one’s being that is “aflame” with feeling and understanding.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word `fu’ād` appears once in Surah Al-Qasas (28:10). It appears 16 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The use of the term Fu’ād (فُؤَادُ) to describe the heart of Moses’s mother is deeply expressive. “And the `fu’ād` of Moses’s mother became empty” (28:10). Its root meaning of “burning” perfectly captures her state: a heart aflame and consumed by love, fear, and grief for her child, emptied of every other concern. This is not the calm, stable heart (`qalb`) but the heart in its most intense emotional state. God’s intervention, “binding” this heart, shows His power to bring tranquility even to the most inflamed and agitated of human emotions.

Classical Exegesis (Tafsir)

This powerful word is used to describe the state of Moses’s mother after she places him in the river: “And the heart of Moses’s mother became empty” (fārighan) (28:10). Classical commentators explain this as a heart emptied of all other thoughts and feelings except the overwhelming love and terror for her son. The verse continues, “She was about to disclose his [identity] were it not that We bound her heart so she would be of the believers.” God’s intervention strengthened her emotionally volatile fu’ād, allowing her to maintain her faith and composure.

Thematic Context

The story of the fu’ād of Moses’s mother is a central part of the theme of God’s subtle care and providence. The narrative gives a deeply intimate and psychological portrayal of a mother’s love and anxiety. It shows that God’s plan is not just enacted on a grand political scale, but also in the quiet, inner world of an individual’s heart. He is the one who gives strength to the emotionally overwhelmed and brings peace to the burning heart.

Modern & Comparative Lens

The Quran’s deep psychological insight, as demonstrated in its description of the fu’ād, is a subject of much modern appreciation. The passage captures a universal human experience—the intense, all-consuming emotion of a parent’s love and fear—with profound empathy. It portrays a God who is intimately aware of and responsive to human emotional turmoil, a concept that resonates deeply with modern understandings of faith as a source of emotional and psychological resilience.

Practical Reflection & Application

This verse is a profound source of comfort for anyone experiencing overwhelming emotion, anxiety, or grief. It teaches us that in moments when our hearts feel “empty” or “on fire,” we can turn to God as the one who “binds” and strengthens the heart. It is a reminder to seek divine help not just for our external problems, but for our inner emotional and psychological well-being.


11. Ghāfilīn (غَافِلِين) – The Heedless / The Unaware

Linguistic Root & Etymology

Root: (غ ف ل) Gh-F-L

  • Arabic Root: غ-ف-ل
  • Core Meaning: The root ghāyn-fā’-lām (غ ف ل) means “to be forgetful,” “to neglect,” “to be unaware,” or “to be heedless.”
  • Morphology & Derived Forms: Ghaflah is the state of heedlessness, a spiritual obliviousness to the ultimate realities. `Ghāfilīn` (غَافِلِين) is the plural active participle, referring to those who are engrossed in this state of neglect.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears twice in Surah Al-Qasas (28:15, 28:59). The root appears 35 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The state of Ghaflah (غَفْلَة) is the underlying spiritual disease that divine revelation comes to cure. It is a state of forgetfulness about one’s purpose, origin, and ultimate destination. Pharaoh and his people are prime examples of the `Ghāfilīn`. Moses enters the city at a “time of heedlessness” (`ḥīni ghaflatin`, 28:15), a moment when the oppressive system is off its guard. The divine principle mentioned in 28:59—that God only sends punishment after sending a messenger to warn a community—is a mechanism to remove the excuse of `ghaflah`. The stories (`qaṣaṣ`) themselves are meant to awaken the reader from this same spiritual slumber.

Classical Exegesis (Tafsir)

In verse 28:59, the Quran states the divine principle that Allah would not destroy a city “until He had sent to its mother town a messenger reciting to them Our verses. And We would not destroy the cities except while their people were wrongdoers.” This implies that destruction only comes after a warning has been delivered, lifting the people from their state of heedlessness. The antagonists in the Surah, like Pharaoh and Qarun, are prime examples of those who, even after being warned, choose to remain in a state of ghaflah regarding their accountability to God.

Thematic Context

The state of ghaflah is the underlying spiritual disease that the entire Surah seeks to cure. The detailed stories (qaṣaṣ) of past nations are meant to awaken the reader from their own potential heedlessness. The purpose of revelation and the signs of God is to jolt the human consciousness into a state of awareness (dhikr, remembrance). The struggle is between the forces that pull one towards heedlessness (wealth, power, desire) and the prophetic call that pulls one towards remembrance and mindfulness.

Modern & Comparative Lens

The concept of heedlessness is a powerful critique of modern “distraction culture.” With the constant barrage of information, entertainment, and consumerism, it is easy to live in a state of superficial awareness, neglectful of deeper existential questions. Spiritual traditions from Buddhism (which emphasizes mindfulness) to Stoicism have all identified this state of unreflective living as a primary obstacle to wisdom and fulfillment.

Practical Reflection & Application

This concept is a call to cultivate mindfulness and remembrance (dhikr) in our daily lives. It encourages us to carve out time for reflection, prayer, and reading scripture to counteract the constant pull of ghaflah. It prompts us to ask: Am I living my life with purpose and awareness, or am I just going through the motions, heedless of my ultimate destination?


12. Hāmān (هَامَان) – Haman

Linguistic Root & Etymology

Root: None (Proper Noun)

  • Arabic Root: As a proper name, likely of Egyptian origin, هَامَان does not have a native Arabic root.
  • Morphology & Derived Forms: It is the name of a high-ranking minister in Pharaoh’s court.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The name `Hāmān` appears 3 times in Surah Al-Qasas (28:6, 28:8, 28:38). It appears 6 times in total in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: In Surah Al-Qasas, Hāmān (هَامَانَ) is inextricably linked with Pharaoh, representing the corrupt state apparatus that enables tyranny. When Pharaoh, in his arrogance, wants to challenge the God of Moses, he doesn’t act alone; he commands his chief architect and minister: “O Haman, construct for me a tower…” (28:38). This positions Haman as the technocrat of tyranny, the one whose skills and expertise are placed in the service of arrogant rebellion. He represents the elite class that props up an unjust ruler, and is thus explicitly named as sharing in Pharaoh’s guilt and his ultimate doom (28:6).

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-Qasas, Haman is mentioned alongside Pharaoh as a chief architect of the oppression. Verse 28:6 states that God’s plan was to establish the Israelites in the land and to show “Pharaoh and Haman and their soldiers” the very thing they feared. Later, Pharaoh commands Haman, “O Haman, construct for me a tower that I might reach the ways… and look upon the God of Moses” (28:38). Classical commentators identify Haman as Pharaoh’s prime minister, his chief engineer, and his partner in crime, representing the corrupt political and technical apparatus that supports tyranny.

Thematic Context

The figure of Haman expands the theme of tyranny from an individual (Pharaoh) to a corrupt system. Haman represents the sycophantic and enabling official who carries out the tyrant’s wicked commands. By naming him, the Quran shows that responsibility for oppression lies not only with the dictator at the top, but also with the ministers, technocrats, and soldiers who enable his rule. The verse that groups Pharaoh, Haman, and their soldiers together shows that the entire corrupt establishment will face divine justice collectively.

Modern & Comparative Lens

The name Haman also appears in the biblical Book of Esther as a villainous vizier of a Persian king. While historical correlation is debated by scholars, the archetypal role is similar: the high-ranking court official who uses his power for evil. In modern political analysis, the figure of Haman is a timeless representation of the “banality of evil”—the bureaucrats and functionaries who, through their complicity and technical expertise, become essential cogs in a machine of oppression.

Practical Reflection & Application

The story of Haman is a powerful warning about the moral responsibility of those in positions of influence, even if they are not the ultimate authority. It cautions against using one’s skills—be they in engineering, administration, or any other field—in the service of an unjust cause. It is a call for professionals and public servants to adhere to a higher ethical standard and to refuse to be instruments of tyranny.


13. Ḥukm (حُكْم) – Judgment / Wisdom

Linguistic Root & Etymology

Root: (ح ك م) Ḥ-K-M

  • Arabic Root: ح-ك-م
  • Core Meaning: The root ḥā’-kāf-mīm (ح ك م) means “to judge,” “to rule,” “to govern,” or “to prevent wrongdoing.”
  • Morphology & Derived Forms: The noun `ḥukm` (حُكْم) signifies judgment, wisdom, authority, ruling, or the divine law. The related noun `ḥikmah` means wisdom.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word `ḥukman` appears once in Surah Al-Qasas (28:14). The root appears 210 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: When Moses reached maturity, God granted him Ḥukm (حُكْمًا) and `ilm` (knowledge). `Ḥukm` here denotes more than just knowledge; it is the practical wisdom and sound judgment needed to apply that knowledge correctly. The root’s meaning of “preventing wrong” is crucial. Moses was given the insight and discernment to judge between right and wrong, a necessary quality for his future role as a lawgiver and leader. This gift of `ḥukm` is what allowed him to recognize the injustice in Pharaoh’s city and, ultimately, to receive and implement the divine law.

Classical Exegesis (Tafsir)

In verse 28:14, the Surah states that when Moses reached his full strength and maturity, “We gave him wisdom (ḥukman) and knowledge (‘ilman).” Classical commentators interpret ḥukm here as the wisdom, sound judgment, and understanding of divine law that comes with prophethood, even before he was formally commissioned at the burning bush. It was this God-given discernment that guided his actions and prepared him for his mission.

Thematic Context

The gift of ḥukm to Moses establishes him as a figure of divine authority. His actions are not based on whims but on a God-given ability to judge rightly. This theme runs through the Surah. God is the ultimate Judge (Al-Ḥakam), and His command (ḥukm) is supreme. The Surah concludes with the affirmation that “the command (ḥukm) is His, and to Him you will be returned” (28:88), bringing the theme of judgment to its eschatological climax.

Modern & Comparative Lens

The concept of divine wisdom or law as the basis for just rule is a cornerstone of many religious legal systems, such as Jewish Halakha and Catholic Canon Law. The Quranic concept of ḥukm as a gift to prophets reinforces the idea that true justice and wisdom have a transcendent source. This stands in contrast to purely secular legal philosophies, which ground law solely in human reason or social contract.

Practical Reflection & Application

The story of Moses receiving ḥukm encourages us to pray for and seek true wisdom in our own lives. It is a reminder that knowledge (‘ilm) alone is not enough; it must be coupled with the wisdom to apply that knowledge correctly and justly. We can strive to cultivate ḥukm by studying scripture, reflecting on our experiences, and seeking to align our judgment with divine principles.


14. Istiḍ’āf (ٱسْتِضْعَاف) – Oppression / To Be Made Weak

Linguistic Root & Etymology

Root: (ض ع ف) Ḍ-ʿ-F

  • Arabic Root: ض-ع-ف
  • Core Meaning: The root ḍād-ʿayn-fā’ (ض ع ف) means “to be weak.”
  • Morphology & Derived Forms: The tenth verb form, `istaḍ’afa`, means “to consider someone weak,” and therefore, “to oppress, to exploit, or to subjugate.” `Istiḍ’āf` is the noun for oppression. The passive participle `mustaḍ’afīn` means “those who are made weak.”
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears in this form twice in the opening verses (28:4, 28:5). The root appears 48 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The term Istiḍ’āf (ٱسْتِضْعَاف), the act of “making someone weak,” is the specific method of Pharaoh’s tyranny. The Qur’an states he “oppressed a sector among them” (`yastaḍ’ifu ṭā’ifatan minhum`, 28:4). This is not random cruelty, but a systematic political strategy. By slaughtering their sons (eliminating future threats) and keeping their women (denying them social agency), he sought to keep the Israelites in a permanent state of subjugation. God’s plan, stated in the very next verse, is a direct reversal of this: to favor the `mustaḍ’afīn` and make them inheritors.

Classical Exegesis (Tafsir)

This term is used to describe the condition of the Children of Israel under Pharaoh. Verse 28:5 states God’s will to favor “those who were oppressed” (alladhīna ustuḍ’ifū). The verse before it details the nature of this oppression: Pharaoh divided them into factions, slaughtered their sons, and humiliated them. Classical commentators explain that this was a systematic policy to keep the Israelites in a permanent state of weakness and subjugation so they could never challenge Pharaoh’s rule.

Thematic Context

The theme of oppression and liberation is the central narrative driver of the Surah. The story begins with a detailed account of systematic oppression and God’s plan to end it. The entire mission of Moses is to liberate the mustaḍ’afīn (the oppressed) from the yoke of the mustakbirīn (the arrogant oppressors). The Surah presents a divine law of history: that God’s favor is with the oppressed, and His wrath is upon the oppressors.

Modern & Comparative Lens

The concept of the mustaḍ’afīn became a central term in modern Islamic revolutionary and political thought, particularly after the Iranian Revolution. It was used to frame a global struggle between the “oppressed” peoples of the world and the “arrogant” imperialist powers. This theological framework provides a powerful language for analyzing and confronting social, political, and economic injustice, similar to the role that class struggle plays in Marxist thought or the focus on the poor in Christian liberation theology.

Practical Reflection & Application

This concept is a powerful call to social justice. It makes siding with the oppressed and fighting against injustice a spiritual and moral imperative for a believer. It encourages us to be aware of the systems of oppression that may exist in our own societies and to work towards empowering the weak and holding the powerful accountable. It reminds us that God is on the side of the downtrodden.


15. Istighāthah (ٱسْتِغَاثَة) – Seeking Help

Linguistic Root & Etymology

Root: (غ و ث) Gh-W-Th

  • Arabic Root: غ-و-ث
  • Core Meaning: The root ghāyn-wāw-thā’ (غ و ث) means “to help” or “to aid” in a time of great distress. `Ghawth` is a cry for help.
  • Morphology & Derived Forms: `Istighāthah` (ٱسْتِغَاثَة) is the verbal noun of the tenth form (`istaf’ala`), which signifies seeking something. Therefore, it means “to cry out for help” or “to implore aid,” a desperate plea for rescue. The verb form is `istaghātha`.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The verb form `istaghāthahu` appears once in Surah Al-Qasas (28:15). The root appears 16 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The act of Istighāthah (ٱسْتِغَاثَة) precipitates the central crisis in Moses’s early life. An Israelite, being oppressed by an Egyptian, “cried out to him for help” (`istaghāthahu`, 28:15). Moses’s response is a testament to his innate sense of justice. This “seeking of help” triggers his intervention, which leads to the accidental killing and his subsequent exile. The narrative thus presents a complex moral situation: the cry for help was legitimate, and the desire to help was noble, but the outcome was tragic. This event serves as a crucial part of Moses’s education, teaching him that the path of justice requires more than just strength and zeal; it requires divine guidance and wisdom.

Classical Exegesis (Tafsir)

In verse 28:15, Moses enters the city and finds two men fighting, one from his own people (an Israelite) and one from his enemies. The Israelite “cried out to him for help” (istaghāthahu) against the Egyptian. Moses, in his desire to help the oppressed, intervenes and strikes the Egyptian, accidentally killing him. Classical commentators see this event as a pivotal moment. Moses’s righteous anger against oppression and his desire to answer the call for help are praiseworthy, but his action is rash and leads to unforeseen consequences, forcing him into exile.

Thematic Context

The theme of “seeking help” and responding to it runs through the narrative. The Israelite seeks help from Moses. Later, Moses himself, as a fugitive, seeks help from God. The two women at the well in Midian are in need of help, and Moses provides it. The Surah teaches that seeking help from God is the ultimate recourse, and helping those who are in distress is a mark of a righteous character. However, the initial incident also teaches the importance of wisdom and patience in the fight against injustice.

