Surah Furqan Glossary: Key Arabic Terms, Names & Meanings Explained
Table Of Contents
- 1. ‘Abd (عَبْد) – Servant/Worshipper
- 2. ‘Adhāb (عَذَاب) – Punishment/Torment
- 3. Asāṭīr al-Awwalīn (أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ) – Tales of the Ancients
- 4. Athīm (أَثِيم) – Sinful/Wicked
- 5. Barzakh (بَرْزَخ) – Barrier/Partition
- 6. Bashar (بَشَر) – Human Being/Mortal
- 7. Bashīr (بَشِير) – Bearer of Glad Tidings
- 8. Bayt (بَيْت) – House
- 9. Burūj (بُرُوج) – Great Stars/Constellations/Towers
- 10. Dā‘iyan (دَاعِيًا) – A Caller
- 11. Dalīl (دَلِيل) – A Guide/Indicator
- 12. Furqān (فُرْقَان) – The Criterion/The Discriminator
- 13. Ghafūr (غَفُور) – All-Forgiving
- 14. Ghurūr (غُرُور) – Deception/Delusion
- 15. Hāmān (هَامَان) – Haman
- 16. Hawā (هَوَىٰ) – Vain Desire/Whim
- 17. Hayy (حَيّ) – The Ever-Living
- 18. Hūn (هُون) – Humility/Gentleness
- 19. ‘Ibād al-Raḥmān (عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ) – Servants of the Most Merciful
- 20. Ilāh (إِلَٰه) – A God/Deity
- 21. Imām (إِمَام) – A Leader/Model
- 22. Isrāf (إِسْرَاف) – Extravagance/Wastefulness
- 23. Istighfār (اسْتِغْفَار) – Seeking Forgiveness
- 24. Jāhilūn (جَاهِلُون) – The Ignorant
- 25. Jahannam (جَهَنَّم) – Hell
- 26. Kadhdhaba (كَذَّبَ) – To Deny/Reject as False
- 27. Kanz (كَنْز) – Treasure
- 28. Khadhūl (خَذُول) – Great Betrayer/Deserter
- 29. Khalīl (خَلِيل) – Close/Intimate Friend
- 30. Laghw (لَغْو) – Vain/Idle/Harmful Talk
- 31. Mahjūr (مَهْجُور) – Abandoned/Forsaken
- 32. Malak (مَلَك) – Angel
- 33. Marīj (مَرِيج) – Mingled/Mixed
- 34. Mubashshir (مُبَشِّر) – A Bearer of Glad Tidings
- 35. Muhīn (مُهِين) – Humiliating/Degrading
- 36. Mulk (مُلْك) – Dominion/Sovereignty
- 37. Mustaqarr (مُسْتَقَرّ) – A Place of Settlement/Abode
- 38. Muttaqūn (مُتَّقُون) – The Righteous/God-conscious
- 39. Nadhīr (نَذِير) – A Warner
- 40. Nashr (نَشْر) – Spreading/Resurrection
- 41. Nasīr (نَصِير) – Helper
- 42. Qawām (قَوَام) – A Just Balance/Middle Way
- 43. Qatl (قَتْل) – Killing/Murder
- 44. Qitār (قِطَار) – Stinginess/Miserliness
- 45. Qurrat A‘yun (قُرَّةَ أَعْيُنٍ) – Coolness of the Eyes
- 46. Raḥīm (رَحِيم) – The Especially Merciful
- 47. Rasūl (رَسُول) – Messenger
- 48. Rūḥ (رُوح) – Spirit
- 49. Sa‘īr (سَعِير) – Blazing Fire
- 50. Salām (سَلَام) – Peace
- 51. Samā’ (سَمَاء) – Sky/Heaven
- 52. Shabbara (شَبَّرَ) – To Utter a Roar
- 53. Shadīd (شَدِيد) – Severe/Strong
- 54. Shahīd (شَهِيد) – A Witness
- 55. Shayṭān (شَيْطَان) – Satan/The Devil
- 56. Shirk (شِرْك) – Polytheism/Associating Partners with God
- 57. Sirāj (سِرَاج) – A Lamp
- 58. Subāt (سُبَات) – Rest/Repose
- 59. Sujūd (سُجُود) – Prostration
- 60. Sūq (سُوق) – Market
- 61. Tabārak (تَبَارَكَ) – Blessed/Exalted
- 62. Taḥiyyah (تَحِيَّة) – A Greeting
- 63. Taḥt (تَحْت) – Underneath/Beneath
- 64. Taqwā (تَقْوَىٰ) – Piety/God-consciousness
- 65. Thubūr (ثُبُور) – Destruction/Annihilation
- 66. Tūr (طُور) – Mount
Nothing Found

Comprehensive Glossary & Vocabulary Guide For Surah Al-Furqan
1. ‘Abd (عَبْد) – Servant/Worshipper
Linguistic Root & Etymology
The term ‘Abd originates from the three-letter root ع-ب-د (‘ayn-bā’-dāl). The core meaning of this root revolves around service, servitude, worship, and devotion. In its most profound sense, it signifies a state of complete and willing submission to a higher authority. Morphologically, ‘abd is a noun that directly denotes one who embodies this state of servitude. The root appears hundreds of times in the Qur’an, highlighting the central human purpose: ‘ibādah (worship), which is the verbal noun from the same root. The term signifies that true freedom is found not in boundless autonomy but in willing servitude to the Divine.
Classical Exegesis (Tafsir)
In the context of Surah Al-Furqan, especially in the opening verse, describing Prophet Muhammad ﷺ as ‘abdihi (His servant), classical commentators emphasized this as the highest honorific title. It signifies a relationship of perfect devotion and receptivity to divine revelation. To be a “servant of Allah” is not a state of degradation but one of immense dignity, as it implies a direct and cherished relationship with the Creator. The choice of this word underscores that the Prophet’s authority comes not from his own power but from his perfect submission to God’s will.
Thematic Context
The concept of being an ‘abd is central to the entire Qur’an and is a major theme in Surah Al-Furqan. The Surah contrasts the true servants of the Most Merciful (‘Ibād al-Raḥmān) with those who are servants of their own whims, desires (hawā), and false gods. The ultimate criterion (al-Furqān) distinguishes between these two forms of servitude: one that leads to salvation and one that leads to ruin.
Modern & Comparative Lens
Modern Islamic thought continues to explore the profound implications of being an ‘abd. It is seen as a liberating concept that frees individuals from the “servitude” of consumerism, social pressure, and ego. It promotes a God-centric worldview rather than an anthropocentric one. Comparatively, the idea of “servanthood” is present in other Abrahamic traditions. In Christianity, figures like Mary are referred to as “the handmaid of the Lord,” and the concept of serving God is paramount. However, the Islamic emphasis on ‘abd is uniquely tied to the concept of Tawḥīd (absolute monotheism), where servitude is directed exclusively to the One God.
Practical Reflection & Application
Reflecting on being an ‘abd encourages a daily practice of humility and mindfulness. It asks us to question: “What do I truly serve today? My ego, my career, my desires, or my Creator?” Living as a true ‘abd involves aligning one’s actions, intentions, and thoughts with the divine will, finding freedom and purpose in that submission.
2. ‘Adhāb (عَذَاب) – Punishment/Torment
Linguistic Root & Etymology
The word ‘Adhāb comes from the root ع-ذ-ب (‘ayn-dhāl-bā’). Interestingly, the primary meaning of this root is related to sweetness and pleasantness, particularly of water. The noun ‘adhb means “sweet” or “palatable.” The conceptual link to “punishment” is a fascinating example of linguistic opposition (where a root can signify opposite meanings). The transition is understood as punishment being the removal of all that is pleasant and sweet from life, leaving only bitterness and pain. ‘Adhāb, therefore, is not just pain but a state of being deprived of all comfort and goodness.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan, ‘adhāb is frequently mentioned as the consequence for those who reject the Prophet, deny the signs of Allah, and follow their desires. Classical interpretations stress that this punishment is not arbitrary but a just outcome of human choices. The description of the Hellfire is vivid, meant to serve as a stark warning. The term is often paired with adjectives like alīm (painful) or muhīn (humiliating) to describe its different facets, highlighting both physical and psychological suffering.
Thematic Context
The theme of divine justice is prominent in Surah Al-Furqan, and ‘adhāb is its inevitable corollary. The Surah presents a clear choice: follow the guidance of the Furqān and the path of the ‘Ibād al-Raḥmān to attain salvation, or reject it and face the consequences. The discussion of punishment serves to heighten the sense of urgency and the importance of the divine criterion being offered to humanity.
Modern & Comparative Lens
Modern discussions on ‘adhāb often grapple with the concept of divine justice and mercy. Some theologians emphasize its corrective and deterrent aspects rather than purely retributive ones. The focus is on understanding divine warnings as an act of mercy, designed to guide humanity away from self-destruction. In comparison, concepts of divine punishment or Hell exist in both Judaism and Christianity, though the specific theological interpretations and descriptions vary significantly. The Qur’anic portrayal of ‘adhāb is distinctly detailed and serves as a powerful eschatological motivator.
Practical Reflection & Application
Contemplating the concept of ‘adhāb should not lead to despair but to a heightened sense of accountability. It encourages one to reflect on their actions and seek forgiveness. The practical application is to live a life of mindfulness, avoiding actions that harm oneself and others, and constantly turning back to God in repentance (tawbah), trusting in His infinite mercy (Raḥmah).
3. Asāṭīr al-Awwalīn (أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ) – Tales of the Ancients
Linguistic Root & Etymology
The phrase is composed of two words. Asāṭīr is the plural of usṭūrah, derived from the root س-ط-ر (sīn-ṭā’-rā’), which means “to write” or “to line up.” From this comes the idea of a written story or a legend. Al-Awwalīn comes from the root أ-و-ل (alif-wāw-lām), meaning “first” or “former.” Thus, the literal meaning is “writings of the former peoples.” In its Quranic usage, it is a pejorative term used by the disbelievers, dismissing divine revelation as mere fables or myths inherited from past generations.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 5), the Quraysh mockingly accuse the Prophet ﷺ of having the Qur’an dictated to him, dismissing it as Asāṭīr al-Awwalīn. Classical exegetes explain this as a defense mechanism of the disbelievers. Unable to challenge the eloquence and substance of the Qur’an, they resorted to baseless accusations to discredit its divine origin. They implied that the stories of past prophets and nations were simply recycled folklore, not veritable history from God.
Thematic Context
This accusation directly challenges the central theme of the Surah: the divine origin and authority of the Furqān. The Surah refutes this claim by asserting that the Qur’an contains knowledge of the unseen (ghayb) which no human could have fabricated. The charge of “tales of the ancients” highlights the core conflict between faith in revelation and materialistic skepticism, a recurring motif throughout the Qur’an.
Modern & Comparative Lens
The modern-day equivalent of this accusation is the attempt to reduce scriptures to “mythology” or to explain them away through purely historical-critical or literary lenses that deny their divine source. Modern Islamic scholarship counters this by highlighting the Qur’an’s internal consistency, scientific insights, and profound ethical teachings, arguing that these features point to an origin beyond human authorship. This parallels the challenges faced by other religions, where faith traditions are often in dialogue with secular and historical critiques of their sacred texts.
Practical Reflection & Application
This concept prompts us to reflect on how we engage with the Qur’an. Do we approach it with an open heart, seeking guidance, or with a cynical mind, looking for reasons to dismiss it? The challenge is to move beyond a superficial reading and to appreciate its deep, timeless wisdom. It encourages a commitment to study and ponder the scripture, allowing its divine message to transform our perspective rather than dismissing it based on preconceived notions.
4. Athīm (أَثِيم) – Sinful/Wicked
Linguistic Root & Etymology
The term Athīm stems from the root أ-ث-م (alif-thā’-mīm), which relates to sin, wrongdoing, and falling short. The word ithm, from the same root, is a general term for sin. The form athīm is an intensive adjective, meaning “one who is deeply engrossed in sin” or “persistently sinful.” It doesn’t just describe a single act but a state of being where sin has become a characteristic of the person.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 68), the term is used to describe the consequences for those who commit major sins like associating partners with Allah (shirk), murder, and adultery. The classical understanding is that such actions lead to a multiplied punishment, and the perpetrator will abide in it humiliated, unless they repent. The word athīm here signifies the grave nature of these sins and the blameworthy state they place a person in before God.
Thematic Context
This term appears in the section describing the qualities of the true ‘Ibād al-Raḥmān (Servants of the Most Merciful). By outlining what these servants avoid, the Surah provides a clear criterion (Furqān) for righteous living. The description of the athīm serves as a powerful contrast, defining piety not just by positive actions but also by the avoidance of major transgressions. It underscores the theme of accountability and the possibility of redemption through repentance.
Modern & Comparative Lens
Modern ethical discussions in Islam use the concept of ithm to discuss personal and social responsibility. The focus is not only on ritualistic sins but also on ethical failings like corruption, injustice, and exploitation, which are seen as grave sins. The concept of a “sinful state” (athīm) resonates with psychological understandings of habit and character. Comparatively, the idea of “mortal sin” in Catholicism—a sin that severs one’s relationship with God—shares some conceptual ground with the gravity implied by the term athīm regarding major sins in Islam.
Practical Reflection & Application
Reflecting on the word athīm is a call for self-examination. It encourages us to be vigilant about not just isolated mistakes but also negative patterns and habits that can define our character. The practical application is to be quick to repent (tawbah), to not despair of God’s mercy, and to actively replace sinful habits with righteous ones, striving to embody the qualities of the ‘Ibād al-Raḥmān.
5. Barzakh (بَرْزَخ) – Barrier/Partition
Linguistic Root & Etymology
The word Barzakh has Persian origins and was incorporated into Arabic. It comes from the root ب-ر-ز-خ (bā’-rā’-zā’-khā’), which carries the core meaning of a barrier, an interval, or a separating isthmus. It denotes something that stands between two other things, preventing them from mixing or transgressing. It is a partition that is impassable.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 53), the term Barzakh is used in the physical sense to describe the unbreachable barrier that Allah has placed between saltwater and freshwater where they meet, such as in an estuary. The verse speaks of “two seas, one palatable and sweet, and the other salty and bitter,” and between them is a “barrier (barzakh) and a partition forbidden.” Classical exegetes saw this as a powerful sign of God’s meticulous creation and power, a natural marvel that humans witness but cannot replicate.
Thematic Context
This physical example of a barzakh serves a greater thematic purpose in the Surah. It acts as a metaphor for the spiritual and moral “barrier” that the Furqān itself represents. The Qur’an is the criterion that separates truth from falsehood, guidance from misguidance, and belief from disbelief. Just as the physical barrier maintains order in the natural world, the divine revelation maintains moral and spiritual order for humanity.
Modern & Comparative Lens
Modern scientific understanding confirms the phenomenon of water stratification in estuaries, where waters of different salinities resist mixing due to density differences, creating a “barrier.” This has been highlighted by many contemporary Muslim thinkers as an example of the Qur’an’s scientific accuracy. Theologically, the term Barzakh is also used in Islamic eschatology to refer to the intermediary state of the soul between death and the Day of Resurrection, a “barrier” between the world of the living and the Hereafter.
Practical Reflection & Application
The concept of Barzakh encourages us to see the signs of God in the natural world and to reflect on the unseen realities they point to. It reminds us that just as there are physical laws maintaining order, there are spiritual laws that govern our existence. The practical application is to respect the boundaries set by God—the moral and ethical barzakhs—in our lives, understanding that they are established for our own benefit and harmony.
6. Bashar (بَشَر) – Human Being/Mortal
Linguistic Root & Etymology
The term Bashar comes from the root ب-ش-ر (bā’-shīn-rā’). The primary meaning relates to the skin or the outer surface of a thing. From this, bashar comes to mean a human being, emphasizing the physical, mortal aspect of humanity—our flesh and skin. This is distinct from the term insān, which often emphasizes the social or intellectual aspects of being human. The root also carries meanings of “glad tidings” (bishārah), possibly because the human face and skin are the primary means of expressing emotions like joy.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 7), the disbelievers use this term to question the Prophet’s authority: “What is this messenger that he eats food and walks in the markets?” They find it inconceivable that a divine messenger could be a mere bashar like them. Classical commentators explain that this objection stems from arrogance and a flawed understanding of prophecy. They expected an angel or a superhuman being, failing to grasp that God sends messengers from among humanity to be relatable guides.
Thematic Context
The humanity of the Prophet (being a bashar) is a crucial theme. The Surah defends this by showing that this is God’s established way (sunnah). It normalizes the idea that prophets are mortals who share the human experience, which makes their example all the more powerful and imitable. The theme affirms that spiritual excellence is attainable within the human condition, not by transcending it.
Modern & Comparative Lens
This discussion remains relevant today. The deification or superhuman portrayal of religious figures is a common phenomenon across traditions. Islam strictly maintains the bashar nature of its Prophet to safeguard the principle of Tawḥīd (monotheism). Modern Islamic thought emphasizes this to make the Prophet’s life (Sunnah) a practical, accessible model for living. In Christianity, the concept of Jesus being both human and divine (Incarnation) presents a contrasting theological perspective on the nature of God’s messenger.
Practical Reflection & Application
Recognizing the Prophet ﷺ as a bashar makes his life’s example more profound and relatable. It shows that greatness is not about being superhuman but about perfecting human potential through faith, patience, and compassion. We are encouraged to see that if he, as a fellow human, could face hardship and remain steadfast, we too can strive to emulate his character in our own lives.
7. Bashīr (بَشِير) – Bearer of Glad Tidings
Linguistic Root & Etymology
Bashīr shares the same root as bashar: ب-ش-ر (bā’-shīn-rā’). As noted, the root relates to skin and, by extension, the expression of joy on one’s face. Bishārah means “good news” or “glad tidings.” The form bashīr is an intensive adjective, meaning “one who frequently or expertly brings good news.” It is one of the key roles of a prophet.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 56), Allah states, “And We have not sent you (O Muhammad) except as a bearer of good tidings (mubashshiran) and a warner (nadhīran).” Classical interpretations highlight this dual role. As a bashīr, the Prophet brings the good news of God’s mercy, forgiveness, and the reward of Paradise for those who believe and do righteous deeds. This role is meant to inspire hope and motivate people towards good.
