Surah Qaf Glossary: Key Arabic Terms, Names & Meanings Explained
Table Of Contents
- 1. ʿAbdin munīb (عَبْدٍ مُّنِيبٍ) – A servant who repeatedly turns back
- 2. ʿAjabun (عَجَبٌ) – A wondrous/strange thing
- 3. A-fa-ʿayīnā bi-l-khalqi l-awwal (أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ) – Were We then worn out by the first creation?
- 4. Awwābin ḥafīẓ (أَوَّابٍ حَفِيظٍ) – A frequent returner, a keeper [of covenants]
- 5. Baldatan maytan (بَلْدَةً مَّيْتًا) – A dead land
- 6. Baṣaruka al-yawma ḥadīd (فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ) – So your sight, this Day, is sharp
- 7. Burūj (بُرُوج) – Great stars / Constellations
- 8. Dhakkir bi-l-Qurʾān (ذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ) – Remind by the Qur’an
- 9. Furūj (فُرُوج) – Rifts / Cracks
- 10. Ghiṭāʾika (غِطَائِكَ) – Your covering
- 11. Ḥabb al-ḥaṣīd (حَبَّ الْحَصِيدِ) – The grain of the harvest
- 12. Ḥabl al-warīd (حَبْلِ الْوَرِيدِ) – The jugular vein
- 13. Ḥashrun ʿalaynā yasīr (حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ) – A gathering, easy for Us
- 14. Jabbār (جَبَّار) – A tyrant
- 15. Khashiya al-Raḥmāna bi-l-ghayb (خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ) – He feared the Most Merciful in the unseen
- 16. Al-Khurūj (الْخُرُوج) – The Coming Forth
- 17. Kitābun ḥafīẓ (كِتَابٌ حَفِيظٌ) – A Preserving Record
- 18. Labsin min khalqin jadīd (لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ) – A confusion about a new creation
- 19. Lughūb (لُغُوب) – Weariness
- 20. Mā kunta minhu taḥīd (مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ) – That from which you were trying to escape
- 21. Māʾan mubārakan (مَاءً مُّبَارَكًا) – Blessed water
- 22. Maḥīṣ (مَحِيص) – A place of escape
- 23. Mazīdun (مَزِيد) – More
- 24. Munādin (مُنَادٍ) – A caller
- 25. Mundhirun minhum (مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ) – A warner from among themselves
- 26. Munīʿin lil-khayr (مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ) – A preventer of good
- 27. Al-Mutalaqqiyān (الْمُتَلَقِّيَانِ) – The two receivers
- 28. Qāf (ق) – Qaf
- 29. Qalbin munīb (قَلْبٍ مُّنِيبٍ) – A heart that repeatedly turns back
- 30. Qarīnuhu (قَرِينُهُ) – His companion
- 31. Qurʾān al-Majīd (الْقُرْآنِ الْمَجِيدِ) – The Glorious Qur’an
- 32. Rajʿun baʿīd (رَجْعٌ بَعِيدٌ) – A distant return
- 33. Raqībun ʿatīd (رَقِيبٌ عَتِيدٌ) – An observer, ready
- 34. Rawāsiya (رَوَاسِيَ) – The Firm Ones [mountains]
- 35. Sakrat al-mawt bi-l-ḥaqq (سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ) – The intoxication of death with the truth
- 36. Sāʾiqun wa shahīd (سَائِقٌ وَشَهِيدٌ) – A driver and a witness
- 37. Tashaqqaqu al-arḍu ʿanhum sirāʿan (تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا) – The earth cracks open from them, hastening
- 38. Waʿīd (وَعِيد) – My warning / threat
- 39. Waswasat bihi nafsuhu (وَسْوَسَتْ بِهِ نَفْسُهُ) – His soul whispers to him
- 40. Yawm al-khulūd (يَوْمُ الْخُلُودِ) – The Day of Eternity
Nothing Found

Comprehensive Glossary & Vocabulary Guide For Surah Qaf
1. ʿAbdin munīb (عَبْدٍ مُّنِيبٍ) – A servant who repeatedly turns back
Linguistic Root & Etymology
ʿAbd means a servant or slave. Munīb is an active participle from the root A-W-B (أ-و-ب), meaning to return. The form munīb signifies one who returns frequently, habitually, and sincerely. It describes a servant whose default state is to turn back to God in repentance and devotion.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:8), the signs of nature—the sky, the earth, and the rain that brings forth gardens—are described as “an insight and a reminder for every servant who repeatedly turns back.” The commentators explain that while everyone sees these signs, only the heart of the “ʿabdin munīb” is truly able to perceive their deeper meaning. It is the one whose heart is already oriented towards God who can see the Creator’s hand in the creation. Their state of constantly “turning back” to God makes them receptive to His reminders.
Thematic Context
This connects to the surah’s theme of the purpose of the divine signs. The surah is filled with powerful signs of God’s creative power. This verse clarifies that the benefit of these signs is conditional upon the spiritual state of the observer. The heart of the “ʿabdin munīb,” softened by repentance, is the fertile ground in which the seeds of these reminders can grow into certain faith. The arrogant and heedless, by contrast, see the same signs but derive no benefit.
Modern & Comparative Lens
The concept of a “prepared mind” being necessary for discovery is a key principle in science and philosophy. This verse is a spiritual formulation of that principle. It suggests that a state of humility and spiritual receptivity—the state of the “servant who turns back”—is the prerequisite for true spiritual insight. A heart that is not humble cannot truly see.
Practical Reflection & Application
This verse encourages us to cultivate the character of the “ʿabdin munīb.” The practical application is to make repentance and turning to God (inābah) a constant state of our hearts, not just an occasional act after a major sin. By maintaining this orientation of constant return, we make our hearts more sensitive and receptive to the countless signs and reminders that God places in our path every day.
2. ʿAjabun (عَجَبٌ) – A wondrous/strange thing
Linguistic Root & Etymology
The root is ʿ-J-B (ع-ج-ب), which means to wonder at, to be amazed by, or to find something strange. ʿAjab is a noun meaning a wonder, a marvel, or a strange affair.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:2), the disbelievers’ reaction to the message of resurrection is described: “But they wonder (ʿajibū) that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, ‘This is a strange thing (shayʾun ʿajīb)!'” The commentators explain that their “wonder” was twofold. They found it “strange” that a mere mortal like themselves could be a messenger from God, and they found the core of his message—that they would be brought back to life after turning to dust—to be an even “stranger” proposition.
Thematic Context
This connects to the surah’s central theme of confronting the denial of the resurrection. The word “ʿajab” captures the essence of the disbelievers’ response. It is not a reasoned refutation, but an emotional expression of incredulity. The surah then proceeds to dismantle this sense of “strangeness” by pointing to the even more wondrous act of the initial creation, arguing that the One who did the first is surely capable of the second.
Modern & Comparative Lens
The human mind often finds things “strange” or “wondrous” simply because they are unfamiliar. This verse is a powerful psychological portrait of the conservative mindset that rejects a new idea simply because it challenges its established worldview. The surah’s argument is a call to move beyond this subjective feeling of “strangeness” and to evaluate the claim based on reason and evidence (i.e., the evidence from creation).
Practical Reflection & Application
This verse is a warning against allowing our sense of what is “strange” to become a barrier to the truth. We should be open-minded and willing to consider claims that may initially seem incredible. The practical application is to evaluate new ideas based on their evidence, not on our preconceived notions. It encourages us to have a sense of wonder at the power of God, which can do things that our limited human intellect might find “strange.”
3. A-fa-ʿayīnā bi-l-khalqi l-awwal (أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ) – Were We then worn out by the first creation?
Linguistic Root & Etymology
A-fa-ʿayīnā is a rhetorical question from the root ʿ-Y-Y (ع-ي-ي), which means to be weary, to be unable, or to be worn out by something. Bi-l-khalqi l-awwal means “by the first creation.”
Classical Exegesis (Tafsir)
This powerful rhetorical question is posed in Surah Qaf (50:15). After presenting the signs of God’s power in creating the heavens, the earth, and the rain, this verse directly challenges the deniers of resurrection. “Were We then worn out by the first creation? Nay, but they are in confusion about a new creation.” The commentators explain this as the ultimate rational argument. God is asking: “Did the immense and complex act of creating the entire universe from nothing exhaust My power?” The self-evident answer is no. Therefore, the far simpler act of recreating humanity is undoubtedly within His power.
Thematic Context
This is the central rational proof of the surah for the doctrine of resurrection. It connects to the theme of God’s infinite and inexhaustible power. The surah consistently points to the “first creation” as the primary evidence for the second. The verse diagnoses the disbelievers’ problem not as a lack of evidence, but as a state of “confusion” (labs) or a mental block that prevents them from accepting the logical conclusion of their own observations.
Modern & Comparative Lens
This is a classic “a fortiori” argument (an argument from the greater to the lesser), a form of reasoning that is universally valid. In a modern context, where the scale and complexity of the “first creation” as revealed by science are even more staggering, this argument has an even greater force. The verse challenges a worldview that can accept the “Big Bang” but finds the idea of a final resurrection to be unbelievable.
Practical Reflection & Application
This verse is a powerful tool for strengthening our own conviction in the Hereafter. When faced with doubts, we can ask ourselves this same question. The practical application is to reflect on the wonders of the “first creation”—from the galaxies to the intricate design of a single cell. This reflection is the divine cure for the “confusion” about the new creation, and it is a direct path to a state of certain faith (yaqīn).