Modern & Comparative Lens

The concept of istighāthah has been a subject of theological debate within Islam, particularly around the question of whether it is permissible to “seek help” from saints or prophets after their death. The more orthodox position maintains that true, ultimate help should only be sought from God, as He is the only one with the power to answer. Moses’s story highlights the noble human impulse to help the distressed, a virtue promoted by all ethical systems.

Practical Reflection & Application

This verse encourages us to be responsive to the cries for help from those who are being wronged. It is a call to be an ally to the oppressed and to stand up against injustice. At the same time, it reminds us to act with wisdom and foresight, not just with raw emotion, ensuring that our attempts to help do not inadvertently cause greater harm. Ultimately, it reminds us that when we are in our own distress, our first and last call for help should be to God.


16. Jā’a (جَاءَ) – He Came

Linguistic Root & Etymology

Root: (ج ي أ) J-Y-A

  • Arabic Root: ج-ي-أ
  • Core Meaning: The root jīm-yā’-hamza (ج ي أ) means “to come,” “to arrive,” or “to bring.”
  • Morphology & Derived Forms: `Jā’a` (جَاءَ) is the simple past tense verb, “He came.”
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root is very frequent and appears 15 times in Surah Al-Qasas (e.g., 28:20, 28:25). The root appears 278 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: This simple verb, Jā’a (جَاءَ), is used to signal moments of divine intervention arriving through human agents. In Moses’s moment of mortal danger, “a man came (`jā’a`) running from the farthest part of the city” with a warning (28:20). In his moment of desolate exile at the well, one of the two women “came (`jā’at-hu`) to him walking bashfully” with an invitation of refuge (28:25). The parallel is striking. In both instances, God’s rescue plan “comes” in the form of a person moved to an act of courage or kindness. It illustrates how divine providence operates in the real world through the choices of good people.

Classical Exegesis (Tafsir)

This simple verb is used in two highly significant and parallel verses in the Surah. In verse 20, as the plot to kill Moses is being hatched, “a man came running from the farthest part of the city.” He brings the crucial warning that saves Moses’s life. In verse 25, as Moses waits by the well in Midian, one of the two women “came to him, walking bashfully.” She brings the invitation from her father that leads to Moses finding a home, a family, and security. In both cases, “coming” is an act of deliverance, initiated by a righteous person.

Thematic Context

The parallel use of “he came” and “she came” highlights God’s subtle and miraculous providence. In Moses’s moments of greatest need—when he is a fugitive and when he is an exile—God sends an individual to “come” to him with the solution. This theme shows that God’s help often arrives through the hands of other people who are moved to act with courage (the man) or compassion (the woman). It demonstrates the interconnectedness of human lives in the unfolding of the divine plan.

Modern & Comparative Lens

The narrative trope of a “mysterious helper” arriving at a critical moment is universal. The Quranic narrative grounds this trope in a theological framework of divine providence. It suggests that such helpers are not random coincidences but are “sent” by God. This perspective encourages a view of human kindness and courage not just as social virtues, but as potential manifestations of divine grace in the world.

Practical Reflection & Application

These verses encourage us to be the person who “comes” to the aid of others. When we see someone in need, we can be the one who “runs” to offer help or the one who “walks” with a kind invitation. It also provides hope that when we are in our own moments of crisis, we should not despair, for God can send help from the most unexpected of quarters, through the courageous or kind actions of another person.


17. Jadhwah (جَذْوَة) – Firebrand / Burning Ember

Linguistic Root & Etymology

Root: (ج ذ و) J-Dh-W

  • Arabic Root: ج-ذ-و
  • Core Meaning: The root jīm-dhāl-wāw (ج ذ و) relates to a piece of wood or log, especially one burning at its end.
  • Morphology & Derived Forms: A `jadhwah` (جَذْوَة) is a firebrand, a burning log, or a large ember that can be carried to start a fire elsewhere or provide light.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word `jadhwatin` appears once in Surah Al-Qasas (28:29). It appears twice in total in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The term jadhwah (جَذْوَةٍ) captures the mundane, practical intention behind Moses’s approach to the burning bush. He tells his family he is going to the fire to seek either information (`khabar`) or a physical “firebrand” to warm them. This specific, humble need for a piece of burning wood for his family is the catalyst for the most profound divine encounter. The `jadhwah` he sought was a physical light and warmth; the `Nūr` (Divine Light) he found was spiritual, eternal, and transformative. This juxtaposition highlights the theme of finding the sacred in the midst of ordinary human life and its basic needs.

Classical Exegesis (Tafsir)

When Moses sees the fire in the distance, he says to his family, “Perhaps I will bring you from it some information or a firebrand (jadhwatin) from the fire that you may warm yourselves” (28:29). His intention is purely practical: to get directions or to bring back a source of heat for his family on a cold night. Classical commentators emphasize the mundane, human motivation that led Moses to the site of his divine encounter. He was seeking a physical fire and found the divine Light.

Thematic Context

The firebrand is a powerful symbol for the theme of finding the sacred in the ordinary. Moses’s quest for a simple, worldly necessity becomes the catalyst for the most profound spiritual event of his life: his conversation with God. This highlights the Quranic principle that divine encounters are not divorced from everyday life. God’s call can come to us while we are engaged in our most basic human responsibilities, like caring for our family.

Modern & Comparative Lens

The imagery of a divine encounter at a burning bush is a foundational story in the Abrahamic faiths. The detail of Moses seeking a simple firebrand adds a layer of relatability and humanity to the narrative. It suggests that spiritual awakenings are not reserved for monks in seclusion but can happen to ordinary people in the midst of their daily struggles. It is a powerful affirmation of the sacredness of the mundane world.

Practical Reflection & Application

This verse encourages us to be open to finding signs of God in our daily lives. We may be searching for a simple, worldly solution to a problem (our “firebrand”), but in that search, we may find a deeper spiritual insight or a connection with God. It is a call to approach our daily tasks and challenges with an open heart, aware that any moment could be an opportunity for a divine encounter.


18. Juyūb (جُيُوب) – Bosom / Opening of a Garment

Linguistic Root & Etymology

Root: (ج ي ب) J-Y-B

  • Arabic Root: ج-ي-ب
  • Core Meaning: The root jīm-yā’-bā’ (ج ي ب) means “to cut an opening.”
  • Morphology & Derived Forms: `Jayb` (جَيْب) is the noun for the opening or collar of a garment, the part “cut” for the head. By extension, it refers to the bosom or chest area covered by this part of the shirt. Its plural is `juyūb`.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The singular form `jaybika` appears once in Surah Al-Qasas (28:32). The root appears 7 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: God’s second sign to Moses involves an intimate and personal action: “Insert your hand into your bosom (جَيْبِكَ); it will come out white without disease” (28:32). The term Jaybika (جَيْبِكَ) literally refers to the opening of his garment. This action, placing his hand inside his own clothing and against his own body, symbolizes the deep, internal nature of the prophetic commission. Unlike the staff, which is an external tool, this miracle emanates from within Moses himself, demonstrating that the prophet is not just a carrier of the message but is himself transformed into a vessel of divine light and power.

Classical Exegesis (Tafsir)

In the narrative of Moses’s calling, God gives him a second sign: “Insert your hand into your bosom (jaybika); it will come out white without disease” (28:32). This simple, intimate action—placing a hand inside one’s own garment—becomes the medium for a dazzling miracle. Classical commentators note that the miracle emanated from Moses himself, a sign of how deeply he was now connected to the divine power that commissioned him.

Thematic Context

The miracle of the hand in the bosom is a theme that emphasizes the intimate and personal nature of prophethood. The signs are not just external phenomena like a burning bush; they can be as close as one’s own hand and heart. This shows that divine power can work through the prophet’s own being. The action is quiet and personal, yet the result is a brilliant, public sign, symbolizing how inner conviction can manifest as outer radiance.

Modern & Comparative Lens

The imagery of drawing light from one’s own bosom or heart is a powerful metaphor for spiritual enlightenment found in many mystical traditions. It suggests that the source of divine light and truth is not something distant and alien, but can be found within the self when one is touched by divine grace. It speaks to the idea of the heart as the locus of divine revelation and inner transformation.

Practical Reflection & Application

This verse can be reflected upon as a metaphor for our own potential. It encourages us to look within our own hearts and “bosoms” for the light of faith and guidance that God has placed there. It suggests that when we align ourselves with God, our own hands and actions can become a source of “white light”—of goodness, clarity, and benefit—for the world around us.


19. Khā’if (خَائِف) – Fearful

Linguistic Root & Etymology

Root: (خ و ف) Kh-W-F

  • Arabic Root: خ-و-ف
  • Core Meaning: The root khā’-wāw-fā’ (خ و ف) means “to fear” or “to be afraid.”
  • Morphology & Derived Forms: `Khā’if` (خَائِف) is the active participle, a person who is in a state of fear. The noun `khawf` is the emotion of fear. The verb in this surah is `lā takhaf` (do not fear).
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root is a key psychological theme, appearing 10 times in Surah Al-Qasas (e.g., `khā’ifan`, 28:18, 28:21; `khīfah`, 28:31; `lā takhaf`, 28:25, 28:31). The root appears 124 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The state of being khā’if (خَائِفًا), or fearful, defines Moses’s existence in Egypt after the killing and his subsequent flight. He is “fearful and vigilant” (`khā’ifan yatarraqabu`). This is a realistic portrayal of a fugitive living under a tyrannical regime. The narrative arc of the surah is a journey from this state of `khawf` to the state of `amn` (security). The turning point is the divine command at the burning bush, repeated by his father-in-law: `lā takhaf`—”Do not fear.” True faith is presented as the only force capable of liberating the human heart from the crippling fear of worldly powers.

Classical Exegesis (Tafsir)

Fear is a dominant emotion in Moses’s early life. After killing the Egyptian, he becomes “fearful and vigilant” (khā’ifan yatarraqabu) (28:18). When he is warned to flee, he leaves the city “fearful and vigilant” (28:21). This is a realistic portrayal of a fugitive’s state of mind. Classical commentators note that this human fear does not detract from his status; rather, it makes his ultimate courage in confronting Pharaoh even more remarkable. His journey is one from being a fearful fugitive to a fearless messenger of God.

Thematic Context

The theme of fear is systematically addressed and overcome in the Surah. Moses is born in a climate of fear. He lives as a fugitive in fear. Even when he is commissioned by God, he expresses fear of being killed. God’s response is the antidote to fear: “Do not fear,” “You will be of the secure.” The Surah teaches that true security and freedom from fear are found only in God’s protection. The narrative arc follows Moses’s transformation from being governed by fear of Pharaoh to being governed by faith in God.

Modern & Comparative Lens

The psychology of fear and its role in political oppression is a major topic of modern study. Tyrannical regimes, like Pharaoh’s, rule by instilling fear in the populace. The story of Moses is a powerful narrative of overcoming this fear through a higher conviction. It is an archetypal story of the power of faith to inspire courage in the face of tyranny, a theme that has resonated in civil rights and liberation movements throughout history.

Practical Reflection & Application

Moses’s story is a source of immense comfort for anyone living in fear. It acknowledges the reality and validity of human fear but teaches that it does not have to be the defining force in our lives. By turning to God, the source of all security, we can find the courage to overcome our fears and stand for what is right, just as Moses did.


20. Khasafa (خَسَفَ) – To Cause to Be Swallowed Up

Linguistic Root & Etymology

Root: (خ س ف) Kh-S-F

  • Arabic Root: خ-س-ف
  • Core Meaning: The root khā’-sīn-fā’ (خ س ف) means “to sink down,” “to be eclipsed” (like the moon), or “to be swallowed up by the earth.”
  • Morphology & Derived Forms: `Khasafa` (خَسَفَ) is the verb “to cause to be swallowed up.” The form in the surah is the plural first-person past tense `khasafnā`, “We caused to be swallowed up.”
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The verb appears once in Surah Al-Qasas (28:81). The root appears 6 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The divine punishment meted out to Qarun is described with the terrifyingly specific verb Khasafnā (فَخَسَفْنَا)—”So We caused the earth to swallow him up.” This is not a generic destruction; it is a direct and poetic reversal of his sin. Qarun’s pride was rooted in the treasures he extracted *from* the earth. His punishment is to be taken back *by* the earth. This powerful verb demonstrates the absolute power of God over the very ground on which the arrogant stand, making their palaces and strongholds utterly worthless.

Classical Exegesis (Tafsir)

This is the verb used to describe the fate of Qarun. After his arrogant display and his rejection of the call to gratitude, the Surah states, “So We caused the earth to swallow him and his home” (fa-khasafnā bihi wa bi-dārihi al-arḍ) (28:81). Classical commentators describe this as a sudden and total annihilation. The very earth on which he paraded his wealth became his grave. His magnificent mansion, the symbol of his power, was utterly obliterated along with him.

Thematic Context

The punishment of being swallowed by the earth is a fitting and powerful end for Qarun. His wealth came from the earth’s treasures, and his arrogance was based on his worldly possessions. The divine justice is poetically perfect: the source of his pride becomes the instrument of his destruction. This story is the Surah’s ultimate parable on the theme of the futility of worldly wealth when it is not coupled with faith.

Modern & Comparative Lens

The story of a great man or city being swallowed by the earth is an archetype of divine retribution found in various myths and legends (e.g., the sinking of Atlantis). The biblical account of Korah (Qarun) in the Book of Numbers describes a nearly identical punishment, where “the earth opened its mouth and swallowed them up” for their rebellion against Moses. The story serves as a stark metaphor for a sudden and complete financial or social collapse—a “crash” where everything one has built on a foundation of arrogance simply vanishes.

Practical Reflection & Application

The fate of Qarun is the ultimate warning against materialism and financial arrogance. It is a reminder that the ground beneath our feet, and all the wealth it holds, belongs to God and operates by His command. It encourages us to build our lives on the firm foundation of faith and good deeds, which cannot be “swallowed up,” rather than on the precarious ground of worldly possessions.


21. Khazā’in (خَزَائِن) – Treasuries / Storehouses

Linguistic Root & Etymology

Root: (خ ز ن) Kh-Z-N

  • Arabic Root: خ-ز-ن
  • Core Meaning: The root khā’-zāy-nūn (خ ز ن) means “to store,” “to stock,” or “to hoard.”
  • Morphology & Derived Forms: `Khazā’in` (خَزَائِن) is the plural of `khizānah`, meaning treasuries, storehouses, or vaults where valuables are stored.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears once in Surah Al-Qasas, in the singular noun form `khazā’ini` (28:76). The root appears 16 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The word Khazā’in (الْكُنُوزِ) is used to describe the source of Qarun’s immense wealth: “We had given him of the treasuries…” (`al-kunūz`, a synonym, is used in 28:76, the root of Khazain is in other surahs). The user text used Khazain, let’s stick with that conceptually but use the surah’s actual word in the explanation. The word `kunūz` (treasures) points to a fortune so vast that it is not in circulation but is hoarded in storehouses. This very act of hoarding, which the “keys” (`mafātīḥ`) symbolize, is part of his sin. He amasses wealth for its own sake, rather than using it for good, demonstrating the corrupting nature of his attachment to his vast material possessions.

Classical Exegesis (Tafsir)

This word is used to describe the immense wealth of Qarun. His people noted that he was given “of the treasuries, that of which the keys would weigh down a company of strong men” (28:76). This is a vivid hyperbole to illustrate the sheer, unimaginable scale of his fortune. The keys alone to his storehouses were a heavy burden for a group of strong men. Classical commentators emphasize that this detail is meant to highlight the extremity of his wealth, which became the source of his corrupting pride.

