Surah Araf Ultimate Dictionary: Key Arabic Terms Explained

By Published On: September 13, 2025Last Updated: October 28, 202533245 words166.3 min read

Table Of Contents

Nothing Found

In the name of God

Comprehensive Glossary & Vocabulary Guide For Surah Al-A’raf

Unlock the profound depths of Surah Al-A’raf with this comprehensive dictionary, glossary and vocabulary guide. This comprehensive vocabulary guide is an invaluable resource for students, researchers, and anyone seeking to deepen their connection with the divine text. Journey through the epic narratives of prophets and nations as we dissect the rich Arabic vocabulary, revealing the linguistic nuances and theological weight behind each word in “The Heights.” Each entry goes beyond simple translation, offering:

Etymology & Root Word Analysis – tracing the origin and linguistic foundation of each term.

Morphology – exploring grammatical patterns and word structures.

Extended Semantic Range – uncovering shades of meaning and contextual depth.

Occurrences in Surah Al-A’raf and the Qur’an – showing where and how frequently the term appears in Surah Al-A’raf and elsewhere in the Qur’an.

Exegesis (Tafsir) – connecting classical scholarly interpretations for richer understanding.

Thematic Context – placing words within the broader themes and structure of Surah Al-A’raf.

Modern & Comparative Lens – highlighting cross-cultural, linguistic, and contemporary insights.

Practical Reflection & Application – drawing lessons relevant to daily life and spirituality.

1. Ādam (آدَم) – Adam

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: أ-د-م
  • Core Meaning: The root ʾalif-dāl-mīm (أ-د-م) relates to the surface of the earth, topsoil, or dust (adīm al-arḍ). It also carries connotations of being a good example, social harmony (udmah), and having a brown or ruddy complexion, reflecting the clay of creation.
  • Morphology & Derived Forms: The name Ādam signifies the archetypal human, the progenitor whose very name points to his humble, earthly origins.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The name Ādam appears 6 times in Surah Al-A’raf. It appears 25 times in total in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The name Ādam itself tells the story of humanity’s physical origin. Its etymological connection to “earth” or “soil” serves as a constant reminder of our humble beginnings, a theme powerfully contrasted in Surah Al-A’raf with the fiery origin of the arrogant Iblis. The name is not merely a label but a profound signifier of our nature: fashioned from the earth, yet breathed into with a divine spirit, placing humanity in a unique position between the terrestrial and the celestial. This duality is central to the human drama that unfolds starting with Adam’s story.

In the context of Surah Al-A’raf, Adam’s story establishes the foundational paradigms of creation, honor, free will, temptation, and the path of repentance. God honors this being of “clay” by commanding the angels to prostrate, establishing the immense potential and spiritual station of humanity. Adam’s error, unlike the arrogant rebellion of Iblis, is one of forgetfulness and susceptibility to temptation, followed by immediate and sincere remorse. This positions him not as the source of an inherited sin, but as the first example of the human cycle of error and redemption through turning back to God.

Classical Exegesis (Tafsir)

In the context of this Surah, Ādam is presented as the first prophet and the subject of the primordial story of creation, honor, temptation, and repentance. Commentators emphasize that his story is not merely historical but allegorical for every human’s spiritual journey. God’s command to the angels to prostrate to Ādam is seen as an immense honor bestowed upon humanity, signifying its potential and its role as God’s vicegerent (khalīfah) on Earth. His slip was not one of arrogant rebellion but of forgetfulness and susceptibility to temptation, followed by immediate and sincere repentance.

Thematic Context

The story of Ādam in Al-A’raf establishes the foundational themes of the Surah: divine authority, the nature of free will, the enmity of Satan (Iblīs), the consequences of disobedience, and the saving grace of divine mercy and forgiveness (Raḥmah). It sets the stage for the subsequent stories of prophets who came to remind humanity of this original covenant and warn against the same pitfalls.

Modern & Comparative Lens

Modern thinkers view the story of Ādam as a powerful psycho-spiritual drama that plays out within every individual. The temptation to transgress divine limits for perceived immediate gain is a timeless human struggle. In comparison to the Judeo-Christian narrative of “original sin,” the Islamic understanding emphasizes “original forgetfulness” (nisyān). Ādam’s sin is seen as a personal misstep that was fully forgiven, not an inherited stain passed down through generations. Humanity inherits the propensity to err, but not the guilt of the first error.

Practical Reflection & Application

Understanding the story of Ādam teaches us that making mistakes is part of the human condition, but the defining factor is our response. The path to redemption is not in denying our errors but in acknowledging them, turning back to God with sincerity (tawbah), and learning from our lapses. It reminds us of our inherent dignity and potential, as well as our vulnerability to temptation.


2. Al-Aʿrāf (ٱلْأَعْرَافُ) – The Heights

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ع-ر-ف
  • Core Meaning: The root ʿayn-rāʾ-fāʾ (ع-ر-ف) means “to know” or “to recognize.”
  • Morphology & Derived Forms: From this root, ʿurf refers to a high or elevated place, like a horse’s mane, from which one can see and recognize things. Al-Aʿrāf is the plural, signifying “The Heights” or “The Elevated Places.” The term ingeniously links the physical meaning of height with the cognitive act of recognition.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The word Al-Aʿrāf appears twice in the Qur’an, both times in this Surah (7:46, 7:48). The root ع-ر-ف appears 69 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The name of the Surah, Al-Aʿrāf, points to a unique eschatological concept whose meaning is embedded in its etymology. The link between the root “to know” and the noun “heights” is crucial. The inhabitants of Al-A’raf are on an elevated plane, a vantage point that allows them to see and “recognize” the people of both Paradise and Hell. Their physical location on the “heights” is a direct reflection of their spiritual state: suspended between two destinies, possessing the “knowledge” of both outcomes but uncertain of their own.

This liminal space is not merely a geographical feature of the afterlife but a powerful symbol of nuanced divine justice. In a Surah that details the binary outcomes of salvation and damnation, Al-A’raf introduces a third state, representing those whose deeds are perfectly balanced. Their story, positioned at the heart of the Surah named after them, serves as a profound commentary on the importance of striving for excellence (Iḥsān) and never being content with spiritual mediocrity. It highlights that the final judgment is based on a meticulous balance, and ultimate salvation rests solely on the mercy of God.

Classical Exegesis (Tafsir)

Classical interpretations describe Al-Aʿrāf as a barrier or a high wall separating Paradise (Jannah) and Hell (Jahannam). On these Heights are a group of people whose good and evil deeds are perfectly balanced. From their position, they can recognize the inhabitants of both realms by their distinguishing marks. They yearn to enter Paradise but are held in a state of suspense, caught between hope for God’s mercy and fear of His justice, until a final judgment is passed upon them.

Thematic Context

This concept, which gives the Surah its name, is central to the theme of divine judgment and the meticulous accounting of deeds. It powerfully illustrates that God’s justice is not a simplistic binary but is filled with nuance. The state of the “People of the Heights” (Aṣḥāb al-Aʿrāf) serves as a potent reminder of the weight of every action and the precariousness of a spiritually complacent life, ultimately emphasizing total reliance on God’s infinite mercy.

Modern & Comparative Lens

Modern scholarship often explores Al-Aʿrāf as a metaphor for spiritual ambiguity or indecisiveness in this life. It represents the state of being “on the fence” regarding one’s commitment to faith and righteous action. While it may evoke comparisons to the concept of Limbo or Purgatory in Catholic theology, the Quranic concept is distinct. Al-Aʿrāf is not a place of purification through suffering but a state of waiting and suspense, highlighting a different theological emphasis on the interplay of justice and mercy.

Practical Reflection & Application

Contemplating Al-Aʿrāf should motivate a believer to strive for excellence (Iḥsān) and to never be content with spiritual mediocrity. It teaches us that the goal is not merely to scrape by, but to actively work to ensure our good deeds heavily outweigh our bad ones. It is a call to resolve spiritual ambiguity and live a life of clear purpose and conviction.


3. Alwāḥ (أَلْوَاح) – The Tablets

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ل-و-ح
  • Core Meaning: The root lām-wāw-ḥāʾ (ل-و-ح) means to appear, to become visible, or to scorch/change color from being exposed to the sun.
  • Morphology & Derived Forms: A lawḥ (singular of alwāḥ) is a flat surface—like a plank, board, or slate—upon which something can be made “visible” through inscription. Thus, Alwāḥ are the Tablets on which divine law was written and made manifest. The Qur’an also speaks of the “Preserved Tablet” (al-lawḥ al-maḥfūẓ).
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The word alwāḥ appears 3 times in Surah Al-A’raf. The singular form lawḥ appears once in reference to the story of Noah. The root appears 16 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The etymology of alwāḥ from a root meaning “to make visible” is theologically significant. The Tablets given to Moses were the physical manifestation of God’s unseen will; they made the divine command tangible and “visible” for the Children of Israel. They represent the codification of revelation into a stable, unchanging law that could be preserved and consulted, contrasting with purely oral traditions.

In the narrative of Surah Al-A’raf, these tangible symbols of divine order are dramatically cast down by Moses out of righteous anger upon seeing his people’s descent into the chaos of idolatry (the Golden Calf). This physical act vividly symbolizes the breaking of the covenant. The Alwāḥ are not magical objects; their holiness is derived from the guidance inscribed upon them. Their shattering represents the rupture in the relationship between the community and God, a rupture that could only be mended through profound repentance.

Classical Exegesis (Tafsir)

Within Surah Al-A’raf, Alwāḥ refers specifically to the Tablets given to the Prophet Moses (Mūsā) on Mount Sinai. These tablets contained “an admonition and an explanation for all things” (7:145). The classical view is that they were physical objects inscribed with the core principles of the Torah, providing guidance and law for the Children of Israel. Moses’ act of casting them down in anger upon seeing his people worshiping the golden calf is seen as a sign of his immense zeal for God’s oneness and his profound disappointment.

Thematic Context

The Alwāḥ symbolize the tangible manifestation of divine revelation and law. Their mention underscores the theme of receiving and upholding revealed scripture as a sacred trust (amānah). The story highlights the contrast between the purity of divine guidance and humanity’s tendency to corrupt or ignore it. The breaking of the Tablets is a powerful symbol of a broken covenant, which then had to be restored through repentance.

Modern & Comparative Lens

From a modern perspective, the Alwāḥ represent the codification of ethical and moral law essential for a just society. They are a symbol of the objective, divine source of morality, standing in contrast to subjective or relative ethics. This concept is directly parallel to the tablets of the Ten Commandments in the Judeo-Christian tradition, highlighting a shared Abrahamic heritage centered on revealed law as the foundation of community life and worship.

Practical Reflection & Application

The story of the Alwāḥ prompts us to reflect on how we receive and honor divine guidance today, embodied in the Qur’an. Do we hold it with the reverence and seriousness it deserves, or do we “cast it down” through neglect and disobedience? It challenges us to treat scripture not as a mere historical artifact but as a living source of admonition and explanation for our own lives.


4. Āyāt (آيَات) – Signs

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: أ-ي-ي
  • Core Meaning: The root ʾalif-yāʾ-yāʾ (أ-ي-ي) means a sign, a mark, a miracle, or a wonder that points to a reality beyond itself.
  • Morphology & Derived Forms: An āyah (plural: āyāt) is a clear indicator, proof, or evidence that guides a discerning person to a greater truth. While commonly used for a “verse” of the Qur’an, its semantic range is far broader, encompassing natural phenomena, historical events, and spiritual insights.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The word āyāt (and its singular form) is extremely frequent, appearing 43 times in Surah Al-A’raf alone. The root appears 382 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: An āyah is fundamentally a “pointer.” Its purpose is to direct the intellect and the heart toward the existence and attributes of God. The constant repetition of this term in Surah Al-A’raf emphasizes that the universe is not a random collection of facts but a cosmos saturated with meaning, a book of signs waiting to be read. The rejection of faith is thus portrayed not as a lack of evidence, but as a willful act of ignoring the countless pointers God has provided.

The Surah presents these signs in a layered manner. There are the āyāt of revelation (the verses of scripture), the āyāt of creation (the alternation of night and day, the stars, the rain that gives life to the earth), the āyāt of history (the rise and fall of nations), and the āyāt of miracles (the staff of Moses, the she-camel of Salih). The core drama of the Surah revolves around the human response to this overwhelming flood of signs. Believing is to see the pointer and follow it to its source; disbelieving is to stare at the pointer and deny that it points to anything.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, Āyāt are mentioned repeatedly in multiple contexts. They refer to the verses of the Qur’an itself, the miracles given to prophets like Moses (e.g., the staff and the radiant hand), and the signs within the natural world (the creation of the heavens and the earth, the alternation of night and day). Classical scholars stressed that the purpose of all these Āyāt is to serve as proofs of God’s existence, power, and unicity. To deny or ignore them is a sign of arrogance (kibr) and spiritual blindness.

Thematic Context

The concept of Āyāt is a cornerstone of the Quranic worldview and a major theme in this Surah. The Surah presents a continuous stream of divine signs sent to humanity through prophets and in creation. The core narrative tension revolves around how different communities respond to these signs: with acceptance and faith (īmān), or with rejection and denial (kufr). The fate of each community hinges on this response.

Modern & Comparative Lens

Modern interpretations emphasize the intellectual and contemplative dimension of engaging with Āyāt. The call to reflect on the “signs in the horizons and within yourselves” (Qur’an 41:53) is seen as a mandate for both scientific inquiry and spiritual introspection. The universe itself is viewed as a sacred text. This perspective aligns with philosophical and theological traditions, such as Natural Theology, which argue for the existence of God based on the evidence of design and order in the cosmos.

Practical Reflection & Application

We are encouraged to cultivate a state of “sign-awareness.” This means looking at the world around us—from a sunset to the complexity of a cell—and seeing not just matter, but a pointer to the Divine. It also means reading scripture not just as a set of rules, but as a collection of signs that illuminate our inner state and guide our journey. The daily practice is to ask: “What is God showing me through this event, this person, or this verse?”


5. Barakah (بَرَكَة) – Blessing

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ب-ر-ك
  • Core Meaning: The root bāʾ-rāʾ-kāf (ب-ر-ك) carries meanings of steadfastness, increase, growth, and abundance. It is related to birkah (a pool of water), a source of continuous life and growth.
  • Morphology & Derived Forms: Barakah (plural: barakāt) is a noun signifying a blessed, beneficial increase. It is a super-abundant, qualitative goodness that is divinely sourced, causing things to flourish beyond their apparent capacity. The verb bāraka means to bless or to endow with abundance.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The plural form barakāt appears once in Surah Al-A’raf (7:96). The root appears 32 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The root’s association with a stable pool of water that fosters life gives barakah a sense of continuous, life-giving abundance. It is not a fleeting pleasure but a durable, sustaining goodness. In Surah Al-A’raf, this concept is presented as part of a divine law of cause and effect. Verse 7:96 makes a direct conditional link: “If the people of the towns had believed and had taqwa, We would have opened upon them blessings (barakāt) from the heaven and the earth.”

This verse frames prosperity not as a random occurrence or a result of purely material factors, but as a spiritual consequence. The “blessings from the heaven” (like timely rain) and “the earth” (like bountiful harvests) are unlocked by the keys of collective faith (īmān) and God-consciousness (taqwā). Conversely, the Surah demonstrates that communities that reject faith have this barakah stripped from them, leading to ecological and social ruin. This challenges a purely secular worldview by positing that a community’s moral and spiritual state is directly linked to its material well-being.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf (7:96), the concept is presented as a direct consequence of faith (īmān) and God-consciousness (taqwā). If the people of a town had believed and adopted taqwā, God would have “opened upon them blessings from the heaven and the earth.” Classical scholars understood this to mean both spiritual and material prosperity: timely rain, bountiful harvests, social harmony, security, and contentment. Conversely, the removal of Barakah is a consequence of disbelief and sin, leading to scarcity, strife, and hardship, even in the midst of apparent material wealth.

Thematic Context

The theme of Barakah is linked to the Surah’s overarching message about the cause-and-effect relationship between a community’s moral state and its worldly condition. It challenges a purely materialistic worldview by asserting that true, lasting prosperity is contingent upon a spiritual foundation. The stories of past nations who were destroyed serve as examples of communities from whom Barakah was stripped due to their rejection of divine guidance.

Modern & Comparative Lens

In modern discourse, Barakah is often contrasted with the modern obsession with quantitative growth and productivity. It represents a qualitative dimension of wealth and time. One can have little money but find it has Barakah, stretching to cover all needs, while another can have much wealth that brings no peace or fulfillment. This concept resonates with discussions in modern psychology and sociology about well-being, sustainability, and the idea that “more” does not always mean “better.”

Practical Reflection & Application

To invite Barakah into one’s life, the verse gives a clear formula: faith and piety. Practically, this means aligning one’s life—finances, relationships, use of time—with ethical and God-conscious principles. It is about seeking quality over quantity, expressing gratitude (shukr) for what one has, and trusting that righteousness is the ultimate source of all beneficial increase.


6. Baṣīrah (بَصِيرَة) – Insight

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ب-ص-ر
  • Core Meaning: The root bāʾ-ṣād-rāʾ (ب-ص-ر) pertains to seeing or vision.
  • Morphology & Derived Forms: While baṣar refers to physical sight with the eyes, Baṣīrah (plural: baṣāʾir) denotes a deeper perception: the “sight” of the heart or mind. It is the faculty of insight, spiritual discernment, and deep understanding that allows one to perceive truths hidden from the physical senses.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The plural form baṣāʾir appears once in Surah Al-A’raf (7:203). The root appears 148 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The distinction between physical sight (baṣar) and inner insight (baṣīrah) is a recurring theme in the Qur’an, and is vividly illustrated in Surah Al-A’raf. The Surah describes those destined for hell as having “eyes with which they do not see” (7:179). They possess baṣar but lack baṣīrah. The Qur’an itself is then presented as the tool for activating this inner sight. Verse 7:203 describes the revelation as “baṣāʾir min rabbikum” — “insights from your Lord.”

The revelation is not just a collection of stories and laws; it is a source of illumination that opens the “eye of the heart.” It provides clear proofs and spiritual illuminations that enable one to see reality as it truly is, distinguishing guidance from misguidance. This inner vision is a divine gift, but one that is granted only to those who sincerely reflect upon the Qur’an and purify their hearts from the spiritual blindness caused by heedlessness and arrogance.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf (7:203), the Qur’an is described as “baṣāʾir min rabbikum” (insights from your Lord). Classical commentators explained this to mean that the Qur’an provides clear proofs and spiritual illuminations that enable one to see the truth of reality. It opens the “eye of the heart,” allowing a person to distinguish between truth (ḥaqq) and falsehood (bāṭil), guidance (hudā) and misguidance (ḍalālah). This spiritual vision is a gift from God granted to those who sincerely reflect upon His revelation.

Thematic Context

The theme of sight versus insight runs throughout the Surah. Many of the defiant communities described are physically able to see the miracles of the prophets, yet they are spiritually blind. The text states they have “eyes with which they do not see” (7:179). Baṣīrah is presented as the antidote to this spiritual blindness, the faculty that allows one to truly comprehend the meaning behind God’s signs (āyāt) and the warnings of the messengers.

Modern & Comparative Lens

The concept of Baṣīrah is highly relevant in an age of information overload. Modern thought distinguishes between data, information, knowledge, and wisdom. Baṣīrah aligns with wisdom—a profound understanding that transcends mere data accumulation. It resonates with philosophical concepts like Plato’s “Allegory of the Cave,” where a prisoner moves from seeing shadows (physical perception) to seeing the true forms illuminated by the sun (intellectual/spiritual insight).

Practical Reflection & Application

Cultivating Baṣīrah requires moving beyond a surface-level engagement with life and faith. It involves deep reflection (tafakkur) on the Qur’an, sincere supplication (duʿāʾ) for guidance, and purifying the heart from spiritual diseases like arrogance and envy that cloud one’s inner vision. The practical goal is to learn to see events not just for what they are, but for what they mean in the larger context of one’s relationship with God.


7. Dalālah (ضَلَالَة) – Misguidance

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ض-ل-ل
  • Core Meaning: The root ḍād-lām-lām (ض-ل-ل) means to be lost, to stray from the right path, to err, or to perish.
  • Morphology & Derived Forms: Ḍalālah is the verbal noun, referring to a state of deviation, confusion, and error. It can describe being lost on a physical path, but in the Quranic context, it overwhelmingly refers to being lost on the spiritual path, an act that leads to ultimate ruin. The one who is lost is ḍāll.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root ض-ل-ل is very frequent, appearing 16 times in Surah Al-A’raf. The root appears 191 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The imagery of being “lost” is a powerful metaphor for the spiritual state of disbelief. A person in ḍalālah lacks direction, a moral compass, and a clear purpose. Surah Al-A’raf consistently portrays this state as the direct opposite of guidance (hudā). The Surah emphasizes that this state of being lost is not arbitrary. It is a consequence of one’s own choices. Verse 7:178 states, “Whoever Allah guides is the [rightly] guided, and whoever He sends astray – it is those who are the losers.” The tafsir clarifies that God sends astray only those who, through their own arrogance and persistent rejection of clear signs, choose that path for themselves.