4. Awwābin ḥafīẓ (أَوَّابٍ حَفِيظٍ) – A frequent returner, a keeper [of covenants]
Linguistic Root & Etymology
Awwāb is an intensive form of one who returns (āʾib), meaning one who constantly returns to God in repentance. Ḥafīẓ (root: Ḥ-F-Ẓ (ح-ف-ظ)) means a keeper, a guardian, or one who is mindful of their duties and covenants.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:32), these are the first two qualities mentioned of the person for whom Paradise is brought near. “[It will be said], ‘This is what you were promised, for every frequent returner and keeper [of covenants].'” The commentators explain that the “awwāb” is the one who, whenever they sin, they immediately return to God in repentance. The “ḥafīẓ” is the one who is mindful of the commands and prohibitions of God, who guards the covenants they have made with Him, and who is watchful over their deeds.
Thematic Context
This connects to the surah’s theme of the characteristics of the people of Paradise. The surah provides a detailed and beautiful portrait of the inner and outer state of the righteous. This verse shows that the path to Paradise is defined by two core, dynamic qualities: a constant process of turning back from sin (repentance) and a constant process of moving forward in obedience (guarding the covenant). It is a perfect balance of correction and preservation.
Modern & Comparative Lens
This pair of virtues presents a holistic model of a moral and spiritual life. It is not just about avoiding sin, but also about actively returning and repenting when one inevitably falls. It is a dynamic and psychologically healthy model of continuous self-improvement and course-correction. It combines the virtues of accountability (ḥafīẓ) and resilience (awwāb).
Practical Reflection & Application
This verse gives us two clear and profound character traits to cultivate. The practical application is to strive to be both an “awwāb” and a “ḥafīẓ.” We should be quick to repent and to “return” to God whenever we make a mistake. At the same time, we should be diligent “keepers” of our prayers, our promises, and all the trusts that God has placed upon us. This balanced character is the key to having Paradise “brought near.”
5. Baldatan maytan (بَلْدَةً مَّيْتًا) – A dead land
Linguistic Root & Etymology
Baldah is a land, a town, or a region. Maytan is an adjective meaning “dead.”
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:11), after describing how the rain brings forth gardens and grain, the verse concludes, “…And We give life thereby to a dead land (baldatan maytan). Thus is the coming forth (al-khurūj).” The commentators explain that this is the primary analogy used in the surah for the resurrection. God points to the recurring, observable miracle of a parched, barren land that is completely revived with vegetation after the rain. This tangible revival is presented as the definitive proof for the seemingly more difficult act of “coming forth” from the graves.
Thematic Context
This connects to the surah’s central theme of arguing for the reality of the Hereafter through the signs in the natural world. The surah repeatedly refutes the disbelievers’ claim that resurrection is a “distant return.” The revival of the “dead land” is the definitive empirical evidence that the One who does this can, and will, do that. The argument is simple, powerful, and accessible to all.
Modern & Comparative Lens
The hydrological cycle and the process of germination are scientific marvels. The Qur’an frames this natural process as a profound theological sign. The metaphor of a “dead land” can also be extended to the human heart. A heart that is spiritually “dead” due to heedlessness can be revived by the “rain” of divine revelation, bringing forth the fruits of faith and good deeds.
Practical Reflection & Application
This verse encourages us to look at the natural world with a contemplative eye. Every time we see a barren landscape turn green after rain, we are witnessing a miniature resurrection. We should use these observations to strengthen our faith in God’s promise of the Hereafter. It is a practical way to see the proof of the unseen in the world we see every day.
6. Baṣaruka al-yawma ḥadīd (فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ) – So your sight, this Day, is sharp
Linguistic Root & Etymology
Baṣaruka is “your sight.” Al-Yawma is “this Day.” Ḥadīd (root: Ḥ-D-D (ح-د-د)) means iron, but as an adjective, it means sharp, piercing, or strong.
Classical Exegesis (Tafsir)
This is the statement that will be made to every soul on the Day of Judgment in Surah Qaf (50:22). “You were certainly in heedlessness of this, so We have removed from you your covering, and your sight, this Day, is sharp.” The commentators explain that in this world, our spiritual sight is veiled by our physical existence and our heedlessness. On the Day of Judgment, this veil (ghiṭāʾ) will be lifted, and the human being will see the realities of the unseen world—the angels, Heaven, Hell—with a piercing clarity that they never had before. Their sight will be like “sharp iron.”
Thematic Context
This connects to the theme of the final, undeniable revelation of the truth. The surah is a call to believe in the unseen. This verse describes the moment when the unseen becomes the seen. The “sharp sight” of that Day is the ultimate confirmation of all the truths that the prophets warned about. The theme is one of a rude awakening from the “heedlessness” of the worldly life into the sharp, undeniable reality of the Hereafter.
Modern & Comparative Lens
The concept of a veil (ḥijāb) separating the physical world from a deeper, spiritual reality is a common mystical idea. This verse describes the sudden and complete removal of that veil. It is a moment of ultimate epistemological shift. It is a transition from a state of “belief in the unseen” to a state of direct “witnessing of the unseen.” The metaphor of sight becoming “sharp as iron” is a powerful one for this new, intense mode of perception.
Practical Reflection & Application
This verse is a powerful call to live our lives as if our sight is already “sharp.” We should strive to remove the “veils” of heedlessness from our hearts in this life through remembrance and reflection. The practical application is to live with the certainty that a day is coming when we will see all the unseen realities with perfect clarity. This conviction should motivate us to prepare for that Day, so that when our sight becomes “sharp,” what we see will be a source of joy, not terror.
7. Burūj (بُرُوج) – Great stars / Constellations
Linguistic Root & Etymology
Burūj is the plural of burj (root: B-R-J (ب-р-ж)), which means a tower, a fortress, or a prominent structure. In a celestial context, it refers to the great constellations or the major stars, which appear like fortified mansions in the sky.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:6), as part of the call to reflect on the signs of creation, the surah asks, “Have they not looked at the heaven above them – how We structured it and adorned it…?” The word burūj is mentioned elsewhere in the Qur’an as a key feature of this celestial structure. The commentators explain that the burūj are a sign of the order, majesty, and beauty of God’s creation. They are the “towers” in the fortress of the sky, a sign of its perfect construction.
Thematic Context
This connects to the surah’s theme of finding proofs for God’s power and the resurrection in the cosmos. The surah consistently directs the listener’s gaze upwards to the sky, asking them to see not just a random scattering of lights, but a perfectly constructed and adorned edifice. The great constellations are a primary sign of this divine order and artistry.
Modern & Comparative Lens
The concept of the zodiacal “mansions” or constellations has been a central part of human astronomy and astrology for millennia. The Qur’an takes this familiar concept and re-frames it within a purely monotheistic context. They are not objects to be worshipped or sources of divination, but are magnificent “signs” (āyāt) of the one Creator’s power and wisdom. Modern astronomy, which has revealed the true nature of these “towers” as vast galaxies and star systems, has only amplified the sense of awe that the verse seeks to inspire.
Practical Reflection & Application
This verse encourages us to engage in the practice of reflecting on the night sky. The practical application is to look at the constellations not with a superstitious eye, but with a contemplative one. We should see in their order and beauty a sign of the masterful hand of our Creator. This simple act of stargazing can be a profound act of worship that strengthens our faith and fills our hearts with awe.
8. Dhakkir bi-l-Qurʾān (ذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ) – Remind by the Qur’an
Linguistic Root & Etymology
Dhakkir is a command from the root DH-K-R (ذ-к-р), meaning to remind. Bi-l-Qurʾān means “by means of the Qur’an.”
Classical Exegesis (Tafsir)
This is the final command given to the Prophet Muhammad in the concluding verse of Surah Qaf (50:45). “We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur’an whoever fears My warning.” The commentators explain that this is a definitive statement of the Prophet’s mission and his primary tool. His job is not to compel or force people to believe (he is not a “tyrant,” jabbār). His job is to “remind,” and his sole instrument for this reminder is the Qur’an. The verse also specifies the target audience who will benefit from this reminder: those who have an inherent fear of God’s warning.
Thematic Context
This is the culmination of the surah’s theme of the purpose of revelation. The surah presents the Qur’an as a “reminder” (dhikrā). This final verse is the practical instruction that follows. The theme is that guidance is a process of “reminding” the human soul of truths it already knows deep down. The Qur’an is the divinely-sent catalyst for this process of remembrance, but it will only be effective on a heart that is already receptive and God-fearing.
Modern & Comparative Lens
This is a powerful statement on the methodology of religious propagation (daʿwah). It is based on the principle of “reminding,” not coercion. It is a rejection of all forms of religious tyranny and a call for a persuasive, scripture-based approach. It also contains a profound psychological insight: a message is only effective if it resonates with a pre-existing disposition in the listener. The most beautiful reminder will have no effect on a heart that has no fear of any ultimate consequence.
Practical Reflection & Application
This verse is a guide for anyone who wishes to share the message of Islam. Our primary tool should be the Qur’an itself, and our method should be that of a gentle and wise “reminding.” The practical application is to share the clear verses of the Qur’an with others, without any sense of compulsion or arrogance, and to trust that this divine reminder will find its way to the hearts of those who sincerely fear their Lord.