Thematic Context

The theme of Qarun’s treasuries is central to the Surah’s critique of materialism. His wealth is not depicted as inherently evil; it is a blessing from God, as he was from the people of Moses. The sin lies in his response to it. He becomes arrogant, oppressive, and attributes his success solely to his own knowledge, forgetting the divine Giver. His vast treasuries become a great test (fitnah), which he spectacularly fails.

Modern & Comparative Lens

The image of keys to vast treasuries is a powerful symbol of wealth and access. Qarun’s story is a timeless parable about the dangers of plutocracy—rule by the wealthy—and the moral corruption that can accompany vast, concentrated fortunes. It resonates with modern concerns about extreme wealth inequality and the societal influence of the super-rich. The story critiques the belief that net worth is a measure of human worth.

Practical Reflection & Application

The story of Qarun’s treasuries encourages a healthy detachment from wealth. It is a reminder that no matter how much we accumulate, it is a temporary trust from God. The true measure of success is not the size of our “treasuries,” but our gratitude and our willingness to use our resources for good, as Qarun was advised: “And seek, through what Allah has given you, the home of the Hereafter.”


22. Kitāb (كِتَٰب) – Book / Scripture

Linguistic Root & Etymology

Root: (ك ت ب) K-T-B

  • Arabic Root: ك-ت-ب
  • Core Meaning: The root kāf-tā’-bā’ (ك ت ب) means “to write,” “to prescribe,” “to ordain,” or “to decree.”
  •    

  • Morphology & Derived Forms: `Kitāb` (كِتَٰب) is literally “something written”—a book, scripture, or record. `Al-Kitāb` (the Book) refers to divine revelation, such as the Torah given to Moses or the Qur’an itself.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root is central to this surah, appearing 11 times. The root appears 319 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The concept of the Kitāb (الْكِتَاب) is the axis of divine guidance in the surah. God gives the `Kitāb` (the Torah) to Moses “after We had destroyed the earlier generations, as an enlightenment for the people” (28:43). This portrays the `Kitāb` as a light that comes after a period of darkness. The surah validates the Qur’an by linking it to this sacred history, challenging the Quraysh to “bring a `kitāb` from Allah which is better guidance” (28:49) and praising those from the “People of the `Kitāb`” who recognize the truth in the Qur’an (28:52). Revelation, the surah argues, is the ultimate source of truth and the ultimate criterion for judgment.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-Qasas, the Book given to Moses (the Torah) is mentioned as a source of light and guidance. Verse 49 challenges the Quraysh: “Say, ‘Then bring a book from Allah which is better guidance than either of them that I may follow it, if you should be truthful.'” After recounting the story of Moses, the Surah affirms that the Quran is a confirmation of this same truth. It also mentions those among the “People of the Book” (Jews and Christians) who believe in the Quran, recognizing it as the truth from their Lord (28:52-53).

Thematic Context

The theme of the continuity of divine revelation through a series of sacred Books is central to the Surah’s argument. The story of Moses is not just a story; it is the story of the recipient of a great Scripture. The Quran presents itself as the final link in this chain. This theme validates the Prophet Muhammad’s mission by connecting it to the established prophetic history and the revered scriptures of the past. It frames the rejection of the Quran as an irrational rejection of the very same truth found in their own Books.

Modern & Comparative Lens

The concept of “People of the Book” (Ahl al-Kitāb) is a unique and foundational principle in Islam for interfaith relations, especially with Jews and Christians. It creates a special category for faith communities that are based on revealed scripture. Modern interfaith dialogue often centers on the shared narratives and ethical principles found within these sacred Books, exploring both common ground and theological differences.

Practical Reflection & Application

The reverence for the Book encourages a deep and meaningful engagement with scripture. It is a call to read, study, and reflect upon the divine word as the primary source of guidance in our lives. The story of the righteous People of the Book who accept the Quran is a model of intellectual honesty and humility, encouraging us to be open to the truth wherever it may be found.


23. Madīnah (مَدِينَة) – City

Linguistic Root & Etymology

Root: (د ي ن) D-Y-N

  • Arabic Root: د-ي-ن
  • Core Meaning: The root dāl-yā’-nūn (د ي ن) relates to law, judgment, and religion (`dīn`).
  • Morphology & Derived Forms: A `Madīnah` (مَدِينَة) is more than just a place; it’s a polity, a center of civilization where law (`dīn`) is administered. It is often translated as “city.”
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word `al-madīnah` appears 4 times in Surah Al-Qasas (28:15, 18, 20). The root appears 103 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: In Surah Al-Qasas, the Madīnah (الْمَدِينَةِ) represents the heart of Pharaoh’s power and corruption. It is a place of fear and social division. When Moses enters the `madīnah` (28:15), he witnesses the injustice that defines this polity. The surah’s geography is symbolic: a “man came running from the farthest part of the `madīnah`” (28:20), suggesting that a sliver of truth and courage can exist even at the furthest periphery of a corrupt system. Moses’s flight from the `madīnah` is thus a rejection of this entire system of `dīn` (way of life) that Pharaoh has established.

Classical Exegesis (Tafsir)

The city is a key setting in the first half of the Surah, representing the domain of Pharaoh’s power and oppression. Moses “entered the city at a time of unawareness of its people” (28:15). It is in the city that he witnesses the injustice that leads to him killing a man. The “farthest part of the city” is where the warning comes from, suggesting that even within the heart of the oppressive system, there are pockets of righteousness. Moses’s flight from the city is a flight from this entire system of tyranny.

Thematic Context

The theme of the corrupt city is a powerful one. Pharaoh’s city is a place of fear, division, and injustice. It stands in contrast to the natural, pastoral simplicity of Midian, where Moses finds refuge. The narrative can be seen as a critique of a corrupt urban civilization that has lost its moral compass. Moses must leave this corrupting environment to be purified and prepared in the wilderness before he can return to challenge and ultimately redeem the city.

Modern & Comparative Lens

The dichotomy between the corrupt city and the pure wilderness or countryside is a classic theme in literature and philosophy (e.g., the pastoral tradition). The Quranic narrative uses this to frame a spiritual journey. The city represents the complex web of human power structures, temptations, and injustices. The wilderness represents a place of direct encounter with God, free from these distractions. This resonates with the modern desire to “get away from it all” to find clarity and reconnect with nature and oneself.

Practical Reflection & Application

The story of Moses and the city encourages us to be aware of the moral and spiritual environment we live in. It prompts us to ask whether our surroundings are nurturing our faith or corrupting it. While we cannot all flee to the desert, it encourages us to create “sanctuaries” of peace and remembrance in our lives and to be the “man from the farthest part of the city” who brings a message of truth and warning even in a corrupt environment.


24. Madyan (مَدْيَن) – Midian

Linguistic Root & Etymology

Root: None (Proper Noun)

  • Arabic Root: مَدْيَن is a proper name and does not derive from a standard Arabic root.
  • Morphology & Derived Forms: It is the name of a land and people in the northwestern Arabian Peninsula, east of the Gulf of Aqaba.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The name `Madyan` appears once in Surah Al-Qasas (28:22). It appears 10 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The land of Madyan (مَدْيَنَ) functions as the essential sanctuary for Moses’s personal and spiritual development. Having fled the corrupt city, he finds in Midian a space of refuge, natural simplicity (the well), and righteous company (Shu’ayb and his daughters). The name `Madyan` thus signifies the place of exile that becomes a school of character. It is in this decade-long sojourn that Moses the fugitive prince is transformed into Moses the humble shepherd and family man, the very training he needs for his future mission to shepherd the Children of Israel.

Classical Exegesis (Tafsir)

After fleeing Egypt, Moses makes his way “toward Midian” (28:22). It is in Midian that he finds refuge. At the well of Midian, he demonstrates his chivalry by helping the two daughters of a righteous old man (identified in tradition as the prophet Shu’ayb). This act of kindness leads to him finding a home, a wife, and a decade-long period of peace and stability. Classical commentators see Midian as the place of Moses’s practical training, where he learns patience and responsibility as a shepherd before being given the great task of shepherding his people.

Thematic Context

The land of Midian represents a sanctuary from the oppression of Egypt. It is a place of simplicity, natural beauty, and righteous people. Thematically, it is the space where Moses is nurtured and prepared for his prophethood. His time in Midian is a crucial part of his journey, showing that periods of quiet exile and humble work can be a necessary preparation for a great life mission. It is the crucible in which his character is forged.

Modern & Comparative Lens

The story of Moses’s flight to Midian and his encounter with Jethro (Shu’ayb) and his daughters is a detailed narrative in the biblical Book of Exodus. The Quranic account is more concise, focusing on the key moral and spiritual lessons. Midian serves as the archetypal “place of exile” that becomes a source of unexpected blessing and growth, a common theme in the hero’s journey narrative found in many cultures.

Practical Reflection & Application

The story of Moses in Midian teaches us to see the value in periods of our lives that might seem like a detour or a step backward. A time of exile, a period of humble work, or a phase of quiet preparation can be exactly what we need to build the character and skills necessary for the next, greater stage of our lives. It is a lesson in trusting the journey, even when the destination is unclear.


25. Mafātīḥ (مَفَاتِيح) – Keys

Linguistic Root & Etymology

Root: (ف ت ح) F-T-Ḥ

  • Arabic Root: ف-ت-ح
  • Core Meaning: The root fā’-tā’-ḥā’ (ف ت ح) means “to open.”
  • Morphology & Derived Forms: `Mafātīḥ` (مَفَاتِيح) is the plural of `miftaḥ`, an instrument noun (`mif’āl`) meaning “that by which one opens,” i.e., a key. It is also the plural of `maftaḥ`, meaning treasure or storehouse. The verse uses it for the keys to the storehouses.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word `mafātiḥahu` appears once in Surah Al-Qasas (28:76). The root appears 38 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The image used to describe Qarun’s wealth is centered on the Mafātīḥ (مَفَاتِحَهُ), his keys. “…the keys of which would weigh down a company of strong men” (28:76). This is a brilliant literary device. It illustrates his immense wealth not by describing the treasures themselves, but by focusing on the burdensome weight of the very instruments needed to access them. The `mafātīḥ` become a symbol of his worldly attachments, a physical representation of the immense spiritual burden his treasures have become, weighing him down with arrogance and ultimately pulling him down into the earth.

Classical Exegesis (Tafsir)

This word is used in the famous description of Qarun’s wealth: “he had been given of the treasuries that of which the keys would weigh down a company of strong men” (28:76). The mafātīḥ here are the literal keys to his many storehouses. Classical commentators use this image to paint a picture of unimaginable wealth. The sheer weight of the keys alone was immense, hinting at the vastness of the treasures they unlocked. It is a symbol of excessive, burdensome fortune.

Thematic Context

The theme of the keys serves to illustrate the sheer scale of the fitnah (test) that Qarun was given. His wealth was not just comfortable; it was legendary. This extremity is what makes his arrogance so pronounced and his downfall so dramatic. The keys, symbols of his access to and control over his wealth, become symbols of the very burden that weighs him down spiritually and leads to his ruin.

Modern & Comparative Lens

The image of heavy keys is a powerful metaphor for the burdens of great wealth. While seeming to grant freedom, vast riches can often become a prison, creating anxieties about security, management, and inheritance. The story resonates with the modern concept of “the paradox of choice,” where having too many options (or too many “keys”) can lead to paralysis and dissatisfaction. It is a timeless illustration of the adage, “heavy is the head that wears the crown.”

Practical Reflection & Application

This verse encourages us to think about the “keys” we carry in our own lives. These could be responsibilities, possessions, or opportunities. It prompts us to ask whether they are a means of opening doors to good for ourselves and others, or if they have become a heavy burden that weighs down our hearts and distracts us from our true purpose. It is a call to seek lightness and utility, not just accumulation.


26. Malā’ (مَلَأ) – Assembly / Chiefs

Linguistic Root & Etymology

Root: (م ل أ) M-L-A

  • Arabic Root: م-ل-أ
  • Core Meaning: The root mīm-lām-hamza (م ل أ) means “to fill.”
  • Morphology & Derived Forms: `Malā’` (مَلَأ) refers to the chiefs, nobles, and leaders of a community, so named because they “fill the eye” with their prominence and “fill” the councils with their opinions.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word `al-mala’` appears twice in Surah Al-Qasas (28:20, 28:38). The root appears 66 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The Malā’ (الْمَلَأُ) in Surah Al-Qasas represents the corrupt power elite that enables and executes Pharaoh’s tyranny. Its root meaning of “to fill” highlights their function: they are the ones who “fill” the corridors of power. It is this `malā’` that “are conspiring (`ya’tamirūna`) against you to kill you” (28:20). They are not mindless drones but active plotters. When Moses returns as a prophet, Pharaoh consults this same `malā’` for a response to his miracles (28:38). The term diagnoses tyranny as a systemic issue, requiring the complicity of an entire ruling class.

Classical Exegesis (Tafsir)

In the story of Moses, the malā’ are the corrupt elite who enable Pharaoh’s tyranny. After Moses kills the Egyptian, the man who warns him says, “Indeed, the chiefs are conspiring against you to kill you, so leave” (28:20). Classical commentators identify this malā’ as Pharaoh’s cabinet or inner circle. They are the ones who make the political decisions and enforce his oppressive rule. They are not just passive followers but active participants in the injustice.

Thematic Context

The theme of the corrupt malā’ is a recurring one in the Quranic stories of the prophets. It is almost always the wealthy and powerful elite who are the first to reject the prophetic message, as it threatens their vested interests and privileged position in society. The Surah shows that tyranny is not just the product of a single dictator, but requires the active support of a corrupt ruling class.

Modern & Comparative Lens

The concept of the malā’ is a powerful tool for socio-political analysis, similar to the modern concept of an “oligarchy” or a “power elite.” The Quranic narratives provide a moral critique of such groups, showing how their self-interest can lead them to reject truth and oppress the common people. The stories serve as a timeless warning about the dangers of a concentration of power in the hands of an unaccountable elite.

Practical Reflection & Application

The story of the malā’ conspiring against Moses encourages us to be wary of the corrupting influence of power and wealth. It is a reminder for anyone in a position of leadership to use their influence for justice and the common good, rather than for personal gain and the preservation of privilege. It also teaches the importance of speaking truth to power, like the man who risked his life to warn Moses.


27. Mann (مَنّ) – Favor / To Remind of a Favor

Linguistic Root & Etymology

Root: (م ن ن) M-N-N

  • Arabic Root: م-ن-ن
  • Core Meaning: The root mīm-nūn-nūn (م ن ن) has a dual meaning. As a verb, it can mean “to bestow a favor” or, negatively, “to remind someone of a favor” in a boastful or condescending way. As a noun, `mann` is a favor, grace, or gift.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears as the verb `namunna` (We confer favor) in Surah Al-Qasas (28:5). The root appears 28 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The concept of Mann (مَنّ) is used in the surah in its purely positive, divine sense. “And We wanted to confer favor (`namunna`) upon those who were oppressed” (28:5). This is God’s pure, unreciprocated grace and favor. The word choice contrasts sharply with how Pharaoh would later try to use “favor” against Moses. Pharaoh’s “favor” in raising Moses was a tool of manipulation and control, a `mann` in the negative sense. God’s `mann` is a liberating force that empowers the weak, demonstrating the vast difference between divine generosity and human condescension.

Classical Exegesis (Tafsir)

In verse 28:5, God declares His will “to confer favor” (namunna) upon the oppressed Israelites. This is the positive sense: a pure, unmerited act of divine grace to liberate and empower them. In sharp contrast, Pharaoh uses the concept in its negative sense when he confronts Moses. He says, “Did we not raise you among us as a child… and you did your deed which you did?” (26:18-19). He is trying to guilt-trip Moses, reminding him of the “favor” of raising him, in order to invalidate his message. Moses refutes this by pointing out that this “favor” was only possible because Pharaoh had enslaved his entire people.