Thematic Context
The role of the Prophet as a bashīr is integral to the Surah’s theme of divine mercy and guidance. The Qur’an itself is a form of glad tidings. The Surah balances the warnings of punishment (‘adhāb) with the promise of reward, presenting a complete picture of the divine call. The description of the ‘Ibād al-Raḥmān and their ultimate reward is the culmination of the “glad tidings” presented in the Surah.
Modern & Comparative Lens
Modern Islamic discourse often emphasizes the role of the dā‘ī (caller to Islam) as a bashīr. The focus is on presenting the message of Islam in a positive, hopeful, and inviting manner, rather than a purely judgmental or threatening one. This is seen as more effective in a modern, often secular, context. The concept of bringing “good news” is central to other faiths as well. The word “Gospel” in Christianity literally means “good news,” referring to the glad tidings of salvation through Jesus Christ.
Practical Reflection & Application
Emulating the prophetic quality of being a bashīr means being a source of hope and positivity in our interactions. It involves encouraging others towards good, celebrating their successes, and reminding them of God’s infinite mercy. In our personal lives, it means focusing on the hopeful aspects of our faith, cultivating gratitude, and maintaining a positive outlook even in difficult times.
8. Bayt (بَيْت) – House
Linguistic Root & Etymology
The term Bayt originates from the root ب-ي-ت (bā’-yā’-tā’). The primary meaning of this root is “to spend the night.” From this develops the meaning of a “house” or “dwelling,” as it is the primary place where one spends the night. The term extends metaphorically to mean a family, a lineage, or a place of significance, such as the Baytullāh (the House of God, the Kaaba).
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 64), the ‘Ibād al-Raḥmān are described as those who “spend the night (yabītūna) before their Lord, prostrating and standing.” Here, the verbal form of the root is used. Classical exegetes interpret this as highlighting the deep personal devotion of the righteous. Their nights are not spent in heedlessness but in intimate worship and prayer, turning their homes into places of remembrance. The night vigil is seen as a sign of sincere devotion, as it is done away from the eyes of others.
Thematic Context
This verse contributes to the detailed portrait of the ideal believer that the Surah paints in its concluding section. It establishes a key criterion (Furqān) for piety: a strong, personal connection with God that manifests in private acts of worship. This contrasts with the public arrogance of the disbelievers. The theme is that true faith transforms not just one’s public conduct but also one’s most private moments, turning one’s bayt (house) into a place of worship.
Modern & Comparative Lens
The concept of the home as a spiritual sanctuary is a powerful idea in modern Islamic thought, especially in secular societies where public expressions of faith may be limited. The emphasis on private worship at home is seen as a way to cultivate spirituality within the family and to create a peaceful, God-conscious environment. This idea of a “sacred space” within the home resonates with practices in other traditions, such as the Jewish home being a center for ritual and prayer, or the concept of a home altar in some Christian denominations.
Practical Reflection & Application
This verse encourages us to sanctify our homes. A bayt should be more than just a physical shelter; it can be a place of peace, prayer, and remembrance of God. The practical application is to dedicate a small part of our night, even if it’s just a few moments, to quiet reflection and prayer. This can transform our homes and our inner lives, making our private spaces a source of spiritual strength and tranquility.
9. Burūj (بُرُوج) – Great Stars/Constellations/Towers
Linguistic Root & Etymology
The word Burūj is the plural of burj, which comes from the root ب-ر-ج (bā’-rā’-jīm). The root’s core meaning is “to be apparent, manifest, or high.” From this comes the meaning of a tower, a fortress, or a high mansion, because it is visible and prominent. In the celestial context, it refers to the great constellations or zodiacal signs, which are prominent “mansions” or “stations” for the sun and moon in the sky.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 61), Allah is praised as the One who “placed in the sky great stars (burūj) and placed therein a lamp (the sun) and an illuminating moon.” Classical commentators understood burūj to refer to the twelve constellations of the Zodiac through which the sun appears to travel over the course of a year. These celestial bodies were seen as powerful signs of God’s cosmic order, precision, and magnificent creative power.
Thematic Context
The mention of burūj is part of a larger section in the Surah that calls the reader to reflect on the signs of God in the universe (āyāt al-kawn). This serves as evidence for the existence and power of the Creator, refuting the claims of the disbelievers. The perfect, predictable system of the cosmos is presented as a macrocosmic Furqān—a criterion that distinguishes order from chaos, and divine design from random chance.
Modern & Comparative Lens
From a modern perspective, burūj can be understood in light of astronomy, referring to constellations, galaxies, or major celestial formations. The verse is appreciated for encouraging observation of the cosmos. The Qur’an’s use of celestial phenomena as proofs for God is a theme that resonates with modern discussions on science and religion, particularly the “fine-tuning” argument, which suggests that the universe’s order points to an intelligent designer. The use of astrology in other cultures is sharply contrasted with the Qur’an’s approach, which is purely for reflecting on God’s power, not for divination.
Practical Reflection & Application
This verse invites us to engage in stargazing and to cultivate a sense of awe and wonder at the universe. By looking up at the night sky, we can connect with something infinitely larger than ourselves. This act of reflection can foster humility and gratitude, reminding us of the Creator’s power and wisdom. It shifts our focus from our small, earthly concerns to the vast, magnificent cosmic order.
10. Dā‘iyan (دَاعِيًا) – A Caller
Linguistic Root & Etymology
The term Dā‘iyan is the active participle of the verb da‘ā, from the root د-ع-و (dāl-‘ayn-wāw). This root has a rich semantic field, meaning “to call, to invite, to summon, to supplicate, or to pray.” A dā‘ī or dā‘iyan is one who performs this act of calling or inviting. In a religious context, it specifically refers to one who calls people to God (ad-da‘wah ilā Allāh).
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 45-46), the imagery of the sun acting as a guide (dalīl) for the shadow is presented. Though the word dā‘iyan isn’t in verse 45, the role of the Prophet is described in verse 56 as a caller. The Prophet is sent as a dā‘iyan ilā Allāh, one who calls humanity out of the “shadows” of ignorance and into the “light” of divine guidance. The classical view is that just as the sun is a physical guide, the Prophet is a spiritual guide, calling people to the ultimate reality.
Thematic Context
The Prophet’s role as a dā‘iyan is a central aspect of his mission as described in the Qur’an. In Surah Al-Furqan, this role is contrasted with the misguided calls of those who invite to disbelief or to the worship of false deities. The Surah is, in its essence, the substance of this divine call. The Prophet’s function is not to compel belief but to clearly and mercifully issue the invitation, leaving the response to the individual’s free will.
Modern & Comparative Lens
The concept of da‘wah (the call) has evolved in the modern era into a major field of Islamic activity. It involves not just verbal preaching but also social work, education, and interfaith dialogue. The ideal of a dā‘iyan is one who embodies the message through excellent character, wisdom, and gentle persuasion, following the prophetic model. This role is analogous to that of missionaries or evangelists in Christianity, who are also tasked with “calling” people to their faith, though methodologies and theological underpinnings differ.
Practical Reflection & Application
Every Muslim is encouraged to be a dā‘iyan in their own capacity, primarily through their actions and character. The practical application is to live a life that reflects the beauty and ethics of one’s faith, thereby becoming a “walking invitation” to the goodness it represents. It is about sharing wisdom and kindness in our daily interactions, representing the divine call through our conduct rather than just our words.
11. Dalīl (دَلِيل) – A Guide/Indicator
Linguistic Root & Etymology
The word Dalīl comes from the root د-ل-ل (dāl-lām-lām), which means “to guide, to show the way, to point out, or to indicate.” A dalīl is something or someone that serves as a proof, an evidence, or a guide. It directs one towards a destination or a conclusion, whether physical or intellectual.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 45), Allah describes how He extends the shadow and then says, “…then We made the sun for it a guide (dalīlan).” Classical exegetes explained this in a few ways. The sun’s position “guides” our understanding of the shadow’s length, shape, and movement. Without the sun, the very concept of a shadow would be meaningless. The sun is the proof or indicator of the shadow. This is presented as a sign of God’s perfect system, where elements of creation are interconnected and point to a single designer.
Thematic Context
This verse is part of the Surah’s broader argument for God’s existence and power, made by pointing to natural phenomena. The sun as a dalīl for the shadow is a subtle yet profound metaphor. It thematically connects to the role of revelation (the Furqān) as the ultimate dalīl for humanity. Just as the sun illuminates the physical world and gives meaning to the shadow, revelation illuminates the spiritual world and gives meaning to human existence, guiding us from the darkness of ignorance to the light of truth.
Modern & Comparative Lens
The concept of dalīl is fundamental to Islamic jurisprudence (fiqh) and theology (kalām), where it refers to the textual evidence from the Qur’an and Sunnah used to derive rulings and beliefs. Modern thinkers often speak of two types of dalīl: revealed proofs (dalīl naqlī) and rational proofs (dalīl ‘aqlī). The verse about the sun is an example of using the natural world as a rational proof for God. This mirrors the “argument from design” in Western philosophy and theology, which posits that the order in the universe points to an intelligent creator.
Practical Reflection & Application
This encourages us to look for the dalīl—the evidence of God—in our everyday lives. The intricate design of a leaf, the rising of the sun, the logic of cause and effect; all can be seen as indicators pointing to a higher reality. The practical step is to cultivate a reflective mindset, training ourselves to see the world not as a random collection of objects but as a book of signs (āyāt) guiding us back to the Source.
12. Furqān (فُرْقَان) – The Criterion/The Discriminator
Linguistic Root & Etymology
The word al-Furqān, which is the title of this Surah, originates from the root ف-ر-ق (fā’-rā’-qāf). The core meaning of this root is “to separate, to divide, to distinguish.” The morphological pattern of fu‘lān often denotes an intensive or decisive action. Therefore, Furqān means “that which decisively separates” or “the ultimate criterion for distinguishing.” It is a tool for discernment between two or more things, such as right and wrong, truth and falsehood, or light and darkness.
Classical Exegesis (Tafsir)
Classical commentators have understood al-Furqān in this Surah’s first verse—”Blessed is He who sent down the Criterion (al-Furqān) upon His servant”—to refer primarily to the Qur’an itself. The Qur’an is the ultimate standard that separates divine truth from human conjecture. It is the moral and spiritual compass that enables humanity to navigate the complexities of life. Some interpretations also extend the meaning to include the divine help that separates believers from disbelievers, as in the Battle of Badr, which is also called the “Day of Furqān.”
Thematic Context
As the Surah’s title, this concept is its central, overarching theme. The entire chapter serves to demonstrate how the Qur’an functions as this Criterion. It distinguishes the true God from false deities, the true nature of prophecy from the disbelievers’ misconceptions, the character of the righteous (‘Ibād al-Raḥmān) from the behavior of the ignorant, and the ultimate destiny of the believers (Paradise) from that of the rejecters (Hellfire).
Modern & Comparative Lens
In modern Islamic thought, al-Furqān is emphasized as an internal, intellectual, and ethical tool. It’s not just the text of the Qur’an, but the God-given faculty of discernment (conscience) that, when illuminated by revelation, allows a person to make wise choices. The challenge in modernity is to apply this eternal criterion to contemporary issues. Comparatively, the concept of a divine law or word that acts as a standard for truth is common in monotheistic traditions. In Judaism, the Torah serves as the central guide for life, and in Christianity, the Bible and the teachings of Jesus are seen as the ultimate moral standard.
Practical Reflection & Application
To engage with the Qur’an as al-Furqān means to use it as a lens through which to view the world. It involves consulting its wisdom when faced with moral dilemmas and allowing its principles to shape our values. The practical application is to ask, “What is the Quranic criterion in this situation?” before making a decision, whether in personal ethics, business dealings, or family life. It is about actively using the scripture to distinguish the better path from the worse.
13. Ghafūr (غَفُور) – All-Forgiving
Linguistic Root & Etymology
The divine name Al-Ghafūr comes from the root غ-ف-ر (ghayn-fā’-rā’). The primary meaning is “to cover, to conceal, or to protect.” A helmet in Arabic is called a mighfar, as it covers and protects the head. From this physical meaning comes the spiritual one: divine forgiveness (maghfirah) is God’s act of “covering” a person’s sins, protecting them from the consequences of their wrongdoings. The form ghafūr is an intensive form, signifying “one who forgives abundantly and repeatedly.”
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan, Allah is described as “Ever Forgiving (Ghafūran), Most Merciful (Raḥīman)” multiple times, notably in verse 70, after mentioning the grave sins. The verse promises that for one who repents, believes, and does righteous deeds, Allah will not only forgive but will replace their bad deeds with good ones. Classical scholars saw this as one of the most hopeful verses in the Qur’an, highlighting the immense, transformative power of divine forgiveness that doesn’t just pardon but actively redeems.
Thematic Context
The theme of divine mercy is a cornerstone of the Surah, balancing the warnings of punishment. The name Al-Ghafūr provides a way out for the sinner. It reinforces the idea that no matter how grave the sin, the door to repentance is always open. This is a crucial element of the Furqān‘s guidance: it not only distinguishes right from wrong but also provides a mechanism for rectification and return when one falters.
Modern & Comparative Lens
Modern Islamic psychology emphasizes the concept of Al-Ghafūr as a basis for mental and spiritual well-being. It liberates individuals from the crushing weight of guilt and despair, fostering a hopeful and forward-looking attitude. The idea that forgiveness is tied to active change (repentance and good deeds) promotes personal growth. The concept of a forgiving God is central to all Abrahamic faiths. Christianity, in particular, revolves around the idea of divine forgiveness through the sacrifice of Jesus. In Islam, forgiveness is sought directly from God, without an intermediary, contingent on sincere repentance.
Practical Reflection & Application
Reflecting on God as Al-Ghafūr encourages us never to lose hope in His mercy, no matter our past mistakes. It motivates us to constantly seek forgiveness (istighfār) and to make amends. On a human level, it inspires us to be forgiving towards others, recognizing that if we hope for the ultimate forgiveness from God, we must also learn to pardon those who have wronged us.
14. Ghurūr (غُرُور) – Deception/Delusion
Linguistic Root & Etymology
The term Ghurūr stems from the root غ-ر-ر (ghayn-rā’-rā’), which means “to deceive, to delude, to entice with false hopes.” Ghurūr is the abstract noun, signifying the act of deception or the state of being deluded. It often refers to something that appears attractive and valuable on the surface but is in reality worthless or harmful. Al-Gharūr is one of the names for Satan, the Arch-Deceiver.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 29), on the Day of Judgment, the wrongdoer will lament, “…Satan is to man ever a great deceiver (khadhūlan).” Although the word ghurūr is not used here, the concept is central. The worldly temptations and false promises offered by Satan and evil companions are a form of ghurūr. Classical commentaries explain that this delusion makes one feel secure in their disobedience, promising that there will be no consequences, a promise that is revealed as a catastrophic lie in the Hereafter.
Thematic Context
The concept of ghurūr is the antithesis of the Furqān. While the Furqān provides clarity and distinguishes reality from illusion, ghurūr blurs these lines, making falsehood appear as truth. The Surah warns against the deceptions of this worldly life (al-ḥayāt al-dunyā), which can entice people away from the path of God with its fleeting pleasures. The ultimate tragedy described in the Surah is of the person who realizes too late that they have been deceived their entire life.
Modern & Comparative Lens
In a modern context, ghurūr is readily identified in the illusions of consumer culture, the pursuit of fame for its own sake, and the belief that material wealth is the ultimate measure of success. These are modern “deceivers” that can distract from more meaningful spiritual and ethical goals. The psychological concept of self-deception, where individuals hold false beliefs to protect their ego, aligns well with the spiritual notion of ghurūr. This is a universal human struggle, described in various philosophical and religious traditions as the problem of maya (illusion) in Hinduism or the vanity of worldly pursuits in Ecclesiastes.
Practical Reflection & Application
To combat ghurūr, one must practice critical self-awareness and reflection (muḥāsabah). It involves constantly questioning our motivations and priorities. Are we pursuing things of lasting value, or are we chasing illusions? The practical application is to ground oneself in acts of worship, service, and the pursuit of knowledge, which anchor us in reality and protect us from the deceptive allure of the transient world.
15. Hāmān (هَامَان) – Haman
Linguistic Root & Etymology
Hāmān is a proper name, not derived from an Arabic root. It refers to a specific historical figure mentioned in the Qur’an. Etymologically, it is believed to be of non-Arabic, likely Ancient Egyptian, origin. In the Quranic narrative, he is the chief minister and aide to the Pharaoh (Fir‘awn) at the time of Prophet Moses (Mūsā).
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 36), Allah mentions that He destroyed Pharaoh, Qarun, and Haman along with other generations. Haman is mentioned alongside Pharaoh as a symbol of arrogant, worldly power that actively opposes divine guidance. Classical commentaries describe him as the architect of Pharaoh’s grand schemes of tyranny and defiance, including the infamous project to build a high tower to “ascend to the God of Moses.” He represents the corrupting influence of power and the sycophantic enabler of tyranny.
Thematic Context
The story of Moses, Pharaoh, and Haman is a recurring historical archetype in the Qur’an, and its brief mention in Surah Al-Furqan serves as a powerful historical lesson. It is a stark reminder to the Quraysh, who were opposing Prophet Muhammad ﷺ, that past nations who rejected their messengers met with destruction. Haman symbolizes the corrupt elite who support and implement the policies of an unjust ruler, sharing in his crime and his ultimate fate. This serves the Surah’s theme of accountability and the unchanging divine law of cause and effect.