9. Furūj (فُرُوج) – Rifts / Cracks
Linguistic Root & Etymology
Furūj is the plural of farj (root: F-R-J (ф-р-ж)), which means a gap, a rift, a fissure, or a crack.
Classical Exegesis (Tafsir)
In the call to reflect on the sky in Surah Qaf (50:6), the surah challenges the observer: “…and [how We] adorned it and that it has no rifts.” The commentators explain this as a sign of the perfection of God’s creation. The vast celestial canopy above us appears as a perfect, seamless structure, with no visible cracks, faults, or imperfections. This perfection and coherence is a clear proof of the power and mastery of its creator.
Thematic Context
This connects to the surah’s theme of the perfection of the “first creation” as a proof for the second. The surah consistently points to the masterful and flawless design of the universe. The absence of “rifts” in the sky is a simple, observable sign of this perfection. The theme is an argument from design: such a perfect and seamless structure could not be the product of random chance; it must be the work of a single, all-powerful, and all-wise creator.
Modern & Comparative Lens
While modern astronomy understands the sky not as a solid dome but as a vast expanse of space, the Qur’anic statement remains profoundly true from an observational and a metaphorical perspective. The cosmic order, governed by precise and unbroken physical laws (like gravity), is indeed “without rifts.” The universe operates as a coherent, seamless whole. The verse encourages an appreciation for this deep structural integrity of the cosmos.
Practical Reflection & Application
This verse invites us to look up at the sky with a new perspective. We should appreciate its apparent perfection and seamlessness as a sign of God’s masterful creation. The practical application is to cultivate a sense of wonder at the coherence and order of the universe. This reflection on the “rift-less” creation should lead to a deeper faith in the perfection and wisdom of the Creator’s plan for our own lives.
10. Ghiṭāʾika (غِطَائِكَ) – Your covering
Linguistic Root & Etymology
The root is GH-Ṭ-Y (غ-ط-ي), which means to cover. A ghiṭāʾ is a cover, a lid, or a veil.
Classical Exegesis (Tafsir)
In the description of the Day of Judgment in Surah Qaf (50:22), the soul is told, “You were certainly in heedlessness of this, so We have removed from you your covering (ghiṭāʾika), and your sight, this Day, is sharp.” The commentators explain that this “covering” is the veil of the worldly life—the distractions of the senses, the desires of the ego, and the heedlessness of the physical world—that prevents the human being from perceiving the true reality of the unseen. On the Day of Judgment, this veil is ripped away, and reality is seen with a shocking and undeniable clarity.
Thematic Context
This connects to the theme of the final awakening. The surah is a call to awaken from the “sleep” of heedlessness in this life. This verse describes the ultimate, involuntary awakening that will happen to every soul. The removal of the “covering” is the moment of truth, the point at which the unseen becomes the seen, and all excuses and denials become impossible.
Modern & Comparative Lens
The concept of a “veil of perception” that limits our understanding of reality is a key idea in many philosophical traditions, from Plato’s allegory of the cave to Kant’s distinction between the phenomenal and noumenal worlds. The Qur’an uses this powerful metaphor to describe the human spiritual condition. The spiritual path is a journey of gradually lifting this “covering” in this life through reflection and remembrance, so that its sudden removal in the next life is not a terrifying shock.
Practical Reflection & Application
This verse is a powerful motivation to work on removing the “coverings” from our own hearts in this life. The practical application is to engage in the spiritual practices that polish the heart and increase our spiritual insight (baṣīrah), such as the remembrance of God, the recitation of the Qur’an, and sincere reflection. We should strive to lift the veil of heedlessness now, so that we can meet the reality of the Hereafter with the calm certainty of a soul that has been preparing for this moment all along.
11. Ḥabb al-ḥaṣīd (حَبَّ الْحَصِيدِ) – The grain of the harvest
Linguistic Root & Etymology
Ḥabb means grain or seed. Al-Ḥaṣīd (root: Ḥ-Ṣ-D (ح-ص-د)) means the harvest or that which is reaped.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:9), as part of the description of the blessings of the rain, God says, “And We have sent down blessed water from the sky and caused to grow thereby gardens and the grain of the harvest.” The commentators explain that this refers to all the staple crops—like wheat, barley, and rice—that are harvested and stored, forming the basis of human sustenance. The verse points to the miracle of how a simple seed, watered by the rain, can produce the abundant “grain of the harvest” that feeds entire civilizations.
Thematic Context
This is a key part of the surah’s argument for resurrection from the signs of nature. The journey of a “dead” seed into a plant that produces abundant grain is a direct and powerful analogy for the resurrection of a “dead” human being from the earth. The theme is that the One who manages this yearly, observable “resurrection” of the harvest is surely capable of the final, human resurrection.
Modern & Comparative Lens
The cultivation of grain was the foundation of the agricultural revolution and the basis of all major civilizations. This verse highlights this fundamental pillar of human existence as a direct sign of divine providence. From a modern botanical perspective, the process by which a seed germinates and uses water and sunlight to produce a harvest is a miracle of biological engineering. The verse invites a scientific appreciation of this process as a sign of a masterful designer.
Practical Reflection & Application
This verse encourages us to look at our daily food with a sense of wonder and gratitude. Every grain of rice or piece of bread we eat is a testament to the life-giving power of God. The practical application is to be mindful and grateful for our sustenance, recognizing it as a direct blessing and a daily reminder of the greater reality of the resurrection to come. This transforms the act of eating into an act of worship.
12. Ḥabl al-warīd (حَبْلِ الْوَرِيدِ) – The jugular vein
Linguistic Root & Etymology
Ḥabl means a rope or a cord. Al-Warīd (root: W-R-D (و-р-д)) refers to the jugular vein, the major vein in the neck that carries blood from the head back to the heart.
Classical Exegesis (Tafsir)
In a verse of profound and startling intimacy in Surah Qaf (50:16), God declares, “And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein.” The commentators explain that this is a powerful metaphor for God’s absolute nearness and His perfect knowledge. The jugular vein is a symbol of a person’s very life and their innermost being. The verse states that God’s knowledge and power are even closer to a person than their own lifeblood. It is a statement of ultimate and inescapable divine proximity.
Thematic Context
This connects to the theme of God’s perfect and comprehensive knowledge, which is the basis for the final judgment. The surah describes the external recording of deeds by the angels, but this verse establishes the internal dimension: God’s direct and intimate knowledge of even the most secret whispers of the soul. There is absolutely no place to hide from God’s awareness.
Modern & Comparative Lens
The concept of divine immanence—God’s intimate presence within the creation—is a key theological idea. This verse is one of the most powerful Qur’anic expressions of this. It is not a pantheistic statement (that God *is* the jugular vein), but a statement of nearness through knowledge and power. It resonates with mystical experiences across traditions, which speak of a divine presence that is closer to the self than the self.
Practical Reflection & Application
Reflecting on this verse is a direct path to the spiritual state of murāqabah—the constant consciousness that God is aware of us. The practical application is to live with the awareness of this profound nearness. This should fill us with a sense of comfort (that we are never alone) and a healthy sense of shame (ḥayāʾ) that should prevent us from sinning, knowing that our Lord is closer to us than our own jugular vein.
13. Ḥashrun ʿalaynā yasīr (حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ) – A gathering, easy for Us
Linguistic Root & Etymology
Ḥashr is a gathering or a rounding up. ʿAlaynā is “for Us.” Yasīr means easy.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:44), after describing the earth splitting open and people rushing forth, the verse concludes with this divine statement: “That is a gathering, for Us, easy.” The commentators explain that this is a final refutation of the disbelievers’ primary doubt. They find the concept of resurrecting and gathering all of humanity to be an impossibly difficult task. This verse declares that for the Almighty Creator, this monumental event is, in fact, “easy.” It requires no effort on His part.
Thematic Context
This connects to the central theme of God’s absolute and effortless power. The surah has built its case by pointing to the magnificent power displayed in the “first creation.” This verse is the final declaration that the second creation and the subsequent gathering are, by comparison, a simple and easy matter for the One who created the entire cosmos. It is the ultimate statement of God’s omnipotence.
Modern & Comparative Lens
The human mind tends to project its own limitations onto God. We find a task difficult, so we assume it must be difficult for God as well. This verse is a powerful theological statement that shatters this anthropomorphic projection. It asserts an absolute qualitative difference between human power (which is effortful) and divine power (which is effortless). The greatest of all events from a human perspective is “easy” from the divine perspective.
Practical Reflection & Application
This verse should fill our hearts with awe and strengthen our trust in God’s power. The practical application is to never doubt the ability of God to answer our prayers or to solve our problems, no matter how “difficult” they may seem to us. If the gathering of all of humanity is “easy” for Him, then surely our small, personal needs are even easier. It is a call to have a truly expansive and magnificent conception of the power of our Lord.
14. Jabbār (جَبَّار) – A tyrant
Linguistic Root & Etymology
The root is J-B-R (ж-б-р), which means to compel or to restore something by force. When applied to God, it is a name of His power (al-Jabbār, The Compeller). When applied to a human, it has a negative meaning: a tyrant, an oppressor, or one who compels others unjustly.