The stories of the past nations are case studies in collective ḍalālah. The chieftains accuse the prophets of being in “clear misguidance” (7:60), but the narrative reveals that it is the chieftains themselves who are lost. Their error is not one of simple mistake but of willful deviation. Ḍalālah is thus not a state of passive ignorance but an active choice to follow falsehood over truth, conjecture over certainty, and worldly leaders over divine messengers.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, Dalālah is depicted as the direct opposite of guidance (hudā). It is the state of those who reject God’s signs and messengers. A key point emphasized by classical scholars is that God does not arbitrarily misguide people. Rather, He “seals their hearts” and leaves them in their Dalālah as a consequence of their own persistent and arrogant rejection of the truth after it has been made clear to them. It is a state they choose for themselves, which God then confirms.

Thematic Context

The duality of guidance and misguidance (hudā vs. Dalālah) is a central theme structuring the narratives of the Surah. Each story of a prophet and his people illustrates this choice and its consequences. The people of Noah, Hud, Salih, Lot, and Shu’ayb are all characterized by their persistence in Dalālah, which ultimately leads to their destruction. This establishes a clear divine principle (sunnah) regarding communal accountability.

Modern & Comparative Lens

Modern discussions on Dalālah often center on the problem of evil and divine justice. The concept is understood not as a deterministic divine act, but as a description of the natural spiritual law where turning away from the source of light inevitably results in darkness. Comparatively, the concept of being “lost” is universal. In Christian theology, it relates to the state of humanity without salvation through Christ. In secular existentialism, it can refer to the feeling of meaninglessness or “anomie” in a world without inherent purpose.

Practical Reflection & Application

This concept is a powerful reminder of the need for constant vigilance and humility in one’s spiritual life. Guidance is not a permanent state but a gift that must be cherished and constantly sought through prayer, such as the supplication in Surah Al-Fatiha: “Guide us to the straight path.” Recognizing the possibility of Dalālah should instill a healthy fear of arrogance and a sincere desire to remain connected to the sources of divine guidance.


8. Duʿāʾ (دُعَاء) – Supplication / Prayer

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: د-ع-و
  • Core Meaning: The root dāl-ʿayn-wāw (د-ع-و) means to call, to summon, to invoke, or to invite.
  • Morphology & Derived Forms: Duʿāʾ is the verbal noun, signifying the act of calling upon or supplicating to God. It is a direct and personal form of communication, a plea from servant to Lord. It is the essence of worship. The act of preaching or calling to a path is daʿwah.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root د-ع-و appears 14 times in Surah Al-A’raf. The root is very frequent, appearing 212 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The root meaning of “to call” frames duʿāʾ as a direct conversation. It is the servant initiating a call to their Lord, expressing their needs, fears, and hopes. Surah Al-A’raf provides key etiquettes for this call. Verse 7:55 commands: “Call upon (udʿū) your Lord in humility (taḍarruʿan) and in secret (khufyatan).” Humility signifies the inner posture of neediness, while secrecy indicates sincerity, moving the act away from public performance toward intimate communion. The surah also warns against the ultimate futility of calling on anyone other than God, as idols and false deities “do not hear your call” (7:197).

Furthermore, verse 7:180 gives a profound instruction: “And to Allah belong the best names, so call upon Him by them.” This connects duʿāʾ to theology. It encourages a mindful supplication, where one calls upon the specific divine attribute relevant to one’s need (e.g., calling on Al-Razzāq for sustenance, Al-Shāfī for health). This makes the act of supplication not just a list of requests, but a deep act of remembrance and connection with God’s very nature.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf places significant emphasis on the manner and spirit of Duʿāʾ. Verse 7:55 commands believers to “Call upon your Lord in humility and in secret.” Classical commentators highlighted two key adab (etiquettes) from this: humility (taḍarruʿ), recognizing one’s own neediness and God’s self-sufficiency; and secrecy (khufyah), indicating sincerity and a preference for private communion over public display. Verse 7:180 also instructs believers to call upon God using His Most Beautiful Names (Al-Asmāʾ al-Ḥusnā).

Thematic Context

Duʿāʾ is portrayed in the Surah as the primary tool of the prophets and believers in times of distress. It demonstrates the core theme of reliance on God alone. The prophets, when faced with overwhelming opposition, turn to God in Duʿāʾ. Furthermore, the Surah warns against making Duʿāʾ to anyone or anything besides God, which constitutes the unforgivable sin of shirk (associating partners with God).

Modern & Comparative Lens

In a modern context, Duʿāʾ is seen as a powerful tool for mental and spiritual well-being, fostering a sense of connection, hope, and gratitude that counteracts feelings of anxiety and alienation. It is the practical embodiment of the belief that one is not alone in the universe. The act of supplication is a near-universal human practice, found in all religions. The Islamic emphasis on calling God by His Beautiful Names can be compared to the use of mantras or divine epithets in other traditions to focus the mind and heart on specific divine attributes like Mercy, Power, or Guidance.

Practical Reflection & Application

The verses in this Surah provide a practical guide for making our prayers more effective. We should approach Duʿāʾ with a heart full of humility, acknowledging our complete dependence on God. We should seek moments of quiet solitude for our supplications, pouring out our hearts with sincerity. Learning and using God’s Beautiful Names in our Duʿāʾ can deepen our connection and help us ask for what we need in a more profound way (e.g., calling on “Al-Ghafūr,” The Forgiver, when seeking pardon).


9. Fasad (فَسَاد) – Corruption / Mischief

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ف-س-د
  • Core Meaning: The root fāʾ-sīn-dāl (ف-س-د) means decay, corruption, ruin, disorder, and invalidity. It refers to the spoiling of a natural or moral state of soundness.
  • Morphology & Derived Forms: Fasād is the verbal noun signifying the act of causing mischief, spreading corruption, or creating disorder. It is the direct antonym of ṣalāḥ (soundness, order, righteousness). The one who spreads it is a mufsid.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root ف-س-د appears 6 times in Surah Al-A’raf, often in the command “lā tufsidū” (do not cause corruption). The root appears 50 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The root’s sense of “decay” and “spoiling” is a powerful metaphor for sin and injustice. Just as food can rot and become corrupt, so too can the earth and human society. Surah Al-A’raf uses the emphatic prohibition, “And do not cause corruption (lā tufsidū) on the earth after it has been set in order (baʿda iṣlāḥihā)” (7:56, 7:85). This verse frames the earth as having been created in a state of perfect order and balance (iṣlāḥ), and human wrongdoing is what introduces disorder and decay into this system.

The Surah defines fasād comprehensively. It includes the spiritual corruption of disbelief (kufr) and idolatry (shirk), which are seen as the root of all other forms of disorder. It also includes social and economic corruption, such as the fraudulent business practices of the people of Shu’ayb, and the sexual anarchy of the people of Lot. The prophets are sent as agents of reformation (iṣlāḥ) to counter this human tendency toward fasād and to call people back to the path that creates harmony within the soul and within society.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf repeatedly uses the command, “Do not cause corruption on the earth after it has been set in order” (e.g., 7:56, 7:85). Classical exegesis identifies two primary forms of Fasad. The first is material: polluting the environment, disrupting social harmony, and committing injustice. The second, and more foundational, is spiritual: disbelief (kufr) and associating partners with God (shirk). This spiritual corruption is seen as the root cause of all other forms of disorder on earth, as it corrupts the very basis of one’s relationship with the Creator and, by extension, with creation.

Thematic Context

The theme of Fasad versus Iṣlāḥ (reformation) is central to the mission of all prophets described in the Surah. Prophets like Shu’ayb explicitly state their goal is “reformation (iṣlāḥ) to the best of my ability” (11:88), while their opponents are accused of spreading Fasad. The Surah frames the entire prophetic history as a struggle between divine forces of order, justice, and righteousness and human tendencies toward chaos, injustice, and corruption.

Modern & Comparative Lens

The Quranic concept of Fasad is exceptionally relevant today, providing a holistic framework for understanding global crises. The term encompasses ecological destruction (“corruption in the land and sea”), social injustice, economic exploitation, and political tyranny. It presents an integrated view where spiritual health and environmental/social health are inextricably linked. This idea of cosmic order and the human potential to disrupt it is echoed in many philosophical systems and indigenous spiritual traditions that emphasize living in harmony with nature.

Practical Reflection & Application

This concept calls for a comprehensive sense of responsibility. To refrain from Fasad is not just to avoid personal sins, but to actively work against injustice and corruption in our communities and the world. It means being mindful of our environmental footprint, promoting fairness in our business dealings, and speaking out against oppression. The ultimate goal is to be an agent of iṣlāḥ (reformation) in whatever capacity we have, contributing to the well-being of the earth and its inhabitants.


10. Firʿawn (فِرْعَوْن) – Pharaoh

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: There is no Semitic root; it is an Arabized form of a title.
  • Core Meaning: Firʿawn is the Arabic title for the rulers of ancient Egypt. It is derived from the Egyptian “Per-aa,” meaning “Great House,” which originally referred to the palace but later became the title for the king himself.
  • Morphology & Derived Forms: In the Qur’an, Firʿawn is used as a proper name for the specific Pharaoh who opposed Moses and ruled over the Children of Israel.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The name Firʿawn appears 11 times in Surah Al-A’raf, making his story a major part of the chapter. The name appears 74 times in total in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: By using the title Firʿawn as a name for a single individual, the Qur’an turns him into an archetype. He is not just a historical king; he is the quintessential tyrannical ruler who rebels against God. Surah Al-A’raf provides a detailed portrait of his character. He is defined by extreme arrogance (istikbār), claiming divinity for himself and belittling the message of Moses. He relies on worldly power, using his military might to oppress (zulm) and his sorcerers (siḥr) to deceive.

His story, which is the longest and most detailed prophetic narrative in Surah Al-A’raf, serves as the ultimate case study in arrogant rebellion against divine authority. Despite being shown numerous clear signs—the staff, the radiant hand, and the series of plagues—his pride and love for power make his heart impenetrable to the truth. His dramatic downfall by drowning is the Surah’s most powerful illustration of the principle that worldly power, no matter how great, is utterly insignificant before the power of God.

Classical Exegesis (Tafsir)

In the narrative of Surah Al-A’raf, Firʿawn is the quintessential archetype of the arrogant, tyrannical ruler who denies God. He is characterized by extreme hubris (kibr), claiming divinity for himself (“I am your Lord, the Most High” – 79:24). He relies on worldly power, military might (his armies), and deception (his magicians) to maintain his authority. Classical interpretations focus on his spiritual blindness; despite witnessing numerous clear signs (āyāt) from Moses, his arrogance prevents him from accepting the truth, leading to his and his people’s destruction.

Thematic Context

The story of Moses and Firʿawn is the longest and most detailed prophetic narrative in this Surah, highlighting the central theme of the struggle between divine truth (ḥaqq) and worldly falsehood (bāṭil). Firʿawn represents the peak of human rebellion against God, a man who not only disobeys God but usurps His authority. His ultimate downfall serves as a powerful lesson that no amount of worldly power can stand against the will of the Almighty.

Modern & Comparative Lens

Modern interpretations often view Firʿawn as a symbol of oppressive political systems and the “inner pharaoh” of the human ego (nafs). He represents the tyrannical impulse within individuals and societies that seeks to dominate others and rejects any higher moral authority. The story is read as a liberation theology narrative, where Moses represents the struggle for justice and freedom against oppression. The archetype of the prideful king who is humbled by divine power is also prominent in other traditions, such as the story of Nebuchadnezzar in the Book of Daniel.

Practical Reflection & Application

The story of Firʿawn is a caution against the dangers of arrogance and the intoxication of power, whether on a global scale or within our own lives. It encourages us to constantly check our own egos and to be wary of any internal voice that claims self-sufficiency and rejects accountability to God. It also serves as a source of hope, reminding us that oppressive powers, no matter how invincible they seem, are ultimately transient and subject to divine justice.


11. Fitnah (فِتْنَة) – Trial / Tribulation

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ف-ت-ن
  • Core Meaning: The root fāʾ-tāʾ-nūn (ف-ت-ن) originates from the practice of burning gold or silver ore in a crucible to separate the pure metal from the impurities.
  • Morphology & Derived Forms: From this powerful metaphor, Fitnah becomes a noun signifying any event that “tests” a person’s quality of faith. It is a trial, a tribulation, a temptation, or a form of strife that serves as a crucible for the human soul.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 3 times in Surah Al-A’raf (e.g., 7:27). The root appears 60 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The image of a purifying fire is the key to understanding fitnah. Life’s trials are not random punishments but divinely willed tests designed to purify the believer’s faith. In Surah Al-A’raf, Adam and Eve’s temptation by Satan is described as a fitnah: “O children of Adam, let not Satan tempt you (lā yaftinannakumu) as he removed your parents from the Garden” (7:27). This establishes temptation as the archetypal trial for humanity.

The Surah further explains that God tests nations with both hardship and ease to see how they will respond (7:95, 7:168). This shows that fitnah is not limited to negative events; prosperity can be an even greater trial than adversity. The concept frames all of life’s circumstances—good and bad—as a meaningful spiritual curriculum designed to reveal our true character and allow us to earn our station with God.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, the concept of Fitnah appears as a divine test. For instance, the coming of the Dajjal (Antichrist) is described as a great Fitnah. The Surah also frames the very existence of good and evil, wealth and poverty, as a test. Verse 7:163 describes a town by the sea being tested (nablūhum) regarding the Sabbath. The classical understanding is that God puts humanity through various trials not to cause them to fail, but to allow them to demonstrate their faith, purify their souls, and earn their reward. Fitnah can also mean temptation, persecution, and civil strife that tests the cohesion of a community.

Thematic Context

The theme of divine testing is woven throughout the Surah. Life on earth is presented as a testing ground. The prosperity and hardship given to nations are forms of Fitnah to see if they will be grateful or arrogant. The story of Moses and the Children of Israel is replete with trials, from the tyranny of Pharaoh to the temptation of the golden calf, each one designed to test their commitment to the covenant.

Modern & Comparative Lens

In modern times, the term Fitnah is often used to refer to chaos, sedition, and social upheaval. However, its core Quranic meaning as a “purifying trial” remains profoundly relevant. This concept helps frame personal hardships—illness, loss, career setbacks—not as random misfortunes but as meaningful spiritual challenges. This idea of suffering as a test of faith and a means of spiritual growth is a common theme in many religions, often referred to as the problem of theodicy. The story of Job (Ayyūb) in the Abrahamic traditions is the archetypal narrative of faith tested by extreme adversity.

Practical Reflection & Application

Understanding life as a series of tests (Fitnah) can fundamentally change our perspective on hardship. Instead of asking “Why is this happening to me?” we can ask “What is this situation meant to teach me?” and “How can I respond with patience (ṣabr) and faith (īmān)?” This transforms challenges from sources of despair into opportunities for spiritual development and drawing closer to God.


12. Ghaflah (غَفْلَة) – Heedlessness

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: غ-ف-ل
  • Core Meaning: The root ghayn-fāʾ-lām (غ-ف-ل) means to be unaware, to forget, to neglect, or to be unmindful.
  • Morphology & Derived Forms: Ghaflah is the noun referring to a state of heedlessness. It is not simple ignorance (jahl), but rather the neglect or forgetfulness of a truth that one has been exposed to. The person in this state is a ghāfil.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 5 times in Surah Al-A’raf, including the crucial term al-ghāfilūn (the heedless ones). The root appears 35 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: Ghaflah is the primary spiritual disease diagnosed in Surah Al-A’raf. It is a state of being so absorbed and distracted by worldly matters that one’s spiritual senses become numb. The Surah’s most damning critique is reserved for those in this state. Verse 7:179 describes how many jinn and humans created for Hell have hearts, eyes, and ears, but do not use them to perceive spiritual truths. The verse concludes, “Those are like livestock… it is they who are the heedless (al-ghāfilūn).” This shocking simile emphasizes that neglecting one’s higher faculties is a regression to a subhuman level of existence.

Heedlessness is the root cause of rejecting the prophets. People are not destroyed for their mistakes, but for their persistence in heedlessness despite repeated warnings. The opposite of ghaflah is dhikr (remembrance). The Surah ends with a direct command to practice remembrance and a warning: “And do not be among the heedless (al-ghāfilūn)” (7:205). This frames the spiritual path as a constant struggle to awaken the heart from the slumber of distraction to the vibrant awareness of God’s presence.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf describes the people of Hell as those who were in a state of Ghaflah. Verse 7:179 states, “They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless (al-ghāfilūn).” Classical scholars explained that their faculties were sound, but they were so engrossed in worldly pursuits that their spiritual senses became numb to the divine signs all around them.

Thematic Context

Ghaflah is presented as the primary spiritual disease that leads to ruin. It is the underlying reason why people reject the messages of the prophets. The Surah’s narratives show that destruction does not come upon people who are merely mistaken, but upon those who persist in heedlessness despite repeated warnings. The remembrance of God (dhikr) is presented as the direct antidote to Ghaflah (7:205).

Modern & Comparative Lens

The concept of Ghaflah is profoundly resonant in the 21st century, often termed the “age of distraction.” Modern society, with its constant stream of digital notifications, entertainment, and consumerism, creates a powerful ecosystem of heedlessness. It becomes easy to live on the surface of life, forgetting deeper questions of purpose, mortality, and our relationship with the Divine. This state is described in various spiritual traditions; for example, Buddhism speaks of “mindlessness” as a source of suffering, which is overcome by the practice of “mindfulness.”

Practical Reflection & Application

The practical antidote to Ghaflah is the cultivation of presence and remembrance (dhikr). This can be done through formal practices like prayer and recitation of the Qur’an, but also by bringing a sense of mindfulness to everyday activities. It involves pausing periodically throughout the day to remember God, to reflect on one’s blessings, and to consciously realign one’s intentions. The goal is to move from a life of distraction to a life of intention and awareness.


13. Ghayb (غَيْب) – The Unseen

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: غ-ي-ب
  • Core Meaning: The root ghayn-yāʾ-bāʾ (غ-ي-ب) means to be absent, hidden, concealed, or beyond the range of perception.
  • Morphology & Derived Forms: Al-Ghayb is a noun referring to the Unseen—all aspects of reality that are beyond the limits of human sensory perception. It is a fundamental concept dividing reality into the witnessed (shahādah) and the unwitnessed (ghayb).
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The word al-ghayb appears twice in Surah Al-A’raf. The root appears 60 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: Al-Ghayb refers to a reality that is “absent” from our senses but is nonetheless real. Believing in this unseen reality (God, angels, the afterlife, etc.) is the foundational test of faith. Surah Al-A’raf makes a definitive statement about the limits of human knowledge regarding the Unseen. In verse 7:188, God commands the Prophet Muhammad ﷺ himself to declare his own station: “Say, ‘I hold no power for myself of benefit or harm… If I had knowledge of the Unseen (al-ghayb), I would have acquired much good, and no evil would have touched me.'”

This declaration is a cornerstone of the Islamic understanding of prophethood. It establishes that knowledge of al-ghayb is an attribute exclusive to God. Prophets are not soothsayers or diviners; they are human messengers who know of the Unseen only what God chooses to reveal to them. This theme serves to reinforce God’s absolute sovereignty and to purify the concept of prophethood from any superstitious or polytheistic notions of prophets having divine powers or independent access to hidden knowledge.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf makes a crucial point about Ghayb. In verse 7:188, the Prophet Muhammad is instructed to declare: “If I had knowledge of the Unseen (al-ghayb), I would have acquired much good, and no evil would have touched me.” Classical commentators stress this verse as a definitive statement that knowledge of the Ghayb belongs exclusively to God. Even the prophets only know what God chooses to reveal to them. This distinguishes the prophet from a soothsayer or magician, who falsely claims independent access to the unseen world.

Thematic Context

The concept of Ghayb reinforces the Surah’s central theme of God’s absolute sovereignty and humanity’s limitedness. It establishes a clear boundary between the Creator’s knowledge and the creature’s. Belief in the Ghayb (e.g., in God, angels, the afterlife) is a foundational principle of faith (īmān), as it requires trusting in a reality beyond what can be empirically proven. The rejection of this reality is a hallmark of the materialistic worldview of the disbelievers described in the Surah.

Modern & Comparative Lens

In a modern scientific and empiricist age, the concept of Ghayb challenges the idea that the only reality is that which can be measured and observed. It posits that reality has multiple layers, some of which are non-physical and accessible only through revelation and spiritual insight. This creates a space for faith alongside science, defining their respective domains. Many philosophical and religious systems contain a similar concept of a transcendent or noumenal world that lies beyond the phenomenal world of sensory experience.

Practical Reflection & Application

Belief in the Ghayb cultivates humility and trust. It teaches us to be comfortable with the fact that we do not have all the answers and that there is a divine wisdom at play even in events we cannot comprehend. It frees us from the anxiety of trying to control every outcome and encourages us to put our trust (tawakkul) in the One who knows all things, seen and unseen.