Modern & Comparative Lens
The figure of Haman has been a subject of historical and inter-religious discussion. Critics in the past questioned his mention in the context of Pharaonic Egypt, as the name Haman appears in the biblical Book of Esther in a Persian context. However, modern scholarship has suggested that the name could be a title or a name plausible within the Egyptian context, with some connecting it to high-ranking titles in the New Kingdom era. In a modern political lens, “Haman” is an archetype for any technocrat, minister, or advisor who uses their skills and influence to serve a tyrannical or unjust system, thereby becoming complicit in its crimes.
Practical Reflection & Application
The story of Haman is a cautionary tale about the responsibility that comes with knowledge, skill, and influence. It warns against using one’s talents to support injustice or corruption. The practical reflection is to be mindful of who and what we lend our support to, whether in our careers, communities, or political affiliations. It is a call to align our abilities with ethical and just causes, rather than becoming enablers of harm.
16. Hawā (هَوَىٰ) – Vain Desire/Whim
Linguistic Root & Etymology
The term Hawā comes from the root ه-و-ي (hā’-wāw-yā’). This root has two primary meanings. The first is “to fall” or “to descend,” as in something plummeting from a height. The second is “to love, to desire, or to be fond of.” Hawā combines these two ideas: it is a desire that is not guided by intellect or revelation, and thus it “brings one down” or leads to a “fall” into error and sin. It signifies capricious, whimsical, and baseless desire.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 43), a powerful rhetorical question is posed: “Have you seen the one who takes as his god his own desire (hawāhu)?” Classical exegetes interpreted this as the worst form of idolatry (shirk). It is the worship of the self, where one’s own whims and desires become the ultimate authority and criterion for truth, trumping divine guidance. This person’s “god” is their own ego, and they follow its dictates without question, leading them to be “the most astray from the path.”
Thematic Context
The concept of following hawā is presented as the direct opposite of submitting to the Furqān. The Surah is about submitting to God’s criterion, while this verse describes one who submits to their own internal, flawed criterion. This theme is central to the Surah’s message: true servitude is to God (‘ibādat al-Raḥmān), while false servitude is to one’s own hawā. The latter is a path of utter misguidance because desire is fickle, contradictory, and ultimately self-destructive.
Modern & Comparative Lens
This Quranic critique of hawā is profoundly relevant in modern, individualistic cultures that often celebrate the idea of “following your heart” or “being true to yourself” without any external moral framework. Islamic thought distinguishes between noble aspirations and base desires (hawā). The modern psychological concept of the “id”—the impulsive, instinctual part of the psyche—shares similarities with hawā. The challenge, from an Islamic perspective, is to discipline the self (nafs) and its desires, aligning them with reason (‘aql) and revelation (waḥy), rather than letting them run unchecked.
Practical Reflection & Application
This verse calls for deep self-examination. It asks us to identify the “gods” we worship in our lives. Is our ultimate authority God’s guidance, or is it our own desires for wealth, status, pleasure, or comfort? The practical application is to cultivate self-discipline (mujāhadat al-nafs) and to make a conscious effort to prioritize divine commands over personal whims, especially when they conflict. It is the lifelong struggle of subordinating our will to the will of God.
17. Hayy (حَيّ) – The Ever-Living
Linguistic Root & Etymology
The divine name Al-Hayy comes from the root ح-ي-ي (ḥā’-yā’-yā’), which is the source of all words related to life, living, and existence (e.g., ḥayāh – life). Al-Hayy means The Ever-Living. It is not just life as we know it—which is temporary and dependent—but a life that is eternal, self-sufficient, and inherent to His own essence. He is the source of all life in the universe.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 58), Allah instructs the Prophet ﷺ: “And put your trust in the Ever-Living (al-Ḥayy) who does not die.” Classical commentaries emphasize that this command was revealed to console and strengthen the Prophet during times of intense opposition. He is told to rely on the One whose existence is absolute and eternal, unlike his mortal enemies or even his mortal supporters. Trusting in Al-Hayy means relying on a power that is permanent, unchanging, and utterly dependable.
Thematic Context
This verse reinforces the theme of Tawḥīd (monotheism) by contrasting the nature of God with all of creation. Everything in the heavens and the earth is perishable except Him. Placing trust in anything other than Al-Hayy is ultimately futile because all else will cease to exist. This attribute provides the ultimate foundation for faith and resilience. The command to trust in the Ever-Living is a core principle that distinguishes the believer from the disbeliever, who places trust in fleeting, powerless things.
Modern & Comparative Lens
In a world marked by uncertainty, anxiety, and constant change, the concept of Al-Hayy offers a profound source of stability and peace. Modern Islamic spirituality emphasizes connecting with this divine attribute as an antidote to existential angst. The idea of God as the “Living God” is also fundamental in Judaism and Christianity, distinguishing Him from lifeless idols and abstract philosophical concepts. He is a God who is active, aware, and involved in His creation.
Practical Reflection & Application
Reflecting on God as Al-Hayy is a powerful practice for building reliance on God (tawakkul). When we face challenges—loss of a job, illness, or the death of a loved one—remembering that our ultimate support is from the One who never dies can provide immense comfort and strength. It encourages us to anchor our hopes, fears, and plans in our relationship with God, the only true permanent reality in our lives.
18. Hūn (هُون) – Humility/Gentleness
Linguistic Root & Etymology
The word Hūn comes from the root ه-و-ن (hā’-wāw-nūn). The core meaning of this root is “gentleness, ease, calmness, and humility.” Something that is hayyin is easy, gentle, and not harsh. The noun hūn encapsulates this state of being, referring to a manner of conduct marked by tranquility and lack of arrogance.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 63), the description of the ‘Ibād al-Raḥmān begins with: “And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth with humility (hawnan).” Classical exegetes explained that this does not mean walking in a weak or sickly manner, but rather with a sense of dignity, poise, and serenity, free from arrogance, pride, and insolence. Their very presence on earth is gentle and peaceful, not disruptive or oppressive.
Thematic Context
This quality is presented as the foundational characteristic of the true servants of God. It is the first criterion mentioned, highlighting its paramount importance. The entire ethos of the ‘Ibād al-Raḥmān flows from this inner state of humility before God, which then manifests in their gentle conduct with creation. This contrasts sharply with the arrogant and boastful nature of the disbelievers described earlier in the Surah.
Modern & Comparative Lens
Humility is a universally praised virtue, but the concept of hūn gives it a specific spiritual dimension. It’s not about self-deprecation but about self-awareness of one’s place before God. Modern discussions link this quality to “eco-consciousness,” suggesting that walking “gently” on the earth implies a responsibility to be caretakers, not exploiters, of the environment. In Christianity, humility is a core virtue, exemplified in the teaching “the meek shall inherit the earth.” Similarly, in Buddhist philosophy, gentleness and non-harm (ahimsa) are central tenets.
Practical Reflection & Application
The practical application of hūn is to be mindful of our “walk” through life—our interactions, our consumption, and our impact on others and the planet. It means speaking softly, avoiding arrogance in our achievements, treating others with respect regardless of their status, and moving through the world with a calm and peaceful demeanor. It is about reducing our “ego footprint” as much as our carbon footprint.
19. ‘Ibād al-Raḥmān (عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ) – Servants of the Most Merciful
Linguistic Root & Etymology
This phrase combines two words. ‘Ibād is the plural of ‘abd, from the root ع-ب-د (‘ayn-bā’-dāl), meaning “servants” or “worshippers.” Al-Raḥmān is an intensive divine name from the root ر-ح-م (rā’-ḥā’-mīm), meaning mercy. Al-Raḥmān signifies the most profound, all-encompassing mercy. The phrase, therefore, means “The Servants of the Most Gracious/Merciful.” This is a title of honor, signifying a special relationship with God defined by His mercy.
Classical Exegesis (Tafsir)
The final section of Surah Al-Furqan (verses 63-77) is dedicated to defining the characteristics of the ‘Ibād al-Raḥmān. Classical commentaries treat this section as a comprehensive manual of ideal human character. They are not defined by their lineage or wealth, but by a series of ethical and spiritual qualities: humility, forbearance, devotion in prayer, fear of divine punishment, moderation in spending, avoidance of major sins, and sincere repentance. Their servitude is to the God of Mercy, and thus mercy and compassion define their character.
Thematic Context
This section is the climax of the Surah. After establishing the Qur’an as the Furqān (Criterion), the Surah provides a living, breathing embodiment of what it means to live by that criterion. The ‘Ibād al-Raḥmān are the human proof of the revelation’s truth. Their lives are the standard against which the misguided are measured. Their description provides the positive, aspirational goal for the believer, answering the question: “What does a person guided by the Furqān look like?”
Modern & Comparative Lens
Modern Islamic thinkers present the ‘Ibād al-Raḥmān as a model for holistic living and positive social change. Their qualities are not just about personal piety; they involve social ethics (forbearance towards the ignorant, fair spending, etc.). This provides a blueprint for an ideal community. The description can be compared to ethical frameworks in other traditions, such as the Beatitudes in the Christian Gospels, which also outline the qualities of the blessed, or the Noble Eightfold Path in Buddhism, which provides a guide to ethical and mental development.
Practical Reflection & Application
The description of the ‘Ibād al-Raḥmān serves as a personal checklist for spiritual and ethical development. We can read these verses and ask ourselves: “To what extent do I embody these qualities?” The practical application is to choose one characteristic—such as walking with humility or responding to the ignorant with peace—and focus on cultivating it in our daily lives. It is a lifelong curriculum for self-improvement.
20. Ilāh (إِلَٰه) – A God/Deity
Linguistic Root & Etymology
The etymology of Ilāh is a subject of scholarly discussion. The most widely accepted view is that it comes from the root أ-ل-ه (alif-lām-hā’), which means “to worship, to serve, to adore.” An ilāh is, therefore, “one who is worshipped.” Another view connects it to a root meaning “to be perplexed” or “to seek refuge,” implying that an ilāh is the being to whom one turns in times of confusion and need. The definite form, Al-Ilāh, contracts to form the name Allāh, “The One True God.”
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 43), the term is used starkly: “Have you seen the one who takes as his god (ilāhahu) his own desire?” Here, ilāh signifies anything that is taken as an object of ultimate concern and obedience, other than the One True God. Classical commentators explain that an ilāh is not just a physical idol but can be an internal one: one’s ego, desires, ambitions, or even other people. The core message of Islam, Lā ilāha illā Allāh, is the negation of all these false gods.
Thematic Context
The concept of ilāh is central to the Surah’s theme of Tawḥīd. The Surah consistently contrasts the power and wisdom of Allah, the only true Ilāh, with the powerlessness of the false gods that the disbelievers worship. By showing the folly of taking one’s desire as a god, the Surah uses the Furqān to distinguish between legitimate and illegitimate objects of worship. The entire structure of a righteous life, as exemplified by the ‘Ibād al-Raḥmān, is built upon the foundation of recognizing Allah as the sole Ilāh.
Modern & Comparative Lens
Modern Islamic thought has broadened the application of the concept of a false ilāh to critique modern “isms” and ideologies that demand total allegiance, such as nationalism, materialism, or scientism, when they seek to replace a divine moral framework. The term “god” in this context is understood as a “controlling power” or “ultimate value” in a person’s life. This analysis of “secular idolatry” provides a powerful tool for social and cultural critique from a theological perspective.
Practical Reflection & Application
This concept calls for a radical re-examination of our loyalties. We must ask ourselves: What is the ultimate driving force in my life? What do I truly worship with my time, energy, and resources? The practical application is the conscious and continuous affirmation of Lā ilāha illā Allāh—not just with our tongues, but with our lives, by ensuring that no desire, person, or ideology takes precedence over our commitment to God.
21. Imām (إِمَام) – A Leader/Model
Linguistic Root & Etymology
The word Imām comes from the root أ-م-م (alif-mīm-mīm), which means “to be in front, to lead, to aim for, or to set an example.” An imām is one who stands in front and is followed by others, whether in prayer, in knowledge, or in general conduct. The term can refer to a leader, a guide, a model, a book, or even a clear road.
Classical Exegesis (Tafsir)
In the concluding prayer of the ‘Ibād al-Raḥmān in Surah Al-Furqan (verse 74), they supplicate, “Our Lord… and make us a leader/model for the righteous (li’l-muttaqīna imāman).” Classical commentators have interpreted this in two main ways. Firstly, it is a prayer to be made leaders in piety, people who are emulated by others in their good deeds. Secondly, and more humbly, it means, “Make us people who follow the example of the righteous who came before us, and let the righteous who come after us follow our good example.” It is an aspiration of the highest spiritual order: not just to be righteous, but to be a source of guidance for others.
Thematic Context
This prayer represents the pinnacle of the aspirations of the Servants of the Most Merciful. After describing their personal piety and self-rectification, their concern expands to the well-being of the entire community. They wish to be proactive agents of good, setting a standard for others to follow. This connects to the Surah’s theme of leadership and guidance. While the Prophet is the ultimate imām, every believer is encouraged to strive to be an imām in their own sphere of influence, leading others towards good.
Modern & Comparative Lens
In modern leadership studies, this verse is often cited as a model for “servant leadership.” The aspiration to be an imām is not for power or prestige but for the sake of being a positive influence on the “righteous.” It is leadership with a profound sense of moral responsibility. The term Imām has specific theological significance in Shi’a Islam, where it refers to the divinely appointed, infallible successors to the Prophet. In Sunni Islam, the term is used more broadly for any respected religious leader or scholar. This verse, however, speaks to a universal spiritual aspiration for all Muslims.
Practical Reflection & Application
This prayer encourages us to have high aspirations in our spiritual and ethical lives. We should not be content with the bare minimum but should strive for excellence (iḥsān) to the point where our character becomes an inspiration for others. The practical application is to focus on perfecting one’s own conduct with the intention that it may guide one’s family, friends, and community towards what is good.
22. Isrāf (إِسْرَاف) – Extravagance/Wastefulness
Linguistic Root & Etymology
The word Isrāf is a verbal noun from the root س-ر-ف (sīn-rā’-fā’), which means “to exceed the proper limits, to be prodigal, to waste.” Isrāf refers to the act of spending or using something—whether it is money, time, or resources—excessively and without right. It is the opposite of moderation and balance.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 67), the ‘Ibād al-Raḥmān are described as those who, “when they spend, are neither extravagant (lam yusrifū) nor stingy, but hold a just balance between the two.” Classical exegetes explained isrāf as spending on things that are forbidden (ḥarām) or spending excessively on things that are permissible (ḥalāl). It is a transgression of the proper bounds set by God. This quality defines the economic ethic of a true believer.
Thematic Context
This verse establishes a crucial criterion (Furqān) for financial conduct. It is part of the holistic portrait of the ideal servant of God, showing that faith informs all aspects of life, including one’s economic habits. The principle of the “middle way” or moderation (wasaṭiyyah) is a core theme in Islam, and this verse is a prime example. It contrasts the believer’s balanced approach with the heedless indulgence or miserliness that stems from a lack of faith in God’s provision.
Modern & Comparative Lens
The concept of isrāf is exceptionally relevant in the modern age of consumerism and environmental crisis. Modern Islamic scholars have extended the meaning of isrāf beyond personal finance to include the wasting of natural resources like water and food, and the unsustainable consumption that harms the planet. This aligns with the modern environmentalist ethic of “reduce, reuse, recycle.” The virtue of moderation in spending is also praised in many philosophical traditions, such as Aristotle’s “golden mean,” which posits that virtue lies between two extremes (e.g., courage is the mean between cowardice and rashness).
Practical Reflection & Application
This verse calls for a mindful and ethical approach to our finances and consumption. We are encouraged to conduct a personal audit of our spending habits. Are we buying things we don’t need? Are we wasting food or water? The practical application is to create a budget, to distinguish between needs and wants, and to be conscious of the social and environmental impact of our purchases. It is about finding the “just balance” that leads to both worldly and spiritual well-being.
23. Istighfār (اسْتِغْفَار) – Seeking Forgiveness
Linguistic Root & Etymology
The term Istighfār is a verbal noun derived from the same root as Ghafūr: غ-ف-ر (ghayn-fā’-rā’), meaning “to cover” or “to conceal.” The “ista” prefix (Form X in Arabic morphology) signifies the act of “seeking” or “asking for” something. Therefore, istighfār literally means “to seek covering” for one’s sins. It is the conscious act of turning to God to ask for His pardon and protection from the consequences of one’s misdeeds.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan, while the word istighfār itself is not explicitly mentioned, the concept is powerfully present in the description of repentance (tawbah) in verses 70-71. After listing major sins, Allah promises forgiveness and reward for “whoever repents, believes, and does righteous work.” This act of repentance inherently includes seeking forgiveness. Classical scholars emphasize that true repentance has conditions: remorse for the sin, ceasing the sin, resolving not to return to it, and, if it involves another person’s rights, making amends. This entire process is encapsulated in the spirit of istighfār.
Thematic Context
The theme of redemption is crucial to the Surah’s message. It provides hope and a practical path forward for those who have erred. The Surah acts as a Furqān not only by distinguishing right from wrong but also by showing the way back from wrong to right. The mechanism for this return is repentance, which begins with istighfār. It highlights the compassionate nature of the divine call, which is not merely judgmental but also restorative.
Modern & Comparative Lens
Modern Islamic psychology views istighfār as a vital tool for mental health. It is a practice that alleviates guilt, reduces anxiety, and fosters a positive relationship with God built on hope rather than fear. The act of regularly seeking forgiveness promotes humility and self-awareness. The practice of confession and seeking absolution is also central to Catholicism, though the Islamic practice of istighfār is a direct and personal conversation between the individual and God, without the need for a clerical intermediary.
Practical Reflection & Application
Istighfār is meant to be a daily practice, not just something reserved for major sins. The Prophet ﷺ, despite being sinless, was known to seek forgiveness constantly. The practical application is to incorporate the phrase “Astaghfirullāh” (I seek forgiveness from Allah) into our daily routine—after prayers, during commutes, or before sleeping. This practice keeps the heart soft, reminds us of our fallibility, and maintains a constant connection with God’s infinite mercy.