Classical Exegesis (Tafsir)
In the final verse of Surah Qaf (50:45), God clarifies the role of the Prophet. “And you are not over them a tyrant (bi-jabbār). But remind by the Qur’an…” The commentators explain that this is a crucial definition of the limits of prophetic authority. The Prophet’s job is to deliver the reminder, not to force or compel people to believe. The role of the “jabbār” is completely alien to the nature of prophethood, which is based on persuasion and mercy.
Thematic Context
This connects to the theme of free will and the nature of guidance. The surah is a powerful argument, not a powerful compulsion. This verse makes it clear that belief must be a free choice. The theme is a direct refutation of any form of religious coercion. The path of God is one of invitation, not imposition. This provides a crucial balance to the surah’s stern warnings.
Modern & Comparative Lens
This verse is a cornerstone for the Qur’anic principle of “no compulsion in religion.” It is a powerful statement against religious tyranny and fundamentalism. It establishes that the role of a religious guide is to be a “reminder,” not a “tyrant.” In the modern context of debates on religious freedom, this verse provides a clear and authoritative Islamic basis for the rejection of all forms of religious coercion.
Practical Reflection & Application
This verse is a crucial guide for anyone engaged in sharing the message of Islam. We must never adopt the methods of a “jabbār.” We cannot force our family members, our friends, or our society to believe. The practical application is to follow the prophetic method: to deliver the reminder with wisdom and beautiful preaching, and then to entrust the results to God. Our job is to open the door, not to push people through it.
15. Khashiya al-Raḥmāna bi-l-ghayb (خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ) – He feared the Most Merciful in the unseen
Linguistic Root & Etymology
Khashiya is to fear, but with a sense of awe and reverence. Al-Raḥmān is the Most Merciful. Bi-l-ghayb means “in the unseen,” i.e., in private, when no one else is watching.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:33), this is another of the defining qualities of the people of Paradise. “[Paradise is for] whoever feared the Most Merciful in the unseen and came with a heart returning [in repentance].” The commentators highlight the profound beauty of this description. The true test of fear of God is not how one behaves in public, but how one behaves “in the unseen,” in the privacy of one’s own company. It is a fear that is rooted in a deep, personal relationship with God, even when there are no external pressures to be pious.
Thematic Context
This connects to the surah’s theme of the importance of the inner state. The surah consistently emphasizes that God is aware of the most secret whispers of the soul. This verse describes the believer whose inner world is aligned with this reality. Their awe of God is constant, not just for show. It is also significant that they fear “the Most Merciful.” This is not a terror of a tyrant, but a loving, reverential awe of a merciful Lord, a fear of displeasing the One who is most loving.
Modern & Comparative Lens
The concept of “private virtue” or integrity is a key element of character ethics. This verse gives this concept a specific theological foundation. The ultimate test of a person’s character is how they behave when they believe no one is watching. The Qur’an asserts that someone *is* always watching, and the true believer is the one who lives with this constant, loving awareness.
Practical Reflection & Application
This verse gives us a high standard of sincerity to aspire to. The practical application is to strive to make our private conduct as good as, or even better than, our public conduct. We should be just as mindful of God’s commands when we are alone as when we are in the mosque. This sincerity “in the unseen” is one of the key characteristics of the people for whom Paradise is prepared.
16. Al-Khurūj (الْخُرُوج) – The Coming Forth
Linguistic Root & Etymology
The root is KH-R-J (х-р-ж), which means to go out or to exit. The verbal noun khurūj refers to the act of coming out or exiting.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf, the word khurūj is a key term for the resurrection. The surah presents the revival of a dead land as a proof, concluding, “Thus is the coming forth (al-khurūj)” (50:11). Later, the day the trumpet is sounded is explicitly named “the Day of Coming Forth” (yawm al-khurūj) (50:42). The commentators explain this as the universal “exiting” of all of humanity from the “confinement” of their graves into the open plain of the place of judgment. It is the great exodus from the world of the dead into the world of eternal life.
Thematic Context
The reality of the “coming forth” is the central theme that Surah Qaf is dedicated to proving. The surah is a sustained argument against those who deny this event. The signs from nature, the lessons from history, and the rational arguments are all marshaled to establish the certainty of this final “exiting” from the earth.
Modern & Comparative Lens
The concept of a final “exodus” from the realm of the dead into a new life is a powerful eschatological image. It represents a total rebirth and a transition into a new state of being where the laws of the physical world are altered. This “coming forth” is the ultimate act of re-creation, a central tenet of Abrahamic faiths that posits a meaningful culmination to human history.
Practical Reflection & Application
Contemplating the inevitability of our own “coming forth” from the grave is a profound spiritual exercise. It encourages us to live with the end in mind, preparing for the day we will be “brought out” to meet our Lord. It shifts our focus from the transient concerns of this world to the eternal realities of the next, motivating us to prepare for that day through faith and righteous deeds.
17. Kitābun ḥafīẓ (كِتَابٌ حَفِيظٌ) – A Preserving Record
Linguistic Root & Etymology
Kitāb means a book or a record. Ḥafīẓ (root: Ḥ-F-Ẓ (ح-ف-ظ)) is an intensive form meaning one who preserves, guards, or keeps something with perfect care.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:4), God responds to the disbelievers’ doubts about how He could resurrect them after their bodies have decomposed. “We certainly know what the earth consumes of them, and with Us is a preserving record.” The commentators explain that this “preserving record” is the Preserved Tablet (al-Lawḥ al-Maḥfūẓ) or the divine knowledge of God. It is a record that perfectly preserves the “blueprint” of every individual. Even if their physical particles are scattered, their essential information is perfectly guarded and can be used to reassemble them perfectly.
Thematic Context
This connects to the theme of God’s perfect and comprehensive knowledge as a proof for the resurrection. The surah argues that nothing is lost or forgotten by God. The “preserving record” is the divine database that makes a perfect and just resurrection possible. It is the ultimate answer to the materialist’s question, “How can we be brought back after we have become dust?” The answer is: because your record is perfectly preserved.
Modern & Comparative Lens
The concept of information being preserved even after a physical form is destroyed is a key idea in modern physics and information theory. This verse is a remarkable early articulation of this principle in a theological context. It suggests that our essential identity is a form of “information” that is stored in a divine “record,” which cannot be destroyed by physical decay. This provides a powerful and intellectually resonant model for understanding the resurrection.
Practical Reflection & Application
This verse should give us a profound sense of accountability and hope. We should be aware that a “preserving record” is being kept of our lives. But we should also have hope that our very being is being “preserved” by God and will not be lost to oblivion. The practical application is to live a life that we would be happy to see in that “preserving record,” filling it with deeds of faith and righteousness.
18. Labsin min khalqin jadīd (لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ) – A confusion about a new creation
Linguistic Root & Etymology
Labs (root: L-B-S (л-б-с)) means confusion, ambiguity, or a state of being mixed up. Min khalqin jadīd means “from/about a new creation.”
Classical Exegesis (Tafsir)
This is the surah’s diagnosis of the deniers’ state of mind in Surah Qaf (50:15). After presenting the powerful argument from the first creation, the verse concludes, “Nay, but they are in confusion about a new creation.” The commentators explain that their problem is not a lack of evidence. The evidence is clear. Their problem is a state of “confusion” or a mental block. They are so trapped in their materialistic worldview that they are unable to conceive of a “new creation” after death, despite the evidence of the first creation all around them.
Thematic Context
This connects to the theme of the irrationality of disbelief. The surah portrays the disbelievers not as rational skeptics, but as people who are in a state of deep “confusion.” They are not on firm ground. The theme is that belief in the resurrection is the logical and rational position, while disbelief is the position of ambiguity and confusion. The surah aims to cure this “confusion” with its clear signs and arguments.
Modern & Comparative Lens
The term “confusion” is a precise description of a state of cognitive dissonance. It is the mental stress experienced by a person who holds contradictory beliefs or is confronted with information that contradicts their worldview. The verse suggests that the deniers of the resurrection are in a state of perpetual cognitive dissonance, as the evidence of creation all around them contradicts their belief that there is no creator or re-creator.
Practical Reflection & Application
This verse encourages us to seek clarity and to resolve the “confusions” in our own understanding of faith. The practical application is to engage with the arguments of the Qur’an with an open and sincere mind. The Qur’an itself is the divine cure for the “confusion” about the new creation. By reflecting on its proofs, we can move from a state of confusion (labs) to a state of certainty (yaqīn).
19. Lughūb (لُغُوب) – Weariness
Linguistic Root & Etymology
The root is L-GH-B (л-г-б), which means to be weary, fatigued, or exhausted.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:38), after mentioning the creation of the heavens and the earth in six days, the verse makes a definitive statement: “And no weariness touched Us.” The commentators explain that this is a direct refutation of the biblical concept (found in Genesis 2:2) that God “rested” on the seventh day. The Qur’an affirms that the act of creation, no matter how immense, caused absolutely no fatigue or weariness for the Almighty. His power is infinite and is not diminished by His actions.
Thematic Context
This connects to the theme of God’s absolute and perfect power. It is a key part of the surah’s project of purifying the concept of God (Tanzīh). The surah presents a God who is utterly transcendent and free from all human limitations, such as the need for rest. This is a crucial element of pure Tawḥīd. The God who is worthy of worship is the one who is eternally powerful and free from any weakness.