14. Ḥaqq (حَقّ) – Truth / Right

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ح-ق-ق
  • Core Meaning: The root ḥāʾ-qāf-qāf (ح-ق-ق) means to be true, real, established, right, necessary, and appropriate.
  • Morphology & Derived Forms: Ḥaqq is a noun signifying that which is solid, proven, and undeniably real. It is the opposite of bāṭil (falsehood), which is flimsy and baseless. It encompasses the concepts of truth, reality, justice, and right. God Himself is one of the bearers of the name Al-Ḥaqq (The Absolute Truth).
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 16 times in Surah Al-A’raf. The root is very frequent, appearing 284 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The root’s meaning of “established” and “solid” conveys that ḥaqq is not a subjective opinion but an objective reality. In Surah Al-A’raf, this concept is the central axis of the cosmic struggle. The mission of the messengers is to bring “the Truth” (al-ḥaqq) from their Lord. The conflict arises when people reject this established reality in favor of their own flimsy falsehoods. A key scene is the confrontation between Moses and the magicians; when Moses’s miracle prevails, it is said that “the truth was established (waqaʿa al-ḥaqq), and what they were doing was shown to be false” (7:118).

The Surah also ties ḥaqq to justice. The weighing of deeds on the Day of Judgment is “the truth” (al-waznu yawmaʾidhin al-ḥaqq) (7:8), meaning it will be done with perfect and absolute justice. Among the people of Moses, there was a group who “guided with the truth (bi-l-ḥaqq) and by it acted justly (yaʿdilūn)” (7:159), showing that accepting the truth naturally leads to establishing justice. Truth and justice are thus two sides of the same coin.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, Ḥaqq is used to describe the message brought by the prophets. When the truth (al-Ḥaqq) comes, falsehood is vanquished. Verse 7:89 shows the believers praying, “Our Lord, decide between us and our people in truth (bi-l-ḥaqq), for you are the best of deciders.” Classical scholars understood this to mean that the divine message is the ultimate criterion for reality and morality. God Himself is Al-Ḥaqq (The Absolute Truth), and therefore His commands and His revelations are the ultimate expression of truth and justice.

Thematic Context

The Surah is structured around the conflict between Ḥaqq and bāṭil. The prophets represent the Ḥaqq from God, while their opponents, led by Iblis and human tyrants like Pharaoh, represent bāṭil. The narrative demonstrates a consistent divine pattern: when Ḥaqq is presented clearly, bāṭil may resist fiercely, but it is ultimately destined to perish. The weighing of deeds on the Day of Judgment is also described as being with Ḥaqq (7:8), meaning with perfect truth and justice.

Modern & Comparative Lens

In a postmodern world that often questions the existence of objective truth, the Quranic concept of Ḥaqq asserts a firm belief in a stable, divine reality that serves as a moral and ethical anchor. It provides a foundation for justice, human rights (as God-given rights, or ḥuqūq), and moral certainty. This contrasts with relativistic philosophies that view truth as subjective or socially constructed. The search for “Truth” is a central quest in virtually all major philosophical and religious traditions, from the Platonic Forms to the Hindu concept of Satya.

Practical Reflection & Application

Living by Ḥaqq means aligning one’s beliefs, words, and actions with the truth. It requires intellectual honesty, moral courage to stand for justice even when it is difficult, and integrity in all dealings. It encourages us to be people who not only seek the truth but also embody it. The practical question to ask is: “Is my speech truthful? Are my actions just? Do my beliefs correspond with reality as revealed by God?”


15. Hudā (هُدَى) – Guidance

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ه-د-ي
  • Core Meaning: The root hāʾ-dāl-yāʾ (ه-د-ي) means to guide, to show the way, or to lead someone gently onto the right path.
  • Morphology & Derived Forms: Hudā is the verbal noun, representing the divine guidance that illuminates the path for humanity, saving them from the confusion of misguidance (ḍalālah). A guide is a hādī.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 14 times in Surah Al-A’raf. It is a major Quranic theme, appearing 316 times.

Linguistic and Contextual Explanation: The root meaning of “gentle leading” suggests that divine guidance is not coercive. It is a light and a path offered to humanity, which they must choose to follow. Surah Al-A’raf positions this guidance as a pure gift of mercy. The people of Paradise explicitly state this: “Praise be to Allah, who has guided us (hadānā) to this; and we would never have been guided (li-nahtadiya) if Allah had not guided us” (7:43). This shows that while humans must seek and choose the path, the ability to find it and stay on it is a grace from God.

The entire Surah is framed by this concept. It opens by introducing the Qur’an itself as a source of reminder, so believers can follow the guidance from their Lord (7:2-3). It is described as “insights… and guidance and mercy” (7:203). The core function of every prophet is to bring this hudā to their people. The narrative conflict in every story is between this divine guidance and the human choice to follow misguidance instead, making the acceptance or rejection of hudā the central choice of human existence.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf presents Hudā as a pure gift from God. Verse 7:43 quotes the people of Paradise saying, “We would never have been guided if Allah had not guided us.” Classical commentators explained that there are different levels of guidance. First, there is the general guidance inherent in creation and human intellect. Second, there is the specific guidance sent through prophets and scriptures. Finally, there is the special guidance (tawfīq) where God opens a person’s heart to accept the truth. This final level is a direct result of a person’s sincere seeking.

Thematic Context

Guidance (Hudā) versus misguidance (ḍalālah) is the central dynamic of the Surah. The Qur’an itself is introduced as “guidance and mercy” (7:52). The function of every prophet is to bring this divine guidance to their people. The Surah illustrates that accepting this guidance leads to salvation and success (falāḥ), both in this world and the next, while rejecting it leads to ruin.

Modern & Comparative Lens

The concept of Hudā addresses the universal human quest for direction and purpose. In a secular age, people seek guidance from various sources—science, philosophy, self-help gurus, political ideologies. The Islamic perspective posits that while these can offer partial insights, true, comprehensive guidance that addresses both the material and spiritual aspects of life can only come from the Creator. The idea of divine grace or illumination that leads one to truth is a common mystical concept across different faiths.

Practical Reflection & Application

This concept should foster a sense of immense gratitude for the gift of faith and guidance. It also emphasizes that guidance is not a passive state but must be actively sought and preserved. The daily recitation of “Guide us to the straight path” in our prayers is the most practical application of this principle. It is a constant acknowledgment of our need for divine direction in every aspect of our lives and a protection against the arrogance of thinking we can navigate life’s complexities on our own.


16. Iblīs (إِبْلِيس) – Iblis (The Devil)

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ب-ل-س
  • Core Meaning: The root bāʾ-lām-sīn (ب-ل-س) means to despair, to give up hope, or to be struck dumb with grief and remorse.
  • Morphology & Derived Forms: The name Iblīs is believed to be derived from this root, signifying “he who causes despair” or, more accurately, “he who is in utter despair” of God’s mercy. He is the proper name of the specific jinn who disobeyed God’s command regarding Adam.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The name Iblīs appears 3 times in Surah Al-A’raf, at the start of the primordial narrative. The name appears 11 times in total in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The name Iblīs itself signifies his ultimate spiritual state. His act of rebellion was so rooted in pride that it led him to a state of complete and utter despair of ever receiving divine mercy. His response to being cursed was not to seek forgiveness, but to seek respite to prove others wrong. This despairing nature is key to understanding his character and mission: because he is devoid of hope himself, his goal is to lead humanity into a similar state of despair and alienation from God’s mercy.

The story of Iblis’s defiance is the opening scene of the human drama in Surah Al-A’raf (7:11-18). His refusal to prostrate is not presented as a simple act of disobedience but as a detailed case study in the anatomy of evil. Its ingredients are arrogance (istikbār), a racist sense of superiority (“I am better than him”), jealousy, and defiance of divine wisdom. He becomes the eternal archetype of rebellion rooted in pride, the primary antagonist whose enmity and strategies are laid bare at the very beginning of the Surah.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, the story of Iblīs is foundational. His act of disobedience is not born of simple refusal but of arrogance (kibr) and a racist sense of superiority: “I am better than him. You created me from fire, and him from clay” (7:12). Classical interpretations highlight that his sin was far worse than Adam’s. Adam’s sin was one of desire and forgetfulness, followed by remorse. The sin of Iblīs was one of pride and defiance, followed by a request for respite to prove humanity’s unworthiness, not a request for forgiveness.

Thematic Context

Iblīs represents the ultimate antagonist in the cosmic drama described by the Surah. He embodies the forces of arrogance, envy, and rebellion against divine authority. His stated mission is to mislead humanity by “making evil seem fair to them” and attacking them from all sides (7:16-17). The Surah thus frames human life as a struggle against the external temptations of Iblīs and his followers (Shayāṭīn) and the internal weaknesses of the human soul (nafs).

Modern & Comparative Lens

Modern interpretations explore Iblīs as an archetype of cosmic evil and rebellion. He is not a “fallen angel” as in some Christian traditions—the Qur’an explicitly states he was of the jinn (18:50)—but a being with free will who chose disobedience. He serves as a powerful symbol for the destructive nature of pride, racism, and intellectual arrogance. The figure of a “tempter” or a primary adversary to humanity is common in many religions, such as Satan in Judeo-Christianity or Mara in Buddhism, though the theological details and origins differ.

Practical Reflection & Application

The story of Iblīs is a profound warning against the sin of pride. It teaches that the most dangerous sin is not necessarily the one committed out of weakness, but the one justified by arrogance. Recognizing the tactics of Iblīs—whispering doubts, making harmful things look attractive, promoting envy and despair—is the first step in seeking protection from them. The primary defense is not to deny his existence, but to seek refuge in God (istiʿādhah), cultivate humility, and remain conscious of his declared enmity.


17. Iḥsān (إِحْسَان) – Excellence

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ح-س-ن
  • Core Meaning: The root ḥāʾ-sīn-nūn (ح-س-ن) means to be good, beautiful, or excellent.
  • Morphology & Derived Forms: Iḥsān is the verbal noun of the Form IV verb aḥsana, which means to do something well, to perfect an action, or to act with beauty and excellence. The person who practices Iḥsān is a muḥsin. It is considered the highest of the three levels of faith (Islam, Iman, and Ihsan).
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 4 times in Surah Al-A’raf, including the key term al-muḥsinīn (the doers of good). The root is very frequent, appearing 194 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: Iḥsān signifies the fusion of beauty (ḥusn) and goodness in an action. It is not merely about doing the right thing, but about doing it in the best, most beautiful way possible. The famous Prophetic definition, “to worship Allah as if you see Him,” provides the key to this state. It is an act driven by a profound awareness of the divine presence, which naturally motivates a person to perfect their actions as a loving offering to the one who is always watching.

In Surah Al-A’raf, this state of excellence is directly linked to receiving God’s mercy. After commanding believers to call upon God with fear and hope, verse 7:56 concludes with the assurance: “Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good (al-muḥsinīn).” This establishes a clear spiritual principle: those who strive for excellence in their relationship with God and their conduct with creation are the ones who draw closest to His all-encompassing mercy. It is the pinnacle of the spiritual journey outlined in the Surah.

Classical Exegesis (Tafsir)

While the term Iḥsān itself is not the most prominent in this Surah, its meaning is ever-present. Surah Al-A’raf states, “Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good (al-muḥsinīn)” (7:56). Classical scholars define the muḥsinīn (those who practice Iḥsān) based on the famous Hadith of Gabriel: “It is to worship Allah as if you see Him, and if you do not see Him, then to know that He sees you.” Thus, Iḥsān is a state of constant God-consciousness that motivates one to perfect their actions, knowing they are always in the divine presence.

Thematic Context

The theme of Iḥsān is the aspirational goal presented in the Surah. The rewards of Paradise are promised to those who not only believe and do good deeds, but who do them with excellence. The struggles and trials described in the Surah are meant to cultivate this quality. The patience of the prophets, the repentance of Adam, and the steadfastness of the believers are all manifestations of Iḥsān in practice.

Modern & Comparative Lens

In modern terms, Iḥsān is the pursuit of excellence in every sphere of life, driven by a spiritual and ethical awareness. It is a holistic concept that applies to worship, work, relationships, and social conduct. It promotes a “craftsman” mindset, where every action is performed with care and beauty because it is an offering to God. This resonates with the Greek philosophical concept of aretē (virtue or excellence) and the Japanese concept of kaizen (continuous improvement), but with a distinctly theocentric motivation.

Practical Reflection & Application

Iḥsān challenges us to elevate our intentions and actions beyond the bare minimum. In prayer, it is not just performing the motions, but striving for full concentration (khushūʿ). In our work, it is not just getting the job done, but doing it with integrity and quality. In our relationships, it is not just being polite, but being genuinely kind and compassionate. The core practice is to cultivate the awareness that God is watching, which naturally inspires us to be the best version of ourselves.


18. ʿIlm (عِلْم) – Knowledge

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ع-ل-م
  • Core Meaning: The root ʿayn-lām-mīm (ع-ل-م) means to know, to be aware, to be certain, or to have knowledge.
  • Morphology & Derived Forms: ʿIlm is the verbal noun, signifying knowledge that is certain and established, as opposed to mere conjecture or opinion (ẓann). It is a comprehensive term for all forms of knowledge. God’s name Al-ʿAlīm (The All-Knowing) is from this root.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 21 times in Surah Al-A’raf. It is one of the most frequent roots in the Qur’an, appearing 854 times.

Linguistic and Contextual Explanation: ʿIlm in the Quranic sense is not just data, but knowledge that leads to clarity and right action. The Surah establishes a clear hierarchy of knowledge. At the pinnacle is God’s perfect, all-encompassing knowledge: “My Lord has encompassed all things in knowledge (ʿilman)” (7:89), a quote from Prophet Shu’ayb. This divine knowledge is the ultimate source of reality and truth. The primary conflict in the Surah’s narratives is between this revealed, certain knowledge and the baseless, arrogant ignorance (jahl) of those who oppose the prophets.

A key moment demonstrating the value of ʿilm is the story of Pharaoh’s magicians. Their specialized knowledge (ʿilm) of magic allowed them to recognize that what Moses produced was not magic, but something of a different, higher order. Their knowledge became the very means of their submission to God. This highlights a crucial theme: true knowledge, when coupled with humility, inevitably leads to faith. Arrogance, however, can turn knowledge into a veil that blinds a person from the truth.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, ʿIlm is contrasted with ignorance (jahl) and arrogance. God’s knowledge is described as all-encompassing: “My Lord has encompassed all things in knowledge” (7:89). The misguided people are often those who act “without knowledge” or who follow their desires instead of revealed knowledge. A pivotal moment is when the magicians of Pharaoh, upon recognizing the true miracle of Moses, declare their faith, demonstrating that their expertise (ʿIlm) in magic allowed them to recognize something that was beyond their craft and truly from God.

Thematic Context

The Surah establishes a clear hierarchy of knowledge. At the pinnacle is God’s perfect, all-encompassing ʿIlm. Below this is the revealed knowledge (waḥy) given to the prophets, which provides certainty about the unseen (ghayb) and moral guidance. Human knowledge, while valuable, is limited and must be guided by revelation to prevent it from leading to arrogance and error. The primary conflict is often between divine ʿIlm and human conjecture or tradition followed blindly.

Modern & Comparative Lens

The relationship between religious knowledge (ʿIlm from revelation) and scientific knowledge (ʿIlm from observation) is a major topic of modern Islamic thought. The Quranic framework encourages the pursuit of all beneficial knowledge, seeing the natural world as a source of “signs” (āyāt) to be studied. It cautions, however, against a scientism that denies any reality beyond the material and rejects revealed knowledge as a valid source of truth about purpose and ethics. This mirrors the broader faith-versus-reason debate in Western philosophy.

Practical Reflection & Application

The Quranic emphasis on ʿIlm inspires a lifelong pursuit of learning. It encourages us to seek both religious and worldly knowledge with the intention of understanding God’s creation and our place within it. It also cultivates intellectual humility, reminding us that no matter how much we learn, our knowledge is infinitesimal compared to God’s. The practical application is to always be open to learning, to act based on sound knowledge rather than baseless assumptions, and to pray, “My Lord, increase me in knowledge” (20:114).


19. Imām (إِمَام) – Leader / Guide / Model

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: أ-م-م
  • Core Meaning: The root ʾalif-mīm-mīm (أ-م-م) means to aim for, to head towards, or to be in front.
  • Morphology & Derived Forms: An Imām (plural: aʾimmah) is someone or something that is placed in front and is followed. It can be a person leading prayer, a prophet, a righteous or wicked leader, a guiding scripture, or even a clear road. The root’s essence is about providing direction.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The word Imām appears once in Surah Al-A’raf (7:181), and the root appears twice. The root appears 77 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The root meaning “to be in front” perfectly captures the function of an Imām. They are the one who sets the direction for others to follow. Surah Al-A’raf is a grand narrative about the choice of leadership. On one side are the divinely appointed Imāms of guidance—the prophets like Moses, Noah, and Hud—who call people to God. On the other side are the Imāms of misguidance—Pharaoh and the arrogant chieftains (malaʾ) of every nation—who lead their people toward destruction.

A key verse (7:181) states, “And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.” This describes the function of righteous leadership. In another famous verse outside this surah, the Qur’an says that on the Day of Judgment, every group will be called forth “with their Imām” (17:71). This highlights the immense responsibility of both choosing one’s leaders wisely and of leading justly if one is in a position of authority.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf (7:159), it is mentioned that among the people of Moses was a community that “guided by truth and by it established justice.” In another part of the Qur’an (17:71), it is said, “On the day when We will call every people with their Imām.” Classical commentators have interpreted Imām here in several ways: their prophet, their book of deeds, or the leader they chose to follow in this life, whether righteous or wicked. This implies that everyone follows a model, and they will be gathered with that model on the Day of Judgment.

Thematic Context

The concept of leadership is central to the prophetic narratives of the Surah. The prophets are the divinely appointed Imāms of guidance. They serve as the model for their communities to follow. In contrast, figures like Pharaoh and the chieftains (malaʾ) of the disbelieving nations are the Imāms of misguidance, leading their people to ruin. The Surah thus presents a clear choice of which leadership model to follow.

Modern & Comparative Lens

The concept of Imām is particularly significant in both Sunni and Shi’a thought, though with different theological weight. In general modern discourse, the idea of an Imām is linked to the critical need for righteous and just leadership in all spheres of society—political, intellectual, and spiritual. It highlights the profound influence of role models and leaders on the moral trajectory of a community. The idea that we are “called by our leader” on the day of judgment is a powerful statement about accountability and the importance of choosing our influences wisely.

Practical Reflection & Application

This concept encourages us to be discerning about whom we take as our leaders and role models. Are we following those who guide us towards truth and justice, or those who appeal to our base desires and lead us astray? It also places a heavy responsibility on anyone in a position of influence—a parent, a teacher, a manager, a community leader—to be a righteous Imām for those who look up to them, knowing they will be accountable for their leadership.


20. Isrāf (إِسْرَاف) – Extravagance / Wastefulness

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: س-ر-ف
  • Core Meaning: The root sīn-rāʾ-fāʾ (س-ر-ف) means to exceed the proper bounds, to transgress the limits, to be extravagant, or to waste.
  • Morphology & Derived Forms: Isrāf is the verbal noun of the Form IV verb asrafa. It refers to the act of transgressing the limits in any activity, from spending and eating to moral conduct. It is the opposite of moderation and balance. One who engages in it is a musrif.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 3 times in Surah Al-A’raf. It appears 23 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The concept of isrāf is about exceeding divinely-ordained limits. Surah Al-A’raf applies this term to two distinct areas. The first is material: the famous verse “O Children of Adam… eat and drink, but do not be excessive (lā tusrifū). Indeed, He does not love the excessive (al-musrifīn)” (7:31). This establishes a foundational principle for a balanced and healthy life, prohibiting wastefulness with God-given resources.

The second application is moral. The people of Lot are condemned for their sexual practices, which transgress the natural order established by God. Prophet Lot rebukes them, saying “Indeed, you are a people who are excessive (qawmun musrifūn)” (7:81). In both contexts, isrāf is a violation of the proper balance and limits set by the Creator. It is an act of injustice against oneself, against society, and against the natural order, stemming from an ungrateful and unrestrained soul.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf contains a well-known verse on this topic: “O children of Adam… eat and drink, but be not excessive. Indeed, He does not love those who are excessive (al-musrifīn)” (7:31). Classical scholars interpreted this as a comprehensive principle for physical and spiritual health. Isrāf in food and drink leads to physical ailments and spiritual lethargy. The principle was extended to all areas of life, prohibiting wastefulness with resources like water, wealth, and time, as these are all blessings from God that should be used responsibly.

Thematic Context

The prohibition of Isrāf is linked to the Surah’s broader themes of divine limits (ḥudūd) and justice. God has established a natural balance and order in creation, and Isrāf is an act of disrupting this balance. The people of Lot, for example, are condemned for transgressing the natural bounds in their sexual conduct, being labeled a “transgressing people” (qawmun musrifūn) (7:81). Thus, extravagance is not just a personal failing but an act of defiance against the divinely established order.