24. Jāhilūn (جَاهِلُون) – The Ignorant
Linguistic Root & Etymology
The word Jāhilūn is the plural of jāhil, which comes from the root ج-ه-ل (jīm-hā’-lām). The root refers to ignorance (jahl). However, in the Quranic context, jahl is not merely a lack of knowledge or information. It is primarily a moral and spiritual ignorance. It refers to foolish, arrogant, and reckless behavior that stems from a refusal to acknowledge the truth and live by its implications. A jāhil is one who acts rashly and insolently, governed by emotion rather than wisdom.
Classical Exegesis (Tafsir)
In the description of the ‘Ibād al-Raḥmān in Surah Al-Furqan (verse 63), it says, “…and when the ignorant (al-jāhilūn) address them, they say, ‘Peace!'” Classical exegetes explain that al-jāhilūn here refers to those who address the believers with harsh, abusive, or foolish language. The response of the believer is not to retaliate in kind but to respond with “Salāmā” (Peace). This response can mean a verbal greeting of peace, or it can mean that they withdraw peacefully, refusing to be drawn into a futile and degrading argument.
Thematic Context
This verse establishes a key social ethic for the ideal believer. It demonstrates the quality of forbearance (ḥilm) and emotional self-control. This serves as a clear criterion (Furqān) for righteous conduct in the face of provocation. It contrasts the calm, dignified response of the servants of the Most Merciful with the volatile, reactive behavior of the jāhilūn, highlighting the moral superiority of the path of faith.
Modern & Comparative Lens
This teaching is incredibly relevant in the age of social media, where online discourse is often toxic and filled with the kind of aggressive speech characteristic of the jāhilūn. The principle of responding with “Salām” provides a powerful model for digital etiquette and disengagement from unproductive online arguments. The wisdom of “turning the other cheek” in Christianity, or the stoic philosophical ideal of remaining unperturbed by insults, resonates with this Quranic instruction. It is a strategy of maintaining one’s inner peace and moral high ground.
Practical Reflection & Application
The practical application of this verse is to train ourselves not to react impulsively to provocation. When faced with insults, criticism, or foolishness—whether online or in person—the challenge is to pause and choose a response of peace. This might mean saying something kind, changing the subject, or simply walking away. It is an act of strength, not weakness, to refuse to descend to the level of the ignorant.
25. Jahannam (جَهَنَّم) – Hell
Linguistic Root & Etymology
The name Jahannam is believed to be an Arabized form of the Hebrew word Ge-Hinnom (the Valley of Hinnom), a valley outside Jerusalem that was historically associated with fire and punishment. In Arabic, the root ج-ه-م (jīm-hā’-mīm) can mean “to have a grim or stern face.” The name Jahannam thus evokes a place of utter darkness, despair, and severity.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 65), the ‘Ibād al-Raḥmān are described as praying, “Our Lord, avert from us the punishment of Hell (Jahannam). Indeed, its punishment is ever-adhering.” Classical commentaries highlight that even the most righteous servants of God are not complacent. Their piety is coupled with a profound and healthy fear of God’s justice. They recognize the severity of Jahannam and do not rely solely on their deeds but constantly seek God’s protection from it.
Thematic Context
The mention of Jahannam serves as a powerful motivator and a key element of the eschatological framework of the Surah. It is the ultimate consequence of rejecting the Furqān. The fear of Hell, when balanced with hope in God’s mercy (Jannah), creates the spiritual tension necessary for a moral life. The prayer of the ‘Ibād al-Raḥmān shows that consciousness of the Hereafter is a defining feature of a true believer.
Modern & Comparative Lens
Modern interpretations of Jahannam vary. Some focus on its reality as a physical place of torment in the Hereafter, while others interpret its descriptions metaphorically, emphasizing the psychological and spiritual state of being completely alienated from God’s mercy. The concept of Hell as a place of divine punishment for the wicked is a common feature in the eschatology of many world religions, including Christianity and Zoroastrianism, though the details and theological implications differ.
Practical Reflection & Application
Reflecting on Jahannam is not meant to induce paralyzing fear but to cultivate a sense of accountability and urgency. It reminds us that our choices in this life have eternal consequences. The practical application is to emulate the ‘Ibād al-Raḥmān: to pair our efforts to do good with sincere prayer, asking God to protect us from the paths that lead to ruin and to guide us to the paths that lead to salvation.
26. Kadhdhaba (كَذَّبَ) – To Deny/Reject as False
Linguistic Root & Etymology
The verb Kadhdhaba comes from the root ك-ذ-ب (kāf-dhāl-bā’), which means “to lie.” The Form II verb (kadhdhaba) is an intensive form, meaning “to persistently and vehemently deny something as a lie.” It’s not just disbelief; it is an active rejection and accusation of falsehood. In the Quranic context, it is used for those who deny the signs of God or the truthfulness of the prophets.
Classical Exegesis (Tafsir)
This term is used repeatedly in Surah Al-Furqan to describe the reaction of past nations to their messengers. For example, verse 37 states, “And the people of Noah, when they rejected (kadhdhabū) the messengers, We drowned them.” Classical scholars noted the use of the plural “messengers.” The people of Noah only had one messenger, but by rejecting him, they rejected the very principle of prophecy, as if they had rejected all messengers. This act of takdhīb (denial) is presented as the primary cause of their destruction.
Thematic Context
The act of denial (takdhīb) is the central crime of the disbelievers in Surah Al-Furqan. They reject the Qur’an as falsehood, the Prophet as an imposter, and the Day of Judgment as a myth. The Surah systematically refutes their claims and warns them of the consequences by citing the examples of past nations who did the same. This theme reinforces the role of the Furqān: it presents a clear truth, and the human response is either acceptance (īmān) or denial (takdhīb).
Modern & Comparative Lens
In a modern context, takdhīb can be seen in the wholesale rejection of religious truth claims by certain secular or atheistic worldviews. It is the a priori dismissal of the possibility of revelation or the existence of God. The psychological mechanism of denial, where an individual refuses to accept a reality that is too uncomfortable, is also relevant. The Quranic narrative challenges the denier to move beyond mere rejection and to engage with the evidence presented—both in the scripture and in the world.
Practical Reflection & Application
This concept encourages us to be honest in our search for truth. It warns against dismissing ideas or claims out of hand simply because they challenge our preconceived notions or comfortable lifestyles. The practical application is to cultivate intellectual humility and an open mind, willing to engage with evidence and arguments sincerely, rather than resorting to a knee-jerk reaction of denial.
27. Kanz (كَنْز) – Treasure
Linguistic Root & Etymology
The word Kanz comes from the root ك-ن-ز (kāf-nūn-zāy), which means “to hoard, to bury, or to store up valuables.” A kanz is a treasure, typically gold or silver, that has been amassed and hidden away. It carries the connotation of wealth that is not in circulation but is kept out of use.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 8), the disbelievers mockingly ask why a treasure (kanz) has not been sent down to the Prophet ﷺ, or why he doesn’t have a garden from which he can eat. They demand a material miracle or sign of worldly wealth as proof of his prophethood. Classical commentators explain that this demand reflects their materialistic worldview. They measured a person’s worth and truthfulness by their wealth and status, and they could not comprehend a prophet who lived a modest life.
Thematic Context
This demand for a kanz highlights the flawed criteria of the disbelievers. The Surah refutes this by asserting that the true “treasure” sent down to the Prophet is the revelation itself—the Furqān—which is far more valuable than any worldly wealth. The theme is a reorientation of values, shifting the focus from transient material treasures to the eternal spiritual treasure of divine guidance.
Modern & Comparative Lens
The modern obsession with wealth and celebrity culture is a direct parallel to the disbelievers’ demand for a kanz. People often judge the success and value of individuals, and even religious movements, by their material prosperity. This is sometimes seen in the “prosperity gospel” in some Christian circles, which teaches that financial blessing is a sign of God’s favor. Islam, through this verse, critiques this mindset, teaching that spiritual status and worldly wealth are not necessarily correlated. The true treasure is richness of the soul.
Practical Reflection & Application
This verse challenges us to examine our own value systems. Do we respect people based on their wealth and possessions, or on their character and piety? It encourages us to appreciate the true treasures in our lives: faith, knowledge, family, and health. The practical application is to cultivate gratitude for these non-material blessings and to resist the societal pressure to measure our self-worth by financial metrics.
28. Khadhūl (خَذُول) – Great Betrayer/Deserter
Linguistic Root & Etymology
The word Khadhūl is an intensive adjective from the root خ-ذ-ل (khā’-dhāl-lām), which means “to forsake, to abandon, to desert, or to fail to help someone in their time of need.” The form khadhūl implies “one who habitually or completely forsakes” others. It signifies an ultimate betrayer.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 29), the wrongdoer on the Day of Judgment will lament that Satan (al-Shayṭān) was to man “ever a great betrayer (khadhūlan).” Classical commentaries explain that Satan promises his followers power, pleasure, and support in this life, encouraging them to disobey God. But on the Day of Judgment, he will completely abandon them, disowning them and leaving them to face the consequences alone. His promises are revealed to be the ultimate act of betrayal.
Thematic Context
This verse paints a vivid picture of the consequences of following misguided leadership, whether it is Satan, evil companions, or one’s own desires. The theme of accountability is paramount. The Surah warns that those who lead others astray will desert them when it matters most. This is contrasted with the guidance of the Prophet and the Qur’an, which offers a path whose support and benefits are eternal, never forsaking its followers.
Modern & Comparative Lens
The archetype of the khadhūl is a powerful one in literature and psychology. It represents the “fair-weather friend” or the manipulative leader who uses followers for their own ends and discards them when they are no longer useful. In a spiritual context, any ideology or lifestyle that promises fulfillment but ultimately leads to emptiness and despair—be it hedonism, materialism, or radicalism—can be seen as a khadhūl. It promises everything but deserts the soul in its moment of greatest need.
Practical Reflection & Application
This verse is a powerful reminder to be discerning about whom we take as our friends, role models, and sources of guidance. It encourages us to assess our relationships and influences. Are they leading us towards good and supporting us in our spiritual journey, or are they encouraging heedlessness and will they ultimately fail us? The practical application is to choose companions who remind us of God and to anchor our trust in Allah, the only one who never forsakes His servants.
29. Khalīl (خَلِيل) – Close/Intimate Friend
Linguistic Root & Etymology
The word Khalīl comes from the root خ-ل-ل (khā’-lām-lām). This root has meanings of “to penetrate” or “to permeate.” A khalīl is a friend whose love and affection has penetrated one’s heart, signifying a deep, intimate, and exclusive friendship. It is a higher degree of friendship than a normal friend (ṣadīq). Prophet Abraham (Ibrāhīm) is known by the title Khalīl-Allāh, the Intimate Friend of God.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 28), the wrongdoer on the Day of Judgment will cry out in regret, “Oh, woe to me! I wish I had not taken so-and-so as a close friend (khalīlan).” Classical commentaries explain that this verse refers to the devastating influence of a bad companion who led the person away from the truth after it had come to them. The use of the word khalīl is significant; it wasn’t just any friend, but an intimate companion whose influence was deep and pervasive, leading to eternal ruin.
Thematic Context
This verse powerfully underscores the theme of companionship and its impact on one’s destiny. The Surah presents a clear choice not only in terms of belief but also in terms of social circles. The regret of the wrongdoer serves as a stark warning. The choice of a khalīl can be the deciding factor between salvation and damnation. This reinforces the importance of the community of believers and seeking out righteous company.
Modern & Comparative Lens
The modern proverb, “You are the average of the five people you spend the most time with,” is a secular echo of this profound spiritual principle. Social psychology extensively studies the power of peer pressure and social influence on individual behavior. This verse is a timeless reminder of this reality. The concept of choosing one’s company wisely is a universal ethical teaching, found in Aristotle’s writings on friendship and in the biblical warning, “Bad company corrupts good character.”
Practical Reflection & Application
This verse is a call to audit our inner circle. Who are our intimate friends (khalīl)? Are they uplifting us spiritually and morally, or are they dragging us down? The practical application is to consciously nurture friendships that bring us closer to God and to create a healthy distance from relationships that encourage heedlessness and sin. It’s about recognizing that our friends are a reflection of our priorities and a key factor in shaping our ultimate destiny.
30. Laghw (لَغْو) – Vain/Idle/Harmful Talk
Linguistic Root & Etymology
The term Laghw comes from the root ل-غ-و (lām-ghayn-wāw). Its core meaning relates to anything that is vain, futile, nonsensical, or devoid of benefit. It encompasses idle chatter, foolish talk, profanity, and any speech that is harmful or useless. It is the opposite of purposeful, beneficial, and truthful speech.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 72), one of the qualities of the ‘Ibād al-Raḥmān is that “they do not bear witness to falsehood, and when they pass by idle talk (al-laghw), they pass by with dignity.” Classical exegetes interpreted this in two ways. Firstly, they avoid gatherings where falsehood, such as lying, slander, or blasphemy, takes place. Secondly, if they inadvertently encounter such vain talk, they do not participate. Instead, they gracefully and honorably remove themselves from the situation, maintaining their dignity and refusing to be polluted by it.
Thematic Context
This quality contributes to the holistic portrait of the ideal believer, highlighting their refined character and use of time. It establishes a criterion (Furqān) for social interaction and entertainment. The believer’s time and attention are too precious to be wasted on things that have no spiritual or worldly benefit. This contrasts with the heedless lifestyle of those who indulge in purposeless entertainment and harmful speech.
Modern & Comparative Lens
The concept of laghw is extremely pertinent in the modern media-saturated world. Much of the content on social media, entertainment television, and celebrity gossip websites could be classified as laghw—distracting, time-consuming, and spiritually vacuous. The principle of avoiding laghw is a call for “digital wellness” and mindful media consumption. This idea is not unique to Islam; many philosophical and spiritual traditions, from Stoicism to monasticism, advocate for a disciplined use of speech and the avoidance of frivolous distractions to achieve inner peace and focus.
Practical Reflection & Application
This verse encourages us to be conscious of how we spend our time and what we expose our minds to. It’s a call to audit our media consumption, our conversations, and our social activities. Are they beneficial, or are they laghw? The practical application is to curate our environment—unfollowing toxic social media accounts, choosing uplifting content, and seeking out conversations of substance—thereby passing by the “vanity” of modern life with dignity.
31. Mahjūr (مَهْجُور) – Abandoned/Forsaken
Linguistic Root & Etymology
The word Mahjūr is the passive participle of the verb hajara, from the root ه-ج-ر (hā’-jīm-rā’). The root means “to abandon, to forsake, to emigrate, or to boycott.” Something that is mahjūr is a thing that has been left, deserted, or completely neglected.
Classical Exegesis (Tafsir)
In a poignant verse in Surah Al-Furqan (verse 30), the Prophet ﷺ will complain to God on the Day of Judgment: “O my Lord, indeed my people have taken this Qur’an as a thing abandoned (mahjūran).” Classical commentators have explained this “abandonment” in several layers. It can mean not believing in it, not reciting it, not pondering its meanings, not living by its teachings, or seeking guidance from sources other than it. It is a powerful and sorrowful complaint about a people who were given the ultimate guidance but chose to turn away and neglect it.
Thematic Context
This verse is a powerful emotional centerpiece of the Surah. It encapsulates the tragedy of rejecting the Furqān. The Surah begins by celebrating the revelation of the Qur’an, and this verse shows the dire consequences of its neglect. It serves as a profound warning to the community of believers of all times, not just the original disbelievers. It frames the relationship with the Qur’an as the defining element of one’s faith.
Modern & Comparative Lens
This verse is frequently cited in modern Islamic discourse to critique the state of the Muslim community. It is argued that many of the problems faced by Muslims stem from having “abandoned” the Qur’an, reducing it to a book for ceremonial recitation or a cultural artifact, rather than a living source of guidance for all aspects of life. This internal critique calls for a renewed engagement with the scripture—a “Qur’an-centric” revival. The sentiment of a divine gift being neglected by its intended recipients is a theme found in the Hebrew Bible as well, where the prophets often lament Israel’s forsaking of the Torah.
Practical Reflection & Application
This verse is a personal call to action for every Muslim. It prompts us to ask: “Is the Qur’an mahjūr in my life?” How much time do I dedicate to reciting, understanding, and implementing it? The practical application is to establish a consistent, daily relationship with the Qur’an, even if it’s just one verse a day. It is about moving the Qur’an from the shelf to the center of our hearts and lives, ensuring we are not among those about whom the Prophet ﷺ will complain.
32. Malak (مَلَك) – Angel
Linguistic Root & Etymology
The word Malak (plural: malā’ikah) is believed to derive from the root أ-ل-ك (alif-lām-kāf), which means “to send a message.” A malak is therefore a “messenger.” This etymology highlights their primary role in the celestial hierarchy as messengers of God, carrying out His commands and conveying His revelations to the prophets.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 7 and 21), the disbelievers of Makkah raise objections against the Prophet ﷺ, demanding, “Why has no angel (malak) been sent down to him?” or “Why are not the angels sent down to us, or why do we not see our Lord?” They expected a supernatural being as a messenger, or a direct divine manifestation. Classical exegetes explain this demand as a pretext for their disbelief and a sign of their arrogance. They failed to understand God’s wisdom in sending a human messenger who could be a relatable example for humanity.
Thematic Context
The demand to see a malak is a recurring theme that highlights the flawed criteria of the disbelievers. They seek a sensational, coercive miracle rather than engaging with the rational and spiritual proof of the revelation itself. The Surah refutes this by explaining that if angels were to descend, judgment would be passed immediately, leaving no room for repentance. This reinforces the theme that this worldly life is a test based on faith in the unseen (ghayb).