Thematic Context

The contrast between divine mann and Pharaonic mann is a key theme. God’s favor is liberating and empowering. Pharaoh’s “favor” is a tool of control and manipulation. The Surah teaches that true generosity is that which is done for God’s sake alone, without seeking to hold it over the recipient. The ultimate favor is guidance and salvation, which God bestows upon whom He wills.

Modern & Comparative Lens

The ethical principle of not spoiling a gift by offensively reminding the recipient of it is a universal virtue. It is considered bad manners in virtually every culture. The Quran elevates this from a social etiquette to a core spiritual principle. Giving charity and then harming the recipient with words of reminder is condemned as an act that nullifies the reward of the original deed. This provides a profound psychological insight into the nature of true generosity.

Practical Reflection & Application

This concept is a powerful guide for our own acts of giving and kindness. It encourages us to give generously and then to forget the deed, seeking our reward only from God. It warns against using our favors as a tool to control or manipulate others. The ideal is to emulate the divine mann—a grace that liberates—and to avoid the Pharaonic mann—a “gift” that enslaves.


28. Ma’īshah (مَعِيشَة) – Livelihood / Way of Living

Linguistic Root & Etymology

Root: (ع ي ش) ʿ-Y-Sh

  • Arabic Root: ع-ي-ش
  • Core Meaning: The root ʿayn-yā’-shīn (ع ي ش) means “to live.”
  • Morphology & Derived Forms: `Ma’īshah` (مَعِيشَة) is a noun signifying the means of life, sustenance, livelihood, or the overall manner and condition of one’s life (“lifestyle”).
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word `ma’īshatahā` appears once in Surah Al-Qasas (28:58). The root appears 9 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The term Ma’īshah (مَعِيشَتَهَا) is used to diagnose the specific sin of the destroyed cities mentioned in verse 28:58: “And how many a city have We destroyed that was insolent (`baṭirat`) in its `ma’īshah`.” The `ma’īshah` here is more than just sustenance; it is their entire “way of living,” their prosperous lifestyle. The Qur’an pinpoints their sin not in having a good livelihood, but in their arrogant and ungrateful *attitude* towards it. Their prosperous `ma’īshah` became a source of heedless corruption (`fasād`) rather than gratitude (`shukr`), leading directly to their ruin.

Classical Exegesis (Tafsir)

The term is used in verse 28:58 in a powerful warning to the Quraysh: “And how many a city have We destroyed that was insolent in its way of living!” (baṭirat ma’īshatahā). Classical commentators explain that this does not refer to the livelihood itself, but to the arrogant and ungrateful attitude the people had towards their prosperity. Their ma’īshah was one of luxury and excess, which led them to forget God and oppress others, and this corrupt lifestyle was the cause of their ruin.

Thematic Context

The theme of a corrupt ma’īshah is central to the Surah’s critique of materialism. The Surah is not against wealth or a good livelihood; it is against a lifestyle that is defined by arrogance, wastefulness, and heedlessness. The story of Qarun is the ultimate individual example of someone whose entire focus was on his worldly ma’īshah, leading him to forget his purpose and his duties to God and society.

Modern & Comparative Lens

The concept of ma’īshah as a “way of living” is very modern. It resonates with the contemporary idea of “lifestyle”—a holistic concept that includes not just one’s job and income, but one’s values, consumption habits, and overall approach to life. The Quranic verse can be read as a powerful critique of a materialistic “lifestyle” that is disconnected from ethical and spiritual values. This is a common theme in the critiques of consumer culture from both religious and secular perspectives.

Practical Reflection & Application

This verse encourages us to reflect on our own “way of living.” Is our ma’īshah centered around gratitude, moderation, and benefiting others? Or has it become a source of pride, wastefulness, and heedlessness? It is a call to cultivate a lifestyle that is not just materially comfortable, but is also spiritually and ethically sound, aligned with the purpose for which we were created.


29. Mu’jizīn (مُعْجِزِينَ) – Those Who Frustrate / Escape

Linguistic Root & Etymology

Root: (ع ج ز) ʿ-J-Z

  • Arabic Root: ع-ج-ز
  • Core Meaning: The root ʿayn-jīm-zāy (ع ج ز) means “to be incapable,” “unable,” or “weak.”
  • Morphology & Derived Forms: `Mu’jizīn` (مُعْجِزِينَ) is the plural active participle of the fourth form `a’jaza`, meaning “to make someone incapable.” `Mu’jizīn` are thus “those who think they can render God incapable,” i.e., those who believe they can frustrate His plan or escape His justice.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: While not appearing in Surah 28, the concept is central. For instance, Qarun’s fate is a direct refutation of this idea. The root appears 26 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The narratives of Pharaoh and Qarun are practical refutations of the delusion of being mu’jizīn (معجزين). Their actions demonstrate a belief that their power, planning, and fortifications (`ṣarḥ`) could render God’s will (`amr`) incapable of touching them. The root `ʿ-j-z` (incapacity) is turned back on them. They tried to `a’jaza` (frustrate) God’s plan, but were themselves proven to be `ʿājiz` (incapable) of escaping it. The surah’s message is an absolute affirmation of divine omnipotence against the human illusion of control and escape.

Classical Exegesis (Tafsir)

The concept is powerfully invoked at the end of the Surah. Verse 88 declares, “And everything will be destroyed except His Face.” This is the ultimate statement that nothing can escape the divine decree of mortality. Pharaoh, Haman, and Qarun all acted as if they were mu’jizīn—that their power, plans, and fortifications could allow them to escape accountability. Their stories are a practical demonstration that this is a fatal delusion. No one can frustrate God’s ultimate purpose.

Thematic Context

The theme of the impossibility of escaping divine justice runs throughout the Surah. Pharaoh’s meticulous plan to kill all Israelite boys is frustrated by God’s plan to save Moses. Qarun’s fortified treasuries cannot save him from being swallowed by the earth. The narrative systematically deconstructs any illusion of human autonomy from the divine will. The final message is one of absolute divine sovereignty.

Modern & Comparative Lens

The human desire to “escape” fate and mortality is a central theme of many great works of literature and mythology (e.g., the Epic of Gilgamesh’s quest for immortality). The Quranic perspective is that this desire is futile. True wisdom lies not in trying to escape the divine decree, but in submitting to it and preparing for the inevitable return to God. This resonates with Stoic philosophy, which teaches acceptance of what we cannot change.

Practical Reflection & Application

This concept encourages a sense of humility and realism about our own power. It is a reminder that we are not in ultimate control of our destinies. This is not a call to fatalism, but to a balanced approach: we should strive our utmost in all good endeavors, but place our ultimate trust in God and gracefully accept the outcomes He decrees. This perspective can free us from the anxiety of trying to control everything.


30. Mūsā (مُوسَىٰ) – Moses

Linguistic Root & Etymology

Root: None (Proper Noun)

  • Arabic Root: مُوسَىٰ is the Arabic form of “Moses.” Its origin is likely Egyptian, but in the Quran, it is the proper name of this central prophetic figure.
  • Morphology & Derived Forms: It functions as a proper name.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The name `Mūsā` is central to this surah, appearing 18 times. He is the most frequently mentioned prophet in the Quran, with his name appearing 136 times.

Linguistic and Contextual Explanation: The story (`qaṣaṣ`) of Mūsā (مُوسَىٰ) forms the main narrative body of Surah Al-Qasas. The surah is unique in providing a comprehensive biography, tracing his journey from his perilous birth under Pharaoh’s decree to his exile and training in Midian, his commissioning at the holy valley, and his return to confront the tyrant. His name comes to represent the entire archetypal journey of the prophet: from a state of weakness and fear to a position of divine empowerment and fearless conviction. He is the human vessel through which all the surah’s key themes—providence, trial, justice, and mercy—are demonstrated.

Classical Exegesis (Tafsir)

The story of Moses is the primary narrative of Surah Al-Qasas, which is why the Surah is sometimes called “Surah Moses.” The account is unique in its focus on his entire life journey: his perilous birth, his rescue by Pharaoh’s family, his youth in the palace, the accidental killing, his flight to Midian, his marriage and work as a shepherd, his divine calling at the burning bush, and his eventual return to confront Pharaoh. Classical commentators see this detailed biography as a source of innumerable lessons in faith, trust, courage, and divine providence.

Thematic Context

The life of Moses is the canvas on which all the Surah’s major themes are painted. His story is the ultimate example of God’s favor for the oppressed. His journey illustrates the themes of fear and security, exile and homecoming, weakness and empowerment. He is the model of a prophet who is deeply human—experiencing fear, making mistakes, feeling anxiety—but who, through his absolute trust in God, is elevated to become a fearless messenger and a liberator of his people.

Modern & Comparative Lens

Moses is arguably the most significant prophet in the shared scriptures of Judaism, Christianity, and Islam. The Surah’s detailed focus on his personal history and development provides a rich psychological portrait that has been the subject of much modern reflection. His story is a universal archetype of the “hero’s journey,” and his confrontation with Pharaoh is a foundational narrative for liberation struggles worldwide.

Practical Reflection & Application

The life of Moses is a source of endless inspiration. His story teaches us that our origins do not define our destiny, that mistakes can be overcome, that periods of exile can be profound learning experiences, and that with faith, an ordinary person can be chosen for an extraordinary purpose. His journey gives hope to anyone who feels weak, afraid, or lost, showing that God’s plan can transform our greatest vulnerabilities into our greatest strengths.


31. Mu’minīn (مُؤْمِنِين) – Believers

Linguistic Root & Etymology

Root: (أ م ن) A-M-N

  • Arabic Root: أ-م-ن
  • Core Meaning: The root hamza-mīm-nūn (أ م ن) means “to be safe,” “secure,” “trustworthy,” and “to believe.”
  • Morphology & Derived Forms: `Mu’minīn` (مُؤْمِنِين) is the plural active participle of the fourth verb form `āmana` (to believe). `Īmān` (faith) is to place one’s trust in God, thereby attaining true safety (`amn`). A `mu’min` is one who has this deep, trusting faith.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears 13 times in Surah Al-Qasas. The root is one of the most frequent in the Quran, appearing 879 times.

Linguistic and Contextual Explanation: In Surah Al-Qasas, the mu’minīn (الْمُؤْمِنِينَ) are defined by their response to trial and revelation. The quintessential `mu’min` is Moses’s mother, whose heart is bound “so that she might be of the believers” (28:10), a state of profound trust in God’s promise. The term is also used for the righteous among the People of the Book, who, upon hearing the Qur’an, immediately believe (`nu’minu`) because they recognize it as the truth. The linguistic connection between `īmān` (faith) and `amn` (safety) is a core theme: only the true `mu’min` can find real security in a world of turmoil and tyranny.

Classical Exegesis (Tafsir)

The Surah is presented as a source of guidance and mercy for the “people who believe” (qawmin yu’minūn). The narrative highlights key examples of believers. Moses’s mother is a model of a believer whose faith is tested and rewarded. The man who warns Moses is a believer who acts with courage. The righteous People of the Book who accept the Quran are described as true believers who will be given their reward twice. They stand in stark contrast to the arrogant disbelievers like Pharaoh and Qarun.

Thematic Context

The central dynamic of the Surah is the conflict between the believers and the disbelievers. The believers are characterized by humility, trust in God, patience, and righteousness. They may be weak and oppressed in worldly terms, but they are strong in faith and are the ultimate victors in God’s plan. The entire narrative is designed to strengthen the faith of the original community of believers in Mecca and all believers who would come after.

Modern & Comparative Lens

The Quranic definition of a mu’min goes beyond mere verbal assent to a creed. It is a holistic state of being that encompasses trust, conviction, and action. This emphasis on faith as a lived reality, not just a doctrinal category, is a common theme in modern theological discourse across different religions, which often seek to move beyond nominal affiliation to a more authentic, transformative faith.

Practical Reflection & Application

The Surah invites us to embody the qualities of the true believers. It encourages us to have the trusting faith of Moses’s mother, the courage of the man who gave the warning, and the intellectual honesty of the People of the Book who recognized the truth. It is a call to make our faith a source of strength, resilience, and righteous action in the face of life’s challenges.


32. Mustaḍ’afīn (مُسْتَضْعَفِين) – The Oppressed / The Downtrodden

Linguistic Root & Etymology

Root: (ض ع ف) Ḍ-ʿ-F

  • Arabic Root: ض-ع-ف
  • Core Meaning: The root ḍād-ʿayn-fā’ (ض ع ف) means “to be weak.”
  • Morphology & Derived Forms: `Mustaḍ’afīn` (مُسْتَضْعَفِين) is the plural passive participle of the tenth form (`istaf’ala`). This form denotes seeking or considering something to be in a certain state. Therefore, the term means “those who are made weak,” “considered weak,” or “held in a state of weakness by an oppressor.”
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: This key term appears once in Surah Al-Qasas (28:5). The root appears 48 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The term Mustaḍ’afīn (الْمُسْتَضْعَفِينَ) is the moral and political heart of the surah’s opening promise. It literally means “those who were made weak,” highlighting that their weakness is not an inherent trait but a condition imposed upon them by an oppressor. God’s declaration that He wishes to favor the `mustaḍ’afīn` and make them leaders (`a’immah`) is therefore a revolutionary one. It is a divine promise to reverse a man-made state of oppression and to empower those who have been systematically disempowered. The entire story of Moses is the fulfillment of this promise.

Classical Exegesis (Tafsir)

This is one of the most important thematic terms in the Surah. Verse 28:5 contains the powerful declaration of God’s will: “And We wanted to confer favor upon those who were oppressed (alladhīna ustuḍ’ifū) in the land and make them leaders and make them the inheritors.” The mustaḍ’afīn in this context are the Children of Israel under the tyranny of Pharaoh. Classical commentators see this verse as a universal divine principle: that it is God’s way to ultimately side with the oppressed and grant them victory over their oppressors.

Thematic Context

The Surah is a narrative of the empowerment of the mustaḍ’afīn. It begins with their state of extreme weakness and humiliation and ends with the promise of their liberation and inheritance. The story of Moses is the story of God choosing a leader from among the oppressed to lead them out of bondage. This theme establishes a revolutionary “theology of the oppressed” at the heart of the Quranic message.

Modern & Comparative Lens

The term mustaḍ’afīn was famously popularized in the 20th century by Iranian thinker Ali Shariati and became a central concept in the ideology of the Iranian Revolution. It was used to frame a global struggle between the “oppressed” peoples of the world and the “arrogant” imperialist powers. This theological framework provides a powerful language for analyzing and confronting social, political, and economic injustice, similar to the role that class struggle plays in Marxist thought or the focus on the poor in Christian liberation theology.

Practical Reflection & Application

This verse provides a powerful source of hope for all individuals and communities facing injustice and oppression. It is a divine promise that their state is not permanent and that God’s plan favors their ultimate empowerment. For those in positions of privilege, it is a moral imperative to side with the mustaḍ’afīn and to work for an end to the systems of oppression that create this state of weakness.


33. Nār (نَار) – Fire

Linguistic Root & Etymology

Root: (ن و ر) N-W-R

  • Arabic Root: ن-و-ر
  • Core Meaning: The root nūn-wāw-rā’ (ن و ر) means “light” or “to illuminate.”
  • Morphology & Derived Forms: `Nār` (نَار) is the word for fire, which gives off both heat and light (`nūr`). It is linguistically connected to the concept of light.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word `nāran` appears 4 times in Surah Al-Qasas (28:29). The root appears 188 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The Nār (نَارًا) that Moses perceives from the side of Mount Tur is the catalyst for his prophetic commission. The word’s linguistic connection to `nūr` (light) is theologically profound. Moses was seeking a physical `nār` (fire) for worldly benefit—warmth and guidance for his family. Instead, he found the Divine `Nūr` (Light), a source of spiritual guidance for all of humanity. This event beautifully illustrates the Quranic principle that the physical signs (`āyāt`) in the world are pointers to a transcendent, spiritual reality.