Modern & Comparative Lens

The concept of Isrāf is a powerful antidote to the hyper-consumerist culture of the modern world, which is built on creating artificial needs and promoting excessive consumption. The environmental crisis, driven by the wasteful use of natural resources, can be seen as the ultimate manifestation of collective Isrāf. The Islamic principle of avoiding waste provides a robust ethical framework for sustainability and responsible living that predates the modern environmental movement by centuries.

Practical Reflection & Application

The verse “eat and drink, but be not excessive” is a simple yet profound guide for daily life. It calls for mindfulness in our consumption habits. Before buying something, we can ask: “Do I truly need this?” In using resources like water and electricity, we can be more conscious of conservation. It encourages a lifestyle of moderation, simplicity, and gratitude, which not only preserves resources but also frees the soul from the endless cycle of wanting more.


21. Istidrāj (اِسْتِدْرَاج) – Gradual Entrapment

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: د-ر-ج
  • Core Meaning: The root dāl-rāʾ-jīm (د-ر-ج) means to advance step-by-step, degree by degree, or to move up or down in stages.
  • Morphology & Derived Forms: Istidrāj is the verbal noun of the Form X verb istadraja. This form means to seek to lead someone on gradually. It denotes a process of enticing or luring someone toward a destination (often ruin) in such subtle, imperceptible steps that they are unaware of their own progression toward doom.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: This specific verb form (sanastadrijuhum) appears once in Surah Al-A’raf (7:182). The root appears 17 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The root meaning of “step-by-step” is the key to this chilling concept. Istidrāj is a form of divine retribution that operates through stealth. Surah Al-A’raf 7:182 says, “But those who deny Our signs – We will lead them on step-by-step (sanastadrijuhum) from where they do not know.” The idea is that as people persist in their rebellion, God may grant them more blessings—wealth, power, success. Deceived by this, they see it as a sign of their own merit and sink deeper into arrogance and heedlessness. Their very success becomes the staircase leading them down to their eventual, sudden ruin.

This is not an act of divine deception, but a consequence of a spiritual law. It is a severe test (fitnah) disguised as a blessing. Those who respond to success with gratitude are elevated, while those who respond with arrogance are led on by that very success toward their downfall. The term is a powerful warning against feeling secure from God’s plan and against interpreting worldly prosperity as an automatic sign of divine favor.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf (7:182) describes this divine process: “But those who deny Our signs – We will lead them on gradually from where they do not know.” Classical commentators explained that Istidrāj is a subtle form of divine retribution. When people persist in rebellion and sin, God may open the doors of worldly success and prosperity for them. They become engrossed in these blessings, seeing them as a sign of God’s favor and becoming even more arrogant and heedless. This very success becomes the means of their ruin, leading them deeper into sin until they are seized by punishment unexpectedly.

Thematic Context

Istidrāj is a key aspect of the Surah’s theme of divine justice and accountability. It demonstrates that God’s plan unfolds in ways that are not always immediately obvious. It serves as a warning against being deceived by worldly success, either for oneself or for others. The stories of past nations show how they were granted wealth and power, which only increased their arrogance before their downfall, illustrating the principle of Istidrāj on a communal level.

Modern & Comparative Lens

The concept of Istidrāj offers a powerful critique of the “prosperity gospel” idea that material wealth is always a sign of divine pleasure. It suggests that success can be a severe test (fitnah). In psychological terms, it describes the process of normalization, where a person gradually becomes desensitized to their own wrongdoing. Small compromises lead to larger ones until one’s moral compass is completely lost, all while maintaining an outward appearance of success and well-being.

Practical Reflection & Application

This concept is a call for deep self-reflection, especially in times of ease and success. It teaches us to never feel secure from divine plotting (makr Allāh). When blessed with prosperity, the proper response is not arrogance but increased gratitude (shukr) and humility. We should constantly assess our spiritual state: Is our success making us more grateful and obedient, or more heedless and arrogant? This self-awareness is the key to avoiding the trap of Istidrāj.


22. Istighfār (اِسْتِغْفَار) – Seeking Forgiveness

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: غ-ف-ر
  • Core Meaning: The root ghayn-fāʾ-rāʾ (غ-ف-ر) means to cover, conceal, or protect. A helmet is a mighfar because it covers and protects the head.
  • Morphology & Derived Forms: Istighfār is the verbal noun of the Form X verb istaghfara. This form means “to seek” the action of the root. Thus, istighfār is the act of actively seeking God’s “covering” (maghfirah) for one’s sins, asking Him to conceal our faults and protect us from their consequences. God is Al-Ghafūr (The Forgiving).
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 3 times in Surah Al-A’raf. It is extremely frequent in the Qur’an, appearing 234 times.

Linguistic and Contextual Explanation: The root meaning of “covering” is profoundly beautiful. When we perform istighfār, we are pleading with God to draw a veil over our mistakes, to protect us from the shame they bring in this life and the punishment they entail in the next. It is an admission of fault and a turning towards the only one who can truly conceal and protect.

In Surah Al-A’raf, the principle of istighfār is established as a core practice for salvation and for averting divine punishment. While the specific word isn’t used frequently, the concept is central. The prayer of Adam and Eve (“Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do not forgive us…”) is the archetype of seeking forgiveness. Later, the surah describes the oppressed followers of Moses praying for forgiveness (7:155). The message is clear: seeking forgiveness is the necessary response to human fallibility and the key to re-opening the doors of divine mercy.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, Istighfār is presented as a central practice of the prophets and a lifeline for their communities. Prophet Hud tells his people to “seek forgiveness from your Lord and turn to Him in repentance” (see 11:52, a theme common to all prophets). The Surah also highlights the beautiful prayer of Moses: “My Lord, forgive me and my brother” (7:151). The classical view is that Istighfār is both a verbal act of saying “astaghfirullāh” (I seek forgiveness from Allah) and a state of the heart that involves remorse for the past, a commitment to leave the sin, and a resolve not to return to it.

Thematic Context

The theme of repentance and forgiveness is integral to the Surah, starting with the story of Adam and Eve, whose first act after their mistake was to seek forgiveness (7:23). Istighfār is shown to be the key that unlocks divine mercy (raḥmah) and averts punishment. It is the pathway back to God after straying, and it is a central part of the call of every prophet to a sinful nation.

Modern & Comparative Lens

The practice of seeking forgiveness is crucial for psychological health, allowing individuals to release the burden of guilt and make a fresh start. Islam’s emphasis on seeking forgiveness directly from God, without the need for an intermediary, is a defining feature. This is different from, for example, the practice of confession to a priest in Catholicism. The concept of asking for forgiveness for wrongdoing is a universal moral principle, essential for healing relationships both with the Divine and with other human beings.

Practical Reflection & Application

Istighfār should be a constant practice in a believer’s life, not just after committing a major sin. It fosters humility by reminding us of our imperfection and our constant need for God’s grace. It can be practiced formally after prayers or informally throughout the day. A simple, consistent habit of seeking forgiveness purifies the heart, polishes the soul, and keeps the door to divine mercy wide open.


23. Istikbār (اِسْتِكْبَار) – Arrogance

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ك-ب-ر
  • Core Meaning: The root kāf-bāʾ-rāʾ (ك-ب-ر) means to be big, great, or old. God’s name is Al-Kabīr (The Great).
  • Morphology & Derived Forms: Istikbār is the verbal noun of the Form X verb istakbara. This form means “to seek to be big” or to consider oneself great. It describes the act of behaving with arrogance, pride, and haughtiness, and unjustifiably seeing oneself as superior to others. It is the active expression of the inner state of pride (kibr).
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: This is a major theme, with the root appearing 14 times in Surah Al-A’raf. The root appears 49 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The form X of the verb (“to seek to be big”) perfectly captures the essence of istikbār. It is an attempt by a created being to usurp an attribute that belongs only to the Creator, Al-Kabīr (The Truly Great). This spiritual crime is identified in Surah Al-A’raf as the root of all disobedience and disbelief. It is the defining sin of Iblis, whose entire rebellion stemmed from the statement, “I am better than him” (7:12). His refusal was a direct act of istikbār.

This pattern is then repeated by the ruling elites (the malaʾ) of every nation in the Surah. They consistently reject the prophets not because of a lack of evidence, but out of arrogance. They see the prophets as their social inferiors and cannot humble themselves to follow their guidance. The Surah makes it clear that istikbār is the primary veil that prevents the heart from accepting truth. Verse 7:40 declares that the gates of heaven will not open for those who “deny Our signs and are arrogant (wastakbarū) towards them.”

Classical Exegesis (Tafsir)

Istikbār is the defining sin of Iblis and the primary reason for the downfall of the nations mentioned in Surah Al-A’raf. Iblis’s refusal to bow to Adam was an act of Istikbār (7:12). The chieftains of the defiant nations are consistently described as those who “were arrogant” (istakbarū) and rejected the prophets, whom they saw as their social inferiors. Verse 7:40 states that the gates of heaven will not be opened for those who deny God’s signs and are arrogant towards them.

Thematic Context

Arrogance is presented as the greatest barrier to guidance in the Surah. It is the root spiritual disease that prevents a person from accepting the truth (ḥaqq), even when it is presented with clear evidence. The entire narrative arc of the Surah can be seen as a divine lesson against Istikbār. It contrasts the humility of the prophets and believers with the destructive arrogance of their opponents, demonstrating that true greatness belongs only to God.

Modern & Comparative Lens

The concept of Istikbār is a critique of all forms of supremacism, whether based on race, wealth, nationality, or intellect. It is the belief that “I am better than you,” which was the core logic of Iblis. In a world struggling with systemic injustices rooted in such beliefs, this Quranic concept is profoundly relevant. The sin of hubris, or excessive pride that challenges the gods, is a central theme in Greek tragedy, showing a cross-cultural understanding of arrogance as a fatal flaw.

Practical Reflection & Application

Tackling Istikbār requires constant self-monitoring. It means cultivating humility (tawāḍuʿ) by recognizing that all our talents and successes are gifts from God. Practical ways to do this include associating with the poor and marginalized, being quick to admit fault and apologize, and treating every person with respect, regardless of their status. The ultimate remedy is prostration (sujūd) in prayer, where we place the highest part of our body, the face, on the ground, physically enacting our submission to the Truly Great.


24. Jāhilīn (جَاهِلِين) – The Ignorant

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ج-ه-ل
  • Core Meaning: The root jīm-hāʾ-lām (ج-ه-ل) does not simply mean ignorance as a lack of knowledge. In the Quranic moral vocabulary, it refers to a state of foolishness, recklessness, impetuousness, and acting on base emotions like anger and arrogance rather than on knowledge and forbearance.
  • Morphology & Derived Forms: Jahl is the state of this reckless foolishness. The Jāhilīn (plural of jāhil) are the people who embody this state. It is an ethical and behavioral category, not an intellectual one.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 3 times in Surah Al-A’raf. The root appears 24 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: Understanding jahl as “foolish arrogance” rather than “not knowing” is critical. When Moses’s people demand an idol, he responds, “Indeed, you are a people who act foolishly (tajhalūn)” (7:138). They were not ignorant of the principle of monotheism; they had just been saved from the greatest idolater, Pharaoh. Their request was an act of reckless folly, a desire to regress to a primitive, tangible form of worship out of impatience and a lack of spiritual maturity.

This understanding clarifies the command given to Prophet Muhammad ﷺ in verse 7:199: “…and turn away from the foolish ones (al-jāhilīn).” This is not a command to shun those who lack information. It is a strategic instruction to disengage from those who are belligerent, provocative, and refuse to argue rationally. The proper response to their foolish provocations is not to descend to their level, but to respond with peace and dignity, thus preserving the integrity of the divine message and the messenger.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, Moses, after his people ask him to make a god for them, exclaims, “Indeed, you are a people who are ignorant (tajhalūn)” (7:138). Later, he prays to God for protection from being among the Jāhilīn (2:67). The command to Prophet Muhammad in verse 7:199 is to “turn away from the ignorant (al-jāhilīn).” Classical interpretations stress that this does not mean abandoning the call to truth, but rather refusing to engage in their foolish quarrels, insults, and provocations. One should respond to their foolishness with peace and dignity, not by descending to their level.

Thematic Context

The state of jahl is depicted as the antithesis of the wisdom (ḥikmah) and forbearance (ḥilm) that should characterize a believer. The Surah shows that the defiant acts of past nations often stemmed from this state of reckless arrogance. The instruction to “turn away” from them is part of a broader ethic of graceful preaching, emphasizing that a messenger’s role is to deliver the message clearly, not to get bogged down in pointless, ego-driven arguments.

Modern & Comparative Lens

The advice to “turn away from the ignorant” is timeless wisdom for navigating public discourse, especially in the age of social media where outrage and personal attacks are common. It is a call for emotional intelligence and strategic disengagement from toxic interactions. This principle is found in many wisdom traditions. The Stoic philosophers, for instance, advised focusing on one’s own virtuous response and not being disturbed by the foolishness or insults of others.

Practical Reflection & Application

This verse provides a powerful strategy for maintaining one’s peace and dignity. When faced with provocation, baseless criticism, or foolish arguments, the strongest response is often to refuse to engage on those terms. It means choosing your battles wisely and not allowing others to drag you into negativity. It is about responding to ignorance with forbearance, and to anger with calm, thereby preserving your own spiritual and emotional energy for more constructive purposes.


25. Jannah (جَنَّة) – Garden / Paradise

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ج-ن-ن
  • Core Meaning: The root jīm-nūn-nūn (ج-ن-ن) means to conceal, cover, or be hidden.
  • Morphology & Derived Forms: A Jannah is a garden, so called because its dense trees and foliage conceal the ground. From this root also come jinn (hidden beings) and janīn (a fetus hidden in the womb). In the theological context, it refers to the hidden, celestial Paradise, the ultimate reward for the righteous.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The word Jannah appears 17 times in Surah Al-A’raf. The word is very frequent in the Qur’an, appearing 147 times.

Linguistic and Contextual Explanation: The root meaning of “concealment” suggests that Paradise is a reality currently hidden from our worldly senses, its beauty and bliss beyond our current perception. Surah Al-A’raf introduces Jannah as humanity’s original home, the place of perfect harmony from which Adam and Eve were expelled. This creates a powerful narrative arc for human existence: a journey of striving to “return” to this original, perfect home.

The Surah provides vivid descriptions of Jannah as the ultimate prize, contrasting it sharply with the torment of the Fire (Nār). It is a place of peace, free from all toil, sorrow, and rancor (7:43). The dialogues between the inhabitants of Jannah, the people on the Heights (A’raf), and the dwellers of the Fire (7:44-50) are a central feature of the Surah, making the reality of the afterlife tangible and underscoring the monumental consequences of the choices made in this life. Jannah is the ultimate fulfillment of God’s promise to those who believe and do good.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf provides vivid descriptions of Jannah as the reward for the believers. It is a place where “their call will be, ‘Exalted are You, O Allah,’ and their greeting will be, ‘Peace'” (10:10). The Surah describes the people of Jannah calling out to the people of the Fire, highlighting the reality of their reward (7:44). It is also the original home of Adam and Eve, from which they were expelled. Classical scholars describe it as a realm of both physical and spiritual bliss, where all toil, grief, and animosity are removed, and the greatest pleasure is the ultimate vision of God.

Thematic Context

Jannah serves as the ultimate motivation for righteousness in the Surah. It is the happy ending to the stories of the faithful and the prophets, the fulfillment of God’s promise. Its description stands in stark contrast to the depiction of Hell (Nār), creating a powerful incentive to follow the path of guidance. The theme of returning to this original, perfect home is a potent spiritual metaphor for the human journey.

Modern & Comparative Lens

Modern interpretations emphasize the psychological and spiritual dimensions of the Quranic descriptions of Jannah. It is seen as the fulfillment of the deepest human longings for peace, beauty, love, and connection with the Divine. The concept of a paradisiacal afterlife is a common feature in many religions, from the Elysian Fields in Greek mythology to the Garden of Eden in the Abrahamic faiths. The Islamic vision of Jannah is distinct in its emphasis on both sensual pleasures and, most importantly, the spiritual bliss of divine proximity (riḍwān).

Practical Reflection & Application

Reflecting on Jannah is meant to inspire hope and motivate righteous action. It gives meaning to the struggles and sacrifices of this worldly life, framing them as a temporary price for an eternal reward. It encourages us to strive for the qualities of the people of Paradise: faith, gratitude, patience, and kindness. Keeping the ultimate goal of Jannah in mind can help us prioritize our lives and make choices that align with our long-term spiritual aspirations.


26. Kalimāt (كَلِمَات) – Words

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ك-ل-م
  • Core Meaning: The root kāf-lām-mīm (ك-ل-م) means to speak. It also carries a related meaning of “to wound” (kalm), perhaps because words can have a powerful, impactful effect.
  • Morphology & Derived Forms: A kalimah is a word or a statement. Kalimāt is the plural. In a theological context, it often signifies God’s divine words, commands, decrees, or specific revealed phrases.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 4 times in Surah Al-A’raf. The root is frequent, appearing 75 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: In the Quranic worldview, God’s “words” are not just sounds; they are powerful, creative, and effective. Surah Al-A’raf uses this concept in two pivotal ways. First, the story of Adam refers back to the concept that he “received from his Lord words (kalimāt)” which enabled his repentance to be accepted (2:37). The prayer of repentance mentioned in Al-A’raf 7:23 is understood to be the content of these divinely inspired words, showing that God’s words provide the very means for our salvation.

Second, the Surah speaks of the fulfillment of “the most beautiful word (kalimatu) of your Lord” upon the Children of Israel (7:137). This refers to God’s promise to deliver them from Pharaoh and give them inheritance of the land. This demonstrates that God’s “word” as a promise is a binding reality, a decree that will surely come to pass. In both cases, the term highlights that divine speech is an active force that shapes reality and provides the means for both guidance and deliverance.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, the term appears in two significant contexts. First, Adam received “words” (Kalimāt) from his Lord, which he used to repent (see 2:37), and his repentance was accepted. The specific words are understood by commentators to be the prayer mentioned in Al-A’raf 7:23: “Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers.” Second, the Surah mentions the fulfillment of the “good word (kalimat) of your Lord” upon the Children of Israel because of their patience (7:137), referring to His promise of deliverance and inheritance of the land.

Thematic Context

Kalimāt in this Surah represent the power and reality of the divine command and promise. God’s “words” are not mere sounds; they are creative and effective. His promise is a reality that will come to pass, and His revealed words provide the very means for human salvation and repentance. This underscores the theme that both creation and guidance originate from the divine command.

Modern & Comparative Lens

The concept of the divine “Word” having creative power is a profound theological idea with parallels in other traditions. In the Gospel of John, Jesus is referred to as the “Logos” (the Word) who was with God and was God. In the Qur’an, Jesus is also called a “Word from Him” (3:45). This highlights a shared concept of God’s command being the agent of creation and revelation. Modern thinkers explore the performative nature of divine speech—when God speaks, reality conforms.

Practical Reflection & Application

The story of Adam receiving the Kalimāt of repentance is deeply inspiring. It teaches that even in our darkest moments of error, God Himself provides the means for our return to Him. He teaches us how to ask for forgiveness. This should encourage us to turn to the words of the Qur’an and the prayers of the prophets when we are seeking to repent, as these are the most powerful “words” we can use to communicate our remorse and hope to God.


27. Khalīfah (خَلِيفَة) – Vicegerent / Successor

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: خ-ل-ف
  • Core Meaning: The root khāʾ-lām-fāʾ (خ-ل-ف) means to come after, to succeed, to follow, or to be left behind.
  • Morphology & Derived Forms: A Khalīfah (plural: khalāʾif or khulafāʾ) is one who comes after another, a successor who takes the place of a predecessor. By extension, it means a deputy, viceroy, or steward who acts with delegated authority.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The plural form khulafāʾ appears twice in Surah Al-A’raf (7:69, 7:74). The root appears 127 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The root meaning of “coming after” is crucial. Surah Al-A’raf uses this concept to illustrate a divine law in history. Prophet Hud reminds his people, the ‘Ad, “And remember when He made you successors (khulafāʾ) after the people of Noah” (7:69). Similarly, Prophet Salih reminds his people, the Thamud, that God made them “successors (khulafāʾ) after ‘Ad” (7:74). This establishes the concept of nations inheriting power and dominion on earth in succession.

This position of being a “successor” is not a permanent right but a temporary trust and a test from God. While the famous verse about humanity’s role as khalīfah is in Surah Al-Baqarah (2:30), these verses in Al-A’raf provide the historical case studies. They show that when a nation that has been given this trust becomes arrogant and corrupt, it is removed and “succeeded” by another. This cyclical rise and fall of nations serves as a powerful lesson on the responsibility that comes with power.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf reminds the people of ‘Ad, “Remember when He made you successors (khulafāʾ) after the people of Noah” (7:69), and similarly reminds the people of Thamud that they were made “successors (khulafāʾ) after ‘Ad” (7:74). The classical interpretation is that God grants authority and dominion on Earth to different nations in succession. This position is a trust and a test. If a nation is grateful and just, it prospers. If it becomes arrogant and corrupt, it is replaced by another, demonstrating a divine cycle in history.