Modern & Comparative Lens
The desire for spectacular, undeniable proof remains a modern human tendency. People often say, “If God just showed me a clear sign, I would believe.” The Quranic response is that the signs are already all around us—in the cosmos, within ourselves, and in the revelation—but they require reflection, not just sensation. The belief in angels as divine messengers is a shared feature of the Abrahamic faiths (Judaism, Christianity, and Islam), though their specific roles and nature are understood differently.
Practical Reflection & Application
This concept teaches us to appreciate the subtle, intellectual, and spiritual proofs of faith rather than demanding “Hollywood-style” miracles. It encourages a shift from a faith based on needing to see, to a faith based on insight and understanding. The practical application is to train our hearts and minds to recognize the divine signs in the everyday world and in the profound wisdom of the Qur’an, which is the greatest miracle of all.
33. Marīj (مَرِيج) – Mingled/Mixed
Linguistic Root & Etymology
The term Marīj originates from the root م-ر-ج (mīm-rā’-jīm), which means “to mix, to mingle, or to let loose.” The root is often used for letting cattle out to pasture where they can roam and mix freely. In the context of Surah Al-Furqan, it is applied to the mixing of two bodies of water. The verse from another Surah (50:5) uses amrin marīj to mean a state of confusion or a confused affair.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 53), Allah is described as the one who has “let loose the two seas (maraja al-baḥrayn).” This verse speaks of the meeting of freshwater and saltwater. Despite being “let loose” to meet, they do not freely mix and lose their properties due to a divine barrier (barzakh). Classical commentators saw this as a stunning sign of God’s power and precision in creation. He allows for the meeting and interaction of different elements while maintaining their distinct identities and the overall balance of the ecosystem.
Thematic Context
This natural phenomenon serves as a powerful metaphor within the Surah. It thematically connects to the core idea of the Furqān (Criterion). Just as God maintains a distinction between sweet and salty water, His revelation creates a clear distinction between belief (sweet and life-giving) and disbelief (salty and bitter). These two paths may meet and interact in the world, but God ensures that they remain fundamentally distinct in their nature and ultimate outcomes.
Modern & Comparative Lens
Modern oceanography has studied the phenomenon described in the verse, known as haloclines, where waters of different salinities meet and have a distinct boundary layer where mixing is limited. This is often cited by modern Muslim commentators as an example of the Qur’an containing knowledge that was not widely known at the time of its revelation. The metaphor can also be applied to interfaith or intercultural dialogue: different communities can meet and interact (maraja) while maintaining their core identities, separated by a “barrier” of mutual respect rather than one of hostility.
Practical Reflection & Application
This verse encourages us to find the signs of God in the natural world. It invites us to study and appreciate the complexity and balance of the ecosystems He has created. On a spiritual level, it reminds us to maintain our own moral and spiritual “salinity”—our core principles and values—even as we interact and engage with a world full of diverse ideas and lifestyles. It is about being “in the world but not of it.”
34. Mubashshir (مُبَشِّر) – A Bearer of Glad Tidings
Linguistic Root & Etymology
The word Mubashshir is the active participle of the Form II verb bashshara, from the root ب-ش-ر (bā’-shīn-rā’). As discussed with bashīr, the root relates to good news. The Form II verb intensifies this, meaning “to give good news repeatedly or to a large group.” A mubashshir is one who actively and intentionally spreads glad tidings.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 56), Allah defines the Prophet’s mission: “And We have not sent you except as a bearer of glad tidings (mubashshiran) and a warner (nadhīran).” This is a near-synonym of bashīr and emphasizes the positive, hopeful dimension of the prophetic message. Classical exegetes stressed that the Prophet’s role was not to coerce or control, but to invite and inform. As a mubashshir, he conveyed the good news of divine mercy, forgiveness, and the reward of paradise, thereby motivating people through hope.
Thematic Context
This role is central to the Surah’s purpose. The Furqān is not just a book of laws and warnings; it is fundamentally a message of hope and good news for humanity. It offers a path to salvation and fulfillment. By defining the Prophet’s role in this way, the Surah frames the divine call as an act of mercy. It balances the warnings against disbelief with the beautiful promise that awaits those who accept the guidance.
Modern & Comparative Lens
In modern Islamic outreach (da‘wah), the emphasis on being a mubashshir is crucial. It advocates for a positive and welcoming approach to sharing Islam, focusing on its core message of mercy and justice rather than leading with condemnations. This is seen as more effective and true to the prophetic spirit. The concept of evangelism in Christianity, derived from the Greek “evangelion” (good news), shares the same core idea of spreading a message of hope and salvation to the world.
Practical Reflection & Application
We can all strive to be a mubashshir in our daily lives. This means being a source of encouragement and good news for the people around us. It involves celebrating others’ successes, offering a hopeful perspective during difficult times, and reminding people of the good that exists in the world and the boundless mercy of God. It is about choosing to be an agent of hope in a world that is often filled with cynicism and despair.
35. Muhīn (مُهِين) – Humiliating/Degrading
Linguistic Root & Etymology
The term Muhīn is the active participle of the verb ahāna, from the root ه-و-ن (hā’-wāw-nūn). While this root can mean “gentleness” (as in hawnan), its Form IV verb (ahāna) means “to humiliate, to disgrace, to debase.” Thus, muhīn describes something that causes humiliation and strips away honor and dignity.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 69), the punishment for major sins is described as being multiplied on the Day of Judgment, and the sinner “will abide therein humiliated (muhānan).” Classical commentators explain that the punishment of Hell is not just physical pain (‘adhāb) but also intense psychological and spiritual degradation. The arrogance and pride that often accompany such sins in this world will be replaced by utter disgrace and humiliation in the next. This aspect of the punishment is a direct consequence of their defiance against the Most High.
Thematic Context
The description of the punishment as muhīn serves as a powerful deterrent. It connects sin not just to pain, but to a loss of the very dignity that humans cherish. This is part of the Surah’s function as a Furqān, clearly distinguishing the ultimate honor (karāmah) that awaits the ‘Ibād al-Raḥmān in Paradise from the ultimate disgrace (ihānah) that awaits the unrepentant sinner. It presents the moral choice in terms of honor versus disgrace.
Modern & Comparative Lens
In modern ethics and law, the concept of “cruel and unusual punishment” often involves the idea of humiliation. The Quranic concept of a muhīn punishment emphasizes that divine justice is not just about retribution but also about reflecting the nature of the crime. The arrogant disbeliever who rejected God’s signs is fittingly punished with the loss of all honor. This idea of a “poetic justice,” where the punishment fits the crime thematically, is a common feature in theological and literary depictions of the afterlife across many cultures.
Practical Reflection & Application
Reflecting on this concept should foster a deep sense of humility before God. It reminds us that true honor comes only from Him and that arrogance and sin are the surest paths to disgrace, both in this life and the next. The practical application is to guard against pride in our hearts and to treat all of God’s creation with respect, recognizing that honoring others is a way of preserving our own honor before God.
36. Mulk (مُلْك) – Dominion/Sovereignty
Linguistic Root & Etymology
The word Mulk comes from the root م-ل-ك (mīm-lām-kāf), which means “to possess, to own, to rule.” Mulk refers to dominion, sovereignty, kingdom, and absolute ownership. It is the power and authority to command and control. Al-Malik (The King) and Al-Mālik (The Owner) are divine names from this root.
Classical Exegesis (Tafsir)
Surah Al-Furqan (verse 2) begins by establishing God’s absolute sovereignty: “He to whom belongs the dominion (mulk) of the heavens and the earth.” This statement serves as the foundation for everything that follows. Classical exegetes explained that because He is the sole owner and ruler of the universe, He alone has the right to legislate, to command, and to be worshipped. His sending of the Furqān is a direct expression of His sovereign authority and a manifestation of His care for His creation.
Thematic Context
The theme of divine mulk is a cornerstone of the Surah. It provides the ultimate rationale for why one must follow the Furqān. The Surah repeatedly contrasts God’s absolute sovereignty with the powerlessness of the idols and the false gods that people worship. The disbelievers’ rejection of the Prophet is, in essence, a rejection of God’s right to rule. The entire narrative of the Surah aims to demonstrate the reality of God’s mulk through signs in creation and history.
Modern & Comparative Lens
The concept of divine sovereignty is a central theological tenet in the Abrahamic faiths. In political philosophy, it raises questions about the relationship between divine law and human governance. Modern Islamic political thought grapples with how to implement the principles of God’s mulk within the framework of a modern nation-state. The core idea is that ultimate sovereignty belongs to God, and any human authority is delegated and must be exercised within the bounds of His law. This contrasts with secular political theories where sovereignty rests with the people or the state.
Practical Reflection & Application
Recognizing God’s mulk should foster a sense of peace and trust. It means understanding that everything that happens is within His ultimate control and wisdom. We may not own our wealth, our health, or even our next breath—we are merely trustees. This realization should lead to humility, gratitude, and a willingness to submit to His guidance in all affairs. It liberates us from the anxiety of trying to control things that are ultimately beyond our control.
37. Mustaqarr (مُسْتَقَرّ) – A Place of Settlement/Abode
Linguistic Root & Etymology
The term Mustaqarr comes from the root ق-ر-ر (qāf-rā’-rā’), which means “to be settled, to be stable, to be firm, to rest.” The word qurrah from this root means “coolness,” often used to describe coolness of the eyes, a metaphor for joy and peace. A mustaqarr is a place of final settlement, a permanent abode, a place of rest and stability.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 66), Hell is described as “indeed an evil settlement (mustaqarran) and residence.” This is the word used by the ‘Ibād al-Raḥmān in their prayer to be saved from it. Later, in verse 76, Paradise is described as “an excellent settlement (mustaqarran) and residence.” Classical commentaries juxtapose these two verses to show the ultimate dichotomy of the Hereafter. The choice one makes in this life leads to one of two final, permanent abodes—one of misery and one of bliss.
Thematic Context
The concept of a final mustaqarr is a key eschatological theme in the Surah. It emphasizes that this worldly life is transient, a journey, while the Hereafter is the permanent destination. The Furqān is the roadmap that guides one to the good mustaqarr and warns against the evil one. The qualities of the ‘Ibād al-Raḥmān are, in essence, the “path” that leads to the beautiful abode.
Modern & Comparative Lens
The human yearning for a place of stability and belonging—a “home”—is a deep psychological need. The Quranic concept of a mustaqarr taps into this yearning, giving it a spiritual and eternal dimension. Modern secularism often struggles with the idea of a final destination, leading to existential anxiety. The doctrine of a permanent abode in the Hereafter provides a sense of ultimate purpose and justice. This is a shared concept with other religions that have a strong eschatological focus, like Christianity’s Heaven and Hell.
Practical Reflection & Application
This concept encourages us to maintain a long-term perspective on life. It reminds us not to become so attached to the temporary comforts and struggles of this world that we lose sight of our final destination. The practical application is to use our time and resources here to “build” our home in the Hereafter. Every good deed, every act of worship, every moment of patience is an investment in our eternal mustaqarr.
38. Muttaqūn (مُتَّقُون) – The Righteous/God-conscious
Linguistic Root & Etymology
The word Muttaqūn is the plural of muttaqī, which comes from the root و-ق-ي (wāw-qāf-yā’). The core meaning of this root is “to protect, to shield, to guard.” Taqwá, the verbal noun, is the state of being protective or vigilant. A muttaqī is one who has taqwá, meaning they protect themselves from God’s displeasure by being mindful of His commands and prohibitions. It is often translated as “God-fearing,” but “God-conscious” or “pious” captures the sense of active vigilance and protection more accurately.
Classical Exegesis (Tafsir)
In the prayer of the ‘Ibād al-Raḥmān in Surah Al-Furqan (verse 74), they ask Allah to make them an imām (leader/model) for the muttaqīn. Classical commentators saw this as the highest level of spiritual aspiration. They are not asking to lead just anyone, but to be leaders for the most righteous and God-conscious of people. This shows their humility (they see others as righteous) and their ambition (they want to be exemplars of the highest standard).
Thematic Context
The muttaqūn represent the ideal community for whom the ‘Ibād al-Raḥmān wish to be role models. This aspiration connects the theme of individual piety with communal responsibility. The goal is not just personal salvation but the creation of a virtuous society composed of God-conscious individuals. The Furqān‘s ultimate purpose is to produce such individuals and, through them, such a society.
Modern & Comparative Lens
Modern Islamic thinkers define taqwá as the ultimate state of mindfulness and ethical awareness. It is the inner conscience that guides a person’s actions. Being a muttaqī is not about outward displays of religiosity but about an inner state of consciousness that manifests in just and compassionate behavior. The concept of “mindfulness” in modern psychology and Buddhist practice—being aware of one’s thoughts and actions in the present moment—has strong parallels with the Islamic concept of taqwá.
Practical Reflection & Application
The aspiration to be a model for the muttaqūn encourages us to set the highest standards for ourselves. It is a call to excellence (iḥsān) in all that we do. The practical application is to constantly work on self-improvement, to seek knowledge, to refine our character, and to surround ourselves with righteous people, with the ultimate intention of pleasing God and being a positive influence in the world.
39. Nadhīr (نَذِير) – A Warner
Linguistic Root & Etymology
The word Nadhīr comes from the root ن-ذ-ر (nūn-dhāl-rā’), which means “to warn” or “to caution.” An indhār is a warning of an impending danger. A nadhīr is one who delivers this warning. It is a key function of a prophet, who is sent to warn humanity of the consequences of disbelief and disobedience before it is too late.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 56), the Prophet’s mission is defined as being a “bearer of glad tidings (mubashshiran) and a warner (nadhīran).” This dual role is inseparable. Classical commentaries explain that just as he brings the hope of Paradise, he must also deliver the clear warning of Hellfire. The warning is not a threat but an act of mercy, like a doctor warning a patient of the dangers of an unhealthy lifestyle. It is meant to provoke a change in behavior for the person’s own good.
Thematic Context
The role of the nadhīr is essential to the Surah’s function as the Furqān. To be a true criterion, it must clearly delineate not only the path to success but also the path to failure and its consequences. The historical examples of destroyed nations mentioned in the Surah serve as a practical demonstration of the warnings delivered by past prophets. The Surah itself is a nadhīr for all of humanity (as stated in verse 1).
Modern & Comparative Lens
The concept of a “warner” can sometimes be viewed negatively in modern culture, which may be resistant to messages of judgment. However, the role of a “whistleblower” or a climate scientist warning of impending ecological disaster is a secular parallel. They are respected for warning society of dangers that are not immediately apparent. The prophetic role of a nadhīr is similar—a spiritual warner who sees long-term consequences that others may ignore. The prophets of the Hebrew Bible, such as Jeremiah and Isaiah, also served this primary function as warners to their people.
Practical Reflection & Application
The prophetic quality of being a nadhīr inspires us to engage in sincere counsel (naṣīḥah) with those we care about. When we see a friend or family member heading down a harmful path, we have a responsibility to warn them gently and wisely. On a personal level, we should be receptive to the warnings contained in the Qur’an, viewing them not as threats but as merciful guidance designed to protect us from harm.
40. Nashr (نَشْر) – Spreading/Resurrection
Linguistic Root & Etymology
The word Nashr comes from the root ن-ش-ر (nūn-shīn-rā’), which means “to spread out, to unfold, to scatter, or to publish.” It is used for spreading a cloth or publishing a book. In a theological context, it has a specific meaning: “to bring back to life” or “resurrection,” as it involves the “spreading out” of bodies from their graves.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 40), it mentions the town that was showered with a rain of evil, and the disbelievers passed by it, yet they did not expect a resurrection (nushūran). Their inability to learn from history stemmed from their denial of the afterlife. Later, verse 48 describes the winds being sent as “glad tidings” (bushran) before the rain. The word used for winds is often linked to nashr. Classical commentators often connected the revival of dead land by rain to the resurrection of dead bodies on the Day of Judgment. One is a sign for the other.
Thematic Context
The denial of resurrection (nushūr) is presented as a root cause of the disbelievers’ arrogance and heedlessness. If there is no final accountability, then there is no ultimate consequence for one’s actions. The Surah counters this by pointing to the “resurrection” that happens constantly in nature—the revival of the earth by rain—as a sign and proof that God can and will resurrect humanity. This theme is central to establishing the eschatological framework that gives meaning to the moral choices presented by the Furqān.
Modern & Comparative Lens
The doctrine of resurrection is a cornerstone of the Abrahamic faiths, though it is often a point of contention with materialistic and secular worldviews, which may deny the possibility of life after death. Modern Islamic thinkers continue to argue for the rationality of belief in the afterlife, pointing to the human need for ultimate justice and the signs of revival in the natural world. The Quranic analogy of the earth’s revival is a powerful, empirically observable metaphor for a metaphysical reality.
Practical Reflection & Application
Contemplating the revival of the earth after a rainstorm can be a profound spiritual exercise. It serves as a constant, tangible reminder of God’s power to give life after death. This reflection should strengthen our belief in the Hereafter and increase our sense of accountability. It motivates us to live a life worthy of a good resurrection, knowing that our current existence is not the end of the story.
41. Nasīr (نَصِير) – Helper
Linguistic Root & Etymology
The divine name An-Nasīr comes from the root ن-ص-ر (nūn-ṣād-rā’), which means “to help, to aid, to support, to grant victory.” The form nasīr is an intensive form, meaning “one who helps greatly” or “the ultimate helper.” It implies a help that is decisive and leads to success or victory.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 31), after mentioning the opposition faced by the Prophet, Allah reassures him: “But sufficient is your Lord as a Guide (Hādiyan) and a Helper (Naṣīran).” Classical commentators saw this as a source of immense strength and comfort for the Prophet and for all believers. No matter how powerful the enemies or how difficult the circumstances, the help and guidance of Allah are all that is truly needed. His help is superior to all other forms of support.