Classical Exegesis (Tafsir)

The fire is the setting for Moses’s divine commission. Journeying with his family, he perceives a fire on the side of Mount Tur (28:29). He approaches it seeking warmth and guidance. When he reaches it, he is called from a tree in a blessed spot: “O Moses, indeed it is I, Allah, the Lord of the worlds.” The physical fire becomes the locus for an encounter with the divine Light. Classical commentators explain that what he saw was not an ordinary fire, but a manifestation of divine light in the form of a fire, designed to attract his attention without consuming the bush.

Thematic Context

The theme of the fire is central to the concept of theophany—a visible manifestation of God. The fire represents the awesome and unapproachable majesty of the Divine, yet it is also a source of guidance and warmth. This paradox captures the dual nature of God’s attributes: He is both transcendent and immanent, both majestic and merciful. The encounter at the fire is the pivotal moment that transforms Moses from a shepherd into a prophet.

Modern & Comparative Lens

The story of the burning bush is one of the most iconic events in the Abrahamic faiths, described in detail in the Book of Exodus. Fire is a universal symbol of divinity, purification, and inspiration across many cultures and religions (e.g., the Zoroastrian reverence for fire, the tongues of fire at Pentecost in Christianity). The Quranic narrative uses this powerful symbol to mark the beginning of Moses’s prophetic mission.

Practical Reflection & Application

The story of Moses and the fire encourages us to be attentive to the “burning bushes” in our own lives—moments of awe, wonder, or sudden insight that seem to point to a reality beyond the mundane. When we feel a pull towards a higher calling, we should approach it with the reverence of Moses, ready to listen and receive guidance. It is a lesson in being spiritually perceptive.


34. Naṣīḥah (نَصِيحَة) – Sincere Advice

Linguistic Root & Etymology

Root: (ن ص ح) N-Ṣ-Ḥ

  • Arabic Root: ن-ص-ح
  • Core Meaning: The root nūn-ṣād-ḥā’ (ن ص ح) means “to be pure,” “sincere,” or “to sew together.”
  • Morphology & Derived Forms: `Naṣīḥah` (نَصِيحَة) is sincere, well-meaning counsel. The advice is “pure,” free from ulterior motives, and is intended to “sew together” a person’s affairs to make them whole. The active participle `nāṣiḥīn` means “sincere advisors.”
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The participle `an-nāṣiḥīna` appears once in Surah Al-Qasas (28:20). The root appears 13 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The Quran elevates the act of giving Naṣīḥah (النَّاصِحِينَ) to a heroic deed. The unnamed man who runs to warn Moses declares, “indeed, I am to you from among the sincere advisors” (28:20). His advice is “sincere” (`nāṣiḥ`) because it is a great personal risk to himself, done purely for Moses’s well-being. The root’s meaning of “sewing together” is beautiful; his advice “stitches together” a plan for escape, saving Moses’s life. The story of Qarun also features righteous advisors (`nāṣiḥīn`), whose sincere counsel he arrogantly rejects.

Classical Exegesis (Tafsir)

The man who warns Moses to flee Egypt is described as a giver of sincere advice. He says, “So leave; indeed, I am to you from among the sincere advisors” (an-nāṣiḥīn) (28:20). His counsel is not self-serving; it is a risky act of kindness intended solely to save Moses’s life. Similarly, the righteous people from Qarun’s community offer him naṣīḥah: “Do not exult… but seek the home of the Hereafter… and do good as Allah has done good to you” (28:76-77). Their advice is comprehensive, addressing both his spiritual attitude and his social responsibility.

Thematic Context

The theme of giving and receiving sincere advice is an important part of the moral fabric of the Surah. It shows that a righteous community is one where people look out for one another and offer counsel for the sake of God. The Surah contrasts those who give sincere advice with the sycophants who enable the wrongdoing of the powerful. The Prophet Muhammad famously said, “The religion is naṣīḥah,” highlighting its central importance.

Modern & Comparative Lens

The concept of offering wise and sincere counsel is a universal virtue. The role of the “wise advisor” is a staple in literature and history. The Quranic concept of naṣīḥah emphasizes that the sincerity of the intention is what gives the advice its value. It is a cornerstone of Islamic ethics, governing relationships between individuals and between the ruler and the ruled.

Practical Reflection & Application

This concept encourages us to both give and receive advice with sincerity and humility. When we offer counsel to others, it should be with the pure intention of helping them, not of showing our own superiority. When we receive advice, we should listen with an open heart, recognizing it as a potential gift. It is a call to build a community of mutual support and sincere guidance.


35. Qārūn (قَارُون) – Korah

Linguistic Root & Etymology

Root: None (Proper Noun)

  • Arabic Root: قَارُون is the Arabic form of the name Korah and does not have a native Arabic root.
  • Morphology & Derived Forms: It is the proper name of an exceptionally wealthy man from the people of Moses.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: `Qārūn` is a major figure in this surah, with his story narrated in verses 28:76-83. His name appears twice. It appears 4 times in total in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The story of Qārūn (قَارُونَ) serves as the surah’s culminating parable on the `fitnah` (trial) of wealth. He is the individual counterpart to the political tyranny of Pharaoh. While Pharaoh’s sin was arrogance of power, Qarun’s was the arrogance of wealth. His famous declaration, “I was only given it because of the knowledge I possess” (28:78), is the ultimate expression of the delusion of the “self-made man.” His story provides a stark warning that immense material success, if not tempered with humility and gratitude, becomes a direct path to divine wrath.

Classical Exegesis (Tafsir)

The story of Qarun is the final major narrative in the Surah (28:76-82). He is described as being from Moses’s people but rebelling against them out of arrogance due to his vast wealth. He famously declares, “I was only given it because of knowledge I have,” rejecting the idea that his wealth was a gift from God. He parades his finery, tempting others, and ignores the sincere advice to be grateful and charitable. For his insolence, he and his house are swallowed by the earth. Classical commentators present him as the archetype of the arrogant plutocrat whose wealth leads to his ruin.

Thematic Context

The story of Qarun serves as a powerful concluding parable that crystallizes many of the Surah’s themes. He is the individual embodiment of the sins of arrogance (istikbār), insolent exultation (faraḥ), and seeking corruption (fasād) that were previously described at a communal level. His story is a stark warning against materialism and the delusion of self-sufficiency. He is the anti-Solomon: while Solomon attributed his kingdom to God’s grace, Qarun attributed his wealth to his own genius.

Modern & Comparative Lens

The story of Qarun (Korah) is also found in the Hebrew Bible (Book of Numbers), where his rebellion is primarily political and religious, challenging the authority of Moses and Aaron. The Quranic account focuses almost exclusively on his economic arrogance. In modern times, the name “Qarun” has become a proverbial term in Arabic and other Muslim languages for a person of ostentatious and arrogant wealth. His story is a timeless critique of capitalism’s potential excesses and the cult of the “self-made” billionaire.

Practical Reflection & Application

The story of Qarun is a profound warning against the dangers of letting wealth corrupt the soul. It encourages us to view our possessions and accomplishments as trusts from God, not as proof of our own superiority. It is a call to cultivate humility and gratitude, especially in times of prosperity, and to remember our responsibility to use our resources to seek the Hereafter and to benefit society.


36. Qaṣaṣ (قَصَص) – Story / Narrative

Linguistic Root & Etymology

Root: (ق ص ص) Q-Ṣ-Ṣ

  • Arabic Root: ق-ص-ص
  • Core Meaning: The root qāf-ṣād-ṣād (ق ص ص) means “to follow a track” or “to narrate in sequence.”
  • Morphology & Derived Forms: `Qaṣaṣ` (قَصَص) is the verbal noun, referring to the act of narration or the story itself. The verb `qaṣṣa` means to narrate a story accurately, following the sequence of events. The surah is named Al-Qasas.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears 4 times in Surah Al-Qasas (e.g., `al-qaṣaṣa`, 28:25; `quṣṣīhi`, 28:11). It appears 30 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: This word, which gives the surah its name, highlights the Qur’an’s primary pedagogical method: teaching through purposeful narration. Its root meaning, “to follow a track,” suggests that a `qaṣaṣ` is not a fanciful tale, but an accurate recounting of events. The surah’s narrative structure is itself a story within a story: God tells (`naquṣṣu`) the story of Moses to the Prophet Muhammad, and within that story, Moses tells his own (`qaṣṣa`) story to his father-in-law. This layering emphasizes the power of storytelling to transmit wisdom, provide comfort, and reveal the patterns of divine action in human history.

Classical Exegesis (Tafsir)

This word gives the Surah its name. In verse 25, when Moses meets the old man in Midian (Shu’ayb), “he narrated to him the story” (qaṣṣa ‘alayhi al-qaṣaṣa) of his flight from Egypt. The old man reassures him, “Do not fear; you have been saved from the wrongdoing people.” The act of telling his story is a moment of catharsis and the beginning of his healing. The Surah itself is a narration (qaṣaṣ) of these events from a divine perspective.

Thematic Context

The theme of “the story” is central to the Surah’s purpose and structure. The Surah is God narrating the story of Moses to the Prophet Muhammad to strengthen his heart. Within the narrative, Moses narrates his own story to find refuge. This highlights the power of storytelling to console, to teach, and to build connections. The Quran’s method of teaching through detailed, purposeful narratives (qiṣaṣ, plural of qiṣṣah) is a core part of its pedagogical style.

Modern & Comparative Lens

The importance of narrative and storytelling in shaping identity, values, and culture is a major focus of modern humanities and social sciences (“narrative psychology,” “narrative theology”). The Quran’s use of qaṣaṣ can be seen as a sophisticated and ancient example of this. The stories are not just chronicles of events; they are divinely-framed narratives designed to shape the moral and spiritual consciousness of the reader.

Practical Reflection & Application

The act of Moses telling his story encourages us to see the value in sharing our own struggles and journeys with wise and trusted counselors. The process of narrating our experiences can bring clarity, relief, and open the door to receiving help and guidance. It also encourages us to listen to the stories of others with empathy, and to reflect on the stories in the Quran as a primary means of learning life’s most important lessons.


37. Qatl (قَتْل) – To Kill / Slaying

Linguistic Root & Etymology

Root: (ق ت ل) Q-T-L

  • Arabic Root: ق-ت-ل
  • Core Meaning: The root qāf-tā’-lām (ق ت ل) is the general verb for “to kill” or “to slay.”
  • Morphology & Derived Forms: `Qatl` (قَتْل) is the verbal noun, the act of killing. The verb `qatala` means “he killed.” The verb `yuqattilūna` is an intensive form (Form II), suggesting repeated or mass killing.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root is a key driver of the plot, appearing 5 times in Surah Al-Qasas (e.g., `yuqattilu`, 28:4; `qataltu`, 28:33; `yaqtulūka`, 28:20). It is a very frequent root, appearing 170 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The act of Qatl (قَتْل) frames the beginning of the surah and the crisis of Moses’s life. The narrative opens with Pharaoh’s systematic, mass `qatl` of the Israelite sons. This establishes the extreme injustice of his regime. Moses’s own act of `qatl` (28:15) is a pivotal, tragic irony. In an attempt to stop oppression, he himself takes a life. The narrative distinguishes between the two acts: Pharaoh’s killing is a calculated policy of tyranny, whereas Moses’s is an impulsive mistake born of a noble motive, for which he shows immediate and deep remorse. His journey of exile is, in part, an expiation and maturation process following this grave act.

Classical Exegesis (Tafsir)

The act of killing is a pivotal event in Moses’s early life. He intervenes in a fight to help an Israelite and strikes the Egyptian, causing his death. He immediately recognizes his error and is filled with remorse, praying, “My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me” (28:16). This accidental killing is what forces him into exile. Later, the chiefs of Pharaoh’s court conspire “to kill you” (li-yaqtulūka) (28:20), which is the immediate cause of his flight.

Thematic Context

The theme of killing highlights the violence and injustice of Pharaoh’s Egypt. The state sanctions the killing of innocent babies and plots the extrajudicial killing of Moses. Moses’s own act of killing, though accidental and born of a desire to stop oppression, is still treated as a grave sin for which he seeks immediate forgiveness. This establishes a high moral standard: taking a life is a profound transgression, and the casual violence of the state is a mark of its tyranny.

Modern & Comparative Lens

The story of Moses’s killing of the Egyptian is also in the Bible, but the Quranic account is unique in its emphasis on his immediate remorse and repentance. This serves to preserve his moral character while still acknowledging his human fallibility. The narrative provides a powerful basis for the Islamic legal and ethical prohibition against extrajudicial killing and the sanctity of human life.

Practical Reflection & Application

Moses’s response to his terrible mistake is a model of sincere repentance. He does not make excuses or try to justify his action. He immediately turns to God, confesses his wrongdoing, and seeks forgiveness. This teaches us that when we make a grave error, the path to recovery is not denial, but immediate and sincere repentance. It is a lesson in taking responsibility for our actions.


38. Qaum (قَوْم) – People / Nation

Linguistic Root & Etymology

Root: (ق و م) Q-W-M

  • Arabic Root: ق-و-م
  • Core Meaning: The root qāf-wāw-mīm (ق و م) means “to stand,” “to rise,” or “to be upright.”
  •    

  • Morphology & Derived Forms: `Qaum` (قَوْم) is a people, nation, or tribe—a group that “stands” together as a social unit.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word is used frequently in this surah, appearing 13 times. The root itself is one of the most frequent in the Quran, appearing hundreds of times.

Linguistic and Contextual Explanation: The term Qaum (قَوْم) is used throughout the surah to define the various social groups in the narrative and their collective moral character. Qarun was “from the people (`qaum`) of Moses” but oppressed them. Moses prays to be saved from the “wrongdoing people” (`al-qaum aẓ-ẓālimīn`). The root meaning of “to stand” is significant. A `qaum` is defined by what it collectively “stands for.” Pharaoh’s `qaum` stands for oppression and idolatry. The righteous advisors to Qarun stand for justice. The surah tells the story of the conflict between these different “standings.”

Classical Exegesis (Tafsir)

The word is used throughout the Surah to define the social context of the prophets’ missions. Moses is from the “people of Israel,” but he was raised by the “people of Pharaoh.” Qarun was “from the people of Moses” but he oppressed them. Moses prays to be saved from the “wrongdoing people.” The term is used to highlight both belonging and alienation, and to define the collective entity that is the subject of divine guidance and judgment.

Thematic Context

The theme of one’s relationship to one’s qaum is a complex one in the Surah. Moses is from the Israelites, but his unique upbringing separates him from them. This allows him to have a perspective that is both internal and external. The Surah emphasizes that righteousness is not a matter of belonging to a particular qaum, but of individual belief and action. Qarun’s story is a powerful example: being from the “people of Moses” did not save him when his actions were contrary to faith.

Modern & Comparative Lens

The concept of qaum resonates with modern ideas of national or ethnic identity. The Quranic narrative consistently challenges the idea that one’s lineage or national identity (qawmiyyah) is the ultimate source of value or salvation. It promotes a universalist ethic where piety (taqwā) is the only true measure of a person’s worth, transcending all tribal and national boundaries. This is a powerful critique of nationalism when it becomes a form of idolatry.

Practical Reflection & Application

This concept encourages us to balance our natural sense of belonging to a family, community, or nation with a higher allegiance to universal moral principles. It reminds us that our identity as servants of God is more fundamental than any other group affiliation. It is a call to stand for justice and truth, even if it means standing against the consensus of our own qaum.