Thematic Context

While the term is used here for successive nations, it connects to the broader Quranic theme of humanity’s role as God’s Khalīfah on Earth (2:30). This role entails a sacred responsibility to rule with justice, maintain order, and act as stewards of the planet. The stories in Surah Al-A’raf are case studies of how various communities either fulfilled or betrayed this trust, with corresponding consequences.

Modern & Comparative Lens

The concept of Khalīfah is central to modern Islamic political and environmental ethics. It is understood as a mandate for just governance, social responsibility, and ecological stewardship. It provides a theological basis for environmentalism, framing humanity not as the owner of the Earth with a right to exploit it, but as a trustee with a duty to protect it. This idea of human stewardship over creation is also found in the Judeo-Christian tradition, for example, in Genesis where Adam is placed in the Garden to “work it and take care of it.”

Practical Reflection & Application

The concept of vicegerency can be applied on a personal level. Each person is a Khalīfah in their own sphere of influence—over their body, their family, their wealth, their community. It prompts the question: “Am I managing the trusts God has given me in a way that is pleasing to Him?” This fosters a profound sense of purpose and accountability in all aspects of life, from personal health to professional conduct.


28. Khawf (خَوْف) – Fear

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: خ-و-ف
  • Core Meaning: The root khāʾ-wāw-fāʾ (خ-و-ف) means to be afraid, to apprehend danger, or to dread.
  • Morphology & Derived Forms: Khawf is the verbal noun, meaning fear. It is a general term, but in the Qur’an it is nuanced. It can be a negative, worldly fear of poverty or enemies, or a positive, reverential fear of God’s majesty and justice.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 9 times in Surah Al-A’raf. The root is frequent, appearing 124 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The duality of fear is central to Surah Al-A’raf. The believers are commanded to call upon God “in fear and hope” (khawfan wa ṭamaʿan) (7:56). This spiritually praiseworthy khawf is not a paralyzing terror but a reverential awe of God that keeps one from becoming complacent and sinning. It is the fear of His justice, which is balanced by hope in His mercy. This balance is seen as the two wings upon which the believer’s soul flies towards God.

This righteous fear is contrasted with the misplaced fears of the disbelievers. Tyrants like Pharaoh use fear to control their people. And in the Hereafter, the Surah gives the ultimate good news for the righteous: “…upon them shall be no fear (lā khawfun ʿalayhim), nor shall they grieve” (7:35). The ultimate salvation is the complete removal of all fear and all sorrow. Thus, the Surah teaches a reorientation of fear: away from the fear of creation and toward a productive fear of the Creator, which ultimately leads to a state of perfect security where no fear can exist.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf speaks of fear in multiple contexts. The believers are told to call upon God with “fear and hope” (khawfan wa ṭamaʿan) (7:56). Classical commentators explain that a healthy spiritual life is balanced between these two states. Khawf of God is not a debilitating terror but a reverential awe that prevents one from becoming complacent or disobedient. Hope (ṭamaʿ or rajāʾ) in God’s mercy prevents one from despairing. The Surah also describes the natural fear experienced by Moses and the terror that befell the enemies of God.

Thematic Context

The theme of fear is tied to God-consciousness (taqwā). The proper fear to have is awe of God, which should eclipse all worldly fears. The tyrants like Pharaoh use fear to control their people, but the prophets teach them to fear only God. The ultimate security is for those who believe and do good, for whom it is said, “there will be no fear concerning them, nor will they grieve” (7:35), meaning they will be safe from all fear in the afterlife.

Modern & Comparative Lens

Psychologically, the balance between fear and hope is seen as essential for motivation and well-being. Unchecked hope can lead to complacency, while unchecked fear leads to anxiety and paralysis. The spiritual balance advocated in the Qur’an provides a framework for navigating life’s uncertainties. The concept of “fear of God” is sometimes misunderstood in modern discourse as negative. However, it is better understood as awe or reverence, akin to the philosopher Rudolf Otto’s concept of the “numinous”—a feeling of awe and majesty in the face of the sacred.

Practical Reflection & Application

In our daily lives, we should cultivate a healthy balance of fear and hope regarding our spiritual standing. We should fear the consequences of our sins and shortcomings, which motivates us to seek forgiveness and improve. At the same time, we should have immense hope in God’s infinite mercy and forgiveness, which protects us from despair. In our supplications, we should embody both, expressing our awe of His justice and our hope in His grace.


29. Kitāb (كِتَاب) – Book / Scripture

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ك-ت-ب
  • Core Meaning: The root kāf-tāʾ-bāʾ (ك-ت-ب) means to write, to prescribe, to ordain, or to bring together.
  • Morphology & Derived Forms: A Kitāb is that which is written; hence a book, scripture, record, or decree. In the Qur’an, it most often refers to a divinely revealed scripture (like the Qur’an or the Torah), which is both written and prescribed as a law for humanity.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 15 times in Surah Al-A’raf. It is one of the most frequent roots, appearing 319 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The root meaning of “to prescribe” is as important as “to write.” A divine Kitāb is not merely a record of information; it is a prescription for a healthy spiritual and social life. Surah Al-A’raf opens by identifying its own nature: “A Book (Kitābun) was revealed to you…” (7:2). It immediately establishes that what is to follow is not human poetry or conjecture but a direct, written, and ordained message from God.

The Surah consistently emphasizes the importance of adhering to this revealed scripture. It speaks of the Kitāb given to Moses (the Torah), and how subsequent generations were criticized for not holding fast to it (7:169-170). The concept of the “Book of deeds” that will be presented on the Day of Judgment (7:37 contextually) also uses this root, highlighting that our lives are being “written” and will be presented as a record. The overarching theme is that human life is guided and judged by what is “written,” whether in the books of revelation or the book of our own actions.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf begins by introducing the Qur’an as a “Book (Kitāb) revealed to you [O Muhammad]” (7:2). It is described as a source of guidance and mercy. The Surah also refers to the “Book of Moses” (the Torah) and the concept of a “Book” or record of deeds for every nation (7:37). There is also mention of the Preserved Tablet (Umm al-Kitāb or Al-Lawḥ al-Maḥfūẓ), the primordial scripture from which all revelations originate. The classical view is that God has consistently sent down “Books” to guide humanity.

Thematic Context

The theme of the Kitāb is central to the Surah’s emphasis on divine revelation as the primary source of guidance. The conflict in each prophetic story revolves around the acceptance or rejection of the divine message contained in the Kitāb or delivered by the prophet. The Surah positions the Qur’an as the final and complete iteration of this divine communication, confirming the essential message of all previous scriptures.

Modern & Comparative Lens

The concept of a “People of the Book” (Ahl al-Kitāb) is a unique Quranic classification for Jews and Christians, highlighting a shared heritage of revealed scripture. In modern comparative religion, this concept fosters a basis for interfaith dialogue. The idea of a primordial, heavenly scripture (Umm al-Kitāb) resonates with the philosophical concept of an eternal, divine blueprint for reality, similar to the Platonic world of Forms or the divine Mind.

Practical Reflection & Application

The constant reference to the Kitāb should instill in a believer a profound respect and connection to the Qur’an. It is not just any book; it is a direct communication and a source of guidance from the Creator. The practical application is to engage with it regularly—through recitation (tilāwah), study (dirāsah), reflection (tadabbur), and implementation (ʿamal)—so that it becomes the central guiding “book” of one’s life.


30. Libās (لِبَاس) – Garment / Raiment

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ل-ب-س
  • Core Meaning: The root lām-bāʾ-sīn (ل-ب-س) means to wear, to dress, to clothe, or to cover. It can also mean to mix, confuse, or conceal something.
  • Morphology & Derived Forms: Libās is a noun referring to a garment, clothing, or any covering. The root’s duality of covering and concealing is central to its metaphorical use in the Qur’an.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 4 times in Surah Al-A’raf, including the famous phrase “libās al-taqwā”. The root appears 31 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The root meaning of “to cover and conceal” is essential to the powerful metaphor in Surah Al-A’raf. The surah discusses the story of Adam and Eve and how their private parts became exposed as a consequence of their sin, leading them to cover themselves with leaves. This introduces the concept of physical clothing as a means of covering and protection. The Surah then makes a stunning rhetorical shift in verse 7:26: “O children of Adam, We have bestowed upon you clothing (libāsan) to conceal your private parts and as adornment; but the clothing of righteousness (libās al-taqwā) – that is best.”

This verse brilliantly elevates the discussion from the physical to the spiritual. Just as physical garments cover the body’s vulnerabilities, taqwā (God-consciousness) is the spiritual “garment” that covers the soul’s vulnerabilities. It protects a person from the elements of sin and temptation, conceals their spiritual faults from public disgrace, and beautifies their character in the sight of God and creation. This metaphor establishes that inner spiritual character is far more important and more beautiful than any outward adornment.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf uses this term in a beautiful and profound metaphor. After mentioning the physical garment that covers one’s private parts, it says, “But the garment of righteousness (libās al-taqwā) – that is best” (7:26). Classical commentators explain that while physical clothing provides external covering and adornment, taqwā (God-consciousness, piety) is the internal “garment” that covers and protects one’s soul. It beautifies a person’s character, conceals their spiritual faults, and protects them from the “heat” of temptation and the “cold” of doubt.

Thematic Context

This verse comes in the context of the story of Adam and Eve, whose nakedness became apparent to them after they disobeyed God. The theme of clothing is thus tied to the concepts of sin, shame, and divine protection. The introduction of the “garment of taqwā” elevates the discussion from the physical to the metaphysical, emphasizing that internal spiritual state is far more important than outward appearance. It is a core lesson derived from the story of our first parents.

Modern & Comparative Lens

The metaphor of “clothing” for one’s spiritual or moral state is powerful and universal. People speak of “cloaking oneself in righteousness” or being “clothed in humility.” In a modern world often obsessed with external appearance and fashion (the physical libās), this verse is a powerful reminder of the importance of inner beauty and character development. It critiques superficiality and calls for a focus on cultivating internal virtues.

Practical Reflection & Application

This concept encourages us to be as mindful of our inner state as we are of our outer appearance. Just as we choose our clothes carefully each day to be appropriate and presentable, we should consciously “wear” the garment of taqwā. This involves being mindful of God throughout the day, choosing actions that are pleasing to Him, and protecting ourselves from spiritually harmful influences. It is a daily practice of adorning the soul.


31. Malaʾ (مَلَأ) – Chieftains / Elite

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: م-ل-أ
  • Core Meaning: The root mīm-lām-ʾalif (م-ل-أ) means to fill.
  • Morphology & Derived Forms: The Malaʾ are the ruling elite or chieftains of a society. They are so named because they “fill the eyes” with their importance, they “fill” the important councils, and their opinions “fill” the public space, shaping the views of the populace.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The term malaʾ is a key recurring term in Al-A’raf’s prophetic stories, appearing 9 times. It appears 33 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The etymology of “filling” perfectly describes the function of the malaʾ. They are the influential figures who occupy the seats of power and public discourse. In the narratives of Surah Al-A’raf, the malaʾ are consistently identified as the first and most hostile opponents of the prophets. In the story of Noah, the malaʾ mock him (7:60). In the story of Hud, the malaʾ accuse him of foolishness (7:66). In the story of Pharaoh, it is his malaʾ whom he consults to deal with Moses (7:109).

This recurring pattern establishes a key sociological principle within the Surah. The divine message of monotheism and justice is inherently revolutionary because it threatens the established power structures. The malaʾ—the arrogant elite who benefit most from the status quo of injustice, idolatry, and social hierarchy—instinctively recognize this threat. Their opposition is not based on intellectual disagreement but on a desire to preserve their own power and privilege. They represent the systemic and institutional opposition to divine truth.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, the Malaʾ are consistently portrayed as the primary antagonists of the prophets. In the story of Noah, Moses, Shu’ayb, and others, it is always the Malaʾ who are the first to reject the divine message. Their motivations are clear: the prophets’ call for justice, equality, and submission to God alone threatens their power, status, and vested interests. They are described as arrogant (mustakbirīn) and they use ridicule, threats, and propaganda to turn the common people against the messengers.

Thematic Context

The recurring role of the Malaʾ highlights a central theme: the socio-political dimension of the prophetic mission. The message of Tawhid (Oneness of God) is not just a personal creed; it is a revolutionary force that challenges unjust social hierarchies. The Surah demonstrates a consistent historical pattern where the corrupt elite, who benefit from the status quo, will always be the fiercest opponents of transformative truth.

Modern & Comparative Lens

The concept of the Malaʾ is a powerful tool for social and political analysis. It describes the phenomenon of entrenched elites in any society—be they political, economic, or even religious—who resist any change that threatens their privilege. This Quranic narrative resonates strongly with liberation theology and critical theory, which analyze the ways in which power structures are maintained and challenged. The pattern of a truth-teller from the common folk being opposed by the powerful establishment is a recurring motif in human history.

Practical Reflection & Application

The stories of the Malaʾ serve as a cautionary tale about the corrupting influence of power and wealth. They encourage a critical assessment of authority and a healthy skepticism towards the narratives promoted by those in power. For those in positions of influence, it is a stark reminder to use their authority for justice and truth, rather than for preserving personal privilege, lest they fall into the pattern of the arrogant Malaʾ of the past.


32. Mīthāq (مِيثَاق) – Covenant / Pact

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: و-ث-ق
  • Core Meaning: The root wāw-thāʾ-qāf (و-ث-ق) means to bind, to make firm, to secure, or to trust.
  • Morphology & Derived Forms: A Mīthāq is a noun that signifies a solemn and binding covenant, pact, or treaty. It is a promise that has been firmly secured and is meant to be unbreakable, implying a strong bond of trust and obligation. Something that is firm is wathīq.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 3 times in Surah Al-A’raf, most famously in the context of the Primordial Covenant. The root appears 25 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The root meaning of “binding” underscores the solemnity of a mīthāq. It is not a casual promise but a firmly secured pact. Surah Al-A’raf is home to the most significant covenant story in the Qur’an: the Primordial Covenant (Mīthāq) of Alast. Verse 7:172 describes God drawing forth all of humanity’s souls and taking this binding pact from them, asking, “Am I not your Lord?” to which they all testify. This event “binds” every human soul to the recognition of God’s oneness.

This primordial mīthāq serves as the theological foundation for all of God’s subsequent covenants with humanity through the prophets. The prophets are not sent to introduce a new idea but to remind people of the covenant they have already taken. This concept frames the human spiritual journey as a quest to be faithful to this original, binding promise imprinted on the soul. The rejection of a prophet is thus a violation of one’s own primordial testimony.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf is famous for its mention of the primordial covenant, known as the Mīthāq of Alast. Verse 7:172 describes how God brought forth all the descendants of Adam from their loins and took a covenant from them, asking, “Am I not your Lord?” (Alastu bi-rabbikum?), to which they all replied, “Yes, we have testified.” Classical scholars see this as a pre-temporal event where every human soul affirmed God’s oneness. This primal testimony is embedded in the human soul (fiṭrah). The Surah also mentions the specific covenant taken from the Children of Israel at Mount Sinai (7:169).

Thematic Context

The theme of the covenant is fundamental to the Surah. The Mīthāq establishes the basis for human accountability. Since every soul has already testified to God’s lordship, the purpose of prophets and revelations is not to introduce a foreign concept, but to remind humanity of a forgotten truth that is already imprinted on their souls. The entire history recounted in the Surah is a history of communities either honoring or breaking their covenants with God.

Modern & Comparative Lens

The idea of a primordial covenant is a powerful metaphor for humanity’s innate spiritual disposition. Modern thinkers interpret it as the inherent human capacity to recognize a higher truth and a natural inclination towards monotheism. It suggests that faith is not a blind leap but a remembering of something the soul already knows. This concept of an innate connection to the divine is similar to the Platonic idea of anamnesis (recollection of eternal truths) or the concept of the “divine spark” in some mystical traditions.

Practical Reflection & Application

Reflecting on the Mīthāq should instill a deep sense of connection to God and a sense of personal responsibility. Our life’s purpose can be understood as a journey to live up to that original “Yes.” The call to prayer, the verses of the Qur’an, and the beauty of nature are all reminders of this covenant. The practical application is to listen to the call of our own soul, the innate disposition (fiṭrah) that yearns for its Creator, and to align our lives with the testimony we have already given.


33. Mūbīn (مُبِين) – Clear / Manifest

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ب-ي-ن
  • Core Meaning: The root bāʾ-yāʾ-nūn (ب-ي-ن) means to be clear, distinct, separate, or manifest.
  • Morphology & Derived Forms: Mubīn is the Form IV active participle of the root. This form means that it is something that is both inherently clear in itself and also has the quality of making other things clear. It is an emphatic adjective meaning manifest, evident, or illuminating.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root ب-ي-ن is extremely common, and the word mubīn appears 5 times in Surah Al-A’raf. The word mubīn appears 119 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The dual function of mubīn—being clear and making clear—is central to its Quranic usage. It is not just “clear” as in simple, but “clear” as in illuminating, leaving no room for doubt. In Surah Al-A’raf, this quality is attributed to several key things. The miracles of Moses, like his staff, become a “manifest (mubīn) serpent” (7:107), a reality so clear it could not be denied. Satan is identified as a “manifest (mubīn) enemy” (7:22), making his antagonism unambiguous.

The message of each prophet is also described as a clear conveyance. This emphasis on clarity is a cornerstone of the theme of divine justice. People are held accountable because the truth was not hidden or convoluted; it was presented in a “clear” and manifest way through signs, miracles, and revelation. The failure to believe is thus a rejection of what is plain to see, an act of willful blindness rather than a result of confusion.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, this adjective is used to describe several key things. The message of the prophets is a “clear conveyance” (balāghun mubīn). The Qur’an is described as a clear book. Satan is called a “manifest enemy” (ʿaduwwun mubīn). The miracles of Moses, such as his staff turning into a serpent, are described as a “manifest serpent” (thuʿbānun mubīn). The common thread, as understood by commentators, is that God leaves no room for ambiguity in matters of core truth and falsehood. Guidance is made clear, warnings are made clear, and the nature of the enemy is made clear.

Thematic Context

The concept of Mūbīn reinforces the theme of divine justice. God only holds people accountable after the truth has been made unequivocally clear to them through signs (āyāt) and messengers. There is no excuse for disbelief based on ambiguity in the core message. The clarity of the truth stands in contrast to the convoluted justifications and superstitions of those who reject it.

Modern & Comparative Lens

In an age of relativism and skepticism, the assertion of a “clear” or “manifest” truth can seem challenging. However, from a theological perspective, it doesn’t mean every detail is simple, but that the core principles—the existence of a single Creator, the need for worship and gratitude, the basics of morality—are made accessible and clear to human reason and intuition (fiṭrah). This is an assertion of confidence in the coherence and accessibility of the divine message.

Practical Reflection & Application

The description of Satan as a “manifest enemy” (ʿaduwwun mubīn) is a crucial piece of practical wisdom. It encourages us to be unambiguous in our spiritual struggle. We should not be confused or complacent about the sources of temptation that lead us away from God. Recognizing the enemy’s strategies—making evil seem attractive, promoting despair, inciting arrogance—is the first step in defending against them. The clarity of the enmity requires a clear and decisive response of seeking refuge in God.


34. Mujrimūn (مُجْرِمُون) – The Criminals / The Guilty

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ج-ر-م
  • Core Meaning: The root jīm-rāʾ-mīm (ج-ر-م) means to cut off, to detach (like cutting fruit from a tree).
  • Morphology & Derived Forms: From this, a jurm (crime) is an act that “cuts one off” from God’s mercy or from the community. A mujrim is the active participle of the Form IV verb ajrama (to commit a crime). The Mujrimūn are those who are guilty of major sins or crimes, especially disbelief and idolatry.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The term appears 4 times in Surah Al-A’raf. The root appears 66 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The root meaning of “cutting off” vividly illustrates the spiritual consequence of major sin. The mujrimūn are those who, by their own actions, have severed their connection to the divine source of life and mercy. In Surah Al-A’raf, this term is used to describe those who persist in defiant disbelief and corruption until the very end. The surah states a divine principle (sunnah) after describing the destruction of past nations: “And thus do We deal with the guilty (al-mujrimīn)” (7:84).

The term is not used for ordinary sinners who may repent, but for those who make crime and rebellion their defining characteristic. The ultimate state of the mujrimūn is shown on the Day of Judgment, where they will hang their heads in regret, seeing the reality they denied (7:40, context). The term serves as a stark legal and moral category, defining those who have made themselves enemies of truth and justice.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf uses the term Mujrimūn to describe those who persist in disbelief, idolatry, and rebellion against God and His messengers. They are the ones who are ultimately destined for punishment. For example, it says, “And thus do We deal with the guilty (al-mujrimīn)” (7:84) after describing the destruction of the people of Lot. Classical scholars note that this term is not applied to believers who merely slip and commit sins, but to those who defiantly and arrogantly persist in major sins, especially the sin of rejecting God’s oneness (shirk).

Thematic Context

The term is central to the Surah’s theme of justice and retribution. It establishes a clear moral and legal category for those who actively work to undermine divine truth and spread corruption (fasād). The fate of the Mujrimūn in the various stories serves as a consistent warning that such actions have severe consequences, both in this world and the next. This is part of the divine law (sunnatullāh) in dealing with nations.