Modern & Comparative Lens
This is a significant point of theological distinction between the Qur’an and the Hebrew Bible. The Islamic tradition sees the idea of God “resting” as a form of anthropomorphism (attributing human characteristics to God) that is inconsistent with the concept of a perfect and transcendent creator. This verse is a clear and direct “correction” of that concept, asserting the absolute perfection of divine power.
Practical Reflection & Application
This verse should deepen our conception of God’s omnipotence. It reminds us that our Lord is eternally powerful and His strength never fails. The practical application is to place our full trust in a Lord who never gets “tired” of managing the universe or of listening to our prayers. It is a call to have a truly magnificent and transcendent conception of the God we worship.
20. Mā kunta minhu taḥīd (مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ) – That from which you were trying to escape
Linguistic Root & Etymology
Mā kunta means “that which you were.” Minhu means “from it.” Taḥīd (root: Ḥ-Y-D (х-й-д)) means to turn away from, to swerve, or to try to escape.
Classical Exegesis (Tafsir)
This is the statement that is made to the human being at the moment of death in Surah Qaf (50:19). “And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to escape.” The commentators explain that this is the ultimate moment of truth. All of a person’s life is an attempt, conscious or unconscious, to “escape” or “turn away” from the reality of their own mortality. At the moment of death, this long flight comes to an end, and the person is forced to confront the very reality they spent their life avoiding.
Thematic Context
This connects to the surah’s theme of the inevitability of death and the Hereafter. The surah is a sustained argument against the heedlessness (ghaflah) of those who live as if they will never die. This verse is the dramatic moment when that heedlessness is shattered. The theme is that death is the great appointment that no one can swerve from, no matter how hard they try.
Modern & Comparative Lens
The “denial of death” is a central concept in modern existential psychology, particularly in the work of Ernest Becker. It is the idea that much of human culture and activity is an elaborate defense mechanism designed to help us avoid the terrifying reality of our own mortality. This verse is a profound and ancient articulation of this very idea. It diagnoses the human condition as being in a state of constant “escape” from death.
Practical Reflection & Application
This verse is a powerful call to stop “escaping” from the reality of death and to instead prepare for it. The practical application is to practice the remembrance of death (dhikr al-mawt) not in a morbid way, but as a powerful motivator to live a more meaningful and purposeful life. By confronting the reality of death, we are liberated from the need to “escape” and are freed to live a life of authentic preparation for what is to come.
21. Māʾan mubārakan (مَاءً مُّبَارَكًا) – Blessed water
Linguistic Root & Etymology
Māʾan is water. Mubārakan (root: B-R-K (б-р-к)) means blessed, full of goodness, or endowed with grace.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:9), the rain sent down from the sky is described as “blessed water.” The commentators explain that it is “blessed” because it is the source of all life and goodness on earth. A single drop of this water contains the potential for immense growth and benefit. It is the direct means of God’s mercy and provision for His creatures. Its “blessing” is seen in the gardens, the grain, and the palm trees that it brings forth.
Thematic Context
This is a key part of the surah’s argument for God’s power and mercy from the signs of nature. The “blessed water” is the catalyst for the revival of the “dead land,” which is the central analogy for the resurrection. The theme is that God’s actions are full of “blessing” (barakah), and this is evident in the life-giving and generative power of the rain.
Modern & Comparative Lens
Water is recognized by modern science as the essential prerequisite for life as we know it. The Qur’anic description of water as “blessed” is a profound acknowledgment of this scientific reality. It frames this essential substance not as a random chemical compound, but as a direct vehicle for the “blessing” and life-giving power of God. This encourages a deep sense of reverence for this precious resource.
Practical Reflection & Application
This verse should change the way we view rain and water. We should not see it as a mundane weather event, but as a “blessed water” descending from our Lord. The practical application is to be grateful for the gift of rain, to use water without wastefulness, and to see in the life that springs from it a constant and beautiful reminder of God’s power to give life to the dead.
22. Maḥīṣ (مَحِيص) – A place of escape
Linguistic Root & Etymology
The root is Ḥ-Y-Ṣ (х-й-с), which means to flee or to find an escape. A maḥīṣ is a place of refuge or a way of escape.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:36), after mentioning the destruction of the mighty generations of the past, the verse asks a rhetorical question: “They searched throughout the lands, but was there any place of escape?” The commentators explain that when the divine punishment came, these powerful nations, with all their fortresses and their ability to travel, desperately sought a refuge, but they could find no “maḥīṣ” from the decree of God. Their power was utterly useless.
Thematic Context
This connects to the theme of the inescapability of divine justice. The surah uses the lessons of history to prove this point. The story of the past nations is a powerful warning that there is no geographical or military “escape” from the consequences of rebellion against God. This is intended to shatter the false sense of security of the Quraysh, who thought their position in Mecca made them safe.
Modern & Comparative Lens
The search for a “place of escape” from calamity, death, or judgment is a timeless human quest. This verse is a powerful statement on the futility of this search in the ultimate sense. It is a reminder that there is no physical refuge from the will of the Creator. This is a profound statement on the limits of human power and the universality of divine sovereignty.
Practical Reflection & Application
This verse is a powerful reminder that our only true refuge is in God Himself. We should not place our ultimate sense of security in our homes, our wealth, or our nations, as these can offer no “escape” from the decree of God. The practical application is to flee *to* Allah, not *from* Him. We should seek our refuge and our “maḥīṣ” in His mercy, through repentance and sincere worship, as this is the only shelter that is truly secure.
23. Mazīdun (مَزِيد) – More
Linguistic Root & Etymology
The root is Z-Y-D (з-й-д), meaning to increase. Mazīd means an increase, an addition, or “more.”
Classical Exegesis (Tafsir)
This word is used in two powerful and contrasting contexts in Surah Qaf. First, when Hell is asked on the Day of Judgment, “Are you full?”, it will reply, “Is there any more?” (50:30), signifying its terrifying capacity. Second, in the description of Paradise (50:35), it says of the righteous, “They will have whatever they wish therein, and with Us is yet more (mazīd).” The commentators have explained this “more” in Paradise as the ultimate and greatest of all rewards: the bliss of looking upon the face of God Himself, a reward that is beyond all the other pleasures of the Garden.
Thematic Context
This connects to the theme of the boundless nature of the rewards and punishments of the Hereafter. Both Hell and Paradise are shown to be vast beyond our comprehension. The use of the word mazīd in the context of Paradise is particularly important. It shows that the bliss of Paradise is not a static state, but one of continuous and infinite increase. The greatest joy will be this “extra” that is beyond all imagination.
Modern & Comparative Lens
The concept of the “beatific vision,” the direct and blissful vision of God, is considered the highest possible reward in many mystical and theological traditions. The Qur’anic term mazīd is often interpreted as referring to this ultimate, non-material reward. It suggests that the fulfillment of the human soul is not in the created pleasures of the Garden, but in the direct experience of the Creator.
Practical Reflection & Application
This verse should elevate our aspirations. We should not just pray for Paradise, but for the “mazīd“—the ultimate pleasure of being with our Lord. The practical application is to cultivate a deep and sincere love for God Himself in this life. We should make our worship not just a means to an end (Paradise), but an end in itself, a way of drawing closer to the One whom we hope to see on that Day. This is the highest of all motivations.
24. Munādin (مُنَادٍ) – A caller
Linguistic Root & Etymology
The root is N-D-Y (н-д-й), meaning to call. A munādin is a caller, a crier, or a herald.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:41), the Prophet is commanded, “And listen for the Day when the caller (al-munād) will call out from a place that is near.” The commentators explain that this “caller” is the angel Israfil, who will sound the Trumpet for the resurrection. The “place that is near” signifies that the call will be heard equally by all of creation, from every direction, with no one being too far to hear it. It is a universal and inescapable summons.
Thematic Context
This connects to the theme of the certainty and the universality of the resurrection. The surah has built its case, and this verse begins the final, dramatic depiction of the event itself. The image of the “caller” gives the event a personal and commanding quality. It is not a silent, mechanical process, but a divine “call” that all of creation must answer. It is the ultimate call to account.
Modern & Comparative Lens
The image of a great “call” or a trumpet blast that initiates the final judgment is a powerful archetype in Abrahamic eschatology. The Qur’anic description of the call coming from a “near place” is a unique and powerful detail. It emphasizes the immediacy and the intimacy of this final summons. It will not be a distant thunder, but a call that resonates in the very core of every being’s existence.
Practical Reflection & Application
This verse is a powerful reminder to be “listening” for the call of God in our lives now, before the final, inescapable call of the Hereafter. The Qur’an is the “caller” in our present lives. The practical application is to be attentive to the call of the Qur’an and the Prophet, and to respond to it with obedience, so that when we hear the call of the final “munādin,” we can respond with hope, not terror.
25. Mundhirun minhum (مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ) – A warner from among themselves
Linguistic Root & Etymology
Mundhir is a warner. Minhum means “from among themselves.”
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:2), the reason for the disbelievers’ “wonder” is explained: “they wonder that there has come to them a warner from among themselves.” The commentators explain that their objection was based on arrogance. They could not accept that God would choose a “warner” who was a mere mortal, a human being just like them. They expected an angel or a more extraordinary being. The fact that the messenger was one of their own was, in their prideful eyes, a reason to doubt his authenticity.
Thematic Context
This connects to the theme of the wisdom and mercy of God in sending human messengers. The surah affirms the divine pattern of sending a “warner from among themselves” to every community. The wisdom in this is that a human messenger can be a relatable and practical role model. He speaks their language, understands their struggles, and lives the message he preaches. The disbelievers’ objection is shown to be a foolish rejection of this great mercy.