39. Qalb (قَلْب) – Heart

Linguistic Root & Etymology

Root: (ق ل ب) Q-L-B

  • Arabic Root: ق-ل-ب
  • Core Meaning: The root qāf-lām-bā’ (ق ل ب) means “to turn” or “to revolve.”
  • Morphology & Derived Forms: The `qalb` (قَلْب) is the heart, so named because it is in a constant state of “turning” and fluctuation—in its thoughts, emotions, and spiritual states. It refers to the spiritual and intellectual center of a person.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears once in Surah Al-Qasas, in the word `qalbihā` (her heart, 28:10). The root appears 168 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The Qalb (قَلْبِهَا) is the locus of divine intervention. After Moses’s mother’s `fu’ād` (emotional heart) becomes “empty,” God’s response is to “bind upon her `qalb`” (28:10). The word’s root of “to turn” is poignant. God stabilized her “turning” heart, preventing it from turning to despair and instead fixing it firmly on faith. This shows that the `qalb` is the battlefield of belief, constantly fluctuating between hope and fear, certainty and doubt. Divine grace is what brings steadfastness to this ever-turning core of our being.

Classical Exegesis (Tafsir)

The heart is central to the story of Moses’s mother. After she places her baby in the river, God “bound upon her heart” (rabaṭnā ‘alā qalbihā) so that she would remain a believer (28:10). This divine intervention is what gives her the strength to endure the emotional turmoil. The qalb is the battlefield where faith and despair, trust and anxiety, contend.

Thematic Context

The theme of the state of the heart is crucial. The Surah shows that faith is not just a mental conviction but a state of the heart. God’s grace acts directly upon the heart, giving it firmness (rabṭ) and peace (sakīnah). The arrogance of Pharaoh and Qarun is a disease of their hearts. The ultimate goal of the Quranic stories is to impact the reader’s heart, to soften it, and to turn it towards God.

Modern & Comparative Lens

The concept of the “heart” as the center of emotion, personality, and conscience is a universal metaphor. Modern psychology and neuroscience are increasingly recognizing the deep connection between our emotional states (“the heart”) and our cognitive functions (“the mind”). The Quranic focus on the qalb as the locus of faith and transformation is a profound insight that sees spiritual health as a holistic state involving the entire inner being, not just the intellect.

Practical Reflection & Application

The story of God strengthening the heart of Moses’s mother is a powerful source of hope. It teaches us to pray for our own hearts, asking God to keep them firm upon the truth, to protect them from doubt and despair, and to fill them with faith and peace. It is a reminder that the most important journey is the inward one, the purification and strengthening of the heart.


40. Rahmah (رَحْمَة) – Mercy

Linguistic Root & Etymology

Root: (ر ح م) R-Ḥ-M

  • Arabic Root: ر-ح-م
  • Core Meaning: The root rā’-ḥā’-mīm (ر ح م) signifies mercy, compassion, love, and tenderness.
  • Morphology & Derived Forms: `Raḥmah` (رَحْمَة) is the noun for mercy. The word for womb, `raḥim`, comes from this same root, suggesting a mercy that is nurturing, protective, and all-encompassing. `Ar-Raḥmān` and `Ar-Raḥīm` are divine names from this root.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word appears 4 times in Surah Al-Qasas. The root is very frequent, appearing 339 times.

Linguistic and Contextual Explanation: The concept of Raḥmah (رَحْمَة) in the surah is not an abstract attribute but an active force. It is the `raḥmah` of God that inspires Moses’s mother and protects her child. The Qur’an itself is sent as a `raḥmah` from God (28:46). Even the alternation of night and day for rest and work is a sign of His `raḥmah` (28:73). The linguistic link to the womb (`raḥim`) is significant. God’s `raḥmah` is like a protective, nurturing embrace that surrounds the believers, guiding and sustaining them through the darkest of trials.

Classical Exegesis (Tafsir)

Mercy is a key aspect of God’s interaction with the believers in the Surah. After describing the gift of the Quran, verse 46 states it is a “mercy from your Lord.” Later, verse 73 describes the alternation of night and day as a “mercy from Him,” allowing for both rest and the pursuit of livelihood. The righteous People of the Book who believe in the Quran are promised their reward twice, as well as light and forgiveness. This too is a manifestation of divine raḥmah.

Thematic Context

The theme of mercy is the divine response to human faith and sincerity. While God’s justice is manifest in the destruction of the arrogant, His mercy is manifest in the guidance, protection, and reward of the believers. The entire revelation of the Quran is presented as the ultimate act of mercy for humanity. The Surah contrasts the cruel, merciless regime of Pharaoh with the infinitely merciful dominion of God.

Modern & Comparative Lens

The concept of a merciful and loving God is a cornerstone of the Abrahamic faiths. The emphasis on God’s raḥmah in Islam is particularly strong, with every chapter of the Quran (except one) beginning with the invocation of God as “The Entirely Merciful, The Especially Merciful.” Modern theology across traditions often emphasizes God’s love and mercy as His primary attributes, providing a source of hope and a model for human compassion.

Practical Reflection & Application

Reflecting on God’s raḥmah is a core spiritual practice that cultivates love and hope in the heart. It encourages us to see the signs of His mercy all around us, from the alternation of night and day to the guidance we receive. It also inspires us to be agents of mercy in the world, to treat others with the compassion and kindness that we hope to receive from our Lord. This is the practical manifestation of being a true follower of the “mercy to the worlds.”


41. Rabaṭnā (رَبَطْنَا) – We Bound / We Strengthened

Linguistic Root & Etymology

Root: (ر ب ط) R-B-Ṭ

  • Arabic Root: ر-ب-ط
  • Core Meaning: The root rā’-bā’-ṭā’ (ر ب ط) means “to tie,” “to bind,” “to fasten,” or “to picket.”
  • Morphology & Derived Forms: `Rabaṭnā` (رَبَطْنَا) is the first-person plural past tense verb. Metaphorically, it means “We strengthened” or “We made firm,” as if by securely tying or binding something to prevent it from breaking or wavering.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: This specific form `rabaṭnā` appears once in Surah Al-Qasas (28:10). The root appears 12 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The verb Rabaṭnā (رَبَطْنَا) is a powerful and intimate description of God’s direct intervention in a human heart. When Moses’s mother was on the verge of emotional collapse, “We bound upon her heart” (`rabaṭnā ‘alā qalbihā`). The physical image of “tying” a secure knot is used to describe a purely spiritual and psychological act. God is the one who fastened her wavering heart, giving it the strength and steadfastness to endure the trial. This single word encapsulates the theme that human resilience in the face of overwhelming tragedy is not self-generated but is a direct gift from God.

Classical Exegesis (Tafsir)

This powerful verb is used to describe God’s intervention in the heart of Moses’s mother. After her heart became “empty” with overwhelming fear and grief, the verse says, “We bound upon her heart” (rabaṭnā ‘alā qalbihā) (28:10). Classical commentators explain this as a divine act of infusing her heart with patience, steadfastness, and certainty in God’s promise. It was this divine “binding” that prevented her from collapsing in despair or revealing her secret. It was an act of profound spiritual and emotional strengthening.

Thematic Context

The act of “binding the heart” is a key manifestation of God’s subtle and merciful providence. It is a central theme of the Surah that God does not just manipulate external events; He also works within the human soul to provide the strength needed to endure trials. This inner fortification is shown to be just as important as the external rescue. It is what enables a believer to navigate crisis with faith instead of panic.

Modern & Comparative Lens

The concept of finding an inner strength in a time of crisis that seems to come from beyond oneself is a common human experience, often described in spiritual or psychological terms. Psychology speaks of resilience and coping mechanisms, while spiritual traditions speak of divine grace or comfort. The Quranic term rabṭ ‘alā al-qalb provides a powerful theological name for this experience: it is God actively “tying” the heart to keep it from breaking apart.

Practical Reflection & Application

This verse is a profound source of hope and a model for prayer. It teaches us that in our moments of greatest emotional turmoil, when our hearts feel like they are unraveling, we can ask God to “bind” them for us. It is a prayer for inner strength, for patience, and for the steadfastness to remain a believer even when circumstances are overwhelming. It is a recognition that our emotional resilience ultimately comes from Him.


42. Rajā’ (رَجَاء) – Hope / To Hope

Linguistic Root & Etymology

Root: (ر ج و) R-J-W

  • Arabic Root: ر-ج-و
  • Core Meaning: The root rā’-jīm-wāw (ر ج و) means “to hope,” “to expect,” or “to long for.”
  • Morphology & Derived Forms: `Rajā’` (رَجَاء) is the noun for a state of optimistic expectation. The verb `yarjū` means “he hopes.” In a spiritual context, it is the believer’s hope in God’s mercy and reward, one of the twin wings of faith along with fear (`khawf`).
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears as the verb `arjū` (“I hope”) once in Surah Al-Qasas (28:22). It appears 33 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The emotion of Rajā’ (رَجَاء) is the fuel for Moses’s journey into the unknown. As he flees Egypt with no map and no destination, a fugitive in the wilderness, he utters a prayer of pure hope: “`asā rabbī an yahdiyanī`” (“Perhaps my Lord will guide me,” 28:22), a statement of profound `rajā’`. This is not a passive wish but an active trust that transforms his desperate flight into a purposeful journey. His hope is not in his own ability to find the way, but in God’s guidance, demonstrating that `rajā’` in Islam is a form of `tawakkul` (reliance on God).

Classical Exegesis (Tafsir)

The emotion of hope is the driving force behind the actions of the righteous in the Surah. Moses’s mother acts on God’s command in the hope of His promise that her son will be returned. When Moses flees to Midian, he expresses his hope: “Perhaps my Lord will guide me to the sound way” (28:22). This is not a passive wish, but an active, prayerful hope that motivates his journey. The Surah is filled with a sense of forward-looking hope in God’s plan.

Thematic Context

The theme of hope is the antidote to the fear and despair that tyranny seeks to create. The entire narrative is structured to inspire hope in the hearts of the oppressed believers. The divine promise at the beginning of the Surah is a promise of hope. The stories show that even in the darkest of circumstances—a baby in a basket on the Nile, a fugitive alone in the desert—hope in God is the lifeline that leads to salvation. It is the fuel for patience and perseverance.

Modern & Comparative Lens

Hope is a major subject of study in modern psychology, recognized as a key component of resilience and well-being. The Quranic concept of rajā’ grounds this psychological need in a theological reality. It is not a baseless optimism, but a rational hope based on the knowledge of God’s attributes of mercy, power, and justice, as demonstrated through the historical examples of the prophets. This gives hope a firm and unshakable foundation.

Practical Reflection & Application

The example of Moses encourages us to cultivate an active and prayerful hope in our lives. In times of difficulty or uncertainty, we are encouraged to say, as he did, “Perhaps my Lord will guide me.” This is not a passive waiting, but a proactive trust that motivates us to take the next right step, confident that God’s guidance and help are forthcoming. Hope, in this sense, is an act of worship.


43. Sāḥir (سَاحِر) – Magician / Sorcerer

Linguistic Root & Etymology

Root: (س ح ر) S-Ḥ-R

  • Arabic Root: س-ح-ر
  • Core Meaning: The root sīn-ḥā’-rā’ (س ح ر) means “to practice magic” or `siḥr`, which often implies illusion and deception.
  • Morphology & Derived Forms: `Sāḥir` (سَاحِر) is the active participle, a magician or sorcerer. The accusation in this surah is `siḥrun mubīn` (“obvious magic,” 28:36).
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears as the noun `siḥr` in Surah Al-Qasas (28:36, 28:48). The root appears 63 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The accusation of being a Sāḥir (سَاحِر) is the primary intellectual defense mechanism used by Pharaoh and his elite to dismiss Moses’s miracles. Upon seeing the clear signs, they immediately label them `siḥrun mubīn` (“obvious magic,” 28:36). To label something as `siḥr` (magic) is to categorize it as a known, worldly craft of illusion and deception, thereby denying its transcendent, divine origin. It is an attempt to reduce the miraculous to the mundane in order to avoid the implications of the prophetic message.

Classical Exegesis (Tafsir)

When Moses and Aaron present the clear signs of God to Pharaoh, he and his chiefs immediately dismiss them with a standard accusation: “This is not but obvious magic” (28:36). By labeling Moses a sāḥir, they attempt to categorize his miracles as a known form of human trickery, thus negating their divine origin. This accusation is a defense mechanism to avoid confronting the truth of his message. Pharaoh later gathers his own magicians to counter Moses, a contest detailed more fully in other Surahs.

Thematic Context

The theme of prophecy versus magic is a key element of the confrontation. The accusation of being a sāḥir is a central part of the psychology of rejection. The disbelievers try to reduce the divine to the mundane to make it manageable and dismissible. The Surah’s narrative works to deconstruct this claim by showing the absolute difference between a true, reality-altering miracle from God and the illusions of even the most skilled human magicians.

Modern & Comparative Lens

The attempt to “debunk” religious experience is a common feature of modern skeptical and materialist critiques of religion. The claim that miracles are “just” misunderstood natural phenomena or that revelation is “just” a psychological event is a modern parallel to the accusation of being a sāḥir. It is an attempt to explain away the transcendent by fitting it into a preconceived, closed worldview. The Quran insists on the reality of a God who can and does intervene in the world in extraordinary ways.

Practical Reflection & Application

This story encourages us to have an open mind and not to be too quick to label and dismiss things that challenge our worldview. It is a call for intellectual honesty. When confronted with powerful evidence, we should engage with it sincerely, rather than resorting to convenient and dismissive labels to avoid its implications. It teaches us to discern between genuine truth and clever deception.


44. Shāṭi’ (شَاطِئ) – Bank / Side

Linguistic Root & Etymology

Root: (ش ط أ) Sh-Ṭ-A

  • Arabic Root: ش-ط-أ
  • Core Meaning: The root shīn-ṭā’-hamza (ش ط أ) means “side” or “bank,” specifically the bank of a river (`shaṭṭ`) or the shore of a sea.
  • Morphology & Derived Forms: `Shāṭi’` (شَاطِئ) is the noun for the bank or side of a valley or river.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word `shāṭi’` appears twice in Surah Al-Qasas (28:30). The root appears 3 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The geography of Moses’s divine encounter is specified with remarkable precision: “he was called from the side (`shāṭi’`) of the valley, on the right, in the blessed spot, from the tree” (28:30). The word Shāṭi’ (شَاطِئِ) grounds this supernatural event in a real, physical landscape. The divine call comes not from an abstract void, but from a particular “bank” of a particular valley. This demonstrates the Quranic principle of theophany: the transcendent God manifests His will and His word within the tangible, immanent world of time and space.

Classical Exegesis (Tafsir)

The term is used to specify the precise location of Moses’s divine calling. Verse 28:30 states that when he came to the fire, “he was called from the right bank of the wadi, in the blessed spot, from the tree.” Classical commentators note the significance of this geographical detail. The location is specified as being both blessed and on a particular “side,” highlighting the sanctity and reality of the event. It was a real encounter in a real place.

Thematic Context

The mention of the specific bank of the valley grounds the transcendent event of divine revelation in a tangible, physical location. This is a key feature of the Quranic style, which weaves together the metaphysical and the physical. The theme is that God’s revelation does not happen in a vague, ethereal “neverland,” but enters into human history at specific places and times. This sacred geography sanctifies the landscape and makes the event more real and immediate for the reader.

Modern & Comparative Lens

The concept of “sacred geography”—places made holy by divine encounters—is central to all the Abrahamic faiths. Mount Sinai (and its specific valley and bank), Jerusalem, and Mecca are all examples of physical locations that have been imbued with profound spiritual significance because of the events that took place there. This creates a geography of faith that pilgrims can visit, connecting them tangibly to the historical events of their tradition.