Thematic Context
This verse reinforces the theme of reliance on God (tawakkul). The Surah describes the struggles of the prophets, showing that their path was not easy. However, their ultimate success was guaranteed by the support of An-Nasīr. This provides a powerful message of hope for believers facing their own trials. It establishes a clear criterion: seek help from the Ultimate Helper, not from powerless created beings.
Modern & Comparative Lens
In a world where people often seek help from power, wealth, or influential connections, the concept of God as An-Nasīr calls for a reorientation of one’s dependencies. It promotes self-dignity and reliance on a higher power rather than subservience to human beings. The idea of God as a helper, protector, and deliverer is a common theme in the Psalms of the Hebrew Bible and in Christian hymns, reflecting a universal human need for divine assistance in the face of life’s struggles.
Practical Reflection & Application
When facing a challenge, our first instinct should be to turn to An-Nasīr in prayer and supplication. This does not mean we neglect taking practical steps and seeking help from people, but our ultimate reliance and hope should be placed in God. Remembering that Allah is our sufficient Helper can reduce anxiety and give us the confidence to face difficulties with courage and patience.
42. Qawām (قَوَام) – A Just Balance/Middle Way
Linguistic Root & Etymology
The word Qawām comes from the root ق-و-م (qāf-wāw-mīm), which means “to stand, to be straight, to be established, to be just.” Qawām refers to a state of being upright, just, and perfectly balanced. It is the middle path between two extremes, the point of equity and moderation.
Classical Exegesis (Tafsir)
In the description of the economic habits of the ‘Ibād al-Raḥmān in Surah Al-Furqan (verse 67), it states that their spending is “a just balance (qawāman) between” extravagance and stinginess. Classical exegetes defined this as spending what is necessary and appropriate, without wastefulness or miserliness. It is the application of justice and wisdom to one’s financial life. It is the straight path (ṣirāṭ al-mustaqīm) in economic matters.
Thematic Context
This concept is a cornerstone of the Islamic ethical system, often referred to as wasaṭiyyah (the middle way). The Surah presents this balanced approach as a clear criterion (Furqān) for righteous living, applying not just to beliefs but to practical, everyday matters like personal finance. It is part of the holistic portrait of a believer whose entire life is governed by principles of justice and moderation.
Modern & Comparative Lens
The principle of qawām or the “golden mean” is a universal ethical ideal. It was a central concept for the Greek philosopher Aristotle, who argued that every virtue is a mean between two vices of excess and deficiency. In the context of modern economics, the call for a qawām critiques the extremes of both hoarding capital (miserliness) and unsustainable, debt-fueled consumerism (extravagance). It advocates for a sustainable, ethical, and just economic model that balances personal needs with social and environmental responsibilities.
Practical Reflection & Application
This verse encourages a mindful review of our financial habits. Are we living beyond our means? Or are we so tight-fisted that we fail to care for ourselves, our families, or the needy? The practical application is to strive for the “just balance” in all our affairs. This means creating a budget, giving to charity, avoiding debt, and being a conscious consumer. It is about finding the sweet spot between neglecting needs and indulging in wasteful luxuries.
43. Qatl (قَتْل) – Killing/Murder
Linguistic Root & Etymology
The word Qatl is the verbal noun from the root ق-ت-ل (qāf-tā’-lām), which straightforwardly means “to kill, to slay, to murder.” It refers to the act of taking a life. The Qur’an makes a critical distinction between lawful killing (e.g., in a just war, or as capital punishment for certain crimes) and unlawful killing, which is murder.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 68), among the qualities of the ‘Ibād al-Raḥmān is that they “do not kill the soul which Allah has forbidden, except by right.” Classical commentators unanimously identified this as one of the gravest sins. The verse emphasizes the sanctity of human life, which is a right given by God that no one can take away unjustly. “Except by right” (illā bi’l-ḥaqq) refers to the legally sanctioned taking of life as prescribed by the Shari’ah, which is strictly regulated and left to the authority of the state, not individuals.
Thematic Context
The prohibition of unlawful qatl is a fundamental moral criterion presented in the Surah. It defines the righteous community as one that respects and protects human life. This is a core part of the social contract established by divine guidance. By listing this alongside the prohibition of shirk and adultery, the Surah elevates the sanctity of life to the highest level of importance.
Modern & Comparative Lens
The principle of the sanctity of life is a foundational element of all major world religions and secular legal systems. The command “Thou shalt not kill” in the Ten Commandments is a direct parallel. In the modern context, discussions around this verse extend to issues like euthanasia, abortion, and terrorism, all of which are considered forms of unlawful killing in mainstream Islamic jurisprudence. The verse provides a clear ethical stance that life is sacred and can only be taken under the most stringent and legally justified circumstances.
Practical Reflection & Application
This verse calls us to have the utmost respect for the sanctity of all life. While most of us will not be in a position to physically take a life, the principle can be extended metaphorically. We should avoid “killing” someone’s spirit with words, “murdering” their reputation through slander, or “destroying” their career through unjust actions. The practical application is to be a source of life, security, and well-being for those around us.
44. Qitār (قِطَار) – Stinginess/Miserliness
Linguistic Root & Etymology
The term Qitār comes from the root ق-ت-ر (qāf-tā’-rā’), which means “to be stingy, to be niggardly, to provide sparingly.” It refers to the act of withholding one’s wealth and not spending even on necessities. It is the extreme of miserliness and is considered a blameworthy characteristic.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 67), the spending habits of the ‘Ibād al-Raḥmān are described as being neither extravagant (lam yusrifū) nor stingy (wa-lam yaqturū). The verb yaqturū is used here. Classical commentators explained that this is the blameworthy trait of hoarding wealth, neglecting one’s own needs, the needs of one’s family, and the rights of the poor. It stems from a lack of trust in God’s provision and an excessive love for worldly possessions.
Thematic Context
This concept helps to define the “just balance” (qawām) that is a key theme in the Surah’s ethical framework. By condemning both extravagance and stinginess, the Furqān carves out a middle path of responsible and generous financial conduct. This quality is part of the holistic picture of the believer, showing that their relationship with wealth is governed by faith, not by fear (which leads to miserliness) or by ego (which leads to extravagance).
Modern & Comparative Lens
Stinginess is universally condemned as a vice. In modern psychology, it may be linked to insecurity, anxiety, and an obsessive need for control. The Quranic approach frames it as a spiritual disease—a failure to recognize that wealth is a trust from God, meant to be circulated for the benefit of oneself and society. The Christian parable of the rich fool who builds bigger barns to hoard his wealth, only to have his soul taken that very night, provides a powerful parallel critique of miserliness.
Practical Reflection & Application
This verse encourages us to cultivate a spirit of generosity. It’s a reminder to be giving, not just through formal charity (zakāh and ṣadaqah), but also in our daily lives—being generous with our families, hospitable to guests, and helpful to neighbors. The practical application is to consciously practice giving, even in small amounts, to train the soul away from the disease of stinginess and to foster trust in God as the ultimate Provider (Ar-Razzāq).
45. Qurrat A‘yun (قُرَّةَ أَعْيُنٍ) – Coolness of the Eyes
Linguistic Root & Etymology
This is an idiom. Qurrah comes from the root ق-ر-ر (qāf-rā’-rā’), meaning “coolness, stability, rest.” A‘yun is the plural of ‘ayn, meaning “eye.” The expression “coolness of the eyes” (qurrat a‘yun) is a classic Arabic idiom for that which brings joy, delight, and peace. It is believed to originate from the idea that tears of joy are cool, while tears of sorrow are hot. So, to be the “coolness of one’s eyes” is to be a source of profound happiness and contentment.
Classical Exegesis (Tafsir)
In the beautiful prayer of the ‘Ibād al-Raḥmān in Surah Al-Furqan (verse 74), they ask God: “Our Lord, grant us from our spouses and offspring the coolness of our eyes (qurrata a‘yunin).” Classical commentators explained that this is not a prayer for mere worldly beauty or success. It is a prayer that their families be righteous, obedient to God, and a source of true, lasting spiritual joy. They are asking for a family that will help them in their faith and be a means of getting closer to God.
Thematic Context
This prayer highlights the importance of family in the Islamic social vision. After focusing on individual piety, the ‘Ibād al-Raḥmān turn their attention to the spiritual well-being of their closest relations. This shows that faith is not a solitary pursuit but is nurtured within a righteous family environment. This aspiration for a pious family is presented as a key characteristic of the ideal believer.
Modern & Comparative Lens
In an era where family structures are facing numerous challenges, this prayer has a profound modern resonance. It provides a model for what to seek in a family: not material success, but spiritual harmony and shared values. It shifts the goal of parenting and marriage from worldly achievement to the cultivation of piety and good character. The desire for one’s children to be a source of pride and joy is universal, but this prayer gives that desire a specific, God-centric direction.
Practical Reflection & Application
This is a prayer that all believers are encouraged to make for their families. It should also guide our actions. To have our families be the “coolness of our eyes,” we must invest time and effort in their spiritual education and be a righteous role model for them. The practical application is to make this supplication sincerely and to follow it up with consistent effort to create a loving, supportive, and God-conscious home environment.
46. Raḥīm (رَحِيم) – The Especially Merciful
Linguistic Root & Etymology
The divine name Ar-Raḥīm comes from the root ر-ح-م (rā’-ḥā’-mīm), which pertains to mercy, compassion, and kindness. Both Raḥmān and Raḥīm come from this root, but they have different nuances. While Raḥmān refers to a vast, all-encompassing mercy for all creation in this world, Raḥīm is often understood as a specific, special mercy reserved for the believers, especially in the Hereafter. The form raḥīm suggests a continuous, ongoing quality of mercy.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan, Allah is frequently described as “Ever Forgiving (Ghafūran), Most Merciful (Raḥīman),” particularly in the context of repentance (verse 70). Classical commentaries explain that the pairing of these two names is significant. After God’s forgiveness (Ghafūr) covers the sin, His special mercy (Raḥīm) bestows blessings and rewards in its place. This is shown in the verse’s promise that God will change the evil deeds of the repentant into good deeds—an act of pure, specific grace.
Thematic Context
The attribute of Ar-Raḥīm is central to the Surah’s message of hope and redemption. It assures the believer that God’s mercy is not a passive quality but an active, continuous force in their lives. The ‘Ibād al-Raḥmān are the “Servants of the Most Gracious,” and they are the recipients of His special mercy (Raḥīm). The entire framework of guidance provided by the Furqān is an expression of this merciful quality.
Modern & Comparative Lens
The distinction between the universal mercy of Raḥmān and the particular mercy of Raḥīm is a unique feature of Islamic theology. It provides a framework for understanding both God’s general benevolence to all creation and His special covenantal relationship with those who have faith. The concept of God’s love and mercy being a central attribute is, of course, a cornerstone of Christianity as well, encapsulated in the statement, “God is love.”
Practical Reflection & Application
Reflecting on God as Ar-Raḥīm should fill the heart with hope and gratitude for the gift of faith. It is a reminder that being a believer is itself a sign of God’s special mercy. This should motivate us to cherish our faith and to strive to be worthy of this continuous mercy through our actions. It also inspires us to be merciful to others, especially to fellow believers, as a reflection of the divine quality we hope to receive.
47. Rasūl (رَسُول) – Messenger
Linguistic Root & Etymology
The word Rasūl comes from the root ر-س-ل (rā’-sīn-lām), which means “to send.” A rasūl is “one who is sent,” a messenger, an envoy, or an apostle. In Islamic terminology, it refers specifically to a prophet who is given a new divine law or scripture to deliver to a community. This is sometimes distinguished from a nabī (prophet), who may be sent to reinforce an existing law.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan, the term Rasūl is used frequently to refer to Prophet Muhammad ﷺ and the prophets before him. A key objection of the disbelievers is cited in verse 7: “And they say, ‘What kind of messenger (rasūl) is this who eats food and walks in the markets?'” Classical exegetes explain that their objection was to his humanity. They could not reconcile the idea of a sublime divine message with a mortal, relatable messenger. The Surah defends the Prophet’s status as a true rasūl, sent as a mercy to the worlds.
Thematic Context
The nature of prophethood and the role of the rasūl is a central theme of the Surah. It aims to correct the false conceptions of the disbelievers and establish the true criteria for judging the authenticity of a messenger. The Surah shows that the consistency of the message across all messengers, their noble character, and the divine wisdom of the scripture they bring are the true proofs of their mission, not spectacular miracles or a superhuman nature.
Modern & Comparative Lens
The concept of a rasūl is fundamental to Islam’s understanding of God’s communication with humanity. It establishes a chain of revelation throughout history. Modern scholarship often focuses on the historical context of each messenger’s mission. The idea of divine messengers or prophets is a shared feature of the Abrahamic faiths, with figures like Moses (Mūsā) and Jesus (‘Īsā) being revered as major messengers in Islam, though their specific roles and the content of their messages are understood differently.
Practical Reflection & Application
Understanding the role of the Rasūl is key to our relationship with the Qur’an. We receive the message through him. This should foster a deep sense of love, respect, and gratitude for the Prophet ﷺ for enduring hardship to deliver this guidance to us. The practical application is to study his life and character (the Sunnah), as he is the perfect human embodiment of the Quranic message and our primary teacher in how to live by it.
48. Rūḥ (رُوح) – Spirit
Linguistic Root & Etymology
The word Rūḥ comes from the root ر-و-ح (rā’-wāw-ḥā’). This root’s core meaning relates to wind, breath, and air. By extension, it comes to mean spirit, soul, or inspiration, as these are unseen, life-giving forces, much like the wind. Rīḥ means wind, and rāḥah means rest or comfort. The Rūḥ is the divine “breath” that gives life and consciousness.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse is not explicit, but the concept is related to revelation), the Qur’an is often referred to as a rūḥ from God in other Surahs, meaning it is a form of spiritual life and inspiration sent down by His command. The agent of revelation, the Angel Gabriel, is referred to as Ar-Rūḥ al-Amīn (The Trustworthy Spirit) or Rūḥ al-Qudus (The Holy Spirit). The Qur’an is the result of the divine Rūḥ being transmitted to the heart of the Prophet, giving spiritual life to humanity just as the physical spirit gives life to the body.
Thematic Context
The theme of revelation in Surah Al-Furqan is intrinsically linked to the concept of the Rūḥ. The Qur’an is not a product of human intellect but a divine spiritual transmission. This explains its power to transform hearts and minds. The life-giving rain mentioned in the Surah is a physical metaphor for the life-giving revelation, the spiritual “water” brought by the Rūḥ to revive the “dead” hearts of humanity.
Modern & Comparative Lens
The concept of the “spirit” is central to nearly all religious and philosophical traditions. In the Abrahamic context, the “Holy Spirit” in Christianity (which is also identified with Gabriel in some traditions) and the Ruach Hakodesh in Judaism share a common conceptual ground with the Islamic Rūḥ as an agent of divine action, inspiration, and prophecy. Modern discussions often explore the relationship between the rūḥ (spirit), the nafs (self/psyche), and the ‘aql (intellect), trying to understand the different facets of human consciousness from an Islamic perspective.
Practical Reflection & Application
Recognizing the Qur’an as a rūḥ from God changes how we interact with it. It is not just a book to be read, but a source of spiritual energy and life to be absorbed. The practical application is to approach the Qur’an with the intention of seeking spiritual revival. It is about letting its words breathe life into our hearts, heal our spiritual ailments, and inspire us to a higher state of being.
49. Sa‘īr (سَعِير) – Blazing Fire
Linguistic Root & Etymology
The word Sa‘īr comes from the root س-ع-ر (sīn-‘ayn-rā’), which means “to kindle, to light, or to stir up a fire.” Sa‘īr is a noun that means a blazing, raging fire. It is one of the specific names for Hell in the Qur’an, emphasizing its nature as an intensely hot and furious flame.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 11), it states, “But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blazing Fire (Sa‘īran).” Classical commentators explained that this name for Hell highlights its terrifying and all-consuming nature. The verses that follow describe it as seeing the sinners from afar, and they hear its “raging and roaring.” This imagery is meant to convey the active, almost predatory, nature of the punishment that awaits those who deny the final judgment.
Thematic Context
The mention of Sa‘īr is a key part of the Surah’s eschatological warning. It serves as the ultimate consequence for the act of denial (takdhīb) that is the central crime of the disbelievers. By giving the punishment a specific, vivid name and description, the Surah makes the threat of the Hereafter more tangible and immediate. This functions as a powerful rhetorical tool to awaken the conscience of the listener and underscore the seriousness of the choice before them.
Modern & Comparative Lens
Depictions of Hell as a place of fire are common across many religions, including Christianity, Zoroastrianism, and even in some schools of Buddhism. The fire is a universal symbol of purification, pain, and destruction. Modern interpretations may focus on the psychological and spiritual symbolism of Sa‘īr—the “fire” of regret, the “blaze” of separation from God, the “burning” of unfulfilled and misguided desires. These interpretations complement, rather than replace, the traditional understanding of a real, physical punishment.
Practical Reflection & Application
Contemplating the descriptions of Sa‘īr should lead to a state of healthy fear and vigilance (taqwá). It is a reminder of the gravity of disbelief and sin. This is not meant to cause despair but to motivate sincere repentance and a diligent effort to follow the path of righteousness. The practical application is to use this motivation to strengthen one’s commitment to prayer, good deeds, and seeking God’s forgiveness, thereby seeking protection from such a dreadful end.
50. Salām (سَلَام) – Peace
Linguistic Root & Etymology
The word Salām comes from the root س-ل-م (sīn-lām-mīm). This rich root carries the meaning of being safe, sound, whole, and free from any harm or defect. Salām means peace, security, and tranquility. The religion of Islām comes from the same root, signifying submission to God which leads to this state of peace. As-Salām is one of the names of Allah, meaning “The Source of Peace.”
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 63), when the ignorant address the ‘Ibād al-Raḥmān harshly, “they say, ‘Peace’ (qālū salāman).” Classical exegetes explained this as a response of forbearance and wisdom. It signifies their refusal to engage in negativity. Their reply is one of peace, either as a verbal greeting or as an act of peaceful withdrawal. Later, in verse 75, their reward is Paradise, where they will be met with “greetings and peace (salāman).” The peace they showed on Earth is rewarded with the ultimate state of Peace in the Hereafter.