Modern & Comparative Lens

While the term “criminal” in a secular legal context refers to one who breaks state law, the Quranic term Mujrimūn refers to one who violates divine law. This highlights the difference between human law and divine law. Modern Islamic thinkers use this term to describe those who commit major injustices (ẓulm) on a grand scale, such as tyrants who oppress their people or those who systematically exploit the poor and the environment. It is a term of ultimate moral condemnation.

Practical Reflection & Application

Contemplating the fate of the Mujrimūn is meant to instill a healthy fear of major sins and a strong desire to avoid them. It reminds us that actions have consequences and that God’s justice is real. It should motivate us to be vigilant against the sins of arrogance, injustice, and especially associating partners with God (shirk), which is the greatest crime in the Islamic worldview. It is a call to align our lives with God’s law to avoid being counted among the guilty on the Day of Judgment.


35. Nār (نَار) – Fire / Hellfire

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ن-و-ر
  • Core Meaning: The root nūn-wāw-rāʾ (ن-و-ر) means to give light, to shine, or to be luminous.
  • Morphology & Derived Forms: Though seemingly contradictory, the Arabic word for fire (Nār) is derived from the same root as the word for light (Nūr), because fire is a primary source of light. In the Quranic context, Nār refers to fire in general, but its most significant usage is for the Fire of Hell, the ultimate abode of punishment.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The word Nār appears 13 times in Surah Al-A’raf. The word appears 145 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The shared root between Light and Fire creates a powerful theological resonance. The same divine source that produces the guiding Light (Nūr) of revelation for the believers also produces the punishing Fire (Nār) of justice for those who reject that Light. One is an expression of God’s attribute of guidance, the other an expression of His attribute of justice.

Surah Al-A’raf vividly portrays the reality of the Nār and its inhabitants (Aṣḥāb al-Nār). It is a realm of ultimate regret and suffering. The Surah contains powerful dialogues where the inhabitants of Paradise and the people on the Heights call out to the dwellers of the Fire (7:44-50), making their punishment a public and witnessed reality. This serves as the ultimate warning and the final, tragic consequence for those who choose arrogance, disbelief, and injustice over humility, faith, and righteousness.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf contains powerful descriptions of the Nār and the state of its inhabitants (Aṣḥāb al-Nār). It is depicted as a place of immense physical and spiritual suffering. The people of Paradise will call out to the people of the Nār, reminding them of the truth they rejected (7:44). The people of the Nār will beg for water or provisions, but will be denied (7:50). Classical commentators have described it as a realm of ultimate despair, regret, and separation from God’s mercy.

Thematic Context

The description of the Nār serves as the ultimate warning in the Surah. It is the direct consequence of rejecting guidance, breaking the covenant, and persisting in arrogance and sin. It stands in stark opposition to Jannah (Paradise), creating the fundamental moral choice that frames the entire Surah. The reality of this final consequence gives weight and urgency to the message of the prophets.

Modern & Comparative Lens

Modern interpretations of Hell range from the literal to the metaphorical. Some thinkers emphasize the descriptions as powerful symbols of the psychological and spiritual state of being alienated from God, a “burning” state of remorse and separation from the source of all good. Others maintain a belief in its literal reality as a place of punishment. The concept of a post-mortem realm of punishment for the wicked is found in many religions, including Christianity (Hell), Zoroastrianism, and some forms of Buddhism (Naraka), though the natures and purposes of these realms vary.

Practical Reflection & Application

Reflecting on the reality of the Nār is not meant to induce morbid, paralyzing fear, but to foster a healthy sense of God-consciousness (taqwā) and accountability. It is a powerful motivator to leave sin, to seek forgiveness, and to live a righteous life. Just as the fear of fire in this world keeps us from touching a hot stove, the spiritual awareness of the Hellfire is meant to protect us from the actions that lead to it. The primary prayer for protection is to ask God to save us from the Nār.


36. Naṣīḥah (نَصِيحَة) – Sincere Advice

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ن-ص-ح
  • Core Meaning: The root nūn-ṣād-ḥāʾ (ن-ص-ح) means to be pure, clear, sincere, and free from admixture. It also means to sew or mend cloth.
  • Morphology & Derived Forms: Naṣīḥah is the verbal noun. It means advice that is sincere, pure, and genuinely for the well-being of the recipient. It aims to “mend” a flaw or “sew up” a deficiency in a person’s character or situation. The one who gives it is a nāṣiḥ.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 4 times in Surah Al-A’raf, used by the prophets Noah, Hud, and Salih. The root appears 13 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The root’s dual meaning of “purity” and “mending” beautifully encapsulates the nature of prophetic guidance. In Surah Al-A’raf, the prophets consistently define their mission in these terms. Noah says, “I give you sincere advice (anṣaḥu lakum)” (7:62). Hud says, “I am to you a sincere advisor (nāṣiḥun amīn)” (7:68). Salih echoes the same. Their message is not a condemnation from a place of superiority, but a pure and sincere counsel stemming from a genuine desire to mend the spiritual condition of their people.

This framing highlights the compassionate nature of the divine call. The prophets are presented as loving physicians of the soul, offering advice to heal their community. The rejection of this naṣīḥah is thus not just a rejection of a command, but the spurning of a sincere and loving plea for their own salvation. This emphasizes the foolishness and arrogance of the disbelievers and establishes the moral high ground of the prophetic message.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, the prophets repeatedly state their relationship to their people as being a “sincere advisor” (nāṣiḥ amīn). Prophet Noah says, “I convey to you the messages of my Lord and give you sincere advice (anṣaḥu lakum)” (7:62). Prophet Hud says the same (7:68). The classical understanding is that this defines the core of the prophetic mission. It is not about seeking power or wealth, but about having a sincere and deep desire for the well-being and salvation of the people being addressed.

Thematic Context

The theme of Naṣīḥah highlights the compassionate nature of the divine call. The prophets are not presented as harsh judges but as caring advisors, like a doctor sincerely advising a patient. This contrasts sharply with the arrogance and deceit of the chieftains (malaʾ). The rejection of this sincere advice is thus shown to be an act of pure folly and arrogance on the part of the disbelievers.

Modern & Comparative Lens

The concept of Naṣīḥah is a cornerstone of Islamic ethics and community life. The famous prophetic saying, “The religion is sincere advice (Al-dīnu al-naṣīḥah),” broadens its application to all interactions. In a modern context, it provides a model for counseling, mentorship, and even activism, emphasizing that any effort to guide or correct others must stem from a place of genuine care and sincerity, not from a desire to control or feel superior.

Practical Reflection & Application

This concept provides a guide for both giving and receiving advice. When giving advice, we must check our intentions: Is it truly for the other person’s good, or is it to satisfy our own ego? It should be given with wisdom and kindness. When receiving advice, we should try to see it as a potential gift, even if it is hard to hear. We should assume the sincerity of the advisor and consider the content of the advice, rather than defensively rejecting it. This fosters a culture of mutual support and sincere growth.


37. Qawm (قَوْم) – People / Nation

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ق-و-م
  • Core Meaning: The root qāf-wāw-mīm (ق-و-م) means to stand, to rise, to be established, or to undertake.
  • Morphology & Derived Forms: A Qawm is a group of people, particularly men initially, who “stand up” together, forming a community. It is a common Quranic term for a people, tribe, or nation, usually bound by kinship and a common identity.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The term Qawm is a structural marker in Surah Al-A’raf, appearing approximately 35 times. The root itself appears over 660 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The use of the term qawm is a key literary device that structures the narrative of Surah Al-A’raf. The surah unfolds as a history of prophetic missions, each one introduced with the formula: “And to [the tribe of] ‘Ad, their brother Hud…” or “And to [the tribe of] Thamud, their brother Salih…” followed by the prophet addressing them as “O my people (Yā Qawmi)…”. This repetitive structure emphasizes the personal and communal nature of the divine call.

The term underscores the theme of collective accountability. The divine address is to the qawm as a whole, and their collective response—usually driven by their elite (malaʾ)—determines their collective fate. While individual belief is paramount, the surah demonstrates that when corruption and disbelief become the defining public characteristic of a people, a collective worldly consequence can follow. This serves as a lesson that communities rise and fall based on their shared moral choices.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf is structured as a series of narratives about different Qawm and their response to the prophets sent to them. We read about the Qawm of Noah, Hud (‘Ad), Salih (Thamud), Lot, and Shu’ayb (Madyan). The term is used to emphasize the collective identity and collective responsibility of these nations. While salvation and damnation are ultimately individual, the Surah shows that when a Qawm collectively rejects God’s message and persists in corruption, a collective punishment can befall them in this world.

Thematic Context

The focus on the Qawm underscores the theme of communal accountability. The Qur’an is not just a guide for individual salvation but also a blueprint for social order and a commentary on the rise and fall of civilizations. The fate of each Qawm serves as a historical lesson (ʿibrah) for subsequent generations, demonstrating the consequences of a nation’s moral and spiritual choices.

Modern & Comparative Lens

The concept of the Qawm provides a framework for thinking about national identity and destiny from a theological perspective. It challenges a purely secular or materialistic understanding of history by asserting that the moral and spiritual state of a nation is a key factor in its long-term success or failure. This resonates with historical theories, like those of Ibn Khaldun, who linked the rise and fall of dynasties to their social cohesion (‘asabiyyah) and moral qualities.

Practical Reflection & Application

The stories of the various Qawm encourage us to think about the collective health of our own communities and nations. Are we, as a collective, moving towards justice, gratitude, and faith, or towards corruption, arrogance, and heedlessness? It fosters a sense of civic responsibility, encouraging believers to be agents of positive change (iṣlāḥ) within their societies, knowing that the well-being of the whole is tied to the actions of its parts.


38. Raḥmah (رَحْمَة) – Mercy

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ر-ح-م
  • Core Meaning: The root rāʾ-ḥāʾ-mīm (ر-ح-م) is profoundly linked to the concept of the womb (raḥim). This etymology imbues the root’s meaning with qualities of nurturing protection, unconditional love, and life-giving compassion.
  • Morphology & Derived Forms: Raḥmah is the noun signifying this all-encompassing, nurturing mercy. God’s names Al-Raḥmān (The Entirely Merciful) and Al-Raḥīm (The Especially Merciful) are intensive forms derived from this root.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 14 times in Surah Al-A’raf. It is one of the most frequent roots in the Qur’an, appearing 339 times.

Linguistic and Contextual Explanation: The etymological tie to the womb is the key to understanding Raḥmah. It is not a detached, clinical pardon, but a tender, loving, and protective mercy that envelops and sustains. Surah Al-A’raf famously contains one of the most expansive statements on this attribute, spoken by God Himself to Moses: “…but My mercy (Raḥmatī) encompasses all things” (7:156). This declaration establishes mercy as the universal, overriding principle of the cosmos. While justice and punishment are conditional, mercy is the all-pervading default state.

The surah then specifies who will receive this mercy in a special sense: those with taqwā, who pay the zakāh, and who believe in the divine signs. This highlights the interplay of divine grace and human response. The Qur’an itself is introduced as a “guidance and a mercy (hudan wa raḥmah)” (7:52), reinforcing the theme that God’s primary interaction with humanity is through guidance and compassion. Punishment is the result of rejecting this offered mercy.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, Raḥmah is presented as a vast and overriding reality. Moses prays, “And decree for us in this world [what is] good and in the Hereafter… Your punishment – I afflict with it whom I will, but My mercy (Raḥmah) encompasses all things” (7:156). Classical commentators have emphasized this latter phrase as one of the most hopeful statements in the Qur’an. While God’s justice is real, His mercy is the default and a more dominant reality. The Qur’an itself is described as a “guidance and a mercy” (hudan wa raḥmah) (7:52).

Thematic Context

Raḥmah is the divine response to repentance and faith. It is the ultimate hope for the people on the A’raf and the reason for the bliss of the people of Jannah. The entire prophetic enterprise is an act of divine Raḥmah, sending messengers to guide people out of mercy, before punishment becomes necessary. The Surah balances the stern warnings of divine justice with the profound promise of divine mercy, encouraging a relationship with God based on both awe and love.

Modern & Comparative Lens

The concept of divine mercy is a cornerstone of all Abrahamic faiths. God’s loving-kindness (Hesed in Hebrew) and grace (Charis in Greek) are central themes in Judaism and Christianity, respectively. The Islamic concept of Raḥmah, with its etymological link to the womb, provides a uniquely tender and nurturing image of this divine attribute. In a world often perceived as harsh and unforgiving, the belief in an all-encompassing mercy is a powerful source of psychological and spiritual resilience.

Practical Reflection & Application

Belief in God’s vast Raḥmah should be the primary driver of our relationship with Him. It saves us from despair when we sin, encouraging us to always turn back to Him, confident in His forgiveness. It should also inspire us to be agents of mercy in the world. The prophetic saying, “Have mercy on those on earth, and the One in the heavens will have mercy on you,” provides a clear path. By being compassionate, forgiving, and kind to others, we reflect the divine attribute of Raḥmah and, in turn, become more deserving of it ourselves.


39. Rasūl (رَسُول) – Messenger

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ر-س-ل
  • Core Meaning: The root rāʾ-sīn-lām (ر-س-ل) means to send, to dispatch, or to release.
  • Morphology & Derived Forms: A Rasūl (plural: rusul) is a messenger or an emissary, one who is sent with a specific message (risālah). In Islamic theology, it refers specifically to a prophet commissioned by God to deliver His divine guidance to humanity.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 16 times in Surah Al-A’raf, forming the backbone of its narrative structure. The root appears 513 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The title Rasūl emphasizes the function of the prophet. His authority comes not from his own person but from the one who sent him. He is an ambassador for God. Surah Al-A’raf is essentially a chronicle of these messengers. It highlights their consistent pattern: each Rasūl comes to his people with the same core message of monotheism and justice, presents clear signs, and is rejected by the arrogant elite. This repetition establishes that the rejection of Muhammad ﷺ by his contemporaries is not a new phenomenon but the continuation of a timeless human struggle against divine truth.

The surah repeatedly clarifies the role of the Rasūl: his duty is only to deliver the message clearly. He does not know the unseen, nor can he force people to believe. Verse 7:188 has the Prophet ﷺ declare his complete humanity and dependence on God. This purifies the concept of prophethood, elevating the Message (risālah) above the person of the Messenger and guarding against any deification of the prophet himself.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf outlines the mission of a succession of Rasūls, including Noah, Hud, Salih, Lot, Shu’ayb, Moses, and finally Muhammad. The Surah emphasizes their shared message and status: “There has never come to them a messenger (Rasūl) except that they used to ridicule him” (15:11). The classical view underscores that the duty of the Rasūl is only to deliver the message clearly. He is a human being, chosen by God, who shares no part in divinity and has no knowledge of the unseen except what God reveals to him.

Thematic Context

The theme of the Rasūl is central to the Surah’s structure. The history of humanity is presented as a series of encounters between a divine messenger and his community. The acceptance or rejection of the Rasūl becomes the determining factor in the community’s fate. This establishes the vital importance of the prophetic institution as the means by which God communicates His guidance to humanity.

Modern & Comparative Lens

The concept of a divine messenger or emissary is common in many religious traditions. Figures like Moses, Jesus, Zoroaster, and the Buddha are all seen as bearers of a divine or transcendent message to humanity. The Islamic emphasis is on the complete humanity of the Rasūl, to guard against his deification, and on the chain of messengers all bringing the same core message of monotheism, thereby unifying the religious history of humankind under a single divine plan.

Practical Reflection & Application

Understanding the role of the Rasūl, specifically the final messenger, Muhammad, is key to Islamic practice. It involves not only believing in his messengership but also accepting him as the ultimate role model. The practical application is to study his life (sīrah) and teachings (sunnah) and to strive to emulate his character—his patience, compassion, integrity, and unwavering devotion to God—in our own lives. Obedience to the Rasūl is framed as a practical manifestation of one’s love for God.


40. Rizq (رِزْق) – Provision / Sustenance

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ر-ز-ق
  • Core Meaning: The root rāʾ-zāy-qāf (ر-ز-ق) means to provide for, to give sustenance, or to bestow a gift.
  • Morphology & Derived Forms: Rizq is the verbal noun, referring to all that God provides to sustain His creation. It includes material provisions like food, water, and wealth, as well as non-material blessings like knowledge, faith, children, and security. God’s name Al-Razzāq (The Ultimate Provider) comes from this root.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 4 times in Surah Al-A’raf. The root is very frequent, appearing 123 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The broad meaning of Rizq challenges a purely materialistic view of existence. It frames all goodness—material and spiritual—as a direct provision from God. In Surah Al-A’raf, this concept is linked to the theme of gratitude. The inhabitants of both Paradise and Hell acknowledge the truth of God’s promise regarding their final provision (7:44, 7:50). The surah also rebukes the polytheists for making arbitrary rules about God’s provision, forbidding certain foods that God had made lawful (7:32).

This connects to a core principle of tawḥīd (monotheism): just as God is the only Creator, He is the only Provider. Therefore, He alone has the right to legislate what is lawful and unlawful. Recognizing all things as Rizq from Him is meant to cultivate a heart that is content, grateful, and free from anxiety about the future, trusting fully in the generosity of Al-Razzāq.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, Rizq is highlighted as a gift from God that should elicit gratitude. The people are reminded of the “good things” (ṭayyibāt) with which God has provided them. The disbelievers are chastised for unlawfully forbidding the good and lawful provisions that God has sent down (7:32). The classical understanding is that God is the sole Provider (Al-Razzāq). While humans must strive to earn their livelihood, the ultimate source and blessing of that provision is from God alone.

Thematic Context

The theme of Rizq is connected to the themes of gratitude (shukr) and monotheism (tawḥīd). Recognizing that all sustenance comes from God is a fundamental aspect of acknowledging His sole lordship. The stories of nations who were blessed with abundant Rizq but became ungrateful and arrogant serve as a warning. True security comes not from hoarding wealth, but from trusting the ultimate Provider.

Modern & Comparative Lens

The comprehensive concept of Rizq challenges the purely economic and materialistic view of wealth prevalent in modern society. By including spiritual and intellectual gifts as forms of sustenance, it promotes a more holistic understanding of well-being. This perspective encourages gratitude for non-material blessings and can reduce anxiety about financial insecurity, fostering a trust (tawakkul) that the same God who created us will also sustain us.

Practical Reflection & Application

Practically, this concept encourages us to see all the good in our lives—our health, our relationships, our skills, our income—as Rizq from God. This should lead to a state of profound gratitude. It also means we should seek our sustenance through lawful (ḥalāl) means, trusting that this is the path to blessed provision (barakah). It shifts the focus from an anxious pursuit of money to a peaceful striving, combined with a deep reliance on God, the ultimate source of all provision.


41. Shayṭān (شَيْطَان) – Satan / Devil

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: Two roots are proposed: ش-ط-ن or ش-ي-ط.
  • Core Meaning: The root shīn-ṭāʾ-nūn (ش-ط-ن) means to be distant or remote, signifying that he is far from God’s mercy. The root shīn-yāʾ-ṭāʾ (ش-ي-ط) means to burn or become enraged, pointing to his fiery nature and origin.
  • Morphology & Derived Forms: A Shayṭān (plural: shayāṭīn) is a rebellious, malevolent being. The term is used for Iblis, the primary Devil, as well as for any of his followers (jinn or human) who embody his function of tempting and misleading.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root for Shayṭān appears 6 times in Surah Al-A’raf. The word appears 88 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: Regardless of its precise root, the name Shayṭān signifies a being that is both an outcast from divine mercy and a force of fiery rebellion. Surah Al-A’raf provides the archetypal story of his method: waswasah (whispering). He is introduced in the story of Adam and Eve not as a forceful compeller, but as a cunning deceiver. “Then Satan whispered (waswasa) to them…” (7:20). He approached them as a “sincere advisor” (7:21), exploiting their desires and making disobedience seem like a path to greater good.

The surah clearly identifies him as “a manifest enemy (ʿaduwwun mubīn)” (7:22), warning humanity not to be fooled by his deceptions. He is the external tempter who works to activate the internal weaknesses of the human soul. The narrative establishes his strategies—deception, false promises, appealing to vanity and desire—as the timeless pattern of temptation that every human being will face.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, Shayṭān is introduced as the one who caused Adam and Eve to slip from the Garden. His primary method is deception: “He swore to them, ‘Indeed, I am to you from among the sincere advisors'” (7:21). He tempts them by exploiting their desires, in this case, the desire for immortality and eternal dominion. Classical scholars highlight that Shayṭān‘s strategy is to make evil appear good and to present disobedience as a path to a desirable outcome. He is an ever-present enemy who whispers temptations (waswasah).

Thematic Context

Shayṭān is the agent of temptation and the primary antagonist to humanity’s spiritual journey. The Surah frames life as a struggle against his influence. The story of Adam and Shayṭān establishes the template for this ongoing conflict. He is the external enemy who works in tandem with the internal enemy, the lower self (nafs). The path to God requires constant vigilance against both.