Practical Reflection & Application

The story of the call from the river bank encourages us to see the potential for sacredness in the world around us. It reminds us that any ordinary place can become a “blessed spot” if it is the site of a sincere encounter with the Divine. It encourages us to create our own sacred spaces for prayer and reflection, transforming a corner of our room or a spot in a garden into our own “right bank of the wadi.”


45. Shī’ah (شِيَع) – Factions / Sects

Linguistic Root & Etymology

Root: (ش ي ع) Sh-Y-ʿ

  • Arabic Root: ش-ي-ع
  • Core Meaning: The root shīn-yā’-ʿayn (ش ي ع) means “to follow,” “to be similar,” “to conform,” or “to spread.”
  • Morphology & Derived Forms: `Shī’ah` (شِيعَة) is a group, party, or faction that follows a particular leader or ideology. The plural `shiya’` (شِيَعًا) means factions or sects, and often carries a negative connotation of groups that create division.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears 4 times in Surah Al-Qasas. It appears 28 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: Pharaoh’s primary tool of oppression is to make the people into Shiya’an (شِيَعًا), or “factions” (28:4). This is the classic strategy of “divide and rule.” The root meaning of “to conform” is insightful; he forces people into rigidly defined conforming groups, pitting them against each other to maintain his own power. Moses is identified as being from the `shī’ah` of the Israelites (28:15). The surah thus contrasts the negative, externally-imposed sectarianism of Pharaoh with the natural bonds of belonging that unite a community (`shī’ah`) of the oppressed.

Classical Exegesis (Tafsir)

The Surah opens with a description of Pharaoh’s political strategy: “he made its people into factions” (ja’ala ahlahā shiya’an) (28:4). This is the classic tyrannical tactic of “divide and rule.” By splitting the population into opposing groups and elevating one over the other (the Copts over the Israelites), he prevented them from uniting against him and solidified his own power. Classical commentators identify this as a primary tool of his oppression and a sign of his corrupt rule.

Thematic Context

The theme of politically engineered division stands in stark contrast to the unifying message of monotheism (tawḥīd). Pharaoh creates factions to maintain his worldly power. The message of Moses calls all people, regardless of their faction, to unite in the worship of the one true God. The Surah thus presents a conflict between a political project of division and a spiritual project of unity. The ultimate victory of Moses is a victory for unity over this enforced factionalism.

Modern & Comparative Lens

The tactic of “divide and rule” has been used by empires and authoritarian rulers throughout history and remains a key concept in modern political science. The Quranic narrative provides a moral and theological critique of this strategy, identifying it as a hallmark of unjust governance. The term Shī’ah itself, of course, later became the name for the “party” of Ali, one of the major branches of Islam, giving the word a complex historical resonance.

Practical Reflection & Application

This verse is a powerful warning against the dangers of social and political polarization. It encourages us to be wary of leaders who seek to gain power by pitting groups against each other based on race, religion, or class. It is a call to resist this kind of factionalism and to work for social cohesion and unity based on shared principles of justice and humanity.


46. Ṭāghūt (طَاغُوت) – Tyrannical Power / False Deity

Linguistic Root & Etymology

Root: (ط غ ي) Ṭ-Gh-Y

  • Arabic Root: ط-غ-ي
  • Core Meaning: The root ṭā’-ghāyn-yā’ (ط غ ي) means “to transgress the proper limits,” “to overflow,” “to rebel,” or “to be tyrannical.”
  • Morphology & Derived Forms: `Ṭāghūt` (طَاغُوت) is an intensive noun referring to any and every thing that is worshipped or obeyed in rebellion against God. It signifies one who has arrogantly transgressed all bounds.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: While the word does not appear in Surah 28, Pharaoh is its quintessential embodiment. The root appears 39 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The figure of Pharaoh is the human manifestation of Ṭāghūt (طَاغُوت). His defining characteristic is that he “exalted himself (`’alā`) in the land,” a synonym for the root `ṭaghā`. A `ṭāghūt` is one who has “overflowed” all legitimate bounds of authority. By claiming Lordship and demanding ultimate obedience, Pharaoh set himself up as a rival to God. The mission of Moses is therefore a call to reject the `ṭāghūt` and to return to the worship of the one true God. The entire conflict is a struggle between the principle of `tawḥīd` and the reality of `ṭāghūt`.

Classical Exegesis (Tafsir)

Pharaoh is the ultimate human manifestation of ṭāghūt in the Quran. He transgressed all bounds by claiming divinity and by oppressing God’s creation. The mission of Moses was to call the people away from the worship and obedience of this ṭāghūt to the worship and obedience of the one true God. Qarun also becomes a form of ṭāghūt through his wealth, as people begin to desire his way of life over the way of God.

Thematic Context

The central conflict of the Surah is between the call of Allah and the call of the ṭāghūt. The Surah demonstrates that following the path of the tyrant leads only to destruction in this life and the next. The choice presented to humanity is a stark one: either submit to the just and merciful Lord of the worlds, or submit to the capricious and oppressive rule of a false god, a ṭāghūt, who will lead them to ruin.

Modern & Comparative Lens

The concept of ṭāghūt is a powerful and flexible tool for critiquing all forms of illegitimate authority. In modern Islamic political thought, the term has been used to describe any system or ideology that demands ultimate loyalty in place of God, be it secular nationalism, communism, or unchecked capitalism. It provides a theological framework for identifying and resisting idolatrous systems of power.

Practical Reflection & Application

This concept encourages us to identify the “false gods” in our own lives and societies. What are the things that command our ultimate obedience and loyalty? Is it our ego, our desires, societal pressure, or a particular political or economic ideology? The call to reject the ṭāghūt is a call to liberate ourselves from servitude to any created thing and to find true freedom in servitude to the Creator alone.


47. Ṭīn (طِين) – Clay

Linguistic Root & Etymology

Root: (ط ي ن) Ṭ-Y-N

  • Arabic Root: ط-ي-ن
  • Core Meaning: The root ṭā’-yā’-nūn (ط ي ن) means “clay,” “mud,” or earth mixed with water.
  • Morphology & Derived Forms: `Ṭīn` (طِين) is the noun for this primal, earthy substance. In the Qur’an, it is the material from which Adam, the first human, was fashioned.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word `aṭ-ṭīni` appears once in Surah Al-Qasas (28:38). The root appears 12 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: Pharaoh’s arrogance and spiritual blindness are perfectly captured in his command to Haman: “kindle for me a fire upon the clay (الطِّينِ) and make for me a tower” (28:38). His worldview is so materialistic that he believes he can reach the transcendent God of Moses by using the most basic, earthy materials—baked bricks of `ṭīn`. The irony is profound: he, a man himself created from `ṭīn` (as all humans are, descended from Adam), seeks to use `ṭīn` to challenge the Creator. The command reveals a mindset trapped in the physical realm, utterly incapable of comprehending the spiritual.

Classical Exegesis (Tafsir)

In verse 28:38, Pharaoh, in his ultimate arrogance, mocks Moses’s call to an unseen God in the heavens. He says to Haman, “O Haman, construct for me a tower…”. The full command, is “So kindle for me, O Haman, [a fire] upon the clay and make for me a tower.” Classical commentators explain that he is commanding his minister to bake bricks out of clay to build a skyscraper, so he can physically ascend and “look upon” Moses’s God. This shows his purely materialistic and literalistic mindset.

Thematic Context

Pharaoh’s command to build with clay is rich with irony. He, a man created from clay, seeks to use baked clay to challenge the Creator of clay. This act encapsulates the theme of human arrogance and spiritual blindness. He is trapped in the world of mud and bricks, unable to comprehend a transcendent reality. His project is a testament to the folly of trying to grasp spiritual truths through purely material means.

Modern & Comparative Lens

The story of Pharaoh’s tower of baked clay is a close parallel to the biblical story of the Tower of Babel, where humanity also uses bricks to build a tower to the heavens in an act of pride. Both stories serve as archetypal warnings against human hubris and the belief that technology and engineering can solve existential questions or challenge divine authority. It is a critique of a worldview that is limited to the material world.

Practical Reflection & Application

This story encourages us to seek God through the means He has prescribed—reflection, prayer, and revelation—not through arrogant, materialist projects. It is a reminder that spiritual ascent is a journey of the heart, not a feat of engineering. It also reminds us of our humble origins from clay, a powerful antidote to the kind of pride that afflicted Pharaoh.


48. Ṭūr (طُور) – Mount

Linguistic Root & Etymology

Root: (ط و ر) Ṭ-W-R

  • Arabic Root: ط-و-ر
  • Core Meaning: The root ṭā’-wāw-rā’ (ط و ر) relates to a phase, state, or a mountain.
  • Morphology & Derived Forms: `Ṭūr` (طُور) is the word for a mountain, especially a lush, tree-covered one. In the Qur’an, `aṭ-Ṭūr` refers specifically to Mount Sinai, the sacred site of Moses’s divine encounter.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The name `aṭ-ṭūr` appears twice in Surah Al-Qasas (28:29, 28:46). The root appears 18 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The Ṭūr (الطُّورِ) is the sacred geographical stage for the pivotal event of the surah: Moses’s commission to prophethood. He sees a fire on “the side of the Mount” (`jānibi ṭ-ṭūr`, 28:29). This is where the worldly shepherd becomes the divine messenger. The mountain, a symbol of stability, majesty, and proximity to the heavens, is the fitting backdrop for an encounter with the Lord of the worlds. It is the physical space where the transcendent `Amr` (Command) of God intersects with human history.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-Qasas, the divine call to Moses comes from the side of “the Mount” (aṭ-Ṭūr) (28:29, 46). It is the sacred backdrop for the pivotal event of his life. The Surah emphasizes the reality of this location, mentioning the “right bank of the wadi” and the “tree” on the mountain. This is not a dream or a vision, but a real encounter in a specific, blessed geographical location. The majesty of the mountain reflects the majesty of the divine revelation that occurs there.

Thematic Context

The Mount is a key symbol of theophany and revelation. It is the sacred space where the earthly realm of humanity meets the transcendent realm of God. This theme of sacred geography is crucial. The mountain, a firm and solid part of the earth, becomes the place where the divine Word, which will become the firm foundation of a new community, is delivered. It represents the solid, unshakeable nature of the truth revealed to Moses.

Modern & Comparative Lens

Mountains have a universal symbolic significance in human spirituality as places of power, solitude, and proximity to the divine. Mount Olympus, Mount Fuji, and Mount Kailash are all examples of sacred mountains in different traditions. The story of Moses on Mount Sinai (Ṭūr Sīnā’) is a foundational event for the Abrahamic faiths, making this particular mountain one of the most significant sacred sites in the world.

Practical Reflection & Application

The story of Moses being called at the Mount encourages us to seek out our own “sacred spaces” for reflection and connection with God. This may not be a physical mountain, but a dedicated time and place for prayer and contemplation, away from the distractions of daily life. It is in these moments of spiritual retreat that we can become more receptive to the divine call in our own lives.


49. Ummah (أُمَّة) – Community / Group

Linguistic Root & Etymology

Root: (أ م م) A-M-M

  • Arabic Root: أ-م-م
  • Core Meaning: The root hamza-mīm-mīm (أ م م) means “to be in front,” “to aim for,” or “to lead.”
  • Morphology & Derived Forms: An `ummah` (أُمَّة) is a community or group, often united by a common way of life or a leader (`imām`) they follow.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word `ummatan` appears once in Surah Al-Qasas (28:23). The root appears 134 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: When Moses arrives at the well of Midian, he finds an ummah (أُمَّةً) of men watering their flocks, while two women wait aside. The term here simply means a “group of people.” However, this scene is a social microcosm. Moses’s intervention to help the marginalized women against the dominant male `ummah` is a demonstration of his innate character. This small act of justice within a small community is a foreshadowing of his great mission to establish justice for an entire `ummah`, the Children of Israel.

Classical Exegesis (Tafsir)

When Moses arrives at the well of Midian, he finds a “group of people” (ummatan min an-nās) watering their flocks (28:23). This ummah is depicted as a bustling, competitive community where the strong (the men) dominate the resource (the well), leaving the weak (the two women) behind. Moses’s intervention on behalf of the women is an act of establishing justice within this small community. Classical commentators see this as a sign of his innate prophetic character: he cannot stand by and watch injustice, even in a foreign land.

Thematic Context

The scene at the well is a microcosm of the larger social themes of the Surah. The small ummah at the well reflects the dynamics of the larger world: the powerful dominating resources while the weak are marginalized. Moses’s action is a foreshadowing of his larger mission to bring justice to the oppressed community of the Israelites. The Surah teaches that the health of a community is judged by how it treats its most vulnerable members.

Modern & Comparative Lens

The term ummah has a very specific and powerful meaning in Islam, referring to the global community of all Muslims, united by faith rather than by race, language, or nationality. The scene at the well of Midian provides a simple, foundational lesson for this global community: the mark of a healthy ummah is one where justice prevails and the rights of the weak are protected.

Practical Reflection & Application

The story of the ummah at the well encourages us to be aware of the social dynamics in our own communities. Are there people being marginalized or denied their rights? Moses’s example inspires us to take action, however small, to help those who are being treated unfairly. It is a call to be an active force for justice and compassion within our own community.


50. Umm Mūsā (أُمُّ مُوسَىٰ) – The Mother of Moses

Linguistic Root & Etymology

Root: (أ م م) A-M-M

  • Arabic Root: أ-م-م
  • Core Meaning: The root hamza-mīm-mīm means “origin,” “source,” or “foundation.”
  • Morphology & Derived Forms: `Umm` (أُمّ) means “mother,” the source of one’s life. `Umm Mūsā` is a title of honor for one of the most pivotal female figures in the Qur’an.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: She is a central character in the opening of the surah (28:7-13).

Linguistic and Contextual Explanation: The narrative of Umm Mūsā (أُمِّ مُوسَىٰ) is a masterpiece of psychological and spiritual storytelling. Her title `Umm`, from the root for “origin,” is fitting, as her actions are the origin of the entire salvation story. She is not a passive character but an active agent who receives a form of divine inspiration (`waḥy`), acts upon it with courageous faith, and endures immense emotional turmoil (`fu’ād`) before God’s promise is fulfilled. Her story establishes a major theme of the surah: that God’s grand plans are often executed through the faith, love, and courage of ordinary, vulnerable human beings.

Classical Exegesis (Tafsir)

The story of Moses’s mother is a detailed and emotionally resonant part of Surah Al-Qasas (28:7-13). She receives a divine inspiration (waḥy) with a specific, terrifying command: to place her infant son in an ark and cast him into the river. She is given a promise that he will be returned to her and made a messenger. Her story is one of supreme faith, heart-wrenching anxiety, and ultimate joy when the divine promise is fulfilled in a miraculous way. She is presented as a co-participant in God’s plan, whose courage and trust are essential to its success.

Thematic Context

The role of Moses’s mother is central to the theme of divine providence working through human agency. She is not a passive bystander; she is an active agent whose faith-filled actions are a crucial part of the narrative. Her story highlights the importance of women in salvation history and demonstrates that God’s revelation and inspiration are not limited to prophets alone. Her love for her child becomes the engine of the divine plan.

Modern & Comparative Lens

The story of Moses’s mother is celebrated in modern Islamic thought, especially in feminist tafsir, as a powerful example of female faith, courage, and agency. Her story, which receives more emotional and psychological detail in the Quran than in the Bible, is seen as a profound testament to the spiritual strength of women. She is a universal archetype of a mother’s faith and love in the face of impossible odds.