Thematic Context
Peace (salām) is presented as both the methodology and the ultimate goal of the righteous. Their conduct in this world is peaceful, and their reward in the next world is Peace. This creates a beautiful thematic arc in the description of the ‘Ibād al-Raḥmān. It is a core criterion (Furqān) that distinguishes their character: they are agents of peace in a world of conflict, and their destiny is the Abode of Peace (Dār al-Salām).
Modern & Comparative Lens
The pursuit of peace is a universal human aspiration. In modern conflict resolution and communication theory, the principle of de-escalation—refusing to respond to aggression with aggression—is seen as a key strategy for resolving disputes. The Quranic instruction to say “Salām” is a perfect example of this principle. The greeting of “peace” (Shalom in Hebrew, Salām in Arabic) is a shared linguistic and cultural heritage of the Abrahamic faiths, reflecting a common foundational value.
Practical Reflection & Application
We are encouraged to be ambassadors of salām in our daily lives. This means actively choosing peace over conflict in our interactions. It can be as simple as not responding to an angry email immediately, or as profound as forgiving someone who has wronged us. The practical application is to make “Salām” our default response to negativity, thereby protecting our own inner peace and contributing to a more peaceful environment around us.
51. Samā’ (سَمَاء) – Sky/Heaven
Linguistic Root & Etymology
The word Samā’ (plural: samāwāt) comes from the root س-م-و (sīn-mīm-wāw), which means “to be high, to rise, to be lofty.” Samā’ refers to anything that is above us. It can mean the physical sky, the atmosphere, the celestial heavens, or the entire cosmos above the earth. It is a symbol of loftiness, vastness, and divine power.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 61), Allah is praised as the One who “placed in the sky (al-samā’) great constellations (burūj).” The sky is presented as a canvas upon which God displays His magnificent signs of power and artistry. Classical commentators invited readers to gaze at the sky and reflect on its perfect order, its vastness, and the celestial bodies that move within it with precise calculation. This reflection is intended to lead to awe and recognition of the Creator.
Thematic Context
The samā’ is a key element in the Surah’s argument from design. The Surah directs humanity’s attention to the signs in the heavens and the earth as proof of God’s existence and sovereignty. The sky, with its sun, moon, and stars, serves as a grand, silent testimony to the truth of the message contained in the Furqān. It is a cosmic criterion that distinguishes divine order from chaos.
Modern & Comparative Lens
Modern astronomy has revealed the unimaginable vastness and complexity of the cosmos, making the Quranic call to reflect on the heavens even more potent today than it was 1400 years ago. The discovery of billions of galaxies, the fine-tuning of cosmic constants, and the intricate life-cycle of stars all serve to deepen the sense of awe that the Qur’an aims to evoke. The sky has been a source of spiritual wonder in all cultures, often seen as the abode of the gods or a symbol of the transcendent.
Practical Reflection & Application
This verse encourages a simple but profound spiritual practice: looking up at the sky. Whether it’s the blue dome of day, the star-filled expanse of night, or the dramatic canvas of a sunset, the sky is a readily accessible source of spiritual reflection. The practical application is to take a few moments each day to consciously observe the sky and allow it to inspire a sense of wonder, humility, and gratitude towards the Creator.
52. Shabbara (شَبَّرَ) – To Utter a Roar
Linguistic Root & Etymology
The word comes from the root ش-ب-ر (shīn-bā’-rā’), which refers to measuring by the span of a hand. However, the use in Surah Furqan is a very specific classical Arabic term, where words like z and sh were used to describe intense sounds. The root in this specific context relates to ز-ف-ر (zāy-fā’-rā’) meaning to inhale deeply before braying or roaring, and ش-ه-ق (shīn-hā’-qāf), meaning a gasp or a sob. The term in the verse, *zafīr* and *shahīq*, describes the sound of Hellfire.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 12), the Hellfire (*Sa‘īr*) is described: “When it sees them from a distant place, they will hear its fury (taghayyuẓan) and roaring (zafīran).” Classical exegetes vividly portrayed this sound as the noise of an enraged predator, personifying the Fire as a being that is furious at the disbelievers. The sound is not just a random noise but an expression of anger and hunger, designed to strike terror into the hearts of the condemned even before they reach it.
Thematic Context
This powerful auditory imagery serves to make the reality of the Hereafter more tangible. It is a key part of the Surah’s warning (*indhār*). The description of Hell is not abstract; it is visceral and sensory, appealing to the listener’s imagination and emotions. This is a rhetorical strategy to break through the listeners’ complacency and denial, forcing them to confront the potential reality of the consequences of their choices.
Modern & Comparative Lens
The use of personification and vivid sensory details to describe eschatological realities is a common feature in religious texts and literature. Dante’s *Inferno*, for example, is famous for its detailed and multi-sensory depiction of the layers of Hell. In a modern context, these descriptions can be understood as powerful symbolic language meant to convey the absolute horror and despair of a state of complete alienation from God, the source of all peace and goodness.
Practical Reflection & Application
Reflecting on such verses should not be a morbid exercise but a catalyst for positive change. The fear it evokes is meant to be a protective fear, one that guides us away from harmful actions. The practical application is to channel this motivation into constructive acts: strengthening our faith, improving our character, and seeking God’s mercy and protection from such a terrifying fate.
53. Shadīd (شَدِيد) – Severe/Strong
Linguistic Root & Etymology
The word Shadīd comes from the root ش-د-د (shīn-dāl-dāl), which means “to be strong, to be hard, to be intense, to be severe.” Shadīd is an adjective describing something that possesses these qualities to a high degree. It can be used for a strong person, a severe punishment, an intense love, or a hard rope.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan, the concept of a severe punishment (*‘adhāb shadīd*) is a recurring theme, often contrasted with God’s mercy. For instance, verse 19 speaks to the false deities, who will disown their worshippers, leaving them unable to avert the punishment. The punishment for denying the *Furqān* and its messenger is consistently described as severe and inescapable, to highlight the gravity of the offense. It is a direct consequence of persistent arrogance and rejection of clear guidance.
Thematic Context
The severity of the punishment underscores the importance of the message being delivered. It is not a trivial matter with minor consequences. The fate of humanity hinges on its response to the divine call. The theme of divine justice requires that the punishment be proportionate to the crime, and the crime of rejecting the Creator and His guidance is presented as the most severe, thus warranting a *shadīd* consequence.
Modern & Comparative Lens
The concept of a “severe” divine punishment can be challenging for some modern sensibilities, which may prefer to focus exclusively on God’s love and mercy. However, Islamic theology maintains that divine justice is a necessary component of a perfect moral order. A God who is indifferent to evil and oppression would not be a just God. The severity of the punishment is a reflection of the severity of the harm caused by disbelief and sin, both to the individual and to society. This tension between divine justice and mercy is a central theological topic in all monotheistic religions.
Practical Reflection & Application
Contemplating God’s attribute as being *Shadīd al-‘Iqāb* (Severe in Punishment) should cultivate a profound sense of accountability. It reminds us that our actions have weight and that justice will ultimately be served. This should motivate us to be just in our own lives, to avoid oppressing others, and to be quick to repent from our own wrongdoing, seeking refuge in His infinite mercy before justice is enacted.
54. Shahīd (شَهِيد) – A Witness
Linguistic Root & Etymology
The term Shahīd comes from the root ش-ه-د (shīn-hā’-dāl), which means “to witness, to be present, to see, to testify.” A shahīd is one who witnesses or gives testimony. In Islamic terminology, it has two primary meanings: (1) A witness in a legal or general sense. (2) A martyr who dies in the cause of God, so named because the angels are said to witness their noble death and they will be a witness for or against their people on the Day of Judgment. Ash-Shahīd is also a name of Allah, meaning The All-Knowing Witness.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 56), after defining the Prophet’s role as a bearer of good tidings and a warner, the verse could be understood in the context of him being a witness. The broader Quranic context (e.g., Surah An-Nisa, 4:41) describes how each prophet will be a *shahīd* over their people on the Day of Judgment, testifying to how their message was received. The Prophet Muhammad ﷺ is sent as a witness over all of humanity. He bears witness to the truth in this life, and he will bear witness to our response to it in the next.
Thematic Context
The role of the Prophet as a *shahīd* is integral to the theme of divine justice and accountability. His presence and his delivery of the message leave no room for excuses. The *Furqān* has been delivered, and the messenger has testified to its truth. Humanity is now in the position of being witnessed. This adds a layer of seriousness to the entire prophetic mission and to our responsibility in responding to it.
Modern & Comparative Lens
The concept of being a “witness to faith” is also present in Christianity, where martyrdom (*martys* means witness in Greek) and evangelism are seen as acts of bearing witness to Christ. In a modern, secular context, the idea of bearing witness is often associated with social justice—speaking out against oppression and testifying to the truth, even at great personal cost. The Islamic concept of being a *shahīd* encompasses both of these dimensions: bearing witness to the divine truth and to the principles of justice that flow from it.
Practical Reflection & Application
The Muslim community (ummah) is described in the Qur’an as a “community of the middle way, so that you may be witnesses (shuhadā’) over humanity.” This means we have a collective responsibility to embody the teachings of Islam and to be a living proof of its truth and justice in the world. On an individual level, it means living a life of integrity, so that our actions bear witness to the beauty of our faith.
55. Shayṭān (شَيْطَان) – Satan/The Devil
Linguistic Root & Etymology
The word Shayṭān is thought to come from one of two roots. The first is ش-ط-ن (shīn-ṭā’-nūn), meaning “to be distant” or “to be remote.” In this sense, a shayṭān is one who is far removed from the mercy of God and the truth. The second, more likely root is ش-ي-ط (shīn-yā’-ṭā’), meaning “to burn” or “to become enraged.” This would signify a being created from fire, characterized by fiery anger and arrogance.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 29), the wrongdoer will exclaim on Judgment Day that “Satan (al-Shayṭān) is to man ever a great betrayer.” Classical commentaries identify Satan as the ultimate source of misguidance, the one who whispers evil suggestions and makes sin appear attractive. He is the archetypal bad companion who leads humanity away from the path of the Prophet and towards ruin. His primary tools are deception (*ghurūr*) and betrayal (*khidhlan*).
Thematic Context
Satan represents the primary antagonist to the divine guidance of the *Furqān*. While the Prophet calls to God, Satan calls to Hellfire. The Surah portrays a cosmic struggle between the call of the Merciful and the whispers of the Rebel. The choice of whom to follow—the Prophet or Satan, the good companion or the evil one—is a central theme of the Surah and the primary test of this life.
Modern & Comparative Lens
In modern thought, Satan can be understood both as a real, external entity and as a symbol for the forces of evil and temptation within the human psyche—the “lower self” or the ego (*nafs*). The struggle against Satan is the struggle against our own worst impulses: arrogance, envy, greed, and despair. The figure of a malevolent tempter who opposes God’s plan is a common feature in the Abrahamic religions, with Satan in Christianity and Samael in Jewish tradition sharing many characteristics with the Islamic *Shayṭān*.
Practical Reflection & Application
The Qur’an teaches us that Satan’s power is limited to whispering and suggestion; he has no authority over those who sincerely place their trust in God. The practical application for dealing with Satanic whispers is to be mindful of our thoughts, to seek refuge in Allah (by saying “A‘ūdhu billāhi min ash-shayṭān ir-rajīm“), and to busy ourselves with the remembrance of God (*dhikr*), as this is said to repel him. It is a lifelong spiritual battle that requires constant vigilance.
56. Shirk (شِرْك) – Polytheism/Associating Partners with God
Linguistic Root & Etymology
The word Shirk comes from the root ش-ر-ك (shīn-rā’-kāf), which means “to share” or “to be a partner.” Shirk is the act of “giving a share” of what belongs exclusively to God—such as worship, sovereignty, or divine attributes—to someone or something else. It is the opposite of *Tawḥīd* (the doctrine of God’s absolute oneness) and is considered the gravest and only unforgivable sin in Islam if one dies upon it without repenting.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 68), the first quality of the *‘Ibād al-Raḥmān* mentioned in the context of avoiding major sins is that “they do not invoke with Allah another deity.” Classical exegetes stressed that freedom from *shirk* is the absolute foundation of being a true servant of God. Any act of worship or devotion, no matter how great, is rendered null and void if it is contaminated with *shirk*. The Surah critiques the *shirk* of the Makkan pagans, who worshipped idols they claimed were intermediaries to God.
Thematic Context
The entire Surah is a call from *shirk* to *Tawḥīd*. The *Furqān* is the criterion that distinguishes the truth of monotheism from the falsehood of polytheism. The Surah presents logical arguments against *shirk*, pointing out that the false gods created nothing, cannot benefit or harm anyone, and have no share in the dominion of the heavens and the earth. Eradicating *shirk* in all its forms is the primary objective of the divine message.
Modern & Comparative Lens
Modern Islamic scholars distinguish between major *shirk* (*shirk akbar*), which is overt polytheism, and minor or hidden *shirk* (*shirk asghar*). Hidden *shirk* includes acts like showing off in worship (*riyā’*), being superstitious, or loving someone or something more than God. This broadens the concept into a constant spiritual struggle against divided loyalties. The strict aniconic and monotheistic nature of Islam, as a reaction against *shirk*, is its most defining theological feature, distinguishing it from religions that allow for iconography, intermediaries, or pantheons.
Practical Reflection & Application
Combating *shirk* requires constant introspection. We must ask ourselves: Are my actions done purely for God, or for the praise of others? Do I place my ultimate trust in my wealth, my status, or in Allah? The practical application is to purify our intentions in everything we do, from prayer to our daily work, ensuring that our ultimate goal is to please God alone. It is the lifelong process of aligning our heart’s devotion exclusively towards the One Creator.
57. Sirāj (سِرَاج) – A Lamp
Linguistic Root & Etymology
The word Sirāj comes from a root associated with light and illumination. It specifically refers to a lamp or a source of light that generates its own radiance, like an oil lamp or, by extension, the sun. This is distinct from a light that merely reflects, like the moon (*qamar munīr*).
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 61), after mentioning the constellations (*burūj*), Allah says He placed within the sky “a lamp (sirājan) and an illuminating moon.” Classical commentators unanimously identified the *sirāj* as the sun. The sun is called a lamp because it is the primary source of light and heat for the solar system. Its consistent, powerful radiance is presented as a magnificent sign of God’s creative power and His provision for His creation.
Thematic Context
The sun as a *sirāj* is part of the Surah’s presentation of cosmic signs that serve as evidence for God. The reliable, life-giving nature of the sun is a metaphor for the reliable, life-giving nature of divine revelation. In other parts of the Qur’an (Surah Al-Ahzab, 33:46), the Prophet Muhammad ﷺ himself is described as a “lamp spreading light” (*sirājan munīran*). This connects the physical light of the sun that illuminates the earth with the spiritual light of the Prophet that illuminates humanity’s path to God.
Modern & Comparative Lens
The Quranic description of the sun as a source of its own light (*sirāj*) and the moon as a reflector of light (*munīr*) is often highlighted by modern commentators as being remarkably consistent with modern astronomical understanding. This is presented as an example of the Qur’an’s scientific foreknowledge. The symbolism of light is a powerful, universal religious metaphor. Jesus described himself as “the light of the world,” and light is a central symbol of divinity and enlightenment in many traditions, from Zoroastrianism to Buddhism.
Practical Reflection & Application
The daily rising of the sun is a powerful and constant reminder of God’s power and mercy. It is a sign that we often take for granted. The practical application is to take a moment at sunrise or during the day to consciously reflect on the sun as a *sirāj* from God. We can express gratitude for the light, warmth, and life it provides, and we can pray that the spiritual “lamp” of the Prophet’s guidance illuminates our hearts as the physical lamp illuminates our world.
58. Subāt (سُبَات) – Rest/Repose
Linguistic Root & Etymology
The word Subāt comes from the root س-ب-ت (sīn-bā’-tā’), which means “to cut off” or “to cease.” From this comes the meaning of rest, as rest involves a “cutting off” from work and activity. It signifies a state of repose and tranquility that allows for the renewal of energy. The word “Sabbath” in Hebrew and English comes from the same Semitic root.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 47), Allah says, “And it is He who has made the night for you as a garment and sleep (nawm) as a rest (subātan).” Classical exegetes explained that sleep is a great blessing, a “temporary death” that cuts us off from the fatigue and anxieties of the day, allowing our bodies and minds to rejuvenate. It is presented as a sign of God’s perfect design and His mercy upon His creation. The night acts as a covering, providing the darkness and quiet necessary for this repose.
Thematic Context
The verse about sleep as *subāt* is part of the section detailing the signs of God in the natural rhythms of the universe. The daily cycle of day and night, activity and rest, is a fundamental proof of a wise and merciful Creator. This natural rhythm is meant to be a sign for humanity, pointing to the need for balance in our own lives—a balance between worldly pursuits and spiritual rest and reflection.
Modern & Comparative Lens
Modern sleep science has confirmed the absolute necessity of sleep for physical, mental, and emotional health. The Quranic description of sleep as a rejuvenating “cessation” is perfectly aligned with scientific understanding. The concept of a divinely ordained day of rest, the Sabbath, is a central feature of Judaism, also stemming from this root. While Islam does not have a formal sabbath, the principle of designated times for rest and worship (like the night vigil and the Friday prayer) reflects the same wisdom of balancing work and spiritual renewal.
Practical Reflection & Application
This verse encourages us to view sleep not as a waste of time, but as a blessing and a trust from God. It is an act of worship when done with the right intention—to regain strength to serve Him better. The practical application is to cultivate healthy sleep habits, to be grateful for the ability to rest, and to perhaps begin and end our sleep with a short prayer of remembrance, framing this natural process within a spiritual context.