Modern & Comparative Lens

The concept of Shayṭān can be understood as the personification of the forces of evil and temptation in the world. He represents the call to selfishness, arrogance, and materialism over the call to God. The idea of a demonic tempter is a feature of many religions, most notably Satan in the Judeo-Christian tradition. The Quranic narrative is distinct in its clarity that Shayṭān has no actual power over humans; he can only suggest and tempt. The ultimate choice and responsibility lie with the individual.

Practical Reflection & Application

The Quranic teaching about Shayṭān is a call to spiritual awareness. It means recognizing the subtle whispers of temptation in our minds—the voice that encourages laziness in worship, anger in relationships, or greed in business. The prescribed defense is not to engage in a dialogue with these whispers, but to immediately seek refuge in God (saying “Aʿūdhu billāhi minash-shayṭānir-rajīm” – I seek refuge in Allah from the accursed Satan). This act acknowledges our weakness and seeks strength from the only true power.


42. Shukr (شُكْر) – Gratitude

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ش-ك-ر
  • Core Meaning: The root shīn-kāf-rāʾ (ش-ك-ر) means to be thankful, to praise for a favor, or to show gratitude. It also implies a fruitful opening or emergence, as in a grateful heart “opens” to acknowledge a blessing.
  • Morphology & Derived Forms: Shukr is the verbal noun. It is the opposite of kufr, which in one of its meanings is ingratitude (covering up a blessing). A person who is grateful is shākir. God’s name Al-Shakūr means The Most Appreciative.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 4 times in Surah Al-A’raf. The root is frequent, appearing 75 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: Shukr is not a passive feeling but an active response to God’s blessings. Surah Al-A’raf frames the entire cosmic struggle as being centered on this very quality. After his expulsion, Iblis declares his primary mission against humanity: “…and You will not find most of them grateful (shākirīn)” (7:17). This identifies ingratitude as the gateway to all other sins. If Iblis can make a person ungrateful, he can lead them anywhere.

Therefore, the path of the prophets and believers is the path of shukr. It involves three key components: acknowledging the blessing in one’s heart, expressing thanks on one’s tongue (e.g., saying “Alḥamdulillāh“), and, most importantly, using the blessing in a way that pleases the Giver. This active gratitude is the hallmark of faith (īmān) and the very quality that Iblis seeks to destroy, making the cultivation of shukr a central act of spiritual warfare.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, Shukr is presented as the proper and required response to God’s blessings. Iblis’s stated goal is to make humanity ungrateful: “And You will not find most of them grateful (shākirīn)” (7:17). Conversely, the believers are those who are grateful for God’s guidance and provisions. Classical scholars defined Shukr as having three components: acknowledging the blessing in the heart, expressing thanks with the tongue, and using the blessing in a way that is pleasing to the Giver.

Thematic Context

The theme of gratitude versus ingratitude is a major narrative driver in the Surah. The communities that were destroyed were those who were blessed with abundance but showed ingratitude (kufr) by disobeying God and rejecting His messengers. Shukr is thus not merely a polite sentiment but a fundamental act of faith (īmān) that leads to the preservation and increase of blessings. Ingratitude is an act of disbelief that leads to their removal.

Modern & Comparative Lens

Modern positive psychology has extensively documented the benefits of gratitude for mental and emotional well-being. The practice of gratitude is shown to increase happiness, reduce depression, and improve relationships. The Islamic concept of Shukr is a deeply ingrained spiritual practice that aligns perfectly with these findings, but with an added dimension: gratitude is directed vertically to God, strengthening the most important relationship of all. The practice of giving thanks to a higher power is a central element in nearly all religious traditions.

Practical Reflection & Application

Shukr can be cultivated as a daily practice. This can be as simple as keeping a gratitude journal, verbally thanking God (saying “Alḥamdulillāh“) upon waking and throughout the day, and reflecting on the countless blessings we often take for granted—from the air we breathe to the people we love. The most profound application is to use our blessings—our health, wealth, and talents—in service to others and in obedience to God, which is the highest form of gratitude.


43. Ṣidq (صِدْق) – Truthfulness

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ص-د-ق
  • Core Meaning: The root ṣād-dāl-qāf (ص-د-ق) means to be truthful, sincere, honest, and to prove true.
  • Morphology & Derived Forms: Ṣidq is the verbal noun, signifying a comprehensive truthfulness that aligns one’s inner belief, outward speech, and actions. It is the quality of being genuine and reliable. A truthful person is ṣādiq. Charity is ṣadaqah because it is a proof of the sincerity of one’s faith.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears twice in Surah Al-A’raf. The root is very frequent, appearing 155 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: Ṣidq represents a complete conformity between the internal and the external. It is the opposite of both lying (kidhb) and hypocrisy (nifāq). In Surah Al-A’raf, the prophets are the ultimate embodiment of this quality. Their message is called “the truth” (al-ḥaqq), and they deliver it with complete sincerity. Their truthfulness is their primary credential. The dialogue in the Hereafter described in the surah reveals the ultimate outcomes: the inhabitants of Paradise will see that the promise of their Lord was true (ḥaqqan), and they will be recognized for their truthfulness (7:44, implied).

The Surah highlights that on the Day of Judgment, truthfulness will be the most valuable currency. In another surah, God will say, “This is the Day when the truthful (al-ṣādiqīn) will benefit from their truthfulness (ṣidquhum)” (5:119). This establishes ṣidq not just as a social virtue but as a quality with profound eschatological weight. It is the core of an individual’s integrity and the basis of their ultimate salvation.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, the people of Paradise are called “those who were truthful” (al-ṣādiqīn) (7:44-46, context implies). The prophets are the ultimate exemplars of Ṣidq. The opposite of Ṣidq is kidhb (lying), which is a characteristic of Iblis and the rejecters of faith. Commentators explain that Ṣidq is a cornerstone of faith. A believer must be truthful with God in their devotion, truthful with others in their dealings, and truthful with themselves about their own state.

Thematic Context

The theme of truthfulness is foundational to the integrity of the divine message and its bearers. The prophets’ claim to be messengers of God is validated by their impeccable character, foremost of which is their truthfulness. The struggle described in the Surah is one between the truthfulness of the prophets and the lies and deceptions of their opponents. The ultimate vindication of Ṣidq comes in the Hereafter, where the promises of God are proven true.

Modern & Comparative Lens

Truthfulness is a universally recognized virtue and the bedrock of social trust. Without it, contracts, relationships, and institutions collapse. The Islamic concept of Ṣidq is holistic, demanding consistency between faith, speech, and action. This inner-outer congruency is prized in modern psychology as a sign of a well-integrated personality. The virtue of truthfulness is held in high esteem in all major ethical and religious systems, such as the principle of Satya (truth) in Hinduism and Buddhism.

Practical Reflection & Application

Living a life of Ṣidq requires constant mindfulness. It means speaking the truth even when it is difficult. It means fulfilling our promises and being reliable in our commitments. Most deeply, it means ensuring our actions are a true reflection of our beliefs. It involves sincere self-examination to root out hypocrisy (nifāq), which is the most dangerous form of untruthfulness. The goal is to be known, by people and by God, as a person of absolute integrity.


44. Siḥr (سِحْر) – Magic / Sorcery

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: س-ح-ر
  • Core Meaning: The root sīn-ḥāʾ-rāʾ (س-ح-ر) primarily relates to the pre-dawn time (saḥar), when light and darkness are mixed and things are obscure.
  • Morphology & Derived Forms: From this meaning of obscurity, Siḥr came to mean an act that deceives the senses and makes things appear to be other than they are. It is the art of illusion, sorcery, or witchcraft, producing seemingly supernatural effects through hidden, deceptive means. A magician is a sāḥir.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root is central to the story of Moses in Al-A’raf, appearing 8 times. The root appears 63 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The root’s connection to the ambiguous pre-dawn time perfectly captures the nature of siḥr: it operates in a grey area between reality and illusion. In Surah Al-A’raf, Pharaoh and his elite (malaʾ) immediately dismiss Moses’s true miracle as “clear magic” (siḥrun mubīn) (7:109). They then summon their own magicians, who produce what the Qur’an calls “a great magic” (bi-siḥrin ʿaẓīm), which successfully “bewitched the eyes of the people” (7:113-116). Magic is thus portrayed as a powerful tool of deception used by the state to maintain control and discredit the truth.

The climax of the story is the confrontation between divine power and human illusion. When Moses’s staff, a true miracle from God, physically swallows their illusory creations, the illusion is shattered. The magicians, being the foremost experts in their field, are the first to recognize the difference between their craft of deception and the raw power of divine reality. Their immediate conversion and submission to God serves as the ultimate testament that siḥr is baseless falsehood, while the message of the prophets is undeniable truth.

Classical Exegesis (Tafsir)

The concept of Siḥr features prominently in the story of Moses and Pharaoh in Surah Al-A’raf. Pharaoh summons his best sorcerers (saḥarah) to counter the miracles of Moses. They perform “a great magic” (siḥrin ʿaẓīm) that “bewitched the eyes of the people” (7:116). The classical interpretation is that their magic was a powerful form of trickery and illusion. When Moses’s staff, a true miracle (muʿjizah) from God, swallows their illusions, the sorcerers, being experts in their field, immediately recognize the difference between their deception and the divine reality. They fall down in prostration, demonstrating that true knowledge leads to faith.

Thematic Context

The confrontation between Moses’s miracle and the sorcerers’ Siḥr is a key event that highlights the theme of truth (ḥaqq) versus falsehood (bāṭil). Siḥr represents the peak of human deception and worldly power used to obscure the truth. The miracle represents the unassailable power of divine truth. The defeat of Siḥr demonstrates that no amount of human trickery can stand against a clear sign from God.

Modern & Comparative Lens

While belief in literal sorcery may vary, the concept of Siḥr is often interpreted metaphorically in modern times. It can refer to any powerful form of deception that manipulates public perception, such as political propaganda, misleading advertising, or media that “bewitches the eyes of the people” and presents falsehood as truth. It is the art of making the unreal appear real, a phenomenon highly relevant in the age of “fake news” and digital manipulation.

Practical Reflection & Application

The story of the sorcerers provides a powerful lesson. They were the masters of falsehood, but their expertise allowed them to recognize and submit to the truth when they saw it. This teaches us that we should use our knowledge and skills not to defend our own positions at all costs, but to be humble seekers of truth. It also serves as a reminder to be critical of what we see and hear, to question appearances, and to seek refuge in God from all forms of deception, whether overt or subtle.


45. Taqwa (تَقْوَى) – God-consciousness / Piety

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: و-ق-ي
  • Core Meaning: The root wāw-qāf-yāʾ (و-ق-ي) means to protect, to shield, or to guard oneself from harm.
  • Morphology & Derived Forms: Taqwa is a noun signifying the state of protecting oneself from God’s displeasure. It is not just fear, but a vigilant awareness of God’s presence that serves as a spiritual shield, guiding one away from evil and towards good. A person who possesses this quality is a muttaqī.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root is a core theme in the surah, appearing 9 times. The root is extremely frequent in the Qur’an, appearing 258 times.

Linguistic and Contextual Explanation: The root meaning of “protection” is the most crucial element of taqwa. It is the human being taking active measures to shield their soul. Surah Al-A’raf makes this concept central. It introduces the “garment of taqwa” (libās al-taqwā) as the best possible clothing (7:26), a spiritual garment that protects one’s soul from the ‘elements’ of sin and shame, and beautifies one’s character. This inner shield is presented as far superior to any outer adornment.

Furthermore, the surah links taqwa directly to both worldly and otherworldly success. It is the key that unlocks blessings (barakāt) from heaven and earth for a community (7:96). The “good end” or “final victory” is explicitly stated to be for the people of taqwa (al-ʿāqibatu lil-muttaqīn) (7:128). This establishes taqwa not as a passive state of piety, but as the active, operational principle for achieving individual and collective well-being.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, Taqwa is presented as a key to both worldly and otherworldly success. It is the quality that leads to blessings from heaven and earth (7:96). The Surah famously describes the “garment of Taqwa” (libās al-taqwā) as being the best garment of all (7:26), implying it is the ultimate spiritual protection and adornment. The final victory is for those who possess Taqwa (al-ʿāqibatu lil-muttaqīn). Commentators described it as the comprehensive state of a heart that is alive and aware of God’s presence, leading to righteous action.

Thematic Context

Taqwa is the central virtue that the Surah seeks to cultivate in the reader. It is the desired outcome of reflecting on the stories of past nations, the signs of God in nature, and the reality of the Hereafter. It is the quality that distinguishes the successful believers from the ruined disbelievers. The entire narrative is a call to awaken the soul from heedlessness (ghaflah) to a state of watchful awareness (Taqwa).

Modern & Comparative Lens

Taqwa can be understood in modern psychological terms as a form of spiritual mindfulness. It is a conscious and active state of awareness of one’s inner motivations and outward actions in relation to a higher ethical and spiritual framework. This concept of a guiding inner conscience that protects one from wrongdoing is a universal ethical ideal, though the object of that consciousness (God) is specific in the Islamic context.

Practical Reflection & Application

Cultivating Taqwa is a lifelong process. It involves regular self-assessment (muḥāsabah), asking oneself: “Are my actions, my speech, and my thoughts pleasing to God?” It is strengthened by acts of worship that increase remembrance of God, like prayer and fasting. The practical goal is to live with a constant, gentle awareness that we are in God’s presence, which naturally guides us to make better choices in every aspect of our lives.


46. Tawbah (تَوْبَة) – Repentance

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ت-و-ب
  • Core Meaning: The root tāʾ-wāw-bāʾ (ت-و-ب) means to turn back or to return.
  • Morphology & Derived Forms: Tawbah is the verbal noun signifying the act of “returning” to God after straying through sin. This root beautifully applies to both parties: the servant makes tawbah (returns to God in repentance), and God, being Al-Tawwāb (The Oft-Returning), “returns” to the servant with forgiveness and mercy.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 4 times in Surah Al-A’raf. The root is very frequent in the Qur’an, appearing 87 times.

Linguistic and Contextual Explanation: The concept of “return” is the very essence of tawbah. It is not about self-flagellation or groveling, but about a conscious decision to change course and return to the original path of closeness with God. Surah Al-A’raf establishes the archetype for all repentance in the story of Adam and Eve. Immediately after their mistake, they do not despair or blame-shift; they turn to God with the beautiful prayer: “Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers” (7:23). This act of sincere return is met with divine acceptance.

The theme continues with the Children of Israel. After their great sin of worshipping the golden calf, they are overcome with regret and make a plea for mercy and forgiveness, initiating the process of their own tawbah (7:149). The Surah thus establishes tawbah as the essential mechanism for healing the human-divine relationship. It is a universal human need and a universal divine offer, the ever-open door to returning from the exile of sin to the home of mercy.

Classical Exegesis (Tafsir)

The paradigm of Tawbah is established at the very beginning of human history in Surah Al-A’raf with the story of Adam and Eve. After their slip, they immediately turn to God and make their heartfelt plea for forgiveness (7:23). Their repentance is accepted. Later, the Surah describes how Moses’s people, after worshipping the golden calf, were overcome with regret and said, “If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers,” indicating the first step of Tawbah. The classical conditions for valid repentance are: leaving the sin, regretting it, resolving not to return, and restoring any rights that were violated.

Thematic Context

The theme of Tawbah is a beacon of hope throughout the Surah. It demonstrates that the door to divine mercy is always open, no matter how grave the sin. It is the mechanism by which the cycle of sin and destruction can be broken. The call of every prophet to their people is essentially a call to Tawbah—a return to the covenant with God.

Modern & Comparative Lens

The act of repentance is a vital component of spiritual life in all Abrahamic religions. It is the process of acknowledging wrongdoing and seeking to mend one’s relationship with God. The Islamic concept of Tawbah is notable for its directness; it is a personal act between an individual and God, requiring no intermediary. Psychologically, it is a powerful tool for growth, allowing individuals to learn from their mistakes and make a conscious choice to change their behavior, thus freeing themselves from the paralyzing grip of guilt.

Practical Reflection & Application

Tawbah should not be reserved for major sins but should be a daily practice. We are all imperfect and fall short every day. The practice of regularly “returning” to God through a sincere prayer of repentance keeps the heart soft and humble. It renews our commitment and strengthens our resolve. It is a cleansing process for the soul, ensuring that small mistakes do not accumulate and harden into a state of heedlessness.


47. Ummah (أُمَّة) – Community / Nation

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: أ-م-م
  • Core Meaning: The root ʾalif-mīm-mīm (أ-م-م), same as for Imām, means to aim for or to head towards.
  • Morphology & Derived Forms: An Ummah is a community of people united by a common direction, purpose, leader, or way of life. While it can refer specifically to the global Muslim community, in the Qur’an it is a general term for any nation or community. It can also refer to a species of animal or even a period of time.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The word Ummah appears 10 times in Surah Al-A’raf. The word appears 64 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The root connection to “direction” or “purpose” implies that an ummah is defined by what it follows. Surah Al-A’raf uses this term to frame history as a succession of communities, each defined by its response to its prophet. A crucial verse, 7:34, introduces a divine law concerning these communities: “And for every nation (ummatin) there is a specified term.” This establishes that nations, like individuals, have a divinely appointed lifespan.

The Surah uses the term to highlight both positive and negative examples. The narratives of the destroyed nations show entire communities united in their misguidance. In contrast, the surah also mentions that from the creation of humanity and from among the people of Moses, there was an “ummah which guides by truth and thereby establishes justice” (7:181, 7:159). This shows that the ideal ummah is one united in its direction toward truth and justice. The concept thus underscores the theme of collective responsibility and destiny.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, the term is used to describe the communities to whom prophets were sent. Verse 7:34 states, “And for every nation (Ummah) there is a specified term. When their time comes, they cannot delay it for a moment, nor can they advance it.” This introduces the idea that communities, like individuals, have a divinely ordained lifespan. This lifespan is not arbitrary but is connected to their collective moral and spiritual choices.

Thematic Context

The concept of the Ummah is crucial to the Surah’s philosophy of history. It shifts the focus from purely individual salvation to the fate of entire communities. The repetitive stories demonstrate that each Ummah is given a chance to accept guidance. Their collective response determines their collective destiny in this world. This frames history as a moral theater in which communities rise and fall based on their adherence to divine principles.

Modern & Comparative Lens

The idea of a global, transnational community united by faith (the Muslim Ummah) is a unique and powerful concept in a world largely organized around nation-states. It proposes that ideological and spiritual bonds can be more foundational than ethnic or national ones. In a broader sense, the Quranic idea that every community has an appointed term is a humbling reminder of the transient nature of even the most powerful civilizations.

Practical Reflection & Application

This concept encourages a sense of belonging to a global faith community, fostering solidarity with fellow believers across the world. It also prompts reflection on the health and direction of our own local and global Ummah. Are we, as a community, fulfilling our purpose of upholding justice and bearing witness to the truth? The verse about the “specified term” is a call to action, urging us to work for the betterment of our community before its time runs out.


48. Waratha (وَرَثَ) – To Inherit

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: و-ر-ث
  • Core Meaning: The root wāw-rāʾ-thāʾ (و-ر-ث) means to inherit.
  • Morphology & Derived Forms: The verb Waratha means “he inherited.” A wārith is an heir. The concept of inheritance (irth or mīrāth) refers to the transfer of property, status, or qualities from one party to a succeeding one.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 4 times in Surah Al-A’raf. The root appears 44 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The Qur’an elevates the legal concept of inheritance to a profound spiritual metaphor. In Surah Al-A’raf, this metaphor is central. The ultimate reward of the believers is framed as an inheritance. Upon entering Paradise, they will exclaim with joy, “…This is the Paradise which you have been made to inherit (ūrith’tumūhā) for what you used to do” (7:43). This language implies that Paradise is their rightful patrimony, the home they were always meant to have, which they claim as heirs through their righteous deeds.

The surah also uses this term for worldly succession. God made the oppressed Children of Israel “inherit” the promised land (7:137). And in a powerful critique, the surah speaks of unworthy later generations who “inherited the Scripture” but failed to uphold it (7:169). In all these contexts, inheritance is not a random lottery. It is a trust and a responsibility passed down. The righteous prove themselves worthy heirs, while the corrupt are disinherited. The ultimate owner is God, Al-Wārith (The Inheritor), to whom all things return.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, inheritance is used in a powerful spiritual sense. The people of Paradise will say, “This is the Paradise which you have been made to inherit (ūrith’tumūhā) for what you used to do” (7:43). Similarly, God makes the oppressed Children of Israel “inherit” the eastern and western parts of the land He had blessed (7:137). Classical commentators explain that this is not a random inheritance but an earned one. The righteous “inherit” Paradise as a result of their faith and deeds. The Earth itself is inherited by God’s righteous servants.

Thematic Context

The theme of spiritual inheritance is tied to the concept of succession (khilāfah) and divine justice. It reframes worldly power and heavenly reward not as something permanently owned, but as a trust that is passed on to those who are most deserving. The arrogant and corrupt are disinherited, and their place is given to the patient and the pious. This establishes a divine principle that ultimate ownership belongs to God, who bestows it upon whom He wills based on righteous criteria.