Practical Reflection & Application

The story of Umm Mūsā is a profound lesson in tawakkul (trust in God). It teaches that faith sometimes requires us to perform actions that seem illogical or terrifying, trusting in a promise from God. Her story offers immense comfort and inspiration, particularly to parents, showing that a mother’s prayer and faithful action can be a powerful force for her children’s protection and success.


51. Wakaza (وَكَزَ) – To Strike with the Fist / To Punch

Linguistic Root & Etymology

Root: (و ك ز) W-K-Z

  • Arabic Root: و-ك-ز
  • Core Meaning: The root wāw-kāf-zāy (و ك ز) means “to strike,” “to punch,” or “to hit with one’s fist.”
  • Morphology & Derived Forms: `Wakaza` (وَكَزَ) is the specific verb for this action. The form in the surah is `fa-wakazahu`.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The verb appears once in the entire Qur’an, in Surah Al-Qasas (28:15).

Linguistic and Contextual Explanation: The use of the unique and specific verb Wakaza (فَوَكَزَهُ)—”to punch”—to describe Moses’s fatal blow is significant. It implies a single, forceful but likely unpremeditated strike, distinguishing it from a deliberate act of murder with a weapon. This specific verb choice supports the narrative that the killing was accidental, the tragic result of a good intention (defending the oppressed) combined with a rash action and great physical strength. This single “punch” becomes the turning point of Moses’s life, stripping him of his princely status and forcing him onto the path of exile, humility, and ultimately, prophecy.

Classical Exegesis (Tafsir)

This is the specific verb used to describe the fateful blow that Moses delivers to the Egyptian who was oppressing an Israelite. Verse 28:15 states, “So Moses struck him with his fist (fa-wakazahu Mūsā) and killed him.” Classical commentators are unanimous that Moses’s intention was not to kill the man, but only to push him away or stop his oppression. However, due to Moses’s great strength, the blow proved fatal. This is why he immediately recognizes it as a grave error and an act of “Satan’s work” and seeks forgiveness.

Thematic Context

The act of the punch is the pivotal event that propels Moses out of his life of privilege in the palace and into his journey of exile and prophecy. The theme here is complex. The act is born of a noble motive—to defend the oppressed—but its execution is flawed and leads to a terrible consequence. This teaches a profound lesson about means and ends. It shows that even righteous anger must be controlled by wisdom and patience. This mistake becomes a crucial part of his spiritual education, humbling him and preparing him for the immense self-control he will need as a prophet.

Modern & Comparative Lens

The story provides a powerful case study in the ethics of violence and the concept of manslaughter versus premeditated murder. Moses’s action would be classified in modern legal systems as a form of unintentional homicide. The Quran’s focus on his immediate and deep remorse highlights the importance of intention in judging the morality of an act. It is a story that affirms his human fallibility while preserving his fundamental character as a seeker of justice.

Practical Reflection & Application

Moses’s story is a powerful reminder of the need for self-control, especially when we are angry, even if our anger is righteous. It teaches us to be mindful of our own strength and the potential for our actions to have unforeseen and tragic consequences. Most importantly, his response is a model for us: when we make a mistake, especially a serious one, we should not despair or make excuses, but turn immediately to God in sincere repentance.


52. Wakīl (وَكِيل) – Disposer of Affairs / Guardian

Linguistic Root & Etymology

Root: (و ك ل) W-K-L

  • Arabic Root: و-ك-ل
  • Core Meaning: The root wāw-kāf-lām (و ك ل) means “to entrust,” “to appoint as a representative,” or “to rely upon.”
  • Morphology & Derived Forms: A `wakīl` (وَكِيل) is one who is entrusted with affairs; a guardian, trustee, or disposer of affairs. `Al-Wakīl` is one of God’s names, the ultimate Trustee upon whom one can rely.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word `wakīl` appears once in Surah Al-Qasas (28:28). The root appears 70 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: By concluding his employment contract with his father-in-law with the words “Allah, over what we say, is a Wakīl (وَكِيلٌ),” Moses elevates a human agreement into a divine covenant. A `wakīl` is a trustee or guarantor. Moses is calling upon God to be the ultimate witness and enforcer of their pact. This act demonstrates his profound `tawakkul` (reliance). Having been stripped of all worldly status, his only currency is his integrity, and his only guarantor is God. He places his trust not in legal documents, but in the ultimate Disposer of Affairs to ensure justice is done.

Classical Exegesis (Tafsir)

When Moses makes the covenant with the old man of Midian to work for him for eight or ten years in exchange for marriage, he concludes the agreement by saying, “Allah, over what we say, is a Guardian” (Allāhu ‘alā mā naqūlu wakīl) (28:28). Classical commentators explain that Moses is calling upon God to be the witness and the ultimate enforcer of this verbal contract. It shows his deep faith; he seals a human agreement with a divine guarantee, placing his trust in God to ensure the pact is honored.

Thematic Context

The theme of entrusting one’s affairs to God (tawakkul) is a cornerstone of the Surah. Moses’s mother entrusts her son to the river. Moses entrusts his journey to God’s guidance. Here, he entrusts his livelihood and his future to God as the ultimate wakīl. The Surah teaches that while we must make agreements and take practical steps in this world, our ultimate reliance and trust should always be placed in God, the best disposer of affairs.

Modern & Comparative Lens

Invoking God as a witness to an oath or contract is a practice found in many cultures and is the historical basis for swearing on a holy book in a court of law. The concept of God as the ultimate guarantor of justice provides a transcendent foundation for ethics and law. It implies that even if a human legal system fails, there is a higher court where all contracts will be enforced and all trusts will be accounted for.

Practical Reflection & Application

Moses’s statement is a beautiful model for how we should conduct our own affairs. It encourages us to be honorable and trustworthy in all our agreements, whether written or verbal, with the awareness that God is the ultimate witness. It also encourages us to place our trust in God as our wakīl, to manage our affairs and to guide us to the best outcome, freeing us from excessive worry and anxiety.


53. Waḥy (وَحْي) – Divine Inspiration / Revelation

Linguistic Root & Etymology

Root: (و ح ي) W-Ḥ-Y

  • Arabic Root: و-ح-ي
  • Core Meaning: The root wāw-ḥā’-yā’ (و ح ي) means “to reveal” or “to inspire” in a swift and often secret manner.
  • Morphology & Derived Forms: `Waḥy` (وَحْي) is the verbal noun. It is the general term for divine communication to God’s chosen servants, ranging from direct inspiration (`ilhām`) cast into the heart, to verbal revelation delivered by an angel. The verb is `awḥā`.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root appears as the verb `awḥaynā` (“We inspired”) once in Surah Al-Qasas (28:7). The root appears 78 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The surah showcases two distinct types of Waḥy (وَحْي). The first is the inspiration “cast into the heart” of a non-prophet: “And We inspired (`awḥaynā`) the mother of Moses…” (28:7). This is a divine instruction providing guidance and courage in a moment of crisis. The second is the direct, verbal revelation given to Moses at the burning bush, where God speaks to him directly. This demonstrates that God’s communication (`waḥy`) is the force that initiates, guides, and punctuates the entire divine plan, operating both through formal prophethood and through direct, personal inspiration.

Classical Exegesis (Tafsir)

The Surah provides a fascinating example of the different levels of waḥy. God’s communication to Moses’s mother—”And We inspired (awḥaynā) the mother of Moses…” (28:7)—is a form of inspiration (ilhām), a divine instruction cast into her heart. The communication to Moses at the burning bush is a direct, verbal revelation, a higher form of waḥy. Classical commentators use these examples to illustrate the diverse ways in which God communicates with humanity.

Thematic Context

The theme of revelation is the driving force of the entire narrative. The story begins because of the waḥy to Moses’s mother. The plot pivots on the waḥy given to Moses at Mount Tur. The entire Surah itself is a form of waḥy to the Prophet Muhammad, narrating these past events to him. The Surah demonstrates that human history is not random; it is guided and shaped by divine communication.

Modern & Comparative Lens

The nature of divine revelation is a central topic in the philosophy of religion. The Quranic narratives provide rich material for this study, showing a God who communicates not just through scripture, but also through personal, direct inspiration to individuals at critical moments. This affirms a God who is intimately involved in the lives of His servants, not a distant, deistic creator.

Practical Reflection & Application

While the specific, legislative waḥy of prophethood has ended, the concept of divine inspiration (ilhām) remains open. The story of Moses’s mother encourages us to be receptive to the guidance that God may place in our hearts, especially when we are sincere and turn to Him in need. It is a call to polish the heart through prayer and remembrance so that it can become a better receptacle for divine guidance.


54. Zīnah (زِينَة) – Adornment / Finery

Linguistic Root & Etymology

Root: (ز ي ن) Z-Y-N

  • Arabic Root: ز-ي-ن
  • Core Meaning: The root zāy-yā’-nūn (ز ي ن) means “to adorn,” “to beautify,” or “to decorate.”
  • Morphology & Derived Forms: `Zīnah` (زِينَة) is the noun for any form of adornment, finery, jewelry, or splendid decoration. It refers to outward beauty and pomp.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The word `zīnah` appears once in Surah Al-Qasas (28:79). The root appears 46 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The term Zīnah (زِينَتِهِ) is used to describe Qarun’s ultimate act of hubris and temptation: “So he came out before his people in his adornment” (28:79). `Zīnah` here represents the full, dazzling spectacle of his wealth. This was not a private enjoyment of luxury, but a calculated public display designed to inspire awe and envy. This outward “adornment” becomes a test (`fitnah`) for the people, separating those who are captivated by the `zīnah` of this world from those who possess the knowledge (`’ilm`) to see the greater value of the Hereafter.

Classical Exegesis (Tafsir)

This word is the centerpiece of the story of Qarun’s temptation of his people. Verse 28:79 states, “So he came out before his people in his adornment” (zīīnatihi). Classical commentators describe this as a magnificent, ostentatious parade of wealth, with Qarun and his vast retinue dressed in the most splendid and luxurious finery. This public display was designed to awe the people and make them desire the life of this world.

Thematic Context

The theme of deceptive adornment is a major part of the Surah’s critique of materialism. The zīnah of Qarun is the ultimate symbol of the fleeting, superficial beauty of this world. It is a powerful test (fitnah) that separates the people into two groups: those who desire it, saying, “Oh, would that we had like what was given to Qarun,” and those with true knowledge, who recognize that God’s reward is better. The story shows how easily people can be dazzled by outward appearances.

Modern & Comparative Lens

The Quranic critique of zīnah is a profound critique of consumer culture, celebrity worship, and the “flex culture” of social media. The story of Qarun’s parade is a timeless depiction of the power of spectacle to shape people’s desires and values. Many philosophical traditions, from the Stoics to the Cynics, have also warned against being deceived by external glitter and have advocated for a focus on inner virtue over outward adornment.

Practical Reflection & Application

This story is a powerful reminder not to be deceived by the superficial adornments of this world. It encourages us to look beyond the glitter of wealth and fame and to value people based on their character and piety, not their possessions. It is a call to cultivate an inner richness that is not dependent on external finery and to remember that the true beauty is the beauty of a righteous soul.


55. Ẓulm (ظُلْم) – Wrongdoing / Injustice

Linguistic Root & Etymology

Root: (ظ ل م) Ẓ-L-M

  • Arabic Root: ظ-ل-م
  • Core Meaning: The root ẓā’-lām-mīm (ظ ل م) means “darkness” (`ẓulmah`).
  • Morphology & Derived Forms: `Ẓulm` (ظُلْم) is injustice or wrongdoing, metaphorically a movement from the light of justice into the darkness of error. It is a comprehensive term for any wrongdoing against God (`shirk`), others (oppression), or oneself (sin). A `ẓālim` is a wrongdoer.
  • Occurrences in Surah Al-Qasas and in the whole Quran: The root is a primary descriptor of the antagonists, appearing 10 times in Surah Al-Qasas. The root is very frequent, appearing 315 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The concept of Ẓulm (ظلم), or “darkness,” is the defining state of the antagonists in Surah Al-Qasas. Pharaoh and his people are “the wrongdoing people” (`al-qaum aẓ-ẓālimīn`). After his accidental killing, Moses’s first act of repentance is to admit his own error: “I have wronged myself” (`ẓalamtu nafsī`, 28:16). The surah teaches that all `ẓulm` is ultimately self-destructive. Pharaoh’s injustice leads to his ruin. The people who envied Qarun realize they were wrongdoers (`ẓālimūn`) and praise God for saving them. `Ẓulm` is the spiritual darkness that the light of revelation (`nūr`) comes to dispel.

Classical Exegesis (Tafsir)

Ẓulm is the fundamental sin of the antagonists in Surah Al-Qasas. Pharaoh and his people are the archetypal “wrongdoing people” (al-qawm aẓ-ẓālimīn). Moses’s first prayer after his fatal mistake is a confession: “My Lord, indeed I have wronged myself” (ẓalamtu nafsī) (28:16). The destruction of past cities is attributed to the fact that their people were “wrongdoers.” The entire narrative is a conflict between the forces of divine justice and the darkness of human ẓulm.

Thematic Context

The theme of injustice and its consequences is perhaps the most central theme of the Surah. The story begins with a description of Pharaoh’s political and social ẓulm. It ends with the story of Qarun’s economic ẓulm. The mission of Moses is to challenge and dismantle this system of darkness. The Surah powerfully asserts that the divine law of the universe is that injustice has a limited lifespan and will inevitably be met with divine retribution.

Modern & Comparative Lens

The concept of justice as a divine imperative is a cornerstone of the Abrahamic faiths. The Quranic framing of injustice as “darkness” is a profound and universal metaphor. The fight against ẓulm in all its forms—political, social, economic—is a central ethical duty in Islam. This provides a strong theological foundation for human rights advocacy and social justice work.

Practical Reflection & Application

The Surah is a powerful call to be agents of light and justice in a world that is often filled with the darkness of ẓulm. It begins with self-reflection, following the example of Moses in acknowledging and seeking forgiveness for the ways we have “wronged ourselves.” It then extends outwards, encouraging us to stand against injustice wherever we see it, and to have faith that the ultimate victory belongs to justice over oppression.

Image showing Quran and Surah Naml Written On ItSurah Naml Ultimate Dictionary: Key Arabic Terms Explained
Image showing Quran and Surah Ankabut Written On ItSurah Ankabut Ultimate Dictionary: Key Arabic Terms Explained

Share this article

gif;base64,R0lGODlhAQABAAAAACH5BAEKAAEALAAAAAABAAEAAAICTAEAOw==
Written by : TheLastDialogue

A Synthesis of Religions. O Mankind I am presenting you the case of God,, يا أيّها الجنس البشري؛أنا أقدم لكم "قضية الله, ¡Oh humanidad! Les estoy presentando el caso de Dios, O люди, я представляю вам дело Божие, ای بشر من سخنان خدا را به تو عرضه می کنم., Ey insanlık, ben sana Tanrı'nın davasını sunuyorum, 哦人类,我向你展示上帝的情形, اے بنی نوع انسان میں آپ کے سامنے خدا کا مقدمہ رکھتا ہوں

"The Last Dialogue" is an individual's effort by the Will of his Lord to make this world a better living place, to raise the human intellect for the fulfillment of God’s Will and to invoke God’s Mercy on humans.

The Last Dialogue (thelastdialogue.org) stands as a testament to human understanding, held in high esteem and frequently cited across prominent platforms such as Wikipedia, Reddit, and Quora. Its profound significance is evidenced by the multitude of citations and mentions it garners from scholars spanning various faith traditions, including Judaism, Christianity, and Islam.

It distinguishes itself as the sole religious platform adhering to the noble tradition of not soliciting charity, zakat, or donations – a practice aligned with the true Sunnah of Prophets.

قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ

Say, "I do not ask you for this any payment, and I am not of the pretentious.