Modern & Comparative Lens
The principle of a “relatable” guide or a messenger who shares the humanity of their audience is a key principle of effective communication. The Qur’an asserts that this is a central part of the divine pedagogical strategy. It stands in contrast to the idea of a distant, otherworldly being who cannot serve as a practical example for human life. The prophet’s humanity is a proof of God’s mercy, not a flaw in his credentials.
Practical Reflection & Application
This verse should fill us with gratitude for the gift of a human Prophet. The practical application is to study the life of the Prophet Muhammad (the Sīrah) and to see in his example a perfect but achievable model for our own lives. We should appreciate the great mercy of having a “warner from among ourselves,” which makes the path of guidance a practical and relatable journey, not an impossible ideal.
26. Munīʿin lil-khayr (مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ) – A preventer of good
Linguistic Root & Etymology
Munīʿ is an intensive form from the root M-N-ʿ (м-н-ъ), meaning to prevent or to forbid. It means one who habitually and aggressively prevents good. Lil-khayr means “for the good.”
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:25), this is one of the damning characteristics of the soul that is cast into Hell. He is a “hinderer of good, a transgressor, a doubter.” The commentators explain that a “preventer of good” is a person who is not just stingy with their own wealth and unwilling to do good themselves, but who actively prevents others from doing good as well. They discourage charity, obstruct paths of righteousness, and are a force of negative moral energy in the world.
Thematic Context
This connects to the theme of the characteristics of the people of Hell. The surah provides a detailed moral and psychological profile of the damned. This verse shows that their crime was not just a passive disbelief, but an active opposition to goodness in the world. They were not just neutral; they were a force for evil. This active prevention of good is a sign of a deeply corrupted heart.
Modern & Comparative Lens
The “preventer of good” is a timeless archetype of the cynic or the saboteur. It is the person who, out of envy, miserliness, or a general negativity, cannot stand to see good being done and actively works to undermine it. This verse is a powerful condemnation of this destructive personality type. It suggests that one of the greatest sins is to be an obstacle in the path of goodness.
Practical Reflection & Application
This verse is a powerful warning to examine our own attitudes. We must be vigilant that we are never, even in small ways, a “preventer of good.” The practical application is to be the opposite: a facilitator of good. We should not only do good ourselves, but we should encourage, support, and make it easy for others to do good as well. We should strive to be a key to goodness (miftāḥ lil-khayr), not a lock against it.
27. Al-Mutalaqqiyān (الْمُتَلَقِّيَانِ) – The two receivers
Linguistic Root & Etymology
This is the dual form of the active participle from the root L-Q-Y (л-қ-й), which means to meet or to receive. The verb talaqqā (Form V) means to receive or to record. Al-Mutalaqqiyān are the two who receive and record.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:17), the surah describes the meticulous recording of a human’s deeds. “When the two receivers receive, seated on the right and on the left.” The commentators are in unanimous agreement that this refers to the two recording angels who are appointed to every human being. The angel on the right records the good deeds, and the angel on the left records the evil deeds. They are constantly present, “receiving” and documenting every action.
Thematic Context
This connects to the theme of the perfect and inescapable accountability of the Day of Judgment. The surah emphasizes that the judgment will be based on a precise record. This verse details the mechanism of that recording. It is not a vague or general memory, but a meticulous, real-time transcription by two dedicated angelic scribes. This adds a powerful layer of detail and gravity to the concept of accountability.
Modern & Comparative Lens
The concept of “guardian angels” is a feature of the Abrahamic faiths. The Qur’anic description is notable for its specific focus on their role as meticulous scribes. In a modern context, the idea of constant, real-time data recording is a familiar reality. The verse can be understood as describing a form of perfect, divine surveillance that is infinitely more comprehensive than any human technology.
Practical Reflection & Application
This verse should instill in us a profound state of mindfulness (murāqabah). We should live with the constant awareness that we are in the presence of these two noble “receivers.” The practical application is to be conscious of our actions and our words, knowing that they are being recorded for a presentation on the Day of Judgment. This awareness is a powerful motivator to increase our good deeds and to be ashamed of committing evil ones.
28. Qāf (ق) – Qaf
Linguistic Root & Etymology
Qāf is the name of the 21st letter of the Arabic alphabet. It is one of the ḥurūf muqaṭṭaʿāt (disjointed letters), and its true meaning is known only to God.
Classical Exegesis (Tafsir)
This is the first word of the surah and its namesake. The classical commentators have approached this letter with great reverence. The primary opinion is that its meaning is a divine secret. However, various symbolic interpretations have been offered as reflections. Some have suggested it stands for the Qur’an itself, or for a great mountain that encircles the earth. Others see it as a phonetic device to capture the attention of the audience and to challenge the Arabs to produce a text like the Qur’an using their own letters. All of these are secondary to the primary position of consigning its knowledge to God.
Thematic Context
As the opening of the surah, the letter Qāf sets a tone of divine mystery and authority. It immediately establishes that the words to follow are not of human origin. It serves as a prelude to the subsequent oath, “By the Glorious Qur’an,” grounding the entire discourse in the sacred and inimitable nature of the divine word. The powerful themes of resurrection and judgment are unveiled under the banner of this mysterious and powerful letter.
Modern & Comparative Lens
The mystery of the disjointed letters continues to fascinate modern scholars. Their presence at the start of key surahs serves as a constant reminder of the limits of human knowledge in the face of divine revelation. It is a built-in sign of intellectual humility, a recognition that the divine word contains depths that we may never fully grasp.
Practical Reflection & Application
The letter Qāf teaches us a lesson in intellectual humility at the very outset of the surah. It reminds us to approach the Qur’an with a receptive heart, ready to accept that there are layers of meaning and wisdom that may be beyond our grasp. The practical application is to read the Qur’an with a sense of awe and wonder, seeking guidance from its clear verses while respectfully acknowledging the mystery of others.
29. Qalbin munīb (قَلْبٍ مُّنِيبٍ) – A heart that repeatedly turns back
Linguistic Root & Etymology
Qalb is a heart. Munīb is one who repeatedly and sincerely turns back to God.
Classical Exegesis (Tafsir)
In the description of the people of Paradise in Surah Qaf (50:33), this is their third defining characteristic. “[Paradise is for] whoever… came with a heart that repeatedly turns back.” The commentators explain that this is the hallmark of the sincere believer. Their heart is not static or hard, but is soft, dynamic, and constantly oriented towards God. It is a heart that is alive with repentance, remembrance, and a longing for its Creator. It is the opposite of the heedless or sealed heart.
Thematic Context
This connects to the surah’s theme of the characteristics of the righteous. The surah provides a complete spiritual profile. The “qalbun munīb” is the inner engine of the righteous life. It is the source of the fear of God in the unseen, the quality of being an “awwāb,” and the ability to perceive the signs of God. The surah shows that the ultimate state of the heart is not one of flawless perfection, but of constant, loving return.
Modern & Comparative Lens
The concept of a “soft heart” or a “receptive heart” is a universal spiritual ideal. The Qur’anic term “qalbun munīb” is a precise and dynamic description of this state. It is not a passive softness, but an active, “returning” one. It is a heart that is resilient, self-correcting, and constantly re-orienting itself towards the good. This is a powerful model for a healthy and dynamic spiritual life.
Practical Reflection & Application
This verse gives us the ultimate goal for our own spiritual development: to cultivate a “heart that repeatedly turns back.” The practical application is to engage in the acts that soften the heart, such as the remembrance of God, the recitation of the Qur’an, sincere supplication, and acts of charity. We should pray to God to grant us not a heart that is hard as stone, but a “qalbun munīb” that is alive and always returning to Him.
30. Qarīnuhu (قَرِينُهُ) – His companion
Linguistic Root & Etymology
The root is Q-R-N (қ-р-н), meaning to join or link. A qarīn is an intimate, inseparable companion.
Classical Exegesis (Tafsir)
In the judgment scene of Surah Qaf (50:23, 27), this term is used for two different companions. First (50:23), the recording angel who was the person’s companion in life will come forward and say, “This is what is with me, prepared.” Second (50:27), the person’s other “companion,” the devil who was assigned to them, will speak up and try to absolve himself of blame. The commentators explain that every human has these two types of “companions”—the angelic recorder and the satanic whisperer. On the Day of Judgment, both will be present to testify.
Thematic Context
This connects to the theme of the comprehensive and multi-faceted nature of the testimony on the Day of Judgment. The surah describes multiple witnesses: the “Sāʾiq” (driver), the “Shahīd” (witness), the record itself, and these two “companions.” The theme is that the truth will be established from all possible angles, leaving the person with no room for denial. The dialogue of the satanic “qarīn” shows the ultimate treachery of evil companionship.
Modern & Comparative Lens
The idea of a “good angel” and a “bad angel” on one’s shoulders is a popular cultural archetype that has its roots in these theological concepts. The Qur’anic description is a sophisticated one, portraying them not just as advisors, but as witnesses in a final, cosmic court. The concept of the qarīn is a powerful personification of the external forces of good and evil that vie for influence over the human soul.