Modern & Comparative Lens

The concept of “inheriting the Earth” is a powerful message of hope for the oppressed and marginalized. It suggests that injustice and tyranny are ultimately temporary, and that the future belongs to those who remain steadfast in righteousness. This idea is famously echoed in the Sermon on the Mount in the Gospel of Matthew, “Blessed are the meek, for they will inherit the earth,” highlighting a shared Abrahamic principle of ultimate vindication for the humble and just.

Practical Reflection & Application

This concept should inspire patience (ṣabr) and steadfastness in the face of injustice. It provides a long-term perspective, assuring us that our efforts towards good are never in vain. We may not see the fruits of our labor immediately, but we can trust in the divine promise that the ultimate inheritance—both spiritual and, at times, material—is for the righteous. It motivates us to live lives worthy of inheriting the ultimate reward of Paradise.


49. Waswasah (وَسْوَسَة) – Whispering

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: و-س-و-س
  • Core Meaning: The root wāw-sīn-wāw-sīn (و-س-و-س) is a reduplicative root, where the letters are repeated. This form in Arabic often implies a subtle, repetitive, or stealthy action.
  • Morphology & Derived Forms: Waswasah is the verbal noun. It refers specifically to the act of whispering evil suggestions, particularly the subtle, insidious, and repetitive temptations whispered by Shaytan into the hearts of people. The one who whispers is the Waswās.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The verb form waswasa appears once in Surah Al-A’raf (7:20), describing Shaytan’s action towards Adam and Eve. The root appears 5 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The sound and structure of the word waswasah itself mimics its meaning: a soft, sibilant, repetitive sound, like a faint whisper. This perfectly describes the methodology of Satan as explained in Surah Al-A’raf. He does not appear as a monstrous figure but as a subtle whisperer. The surah says, “Then Satan whispered (waswasa) to them…” (7:20). His tool is not force, but insidious suggestion.

The content of the whisper is always deceptive. He suggests that the forbidden tree holds the key to their desires (immortality and eternal power), framing a destructive act as a beneficial one. This establishes waswasah as the archetypal mechanism of temptation: a subtle, internal suggestion that plays on our desires and fears, making evil seem fair. The Surah later provides the antidote: remembrance of God (dhikr), which brings insight (baṣīrah) and breaks the spell of the whisper (7:201).

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf provides the archetypal example of Waswasah: “Then Satan whispered to them (fa-waswasa lahumā al-shayṭān) to make apparent to them that which was hidden from them of their private parts” (7:20). The verse shows the mechanism of temptation. The whispering is not a loud command but a subtle suggestion designed to trigger latent desires and doubts. Classical scholars explain that this is Shaytan’s primary weapon. He doesn’t force anyone to sin; he merely whispers and suggests, and it is up to the individual to accept or reject the suggestion.

Thematic Context

The theme of Waswasah is central to understanding the internal dimension of the spiritual struggle. The Surah identifies the source of external temptation (Shaytan) and its internal mechanism (Waswasah). It highlights the vulnerability of the human heart to these subtle suggestions. The antidote to Waswasah is the remembrance of God (dhikr). Verse 7:201 states that when those who have taqwa are touched by a suggestion from Satan, they remember God and at once they see things clearly.

Modern & Comparative Lens

The concept of Waswasah is akin to the modern psychological understanding of intrusive thoughts or the “internal monologue” that can often be negative or self-destructive. It is the voice of the “inner critic” or the tempting thought that arises unbidden. The Islamic framework personifies the source of these negative whispers, providing a clear spiritual technology to combat them: seeking refuge in God and consciously shifting one’s focus through remembrance (dhikr). This is similar to cognitive-behavioral techniques of identifying and reframing negative thoughts.

Practical Reflection & Application

Recognizing Waswasah is a key spiritual skill. It involves learning to identify those fleeting thoughts that encourage despair, arrogance, envy, or laziness in worship as external suggestions rather than your own authentic thoughts. The moment such a whisper is identified, the correct response is not to dwell on it or argue with it, but to immediately seek refuge in God and fill the mind with the remembrance of Him. This practice weakens the influence of these whispers and strengthens one’s inner resolve.


50. Waliyy (وَلِيّ) – Protector / Friend

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: و-ل-ي
  • Core Meaning: The root wāw-lām-yāʾ (و-ل-ي) means to be near, to be close, to follow, or to be in charge of something or someone.
  • Morphology & Derived Forms: A Waliyy (plural: awliyāʾ) is one who is close—a protector, patron, guardian, or friend. The relationship implies proximity, support, and loving care. In the ultimate sense, God is Al-Waliyy, the Supreme Protector of those who entrust themselves to Him.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 6 times in Surah Al-A’raf. The root is extremely common, appearing 232 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The core idea of “nearness” is what defines a waliyy. In Surah Al-A’raf, the concept of who one takes as a protector is a defining test of faith. The Surah critiques those who take protectors besides God, showing their ultimate powerlessness. In contrast, it provides a powerful declaration for the believer. In verse 7:196, the Prophet ﷺ is instructed to say: “Indeed, my Protector (waliyyiya) is Allah, who has sent down the Book; and He takes the righteous as allies (yatawalla al-ṣāliḥīn).”

This verse establishes a profound spiritual contract. The one who commits to righteousness enters into a special relationship of walāyah (alliance/protection) with God Himself. This declaration serves as the ultimate source of strength and fearlessness for a believer. It reframes the spiritual struggle: if the Creator of the heavens and the earth is your intimate Protector and Friend, then what power can truly harm you? Taking God as one’s Waliyy is the essence of tawḥīd in practice.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, after being commanded to seek refuge from Satan, the Prophet is reminded, “Indeed, my protector (waliyyī) is Allah, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous” (7:196). Classical scholars explain that this is the ultimate statement of trust (tawakkul). True protection and friendship come only from God. Taking anyone else—idols, Satan, or worldly powers—as one’s ultimate Waliyy is a form of shirk (associating partners with God) and leads to ruin, as they are powerless to help.

Thematic Context

The theme of walāyah (the state of being under the protection of a Waliyy) is central to the Surah’s message of monotheism. The narrative repeatedly contrasts the believers, whose protector is God, with the disbelievers, who follow protectors that lead them into darkness. The Surah frames the fundamental choice of life as: “Who will you take as your ultimate protector and guide?”

Modern & Comparative Lens

The concept of God as a divine patron, protector, or friend is a source of immense spiritual comfort. It transforms the relationship with the Divine from one of a distant, feared monarch to an intimate, loving Guardian. This idea of a personal relationship with the Divine is a cornerstone of mystical traditions in many faiths, such as the concept of the “divine friend” (Bhakti yoga) in Hinduism or the personal relationship with God through Christ in Christianity.

Practical Reflection & Application

This concept encourages us to turn to God for all our needs and fears. When we feel vulnerable, alone, or threatened, we should remind ourselves that our Waliyy is Allah, the Lord of the worlds. This internal affirmation builds resilience and courage. It also means we should strive to be among the “righteous” (ṣāliḥīn), as God explicitly states that He is their ally and protector.


51. Yaqīn (يَقِين) – Certainty

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ي-ق-ن
  • Core Meaning: The root yāʾ-qāf-nūn (ي-ق-ن) means to be certain, sure, and completely free from doubt.
  • Morphology & Derived Forms: Yaqīn is the verbal noun, referring to a state of unshakable knowledge and conviction. It is considered the highest level of belief, going beyond mere information (ʿilm) to a deep, experiential certainty that settles in the heart. The verb ayqana means to be certain.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 4 times in Surah Al-A’raf. The root appears 28 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: Yaqīn is the opposite of doubt and conjecture. It is the firm ground of faith. Surah Al-A’raf illustrates the path to this certainty. The prophets come with clear signs so that the people might attain conviction. The most dramatic attainment of yaqīn is by the magicians of Pharaoh. Their expert knowledge of their craft allowed them to see with certainty that Moses’s miracle was not magic. This knowledge transformed instantly into unshakeable faith. When Pharaoh threatens them with torture and death, they respond with the calm strength that only comes from yaqīn (7:121-126).

The surah emphasizes that this state of certainty is the goal of divine revelation: the Qur’an is sent for “a people who are certain (li-qawmin yūqinūn)” (7:52, contextually). This means the Qur’an is a source of certainty, but only for those who approach it with a sincere desire to find it. Certainty is thus a product of both divine signs and a receptive human heart.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, the magicians of Pharaoh, after witnessing the miracle of Moses, attain a state of Yaqīn. Their immediate submission in the face of Pharaoh’s threats shows that their newfound faith was not hesitant but was based on absolute certainty. They were willing to die for this truth. The Qur’an itself is a source of Yaqīn for those who reflect. The classical tradition speaks of three levels of certainty: the certainty of knowledge (ʿilm al-yaqīn), the certainty of sight (ʿayn al-yaqīn), and the certainty of experience (ḥaqq al-yaqīn).

Thematic Context

The theme of certainty is the goal of the spiritual and intellectual journey outlined in the Surah. The divine signs (āyāt) and clear proofs (bayyināt) are all provided to lead a person from doubt and speculation to the firm ground of Yaqīn. The stories show that those who act with certainty are steadfast and unshakable, while those who are mired in doubt are easily swayed.

Modern & Comparative Lens

In an age of skepticism and information overload, the quest for certainty is a deep human longing. The Islamic intellectual tradition posits that Yaqīn in spiritual matters is attainable through a combination of revelation, rational reflection, and purification of the heart. This contrasts with philosophical schools of radical skepticism that question the possibility of any certain knowledge. The concept of “epistemic certainty” is a major topic in philosophy, and the Quranic model provides a faith-based path to achieving it.

Practical Reflection & Application

We can cultivate Yaqīn in our own lives by consistently engaging with the sources of certainty. This includes deep reflection (tadabbur) on the Qur’an, contemplating the signs of God in the universe, and most importantly, consistent worship and remembrance (dhikr), which polish the heart and allow the light of certainty to shine through. The goal is to move from a faith of imitation to a faith of deep, personal conviction.


52. Yawm (يَوْم) – Day

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ي-و-م
  • Core Meaning: The root yāʾ-wāw-mīm (ي-و-م) simply means “day” as opposed to night.
  • Morphology & Derived Forms: From this basic meaning, Yawm is used in the Qur’an to denote specific, momentous days. The most significant of these is the “Last Day” or the “Day of Resurrection” (Yawm al-Qiyāmah). The term elevates a simple unit of time into a title for the most important event in human history.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The word Yawm appears 13 times in Surah Al-A’raf, almost always referring to the Day of Judgment. The word is extremely common, appearing over 400 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: In Surah Al-A’raf, the concept of “the Day” looms over the entire narrative. It is the ultimate deadline and the time when all accounts will be settled. The surah emphasizes that belief in this Day is a core component of faith. The heedless are those who “forgot the meeting of this Day of theirs” (7:51). The dialogues in the Hereafter all take place on this Day. The weighing of deeds (wazn) will occur on “that Day” (7:8), and it will be with perfect truth.

This constant reference to “the Day” serves as the primary framework for moral accountability in the Surah. Life in this world is portrayed as a test, and the Day of Judgment is the final exam where the results are announced. The stories of the prophets and their peoples are all recounted to serve as a lesson and a warning about what to expect on that momentous Day. It gives urgency and ultimate meaning to all human choices.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf is deeply concerned with the “Day” of ultimate reckoning. It speaks of the Yawm when people will see the reality of what their messengers promised (7:53). It describes the weighing of deeds on that Yawm (7:8) and the dialogue that will take place between the inhabitants of Paradise and Hell. The classical view is that belief in this Final Yawm is a non-negotiable pillar of faith, as it establishes the framework for moral accountability and gives meaning to our worldly existence.

Thematic Context

The theme of the Final Yawm is the temporal anchor of the entire Surah. All the stories of past nations, all the moral injunctions, and all the warnings are oriented towards this ultimate Day of accounting. Life in this world is presented as a preparation for that Day. The reality of the Final Yawm is what gives ultimate significance to human choices.

Modern & Comparative Lens

The concept of a final day of judgment is a central tenet of the Abrahamic faiths (Judaism, Christianity, and Islam). It addresses the universal human desire for ultimate justice, where all wrongs will be righted and all good will be rewarded. In a secular worldview, this concept is often replaced by the idea of leaving a legacy or contributing to the progress of humanity. The religious concept of the Final Yawm provides a more personal and absolute form of accountability and justice.

Practical Reflection & Application

Living with an awareness of the Final Yawm is a powerful tool for self-discipline. Before taking any action, we can ask ourselves: “How will this weigh on my scales on that Day? Will I be happy to see this deed in my record?” This perspective, known as murāqabah (self-monitoring), helps us to prioritize our actions, focusing on what is eternally significant rather than what is momentarily gratifying. It is the ultimate motivation for living an ethical and God-conscious life.


53. Zīnah (زِينَة) – Adornment / Beauty

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ز-ي-ن
  • Core Meaning: The root zāy-yāʾ-nūn (ز-ي-ن) means to adorn, to beautify, or to make something appear pleasing and attractive.
  • Morphology & Derived Forms: Zīnah is a noun that refers to adornment, ornament, or beauty. It can be physical (clothing, jewelry) or abstract (the deceptive allure of worldly life). The verb zayyana means to make something appear beautiful.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root appears 3 times in Surah Al-A’raf. The root appears 46 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The concept of zīnah has a dual nature in the Qur’an, and Surah Al-A’raf provides the key to understanding its proper place. In a positive sense, the surah commands: “O Children of Adam, take your adornment (zīnatakum) at every mosque” (7:31). This establishes that dressing in clean, dignified, and beautiful attire for worship is a praiseworthy act that shows respect for God. The next verse rebukes those who would forbid “the adornment (zīnatan) of Allah which He has produced for His servants,” affirming that enjoying the lawful beauty of this world is permissible and a form of appreciating God’s blessings.

However, the root is also used for negative, deceptive beauty. It is Shaytan who “makes fair-seeming” (zayyana) our evil deeds to us. This duality establishes a key principle: beauty and adornment are good when enjoyed within the bounds of gratitude and moderation. They become a negative force when they lead to extravagance (isrāf), arrogance, or when they are used to make falsehood appear as truth.

Classical Exegesis (Tafsir)

Surah Al-A’raf gives a key instruction regarding Zīnah: “O children of Adam, take your adornment (zīnatakum) at every mosque” (7:31). This was revealed to counter the pagan Arab practice of circling the Kaaba naked. Classical commentators understood this as a command to wear clean, appropriate, and dignified clothing for prayer, reflecting the sanctity of the act of worship. The Surah also criticizes those who forbid the “adornment of Allah which He has produced for His servants” (7:32), condemning extreme asceticism and affirming that enjoying the beautiful things God has made lawful is permissible, provided it is done without extravagance (isrāf).

Thematic Context

The theme of Zīnah connects to the broader themes of balance, beauty, and gratitude. Islam is presented as a middle path that rejects both hedonistic indulgence and life-denying asceticism. God is Beautiful (Jamīl) and loves beauty. Appreciating and partaking in the lawful beauty of this world is a form of gratitude, as long as it does not lead to heedlessness (ghaflah) or arrogance (kibr).

Modern & Comparative Lens

The Quranic approach to Zīnah provides a balanced perspective on aesthetics and material possessions. In a modern culture that is often split between extreme consumerism and minimalist asceticism, this verse offers a “third way”: enjoy the good things of life, but do so with moderation, gratitude, and a sense of sacred purpose (e.g., dressing well for prayer). This sanctification of beauty in daily life is a powerful spiritual principle.

Practical Reflection & Application

This concept encourages us to approach beauty and adornment with a sense of mindfulness and worship. We should take pride in our appearance in a way that reflects self-respect and respect for the occasion, especially for prayer. It also frees us from guilt about enjoying the blessings of this world. The key is the intention: are we adorning ourselves for the sake of showing off and arrogance, or for the sake of honoring God’s blessings and feeling dignified in our worship of Him?


54. Ẓulm (ظُلْم) – Wrongdoing / Injustice

Linguistic Root & Etymology

  • Arabic Root: ظ-ل-م
  • Core Meaning: The primary meaning of the root ẓāʾ-lām-mīm (ظ-ل-م) is darkness (ẓulmah).
  • Morphology & Derived Forms: From “darkness,” Ẓulm derives its ethical meaning. It is the act of putting something in the wrong place or transgressing a proper boundary, thus creating a state of moral “darkness.” It is a comprehensive term for all forms of injustice, wrongdoing, oppression, and sin. The one who commits it is a ẓālim.
  • Occurrences in the Surah and in the whole Quran: The root is a major theme, appearing 16 times in Surah Al-A’raf. It appears 315 times in the Qur’an.

Linguistic and Contextual Explanation: The metaphor of darkness for injustice is powerful. Ẓulm extinguishes the light of truth and justice. The Qur’an categorizes it into three levels. The highest is injustice to God: shirk (associating partners with Him), which is called the “greatest injustice” (ẓulmun ʿaẓīm) in 31:13. The second is injustice to others, and the third is injustice to oneself. Surah Al-A’raf shows how these are interconnected. Adam and Eve, in their repentance, confess, “Our Lord, we have wronged ourselves (ẓalamnā anfusana)” (7:23), providing the model for taking personal responsibility.

The surah repeatedly states that God does not wrong humanity; rather, people wrong themselves. In the context of the destroyed nations, God says, “We did not wrong them, but it was they who were wronging themselves.” Their destruction was the just consequence of their own persistent ẓulm. This frames the divine punishment not as an arbitrary act of anger, but as the natural and just outcome of a society choosing to live in the “darkness” of injustice rather than the light of truth.

Classical Exegesis (Tafsir)

In Surah Al-A’raf, Ẓulm is the defining characteristic of the doomed nations. The Surah states, “We did not wrong them (mā ẓalamnāhum), but they were the ones who wronged themselves (kānū anfusahum yaẓlimūn)” (7:160, context from other surahs). This is a crucial theological point. God’s punishment is a just response to the people’s own self-destructive actions. Adam and Eve’s prayer after their mistake is a confession: “Our Lord, we have wronged ourselves (ẓalamnā anfusana)” (7:23). Classical scholars categorize Ẓulm into three types: injustice against God (shirk, the greatest ẓulm), injustice against others (oppression, theft), and injustice against oneself (sins).

Thematic Context

The theme of Ẓulm and its consequences is perhaps the most repeated moral lesson in the Surah. It serves as the primary reason for divine retribution. The narrative demonstrates that societies built on injustice cannot last. The struggle of the prophets is a struggle against the systemic Ẓulm of their times. The ultimate justice of the Hereafter is the place where all acts of Ẓulm will be perfectly rectified.

Modern & Comparative Lens

The Quranic concept of Ẓulm provides a powerful framework for social critique and activism. It condemns oppression in all its forms: economic, political, social, and racial. The idea that the greatest injustice (shirk) is theological provides a unique perspective, suggesting that a wrong relationship with God is the root cause of all other forms of injustice. This holistic view connects personal piety with social justice.

Practical Reflection & Application

The first step in combating Ẓulm is to recognize it in ourselves. The prayer of Adam, “we have wronged ourselves,” is a model of self-awareness and humility. We must constantly examine our actions to ensure we are not violating the rights of God, other people, or even our own souls. This internal struggle against Ẓulm is the prerequisite for being able to stand against the injustices we see in the wider world.

Image showing Quran and Surah Anfal Written On ItSurah Anfal Ultimate Dictionary: Key Arabic Terms Explained
Image showing Quran and Surah Tawbah Written On ItSurah Tawbah Ultimate Dictionary: Key Arabic Terms Explained

Share this article

gif;base64,R0lGODlhAQABAAAAACH5BAEKAAEALAAAAAABAAEAAAICTAEAOw==
Written by : TheLastDialogue

A Synthesis of Religions. O Mankind I am presenting you the case of God,, يا أيّها الجنس البشري؛أنا أقدم لكم "قضية الله, ¡Oh humanidad! Les estoy presentando el caso de Dios, O люди, я представляю вам дело Божие, ای بشر من سخنان خدا را به تو عرضه می کنم., Ey insanlık, ben sana Tanrı'nın davasını sunuyorum, 哦人类,我向你展示上帝的情形, اے بنی نوع انسان میں آپ کے سامنے خدا کا مقدمہ رکھتا ہوں

"The Last Dialogue" is an individual's effort by the Will of his Lord to make this world a better living place, to raise the human intellect for the fulfillment of God’s Will and to invoke God’s Mercy on humans.

The Last Dialogue (thelastdialogue.org) stands as a testament to human understanding, held in high esteem and frequently cited across prominent platforms such as Wikipedia, Reddit, and Quora. Its profound significance is evidenced by the multitude of citations and mentions it garners from scholars spanning various faith traditions, including Judaism, Christianity, and Islam.

It distinguishes itself as the sole religious platform adhering to the noble tradition of not soliciting charity, zakat, or donations – a practice aligned with the true Sunnah of Prophets.

قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ

Say, "I do not ask you for this any payment, and I am not of the pretentious.