59. Sujūd (سُجُود) – Prostration
Linguistic Root & Etymology
The word Sujūd is the plural of *sujda*, both coming from the verbal noun of the root س-ج-د (sīn-jīm-dāl). The core meaning is “to prostrate, to bow down, to submit humbly.” It refers to the physical act of placing one’s forehead on the ground in a state of worship. This posture is the ultimate physical expression of humility, submission, and adoration before God.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 64), the *‘Ibād al-Raḥmān* are described as those who spend the night before their Lord “prostrating (sujjadan) and standing.” Prostration is highlighted as a key feature of their intimate, private worship. Earlier, in verse 60, the disbelievers are described as arrogantly refusing when they are told, “Prostrate to the Most Merciful!” They mockingly ask, “And what is the Most Merciful?” This contrast between the believers’ willing prostration and the disbelievers’ arrogant rejection of it is stark.
Thematic Context
Prostration is a central theme and a powerful symbol in the Surah. It is the practical, physical manifestation of true servitude (*‘ubūdiyyah*). The entire universe is described as being in a state of prostration to God, willingly or unwillingly. The believer joins this cosmic chorus through their physical act of *sujūd*. The refusal to prostrate is the ultimate act of rebellion and arrogance, epitomized by Iblis (Satan) and mirrored by the disbelievers.
Modern & Comparative Lens
The physical act of prostration is a distinctive feature of Islamic prayer. Modern physiological and psychological studies have noted the potential benefits of this posture, such as increased blood flow to the brain and the fostering of a state of humility and calmness. The act of bowing or prostrating as a sign of reverence is found in many other religious traditions, such as in certain Eastern Orthodox Christian practices and in Hinduism and Buddhism, though the specific form and theological meaning are unique to Islam.
Practical Reflection & Application
Sujūd is the peak moment of the formal prayer (*ṣalāh*). It is the time when the servant is said to be closest to their Lord. The practical application is to perform our prostrations with mindfulness and sincerity, not as a mechanical ritual. It is a time for intimate supplication (*du‘ā’*), for pouring out our hearts to our Creator in the most humble position possible. We should cherish these moments of closeness and seek to carry the spirit of humility from our prostration into the rest of our daily lives.
60. Sūq (سُوق) – Market
Linguistic Root & Etymology
The word Sūq (plural: aswāq) comes from the root س-و-ق (sīn-wāw-qāf), which means “to drive, to urge on.” A market is called a *sūq* because goods and animals are “driven” to it for sale, and people are driven to it by their needs. It signifies a place of commerce, social interaction, and worldly activity.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 7), the disbelievers raise an objection against the Prophet ﷺ, saying, “What kind of messenger is this who eats food and walks in the markets (al-aswāq)?” They saw his participation in normal human activities, like commerce and daily life, as unbecoming of a divine messenger. They expected someone detached from worldly affairs, perhaps an angel. In verse 20, Allah responds that all messengers before him also ate food and walked in the markets. This was the established way of God (*sunnah*).
Thematic Context
The mention of the *sūq* is thematically crucial for defining the nature of prophethood. It establishes that prophets are not ethereal beings but are fully integrated members of their societies. They share the human experience, which is precisely what makes them effective and relatable guides. This theme demystifies prophecy and makes the prophetic example accessible. Spirituality is not to be found only in seclusion, but in navigating the marketplace of life with integrity and God-consciousness.
Modern & Comparative Lens
This principle strongly counters monastic or ascetic tendencies that view worldly engagement as inherently impure or unspiritual. Islam, through this verse, champions a model of “engaged spirituality.” The challenge for a believer is to be in the world—in the *sūq*—but not of the world. Modern Islamic ethics for business and finance are built on this principle, providing guidance for how to conduct oneself in the marketplace with honesty, justice, and fairness, transforming a mundane activity into an act of worship.
Practical Reflection & Application
This verse reminds us that our spiritual life is not separate from our professional and economic life. We don’t have to retreat from the world to be close to God. The practical application is to bring our faith and values into our “marketplace”—our workplace, our business dealings, our shopping. It means being the honest employee, the fair employer, the ethical consumer. It is about remembering God even in the busiest and most worldly of settings.
61. Tabārak (تَبَارَكَ) – Blessed/Exalted
Linguistic Root & Etymology
The verb Tabārak is a Form VI verb from the root ب-ر-ك (bā’-rā’-kāf). The core meaning of the root is “blessing, abundance, growth, and permanence.” Barakah is the noun for blessing. The verb *tabārak* is used exclusively for Allah and signifies that He is the ultimate source of all blessings, is supremely exalted, and is high above any imperfection. It is a word of praise and glorification.
Classical Exegesis (Tafsir)
Surah Al-Furqan opens with this powerful word: “Blessed is He (Tabārak alladhī) who sent down the Criterion upon His servant.” The Surah also uses this word again in verse 10 and verse 61. Classical commentators explain that starting with *Tabārak* establishes the divine, transcendent source of the Qur’an. The blessings mentioned are manifold: the blessing of guidance, the blessing of clarity, the blessing of mercy. The One who is Himself the source of all good has sent down this book, which is therefore also a source of immense good and *barakah* for humanity.
Thematic Context
The word *Tabārak* frames the entire Surah. It sets a tone of awe and glorification. The Surah’s purpose is to demonstrate the truth of this opening statement by showing the “blessed” nature of God through His creation (the cosmos, the cycle of night and day) and His revelation (the *Furqān*). The blessings of God are contrasted with the powerlessness of the false deities, who can neither create nor bless.
Modern & Comparative Lens
The concept of “blessing” is universal in religious language. The word *tabārak* conveys a specifically Islamic understanding of God’s nature as being inherently good, abundant, and the source of all that is beneficial. In an age of anxiety and scarcity mindsets, the idea of a “blessed” God who is the source of all abundance offers a powerful theological anchor. The phrase “Blessed be God” is also a common expression of praise in Judaism and Christianity, reflecting a shared tradition of glorifying the Creator.
Practical Reflection & Application
Reflecting on the word *tabārak* should inspire gratitude and praise. It is a reminder that every good thing in our lives—from our health to our faith—originates from the one blessed source. The practical application is to use this word and similar expressions of praise (like *Alḥamdulillāh* and *Subḥānallāh*) frequently in our daily speech. This practice cultivates a God-centric worldview and keeps our hearts connected to the source of all blessings.
62. Taḥiyyah (تَحِيَّة) – A Greeting
Linguistic Root & Etymology
The word Taḥiyyah comes from the root ح-ي-ي (ḥā’-yā’-yā’), the same root as for “life” (*ḥayāh*) and “The Ever-Living” (*Al-Ḥayy*). A *taḥiyyah* is a greeting, which is etymologically a prayer for a long and prosperous life for the one being greeted. The standard Islamic greeting, “As-Salāmu ‘Alaykum” (Peace be upon you), is the ultimate form of this life-affirming greeting.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 75), the reward for the *‘Ibād al-Raḥmān* is described. After being awarded the “highest place” (*al-ghurfah*) in Paradise, it says they will be met therein with “a greeting (taḥiyyatan) and peace.” Classical commentators explained that this greeting will come from the angels and from Allah Himself. It is the ultimate honor and welcome into the abode of eternal life. Their greeting will be one of security, honor, and peace, free from the idle talk (*laghw*) and hostility of the world they left behind.
Thematic Context
The final reward of a “greeting of peace” provides a beautiful parallel to the believers’ conduct on earth. In verse 63, their response to the ignorant was “Salāmā” (peace). The greeting they offered in this world is returned to them in the most perfect form in the next. This completes the thematic arc of the *‘Ibād al-Raḥmān*, showing a perfect correspondence between their earthly character and their heavenly reward.
Modern & Comparative Lens
The social importance of greetings is recognized in all cultures as a way of acknowledging and showing respect for others. The Islamic greeting is unique in that it is a prayer and a constant reminder of the divine attribute of *As-Salām* (The Source of Peace). The concept of a divine welcome or heavenly greeting is also found in other traditions, symbolizing acceptance and honor in the afterlife.
Practical Reflection & Application
This verse encourages us to value the simple act of greeting one another. The Islamic greeting is not just a cultural formality; it is a profound prayer and a means of spreading peace and goodwill in society. The practical application is to be generous with our greetings, to offer them sincerely, and to respond to them warmly, seeing this simple act as a reflection of the peaceful welcome we hope to receive in the Hereafter.
63. Taḥt (تَحْت) – Underneath/Beneath
Linguistic Root & Etymology
The word Taḥt is a preposition of place from the root ت-ح-ت (tā’-ḥā’-tā’), meaning “under, beneath, or below.” It is used to describe a lower position relative to something else.
Classical Exegesis (Tafsir)
In the Quranic descriptions of Paradise (*Jannah*), a recurring image is of “gardens underneath which rivers flow” (*jannātin tajrī min taḥtihā al-anhār*). While this exact phrasing is not in Surah Al-Furqan, the concept is implied in the reward for the *‘Ibād al-Raḥmān*. Verse 10 mentions that if Allah willed, He could give the Prophet gardens under which rivers flow right here on earth. This imagery of flowing water beneath lush gardens is the archetypal Quranic depiction of paradise, symbolizing eternal life, refreshment, and abundance.
Thematic Context
The imagery of gardens with rivers flowing beneath is the ultimate physical manifestation of the “glad tidings” (*bishārah*) that the Prophet brings. It serves as a sensory and appealing vision of the reward for patience and righteousness. The coolness and life-giving properties of the water contrast sharply with the blazing fire (*Sa‘īr*) of Hell. This imagery is a key part of the eschatological framework that motivates the believer.
Modern & Comparative Lens
The image of a paradise garden, or a “garden of delights,” is a powerful archetype found in many cultures and religions. The Garden of Eden in the Abrahamic tradition is the primordial example. The Quranic description is unique in its consistent emphasis on flowing water, a particularly potent image of bliss for its original audience in the arid Arabian desert. Environmentally, the image promotes an appreciation for ecosystems where water sustains life and greenery, representing the ideal state of natural harmony and divine blessing.
Practical Reflection & Application
Reflecting on the imagery of Paradise should inspire a yearning for that ultimate reward and motivate us to perform the deeds that lead to it. It also encourages us to appreciate and protect the “gardens” of this world—the natural landscapes, parks, and sources of water that God has blessed us with. The practical application is to be good stewards (*khalīfah*) of the earth, creating and preserving beauty and life in our surroundings as a small reflection of the ultimate beauty we hope to attain.
64. Taqwā (تَقْوَىٰ) – Piety/God-consciousness
Linguistic Root & Etymology
The word Taqwā is the verbal noun from the root و-ق-ي (wāw-qāf-yā’), meaning “to protect” or “to guard.” *Taqwā* is the state of consciousness that motivates a person to guard themselves against anything that would displease God. It is a combination of love, fear, and awareness—a vigilant mindfulness of God’s presence and commands that shields a person from wrongdoing. It is the core of Islamic piety.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verse 74), the *‘Ibād al-Raḥmān* pray to be made leaders for the *muttaqīn* (those who possess *taqwā*). This shows that *taqwā* is the defining characteristic of the righteous people whom they admire and wish to lead. The qualities of the *‘Ibād al-Raḥmān* described in the preceding verses—humility, forbearance, worship, moderation—are the practical manifestations of an inner state of *taqwā*. Classical scholars considered *taqwā* to be the fruit of true faith and the foundation of all good deeds.
Thematic Context
The development of *taqwā* is the ultimate goal of the guidance provided by the *Furqān*. The Qur’an is described elsewhere as “a guidance for the *muttaqīn*.” The criterion of the Surah is meant to instill this state of God-consciousness in the heart of the believer, which then governs their entire life. The contrast between the *muttaqīn* and the heedless disbelievers is a central theme.
Modern & Comparative Lens
Modern Islamic thinkers often translate *taqwā* as “God-consciousness” to emphasize its cognitive and aware-ful aspect over a purely emotional “fear.” It is presented as a sophisticated form of spiritual and ethical mindfulness. This concept resonates with contemporary psychological interests in mindfulness and conscious living. The idea of living with a constant awareness of a divine presence, which informs one’s ethical choices, is a feature of deep piety in all theistic traditions.
Practical Reflection & Application
Cultivating *taqwā* is a lifelong process. It involves a combination of gaining knowledge, reflecting on God’s signs, remembering Him frequently (*dhikr*), and holding oneself accountable (*muḥāsabah*). A simple practical exercise is to pause before any action and ask: “Would this action please God? Is this consistent with a state of *taqwā*?” This small act of mindfulness can be a powerful tool for making better choices throughout the day.
65. Thubūr (ثُبُور) – Destruction/Annihilation
Linguistic Root & Etymology
The word Thubūr comes from the root ث-ب-ر (thā’-bā’-rā’), which means “to destroy, to ruin, to perish.” *Thubūr* is a noun that signifies utter destruction, perdition, and annihilation. It is a cry for complete ruin as a way to escape from suffering.
Classical Exegesis (Tafsir)
In Surah Al-Furqan (verses 13-14), when the disbelievers are thrown into the Blazing Fire, they will cry out, “O for destruction! (yā thubūrāh).” They will wish for complete annihilation rather than endure the torment. The chilling response they receive is, “Do not call today for one destruction, but call for many destructions.” Classical commentators explained that this means their suffering will be so immense and recurring that a single “destruction” will not be enough to encompass it. It is a state of perpetual ruin.
Thematic Context
This horrifying scene serves as the ultimate warning in the Surah. It is the final, desperate end for those who reject the *Furqān*. The cry for *thubūr* represents the complete reversal of the human instinct for self-preservation. The state is so terrible that non-existence becomes preferable to existence. This is the ultimate consequence of choosing a life of heedlessness and denial.
Modern & Comparative Lens
The cry for annihilation in the face of unbearable suffering is a powerful psychological concept. It represents a state of absolute despair and hopelessness. The Quranic scene can be seen as a dramatic portrayal of the spiritual consequences of a life lived in opposition to one’s true nature and purpose. In existential philosophy, the dread of meaninglessness and the confrontation with oblivion are central themes. The Qur’an presents this ultimate despair not as a philosophical problem but as the real eschatological outcome of a specific moral and spiritual choice.
Practical Reflection & Application
This verse is one of the most sobering in the Qur’an. Reflecting on it should evoke a profound sense of gratitude for the guidance of Islam, which offers a path away from such a terrible end. It should motivate us to take our faith seriously and to pray sincerely for God’s protection. The practical application is to live a life that affirms existence and seeks the pleasure of the Creator, so that our final cry is one of joy and peace, not one for destruction.
66. Tūr (طُور) – Mount
Linguistic Root & Etymology
The word Ṭūr is of Aramaic or Syriac origin, meaning “mountain.” In the Qur’an, it is used to refer to a specific mountain or mountains of significance, most notably Mount Sinai, where Prophet Moses (Mūsā) received the revelation of the Torah. It is thus a symbol of divine communication and the establishment of a covenant.
Classical Exegesis (Tafsir)
While the word *Ṭūr* is not explicitly in Surah Al-Furqan, the story of Moses is referenced, and thus the context of Mount Sinai is implied. The Surah mentions the mission of Moses and Aaron to Pharaoh (verses 35-36). The classical narrative, known to the audience, would immediately bring to mind the entire story, including the pivotal events at the holy mountain. The mountain represents a place of sacred encounter between the divine and the human, where law and guidance are bestowed.
Thematic Context
The implicit reference to the events at Mount Sinai serves a comparative purpose in the Surah. Just as Moses was given the Torah at a sacred mountain, Muhammad ﷺ is being given the *Furqān* (the Qur’an) in the sacred city of Makkah. It places the revelation of the Qur’an within the long chain of prophetic history, showing it to be a continuation and culmination of the same divine process. It validates the Prophet’s mission by linking it to the universally accepted mission of Moses.
Modern & Comparative Lens
Mountains have been seen as sacred places in numerous cultures and religions worldwide, often considered as points of connection between the earthly and the heavenly realms. Mount Sinai is holy to Jews, Christians, and Muslims alike. Mount Olympus in Greek mythology or Mount Kailash in Hinduism are other examples. The symbolism of the mountain as a place of stability, majesty, and divine revelation is a powerful, cross-cultural archetype.
Practical Reflection & Application
Reflecting on the significance of places like Mount Sinai reminds us that God communicates with humanity in profound ways. It also encourages us to seek out our own “sacred spaces” for reflection and connection with God. This may not be a physical mountain, but could be a quiet corner of our home, a local mosque, or a serene place in nature. The practical application is to find a place where we can retreat from the noise of the world and be receptive to spiritual insight.
Share this article
Written by : TheLastDialogue
A Synthesis of Religions. O Mankind I am presenting you the case of God,, يا أيّها الجنس البشري؛أنا أقدم لكم "قضية الله, ¡Oh humanidad! Les estoy presentando el caso de Dios, O люди, я представляю вам дело Божие, ای بشر من سخنان خدا را به تو عرضه می کنم., Ey insanlık, ben sana Tanrı'nın davasını sunuyorum, 哦人类,我向你展示上帝的情形, اے بنی نوع انسان میں آپ کے سامنے خدا کا مقدمہ رکھتا ہوں
"The Last Dialogue" is an individual's effort by the Will of his Lord to make this world a better living place, to raise the human intellect for the fulfillment of God’s Will and to invoke God’s Mercy on humans.
The Last Dialogue (thelastdialogue.org) stands as a testament to human understanding, held in high esteem and frequently cited across prominent platforms such as Wikipedia, Reddit, and Quora. Its profound significance is evidenced by the multitude of citations and mentions it garners from scholars spanning various faith traditions, including Judaism, Christianity, and Islam.
It distinguishes itself as the sole religious platform adhering to the noble tradition of not soliciting charity, zakat, or donations – a practice aligned with the true Sunnah of Prophets.
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
Say, "I do not ask you for this any payment, and I am not of the pretentious.