Practical Reflection & Application
This verse is a powerful reminder that we are never truly alone. We are always in the company of these two “companions.” The practical application is to live a life that pleases our angelic companion and disappoints our satanic one. We should strive to provide our angelic scribe with good deeds to record, and we should constantly seek refuge in God from the whispers and influences of our other, evil “companion.”
31. Qurʾān al-Majīd (الْقُرْآنِ الْمَجِيدِ) – The Glorious Qur’an
Linguistic Root & Etymology
Al-Qurʾān is the Recitation. Al-Majīd (root: M-J-D (м-ж-д)) means glorious, noble, and majestic.
Classical Exegesis (Tafsir)
Surah Qaf (50:1) opens with a divine oath by this name: “Qāf. By the Glorious Qur’an.” The commentators explain that God swears by the Qur’an itself to affirm the truth of the message it contains, particularly the message of resurrection. The Qur’an is described as “glorious” because of its noble source (God), its magnificent content (divine wisdom), and the honorable status it bestows upon those who follow it. Its inherent glory is a proof of its truth.
Thematic Context
This opening oath establishes the authority and the central subject of the surah. The surah is a defense of the “Glorious Qur’an’s” central, and most contested, claim: the reality of the Hereafter. The theme is that a book of such glory and majesty could not be based on a falsehood. The entire surah, with its powerful arguments and majestic prose, is a demonstration of the Qur’an’s “glorious” nature.
Modern & Comparative Lens
The concept of a “glorious” scripture is a claim to its supreme aesthetic and spiritual value. The attribute of Majīd points to the Qur’an’s effect on the heart and mind; it is meant to inspire awe and a sense of majesty. This has been the lived experience of believers for centuries, who find in the Qur’an’s recitation a profound and moving encounter with the sacred.
Practical Reflection & Application
This verse should shape our attitude towards the Qur’an. We should approach it with the recognition that it is a “Glorious” book. The practical application is to treat the Qur’an with the utmost reverence, to read it with an appreciative heart, and to allow its “glory” to fill our souls. We should see our connection to this book not as a duty, but as an immense honor and a source of our own glory.
32. Rajʿun baʿīd (رَجْعٌ بَعِيدٌ) – A distant return
Linguistic Root & Etymology
Rajʿ (root: R-J-ʿ (р-ж-ъ)) is a return. Baʿīd means distant or far-fetched.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:3), this is the disbelievers’ incredulous response to the idea of resurrection. “When we have died and become dust? That is a distant return.” The commentators explain that this is a statement of perceived impossibility. From their materialistic perspective, the idea of being brought back to life after one’s body has completely decomposed and scattered seems so “distant” from the realm of possibility as to be absurd. It is the core of their skeptical rejection.
Thematic Context
This is the central thesis of the disbelievers that the entire surah is dedicated to refuting. The theme of the surah is to prove that this “return” is not “distant” or far-fetched at all, but is a near, certain, and logical reality. The surah counters this claim by pointing to the “first creation,” the revival of the earth, and God’s perfect knowledge, all of which make the “return” a simple and necessary matter for God.
Modern & Comparative Lens
The argument that resurrection is “far-fetched” because it defies our everyday experience of the finality of death is the timeless argument of the empiricist or the materialist. The surah’s response is a classic theological one: it challenges the person to expand their frame of reference. If one considers the power required to create the universe in the first place, the re-creation of a human being no longer seems so “distant.”
Practical Reflection & Application
This verse is a reminder of the limits of our own human reason when not guided by revelation. The practical application is to not allow our own limited experience to become a barrier to our faith in God’s power. We should respond to our own doubts, and the doubts of others, with the powerful and logical arguments that the Qur’an itself provides, moving from a perception of a “distant return” to a certainty in a “promised day.”
33. Raqībun ʿatīd (رَقِيبٌ عَتِيدٌ) – An observer, ready
Linguistic Root & Etymology
Raqīb (root: R-Q-B (р-қ-б)) is one who observes, watches, or monitors. ʿAtīd (root: ʿ-T-D (ع-т-д)) means ready, present, and prepared.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:18), this is the description of the angels who record our words. “Man does not utter any word except that with him is an observer, ready.” The commentators explain that this is a further detail about the recording angels. They are not just passive recorders; they are constantly “observing” and are always “ready” to transcribe every single utterance. Nothing is missed. The description conveys a sense of meticulous and inescapable surveillance.
Thematic Context
This connects to the theme of the comprehensive and detailed nature of the final accounting. The surah emphasizes that our deeds are being recorded, and this verse specifies that even our words are subject to this perfect transcription. It is a powerful statement on the accountability of the tongue. Every word we speak is being entered into our permanent record by an ever-present and ever-ready angelic scribe.
Modern & Comparative Lens
In a modern world of audio surveillance and digital voice assistants that are “always listening,” the concept of every word being recorded is a familiar, if unsettling, one. This verse describes a form of perfect, divine surveillance that is for the purpose of ultimate justice. It is a powerful motivator for ethical speech, a concept that is central to Islamic teachings.
Practical Reflection & Application
This verse should make us profoundly mindful of our speech. We should live with the awareness that there is a “raqībun ʿatīd” with us at all times. The practical application is to guard our tongues. Before we speak, we should pause and consider if the words we are about to utter are worthy of being entered into our eternal record. This simple practice is a powerful tool for avoiding sins like gossip, slander, and idle talk, and for increasing our remembrance of God.
34. Rawāsiya (رَوَاسِيَ) – The Firm Ones [mountains]
Linguistic Root & Etymology
Rawāsiya is the plural of rāsi (root: R-S-W (р-с-у)), which means something that is firm, stable, or fixed, like an anchor. It is a Qur’anic term for mountains, emphasizing their function of stabilizing the earth.
Classical Exegesis (Tafsir)
In the creation account of Surah Qaf (50:7), the surah states, “And the earth – We spread it out and cast therein firmly-set mountains (rawāsiya).” The commentators explain that the mountains were placed on the earth to act as pegs or anchors, preventing it from shaking violently and making it a stable and habitable place for life. The casting of these “firm ones” is presented as a sign of God’s perfect design and His mercy.
Thematic Context
This is part of the surah’s argument from design, demonstrating the wisdom and power of God. The mountains are not just a random geological feature but have a specific and beneficial purpose in the divine plan. This sign of a carefully prepared and stable earth is presented as a proof of the Creator’s benevolent care for His creatures, which should inspire gratitude and worship, and prove His ability to resurrect.
Modern & Comparative Lens
The geological theory of isostasy posits that the visible parts of mountains have deep “roots” that extend into the mantle, providing stability to the earth’s crust. The Qur’anic description of mountains as stabilizers or “pegs” is remarkably consistent with this modern scientific understanding. This has been highlighted by many modern commentators as a sign of the Qur’an’s miraculous scientific insight.
Practical Reflection & Application
This verse encourages us to look at the mountains with a sense of awe and a contemplative eye. We should see them not just as beautiful landscapes, but as a sign of the divine power that has made our planet a stable and secure home. This reflection should lead to a deeper appreciation for the intricate design of our world and a stronger faith in the wisdom of its Designer.
35. Sakrat al-mawt bi-l-ḥaqq (سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ) – The intoxication of death with the truth
Linguistic Root & Etymology
Sakrah (root: S-K-R (с-к-р)) is a state of intoxication or stupor. Al-Mawt is death. Bi-l-ḥaqq means “with the truth.”
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:19), this is the description of the moment of death. “And the intoxication of death will bring the truth.” The commentators explain that the pangs and stupor of death are an overwhelming, “intoxicating” experience that every soul must go through. This difficult moment is not an end, but is the vehicle that “brings the truth.” It is the moment when the veil is lifted and the reality of the Hereafter, which was a matter of belief (or disbelief) a moment before, becomes a certainty.
Thematic Context
This connects to the surah’s central theme of the certainty of the Hereafter. The surah is a sustained argument to convince the living of this reality. This verse describes the moment when argument is no longer necessary. The “intoxication of death” is the ultimate and most personal proof, the moment when every soul will see the “truth” with its own eyes. It is the beginning of the final journey that the surah details.
Modern & Comparative Lens
The experience of death is a profound mystery. This verse provides a powerful and evocative description of its phenomenology. The term “intoxication” perfectly captures the sense of losing control, of being overwhelmed, and of one’s consciousness being radically altered. The phrase “will bring the truth” frames this difficult experience not as a meaningless end, but as a purposeful and revelatory transition.
Practical Reflection & Application
This verse is a powerful reminder of the reality that awaits every one of us. The practical application is to prepare for this moment, so that when the “intoxication of death” comes to us, the “truth” it brings will be a joyful one. We should live our lives in a state of submission and remembrance, so that our final moments are filled with hope in God’s mercy, not the terror of a rude awakening.
36. Sāʾiqun wa shahīd (سَائِقٌ وَشَهِيدٌ) – A driver and a witness
Linguistic Root & Etymology
Sāʾiq (root: S-W-Q (с-у-қ)) is a driver. Shahīd (root: SH-H-D (ш-х-д)) is a witness.
Classical Exegesis (Tafsir)
In the description of the Day of Judgment in Surah Qaf (50:21), it says, “And every soul will come, with it a driver and a witness.” The commentators have explained this in several ways. The most common view is that these are two angels assigned to each soul. The “driver” is the angel who herds the soul to the place of judgment, preventing any escape. The “witness” is the angel who will testify to the deeds that the soul performed in its life. Together, they ensure that every soul is brought to court and that a just testimony is given.
Thematic Context
This connects to the theme of the perfect and inescapable order of the Day of Judgment. The surah portrays the final reckoning not as a chaotic mob, but as an orderly and formal legal proceeding. The presence of the “driver” and the “witness” for every single soul is a powerful image of this meticulous and individualized justice. No one will be lost in the crowd; every soul will have its own angelic escort and its own personal testifier.
Modern & Comparative Lens
The imagery of a “driver” and a “witness” is a powerful legal metaphor. It is like a person being brought to court by a bailiff, with the prosecuting witness alongside them. This portrays the final judgment in terms that are familiar to human legal systems, but in a perfected and divine form. It is a powerful literary device for conveying the seriousness and the orderliness of the final reckoning.
Practical Reflection & Application
This verse is a profound reminder that we are on a journey that will end in this cosmic court. The practical application is to live our lives in a way that the testimony of our “witness” will be in our favor. We should strive to perform the deeds of the righteous, so that on that Day, our angelic witness will testify to our faith and our good works, and the “driver” will be escorting us towards the mercy of our Lord, not His punishment.
37. Tashaqqaqu al-arḍu ʿanhum sirāʿan (تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا) – The earth cracks open from them, hastening
Linguistic Root & Etymology
Tashaqqaqu is an intensive verb from the root SH-Q-Q (ш-қ-қ), meaning to split or crack open. Al-arḍu is the earth. ʿAnhum means “from them.” Sirāʿan is the plural of sarīʿ, meaning swift or hastening.
Classical Exegesis (Tafsir)
This is a vivid and dynamic description of the moment of resurrection in Surah Qaf (50:44). “The Day the earth cracks open from them, [and they emerge] hastening. That is a gathering, for Us, easy.” The commentators explain this as the literal event of the graves splitting open and the resurrected bodies emerging with great speed. The word “hastening” conveys their swift and involuntary rush towards the place of gathering, as if propelled from the earth itself.
Thematic Context
This is the climax of the surah’s argument for the resurrection. After all the signs and rational proofs, this is the final, dramatic image of the event itself. It is the practical fulfillment of the promise of “coming forth” (al-khurūj). The imagery is designed to be powerful and awe-inspiring, conveying the immense power of the divine command that can make the very earth crack open and release its dead.
Modern & Comparative Lens
The image of the earth “giving up its dead” is a powerful and recurring eschatological archetype. The Qur’anic description is notable for its kinetic energy and its sense of speed. It is not a slow or gradual process, but a sudden and swift eruption of life. It is a powerful literary depiction of a moment of ultimate and universal transformation.
Practical Reflection & Application
Contemplating this verse is a powerful reminder of the certainty and the power of the resurrection. It should encourage us to prepare for the day when we too will “hasten” from our own graves. The practical application is to live with the end in mind, so that when that moment comes, our “hastening” will be towards the promise of Paradise, not towards the threat of punishment.
38. Waʿīd (وَعِيد) – My warning / threat
Linguistic Root & Etymology
The root is W-ʿ-D (у-ъ-д), which means to promise. A waʿd is a promise of good, while a waʿīd is a promise of ill, a warning, or a threat of punishment.
Classical Exegesis (Tafsir)
This word is a crucial refrain in Surah Qaf. The surah states that all the past nations rejected their messengers, “so My warning was justified” (50:14). The Day of Resurrection is called the “Day of the Warning” (yawm al-waʿīd) (50:20). And the surah concludes by saying that the Qur’an is a reminder for “whoever fears My warning” (50:45). The commentators explain that the “waʿīd” is the certain and just promise of punishment for those who reject the guidance. It is a central part of the divine message.
Thematic Context
The theme of the truth and certainty of God’s “warning” is central to the surah. The surah is itself a powerful warning. The historical examples prove that the warning is not an empty threat. The Day of Judgment is the ultimate fulfillment of this warning. The theme is that a wise and compassionate warner must not only speak of the reward but must also clearly warn of the punishment, so that people have a full and clear choice.
Modern & Comparative Lens
The concept of “divine warning” or the threat of hell is a difficult one for some modern sensibilities. However, within a framework of justice and free will, the warning is seen as a necessary and merciful act. It is the ultimate sign of respect for human agency; God treats us as responsible adults by clearly explaining the consequences of our choices, both positive and negative.
Practical Reflection & Application
This verse teaches us to have a healthy and balanced relationship with God’s “warning.” We should not ignore it, nor should it make us despair. The practical application is to “fear the warning” in a productive way. This means allowing the awareness of the consequences of sin to motivate us to be better people, to be more just, more compassionate, and more obedient to our Lord. This healthy fear is a key to our salvation.
39. Waswasat bihi nafsuhu (وَسْوَسَتْ بِهِ نَفْسُهُ) – His soul whispers to him
Linguistic Root & Etymology
Waswasah is an onomatopoeic word for a repeated, secret whispering. Bihi is “to him.” Nafsuhu is “his soul” or “his self.”
Classical Exegesis (Tafsir)
In the verse on God’s nearness in Surah Qaf (50:16), it says, “and We know what his soul whispers to him.” The commentators explain that this refers to the innermost, secret thoughts, doubts, and desires that pass through a person’s mind and heart. These are the “whispers” of the self (nafs) that are hidden from all of creation. The verse is a powerful statement of God’s perfect and intimate knowledge. He is aware of our internal monologue, our most fleeting and secret thoughts.
Thematic Context
This connects to the theme of God’s absolute omniscience, which is the basis for His perfect justice. The surah emphasizes that the final judgment will be based on a complete record. This verse shows that this record includes not just our outward words and deeds, but also the hidden “whispers” of our hearts. Sincerity and the inner struggle are known to God and are a part of the final accounting.
Modern & Comparative Lens
The concept of an “inner stream of consciousness” is a key idea in modern psychology and literature. This verse is a remarkable early articulation of this concept. It recognizes the reality of this constant, internal “whispering.” The Qur’an gives this psychological reality a profound spiritual significance. It is the arena of our most intimate and important spiritual struggles, an arena that is completely open and known to God.
Practical Reflection & Application
This verse should instill in us a profound sense of mindfulness over our own thoughts. While we are not always held accountable for every fleeting whisper, we are responsible for which whispers we choose to entertain and act upon. The practical application is to strive to purify our inner speech. We should counter the negative “whispers” of the nafs with the positive remembrance of God, turning our inner monologue into a conversation of love and devotion with the One who is always listening.
40. Yawm al-khulūd (يَوْمُ الْخُلُودِ) – The Day of Eternity
Linguistic Root & Etymology
Yawm is “Day.” Al-Khulūd (root: KH-L-D (х-л-д)) means eternity or permanence.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Qaf (50:34), this is the greeting that will be given to the people of Paradise. “Enter it in peace. This is the Day of Eternity.” The commentators explain that this is a declaration of their ultimate security and joy. Their new life is not temporary; it is permanent. The “Day” of their entry marks the beginning of an unending existence of bliss. The fear of death and cessation is permanently removed, which is the perfection of their happiness.
Thematic Context
This connects to the surah’s central theme of the Hereafter as the ultimate and permanent reality. The surah has argued against the fleeting and heedless nature of the worldly life. This verse presents the alternative: the “Day of Eternity.” The theme is that the struggles and sacrifices of this short life are an investment in an eternal and blissful existence. It is the ultimate prize for which the believers have been striving.
Modern & Comparative Lens
The human longing for immortality is a timeless and universal one. This verse is a direct and beautiful fulfillment of that longing. The “Day of Eternity” is the Qur’anic term for the beginning of this new mode of being. It is the entry into a timeless state of peace and joy, the ultimate goal of the spiritual journey in the Abrahamic faiths.
Practical Reflection & Application
Reflecting on the “Day of Eternity” should fundamentally shape our priorities in this life. It encourages us to think beyond the immediate and to plan for the long term—the very, very long term. The practical application is to live a life that prepares us for an eternity of peace, by investing in the deeds and beliefs that will make us worthy of this beautiful welcome on that great Day.
Share this article
Written by : TheLastDialogue
A Synthesis of Religions. O Mankind I am presenting you the case of God,, يا أيّها الجنس البشري؛أنا أقدم لكم "قضية الله, ¡Oh humanidad! Les estoy presentando el caso de Dios, O люди, я представляю вам дело Божие, ای بشر من سخنان خدا را به تو عرضه می کنم., Ey insanlık, ben sana Tanrı'nın davasını sunuyorum, 哦人类,我向你展示上帝的情形, اے بنی نوع انسان میں آپ کے سامنے خدا کا مقدمہ رکھتا ہوں
"The Last Dialogue" is an individual's effort by the Will of his Lord to make this world a better living place, to raise the human intellect for the fulfillment of God’s Will and to invoke God’s Mercy on humans.
The Last Dialogue (thelastdialogue.org) stands as a testament to human understanding, held in high esteem and frequently cited across prominent platforms such as Wikipedia, Reddit, and Quora. Its profound significance is evidenced by the multitude of citations and mentions it garners from scholars spanning various faith traditions, including Judaism, Christianity, and Islam.
It distinguishes itself as the sole religious platform adhering to the noble tradition of not soliciting charity, zakat, or donations – a practice aligned with the true Sunnah of Prophets.
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
Say, "I do not ask you for this any payment, and I am not of the pretentious.